1 00:00:07,418 --> 00:00:08,418 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,043 Beatrix è scomparsa da tre giorni. 3 00:00:12,543 --> 00:00:15,876 E sarebbe una mia responsabilità, anziché del suo tutore? 4 00:00:17,334 --> 00:00:20,334 Ho parlato con il sindaco. Ci dirà se la trovano. 5 00:00:20,418 --> 00:00:24,501 Dovremmo cercarla usando tutte le nostre risorse. 6 00:00:24,584 --> 00:00:28,793 - Se sono state le streghe del sangue… - È proprio ciò che si aspettano. 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,209 Una reazione. 8 00:00:31,168 --> 00:00:33,418 Così da eliminare le fate una a una. 9 00:00:33,501 --> 00:00:36,418 Se vogliono le fate, perché non gliene diamo una? 10 00:00:37,168 --> 00:00:38,043 Uno scambio. 11 00:00:38,126 --> 00:00:41,251 Potrei contattarli e offrire loro un'altra fata. 12 00:00:44,334 --> 00:00:47,834 Dato che abbiamo dei trascorsi, fingerò di non aver sentito. 13 00:00:48,334 --> 00:00:50,043 È come una figlia per me. 14 00:00:56,251 --> 00:00:57,251 Andreas, 15 00:00:58,126 --> 00:01:01,001 ti avevo detto di non formare legami affettivi. 16 00:01:02,543 --> 00:01:03,834 Questo è il motivo. 17 00:01:06,251 --> 00:01:08,918 Marco, proprio l'uomo che cercavo. 18 00:01:09,001 --> 00:01:12,459 Che tempismo. È qui per salvarmi da questa noia? 19 00:01:15,209 --> 00:01:16,751 Beh, in effetti sì. 20 00:01:24,959 --> 00:01:26,293 Mi dispiace, Marco. 21 00:01:28,834 --> 00:01:30,168 Meglio tu di lei. 22 00:01:52,334 --> 00:01:54,584 Quando la smetteranno di fissarmi? 23 00:01:55,209 --> 00:01:58,251 La Fiamma del Drago è una leggenda. E ora anche tu. 24 00:01:58,334 --> 00:02:00,418 Ci vorrà almeno un'altra settimana. 25 00:02:00,501 --> 00:02:02,626 È un cinque, questo? Cinquanta? 26 00:02:02,709 --> 00:02:06,709 E queste sono delle onde? Cinque… onde? 27 00:02:08,043 --> 00:02:09,001 SS. 28 00:02:09,709 --> 00:02:10,834 Streghe del sangue. 29 00:02:12,834 --> 00:02:15,376 - Non hai proprio studiato! - Ho nuotato molto. 30 00:02:15,459 --> 00:02:17,584 Ah, è così che lo chiami? Nuotare? 31 00:02:18,209 --> 00:02:20,251 Qual è lo stile preferito di Grey? 32 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Farfalla. 33 00:02:23,209 --> 00:02:25,043 E so delle streghe del sangue. 34 00:02:25,126 --> 00:02:28,626 Sono rare, ma esistono. Pensavo di poter improvvisare. 35 00:02:28,709 --> 00:02:31,626 La mia calligrafia non è così male. Fammi vedere. 36 00:02:34,209 --> 00:02:35,626 Ecco, i loro poteri. 37 00:02:35,709 --> 00:02:39,918 Il loro elemento è il sangue, quindi possono controllare muscoli e ossa. 38 00:02:40,418 --> 00:02:41,959 Propri e altrui. Inquietante. 39 00:02:42,043 --> 00:02:45,501 E ora rubano la magia alle fate. Anche più inquietante. 40 00:02:47,751 --> 00:02:49,834 Faccio in fretta, giuro. 41 00:02:50,334 --> 00:02:53,001 - Ci piace scherzare su… - Sì, adorabile. 42 00:02:53,084 --> 00:02:56,334 Prendere un'insufficienza sarebbe un po' meno adorabile. 43 00:02:56,418 --> 00:02:58,251 Torna alle Guerre di Dominio. 44 00:02:59,043 --> 00:03:01,709 Le streghe del sangue erano tanto potenti da… 45 00:03:01,793 --> 00:03:04,084 controllare i corpi delle persone da chilometri. 46 00:03:04,168 --> 00:03:05,918 Sì, questo me lo ricordo. 47 00:03:12,459 --> 00:03:16,251 La Fiamma del Drago è scomparsa dopo le Guerre di Dominio. 48 00:03:16,334 --> 00:03:19,834 - È inattiva da mille anni. - Quindi non è ereditaria? 49 00:03:20,459 --> 00:03:23,876 Rosalind pensa che riemerga nei momenti di grave conflitto. 50 00:03:23,959 --> 00:03:25,959 Sembra un ottimo segno. 51 00:03:26,501 --> 00:03:29,626 - So che è ancora sospetta, ma… - Lo è. 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,418 Però vogliamo la stessa cosa. 53 00:03:31,501 --> 00:03:34,626 Fermare la strega del sangue che sta rubando la magia. 54 00:03:35,126 --> 00:03:37,251 Tu e Flora avete visto lo scraper. 55 00:03:38,376 --> 00:03:40,459 Che sia sospetta o no, sono solo… 56 00:03:41,001 --> 00:03:43,209 felice che Rosalind ci stia aiutando. 57 00:03:43,793 --> 00:03:45,959 Non sappiamo granché sugli scraper. 58 00:03:46,043 --> 00:03:49,626 Sappiamo che la magia delle fate non ha effetto su di loro, 59 00:03:50,418 --> 00:03:55,209 motivo per cui voi Specialisti dovrete fare del vostro meglio. 60 00:03:55,293 --> 00:03:58,334 Ci concentreremo sul combattimento a distanza, 61 00:03:58,418 --> 00:04:00,584 ideale per eliminare gli scraper. 62 00:04:00,668 --> 00:04:02,209 Vediamo cosa sapete fare. 63 00:04:02,293 --> 00:04:04,376 È come se non se ne fosse mai andato. 64 00:04:06,459 --> 00:04:09,001 Dai, quando la smetterai di fare così? 65 00:04:09,501 --> 00:04:13,001 E si crede pure moralmente superiore. Ipocrita. 66 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 Preferisci Andreas? 67 00:04:14,668 --> 00:04:18,209 - Almeno lui è quello che è. - Già, un grandissimo stronzo. 68 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 Per poco non mi strappava un braccio, ieri. 69 00:04:20,959 --> 00:04:23,209 Forse è perché Beatrix è sparita. 70 00:04:24,376 --> 00:04:26,251 Dicono sia in missione per Rosalind, 71 00:04:26,334 --> 00:04:30,168 ma quando gliel'ho chiesto mi ha mandato al diavolo, quindi… 72 00:04:30,251 --> 00:04:32,418 Tu non sai niente, vero, Riven? 73 00:04:32,501 --> 00:04:35,209 No. Non è più un mio problema. 74 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 L'incubo è finito. 75 00:04:41,834 --> 00:04:44,084 Queste frecce fanno davvero schifo. 76 00:04:49,084 --> 00:04:50,168 Come dici, Riven? 77 00:04:50,251 --> 00:04:53,626 Colpire un solo bersaglio non basterà, in battaglia. 78 00:04:53,709 --> 00:04:57,334 Le streghe del sangue e gli scraper attaccheranno insieme. 79 00:04:57,418 --> 00:05:00,501 Le fate della mente proteggeranno gli Specialisti. 80 00:05:01,293 --> 00:05:02,501 Musa. 81 00:05:03,293 --> 00:05:06,418 Posso evitare? La magia non mi è d'aiuto, ultimamente. 82 00:05:06,501 --> 00:05:11,376 Sei la nostra fata della mente migliore. Il tuo unico limite è la tua volontà. 83 00:05:11,459 --> 00:05:12,709 Concentrati. 84 00:05:21,959 --> 00:05:25,584 - Ci sono. - Proteggilo mentre simulo un attacco. 85 00:05:29,709 --> 00:05:32,668 Ti sento, Musa. Spingimi via. 86 00:05:43,501 --> 00:05:45,251 Come ho detto, non è d'aiuto. 87 00:05:46,459 --> 00:05:48,168 Neanche il tuo atteggiamento. 88 00:05:48,876 --> 00:05:49,876 Il prossimo. 89 00:05:54,209 --> 00:05:56,168 Chissà da cosa si è evoluto. 90 00:05:56,251 --> 00:06:00,709 Ha organi sensoriali, un esoscheletro. Forse una medusa? Un crostaceo? 91 00:06:00,793 --> 00:06:04,876 O forse non si è evoluto perché viene dal Regno dell'Oscurità. 92 00:06:05,376 --> 00:06:09,626 Aiutami, prima che la LeRoy arrivi. Non voglio che pensi che siamo pigre. 93 00:06:10,168 --> 00:06:12,793 È assurdo che la nuova insegnante sia Aimee LeRoy. 94 00:06:12,876 --> 00:06:14,376 I miei la adorano. 95 00:06:14,459 --> 00:06:17,793 Sì, anche mio padre. Sarà strano senza di lui e Sam. 96 00:06:18,418 --> 00:06:20,126 Come la sta prendendo Musa? 97 00:06:20,959 --> 00:06:22,209 Non lo so. 98 00:06:22,834 --> 00:06:26,709 Dev'essere difficile per lei, sapendo che è stata colpa sua. 99 00:06:28,918 --> 00:06:30,626 Come se Musa non lo sapesse. 100 00:06:30,709 --> 00:06:33,376 Sentirà che sei arrabbiata con lei. 101 00:06:33,459 --> 00:06:35,418 Beh, non posso farci niente. 102 00:06:38,418 --> 00:06:40,793 È al Bastione, vero? Vado a vedere come sta. 103 00:06:40,876 --> 00:06:42,209 Devo andarci comunque. 104 00:06:42,751 --> 00:06:45,668 - Perché vai al Bastione? - Mi vedo con un amico. 105 00:06:45,751 --> 00:06:48,334 Un amico? Quale amico? 106 00:06:48,418 --> 00:06:51,043 Conosco tutti i tuoi amici e al Bastione non… 107 00:06:51,126 --> 00:06:52,043 Riven. 108 00:06:52,626 --> 00:06:55,959 Mi vedo con Riven. Siamo usciti, dopo il banchetto. 109 00:06:57,293 --> 00:06:59,168 Certo, ha perfettamente senso. 110 00:06:59,668 --> 00:07:01,626 Allora di' a Riven che lo saluto. 111 00:07:07,793 --> 00:07:09,876 NON TI SENTO DA UN PO', STAI BENE? 112 00:07:09,959 --> 00:07:13,043 DOVE TIENI IL WHISKY D'EMERGENZA? MI SERVONO LIQUIDI. 113 00:07:16,918 --> 00:07:17,751 Ehi. 114 00:07:19,459 --> 00:07:20,626 Che ci fai qui? 115 00:07:21,209 --> 00:07:25,334 Mia madre mi ha mandato una cosa, volevo solo vedere se è arrivata. 116 00:07:27,584 --> 00:07:29,209 Salve, signora preside. 117 00:07:35,584 --> 00:07:40,418 - Com'è andato il compito sulle streghe? - È stato facile. 118 00:07:41,668 --> 00:07:43,668 Ma ho un interesse personale, 119 00:07:43,751 --> 00:07:47,251 dato che sono state loro a rapirmi quand'ero piccola. 120 00:07:47,334 --> 00:07:51,251 Ho anche studiato i suoi rapporti sulle fate senza magia. 121 00:07:52,001 --> 00:07:55,334 Mi ci sono voluti tre giorni solo a leggerlo. 122 00:07:55,418 --> 00:07:57,543 Dove trova il tempo di fare tutto? 123 00:07:57,626 --> 00:07:58,918 Il sonno è per i deboli. 124 00:07:59,001 --> 00:08:03,043 Ciò che facciamo è importante per tutti. Il tempo lo trovo. 125 00:08:03,126 --> 00:08:06,793 E tu dovrai fare lo stesso, se vuoi lasciare il segno. 126 00:08:07,584 --> 00:08:09,793 Devo andare alla capitale. 127 00:08:10,376 --> 00:08:15,584 - Fossi in te, riguarderei quei rapporti. - Quando attaccheremo le streghe? 128 00:08:16,084 --> 00:08:17,751 Loro sanno da dove vengo. 129 00:08:18,709 --> 00:08:20,168 Al momento giusto. 130 00:08:26,834 --> 00:08:30,334 Sei la nostra risorsa più preziosa. Devi stare al sicuro. 131 00:08:31,334 --> 00:08:34,001 Le streghe del sangue verranno a cercarti. 132 00:08:36,001 --> 00:08:37,334 E se lo facessero… 133 00:08:40,793 --> 00:08:42,251 Ho la Fiamma del Drago. 134 00:08:42,334 --> 00:08:45,459 Quella non ti proteggerà da una pugnalata alle spalle. 135 00:08:46,501 --> 00:08:48,084 Le streghe giocano sporco. 136 00:08:51,334 --> 00:08:53,709 Mi auguro che rimanga tra noi, ma… 137 00:08:54,793 --> 00:08:57,668 la sera del banchetto, Beatrix è stata rapita. 138 00:08:58,209 --> 00:09:00,793 Cosa? Perché non l'ha detto a nessuno? 139 00:09:00,876 --> 00:09:03,418 Forse c'è una strega del sangue a scuola. 140 00:09:03,918 --> 00:09:08,501 Se è così farà presto la sua mossa, ma non possiamo reagire alla cieca. 141 00:09:08,584 --> 00:09:10,376 Per questo vado alla capitale. 142 00:09:10,459 --> 00:09:13,793 Non crede che gli studenti dovrebbero saperlo? 143 00:09:13,876 --> 00:09:18,501 No, perché le persone sono irrazionali. Si fanno prendere dalle emozioni. 144 00:09:20,626 --> 00:09:24,251 E le emozioni servono solo a una cosa. La magia. 145 00:09:24,793 --> 00:09:30,418 Quindi devi avere pazienza e riflettere sulla lezione di oggi. 146 00:09:33,709 --> 00:09:35,293 SONO QUI 147 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 Non lasciarti confondere dalle emozioni. 148 00:09:48,001 --> 00:09:51,168 - Terra, che hai detto? - Come mi faccio i capelli? 149 00:09:51,876 --> 00:09:52,709 C'è nessuno? 150 00:09:52,793 --> 00:09:54,001 STASERA USCIAMO? 151 00:09:54,084 --> 00:09:54,918 Raccolti? 152 00:09:55,001 --> 00:09:56,084 HO TROPPI COMPITI. 153 00:09:56,168 --> 00:09:58,168 - O sciolti? - È uguale, Terra. 154 00:09:58,251 --> 00:09:59,626 So che mi sentite. 155 00:09:59,709 --> 00:10:00,626 DOMANI? 156 00:10:00,709 --> 00:10:02,876 Ok, dimmi cosa pensi. Sto bene, no? 157 00:10:02,959 --> 00:10:05,459 Non mi sono sforzata troppo, ma un po' sì. 158 00:10:05,543 --> 00:10:08,584 - Un mezzo sforzo. Che ne dici? - Sì, stai bene. 159 00:10:10,084 --> 00:10:11,001 Sono confusa. 160 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Oggi Rosalind è via, 161 00:10:13,126 --> 00:10:16,251 quindi andiamo in un pub a Blackbridge, il Grapevine. 162 00:10:16,334 --> 00:10:18,043 - Chi? - Tutte noi. 163 00:10:18,126 --> 00:10:21,543 Una bella pausa ci farebbe bene. Soprattutto a te. 164 00:10:21,626 --> 00:10:23,501 E le streghe del sangue? 165 00:10:23,584 --> 00:10:28,543 E il fatto che siamo fate potenti che non si lasceranno fermare dalla paura? 166 00:10:28,626 --> 00:10:30,459 E abbiamo la Fiamma del Drago. 167 00:10:30,543 --> 00:10:33,084 E poi sarà pieno di gente. Saremo al sicuro. 168 00:10:33,168 --> 00:10:35,084 Sei l'ultima, Bloom. Sbrigati. 169 00:10:35,709 --> 00:10:38,168 Stella? Vuoi aggiungerti al coro? 170 00:10:38,251 --> 00:10:42,668 Come se una principessa potesse farsi vedere in uno squallido pub. 171 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 Divertitevi. 172 00:10:44,459 --> 00:10:45,876 Ci perdi tu. 173 00:10:55,209 --> 00:10:57,251 Uno, due, 174 00:10:58,376 --> 00:10:59,501 tre. 175 00:11:07,959 --> 00:11:09,293 Sto bevendo! 176 00:11:10,584 --> 00:11:13,418 Alcol scadente mescolato ad altro alcol scadente. 177 00:11:16,793 --> 00:11:20,168 Continuate a bere e immaginatemi a bere con voi. 178 00:11:24,043 --> 00:11:27,626 Io vado a cercare Riven. Di solito a quest'ora sta vomitando. 179 00:11:28,459 --> 00:11:30,418 Ok, signorine. 180 00:11:30,501 --> 00:11:34,126 Tu sembri una tipa da IPA. Vero? Frizzantina, pungente. 181 00:11:35,209 --> 00:11:39,876 Birra scura per la fata della mente. Ti distrarrà dalle stronzate emotive. 182 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 Grazie, Riv. 183 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 Per te, Terra, del sidro. 184 00:11:44,126 --> 00:11:47,668 C'è un po' di alcol, ma in pratica è succo di mela frizzante. 185 00:11:49,418 --> 00:11:51,418 È molto buono, grazie. 186 00:11:51,501 --> 00:11:55,209 Non ti dico quanto sei bella, perché sarebbe ridicolo. 187 00:11:55,293 --> 00:11:59,209 Dirmi che non me lo dirai lo rende ancora più ridicolo. 188 00:11:59,293 --> 00:12:00,751 Ok, va bene. 189 00:12:01,751 --> 00:12:04,876 Ho saputo che è arrivata Aimee LeRoy. 190 00:12:07,001 --> 00:12:09,209 Sarai emozionata. È una leggenda. 191 00:12:09,918 --> 00:12:12,501 Anche mio padre. Ma lui e Sam se ne sono andati. 192 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Vado a prendere dei tovaglioli. 193 00:12:19,334 --> 00:12:20,626 Sì, va bene. 194 00:12:21,418 --> 00:12:22,293 Ok. 195 00:12:27,751 --> 00:12:28,584 Ehi, Musa. 196 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 VORREI CHE FOSSI QUI. 197 00:12:42,334 --> 00:12:45,168 Perché mai chiami anziché mandare un messaggio? 198 00:12:47,084 --> 00:12:49,293 Sì, non pensavo di trovarti. 199 00:12:50,043 --> 00:12:51,834 Non ho trovato il tuo whisky. 200 00:12:52,709 --> 00:12:55,918 Però ho trovato le tue Crocs, 201 00:12:56,501 --> 00:12:59,709 anche se non te lo rinfaccerò finché non torni. 202 00:13:01,084 --> 00:13:05,584 So che la tua missione è top secret, ma spero stia andando bene. 203 00:13:07,793 --> 00:13:10,584 Scusa il patetico messaggio in segreteria. 204 00:13:11,334 --> 00:13:13,751 Però tu richiamami. 205 00:13:15,293 --> 00:13:16,668 O mandami un messaggio. 206 00:13:17,876 --> 00:13:21,709 So che mi odierai per averlo detto, ma… sono preoccupata per te. 207 00:13:25,168 --> 00:13:26,876 Qualcuno ha iniziato presto. 208 00:13:29,668 --> 00:13:32,209 Quindi non dirai a Silva che ci siamo visti? 209 00:13:32,293 --> 00:13:34,209 Il tuo segreto è al sicuro. 210 00:13:34,293 --> 00:13:36,084 L'ho inciso ai tempi di Alfea. 211 00:13:36,626 --> 00:13:39,876 Andreas non faceva che darmi del coglione, 212 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 così venivo qui ad affogare i miei dispiaceri. 213 00:13:43,793 --> 00:13:46,334 Ero davvero un coglione, però. 214 00:13:47,543 --> 00:13:49,126 Lo odi proprio, vero? 215 00:13:49,793 --> 00:13:51,876 Andreas è un bullo. Odio i bulli. 216 00:13:53,043 --> 00:13:55,793 Comunque, ho un regalo per te. 217 00:14:00,001 --> 00:14:03,209 - Quanti documenti. - È una grande azienda di catering. 218 00:14:03,293 --> 00:14:05,418 È così che le streghe sono entrate? 219 00:14:06,584 --> 00:14:07,418 Il catering? 220 00:14:07,501 --> 00:14:09,751 Se hanno rapito loro la tua amica, sì. 221 00:14:09,834 --> 00:14:13,793 Pensaci. Quelli del catering sono ovunque, ma nessuno ci fa caso. 222 00:14:13,876 --> 00:14:17,751 Ho raccolto informazioni su tutti i dipendenti e gli appaltatori. 223 00:14:17,834 --> 00:14:21,501 Possiamo cercare un collegamento tra Beatrix e le altre fate 224 00:14:21,584 --> 00:14:23,418 e qualcuno su questa lista. 225 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 Immagino sia un buon punto di partenza. 226 00:14:28,126 --> 00:14:31,293 - Mi ci metto subito. - Intendi adesso, al pub? 227 00:14:32,876 --> 00:14:38,126 Ok, non giustifico i minorenni che bevono. Non lo farei mai. 228 00:14:38,209 --> 00:14:39,459 Ma, allo stesso modo, 229 00:14:39,543 --> 00:14:43,584 non trovo giusto andare al pub e poi evitare i tuoi amici e lavorare. 230 00:14:47,543 --> 00:14:51,751 Solo io posso affrontare le streghe, e ho dei trascorsi con loro. 231 00:14:55,209 --> 00:14:58,418 Devo stare lontana. Non sanno neanche di Beatrix. 232 00:14:58,501 --> 00:15:01,043 - Non so come reagiranno. - Lo capisco. 233 00:15:01,543 --> 00:15:03,084 Posso dirlo solo a te. 234 00:15:03,168 --> 00:15:06,126 Certo, ma sei anche un'adolescente, Bloom. 235 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 Non dimenticarlo. 236 00:15:13,126 --> 00:15:17,376 Devo scappare, ma metti i suoi drink sul mio conto. 237 00:15:18,084 --> 00:15:20,709 Ubriacati. Comportati come una della tua età. 238 00:15:21,918 --> 00:15:22,876 Divertiti. 239 00:15:24,334 --> 00:15:25,251 Bloom. 240 00:15:28,209 --> 00:15:29,126 No? 241 00:15:38,876 --> 00:15:42,209 Questo posto è molto romantico e non puzza affatto, 242 00:15:42,293 --> 00:15:43,876 ma ti va di andarcene? 243 00:15:43,959 --> 00:15:46,168 Voglio mostrarti un posto qui vicino. 244 00:15:46,959 --> 00:15:48,459 Meglio di no. Le mie amiche… 245 00:15:48,543 --> 00:15:52,001 Hanno le loro cose da fare e tu puoi avere le tue. 246 00:15:58,793 --> 00:16:01,709 Grazie, come sei gentile. 247 00:16:02,918 --> 00:16:06,001 Pensavo fosse il tema della giornata. Fare i gentili. 248 00:16:07,751 --> 00:16:11,168 Flora è la mia migliore amica, quindi se le fai del male… 249 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Tranquilla. Ci divertiamo e basta. 250 00:16:13,501 --> 00:16:16,709 Solo che tu non ti diverti e basta. Tu rovini la gente. 251 00:16:18,334 --> 00:16:19,584 Io lo so bene. 252 00:16:20,084 --> 00:16:24,293 E prima che tu dica che sei cambiato, non so cosa sia successo tra voi, 253 00:16:24,376 --> 00:16:28,043 ma a Dane servirà più di una nuova fiamma per superarlo. 254 00:16:28,126 --> 00:16:30,168 Sono sempre stato gentile con lui. 255 00:16:30,251 --> 00:16:33,668 - Sono sempre stato chiaro. - Ti divertivi e basta, no? 256 00:16:45,626 --> 00:16:47,793 Scusa. È patetico, lo so. 257 00:16:48,334 --> 00:16:51,168 Sono lo Specialista migliore e ho un ragazzo da paura, 258 00:16:51,251 --> 00:16:54,084 - eppure uno sguardo di Riven… - Non serve dirlo. Lo sento. 259 00:16:54,168 --> 00:16:57,293 L'amore è complicato. Non ti abbattere. 260 00:16:58,084 --> 00:16:59,168 Vale anche per te. 261 00:17:00,293 --> 00:17:02,043 So cos'è successo con Sam. 262 00:17:02,126 --> 00:17:05,251 Di certo Terra ti darà la colpa, ma non darle retta. 263 00:17:05,334 --> 00:17:06,293 Non è colpa tua. 264 00:17:06,793 --> 00:17:09,626 Tu dici? Se n'è andato a causa della mia magia. 265 00:17:10,126 --> 00:17:11,751 La magia mentale è assurda. 266 00:17:11,834 --> 00:17:14,793 Gestire le emozioni di tutti? A malapena lo faccio con le mie. 267 00:17:14,876 --> 00:17:17,376 Prima ti ho percepito, chiaro come il sole. 268 00:17:17,959 --> 00:17:22,293 Per questo mi piace tanto allenarmi. Non pensi, non senti, agisci e basta. 269 00:17:23,334 --> 00:17:28,043 Dovresti provarci. Non ad allenarti, ma a liberare la mente. 270 00:17:29,168 --> 00:17:31,834 È impossibile per una fata della mente. 271 00:17:34,793 --> 00:17:38,001 Ti ho percepita anch'io, sai? Stamattina. 272 00:17:39,626 --> 00:17:42,709 Rosalind è la fata della mente più potente al mondo, 273 00:17:42,793 --> 00:17:44,418 e tu l'hai quasi bloccata. 274 00:17:44,959 --> 00:17:46,126 Sei potente, Musa. 275 00:17:46,209 --> 00:17:48,834 E quando sarai costretta ad agire d'istinto 276 00:17:49,501 --> 00:17:50,751 te ne renderai conto. 277 00:17:54,293 --> 00:17:56,251 Perdona la segretezza. 278 00:17:56,751 --> 00:17:59,334 Non so quanto dovremmo essere paranoiche. 279 00:17:59,418 --> 00:18:01,751 - Ancora niente su Beatrix? - No. 280 00:18:02,834 --> 00:18:06,501 Speravo che i tuoi contatti tra le streghe ne sapessero di più. 281 00:18:06,584 --> 00:18:10,001 Ho chiesto loro degli invitati al banchetto, ma niente. 282 00:18:10,084 --> 00:18:14,543 Ma loro sono della vecchia guardia. Nessuno cerca la guerra con le fate. 283 00:18:15,668 --> 00:18:18,168 - Qualcuno sì. - Ovviamente. 284 00:18:18,251 --> 00:18:21,834 Chiunque sta evocando gli scraper vuole causare il panico. 285 00:18:22,501 --> 00:18:26,459 Far sapere alle giovani fate che le streghe del sangue sono tornate. 286 00:18:27,126 --> 00:18:29,209 Hammerström è stato ucciso ieri. 287 00:18:30,168 --> 00:18:34,251 Questa nuova fazione è potente e non perde tempo ad agire. 288 00:18:47,876 --> 00:18:50,876 Marco è la fata dell'aria più potente di Alfea. 289 00:18:50,959 --> 00:18:52,168 È tutto tuo. 290 00:18:53,043 --> 00:18:55,126 Dimmi solo dov'è Beatrix. 291 00:18:55,959 --> 00:18:57,334 Si può fare. 292 00:19:04,959 --> 00:19:06,209 Dimmi dov'è. 293 00:19:06,876 --> 00:19:11,043 E niente giochetti da strega del sangue o ti ammazzo. 294 00:19:11,751 --> 00:19:15,751 Avrei paura, se quest'idiota fosse una strega del sangue. 295 00:19:25,334 --> 00:19:26,876 Mi dispiace, ragazzina. 296 00:19:50,418 --> 00:19:52,418 Sai quant'è pericoloso, là fuori? 297 00:19:52,501 --> 00:19:55,918 - Sì, è terrificante. - Torna prima del tramonto. 298 00:19:56,001 --> 00:19:57,001 Altrimenti? 299 00:19:57,084 --> 00:19:58,168 Come hai detto? 300 00:19:59,376 --> 00:20:01,084 Quali saranno le conseguenze? 301 00:20:01,168 --> 00:20:05,251 Una lezione in stile Silva o una tortura in stile Rosalind? 302 00:20:05,751 --> 00:20:08,043 Ultimamente la tua morale è un po' dubbia. 303 00:20:08,126 --> 00:20:11,293 Sky, qualsiasi cosa pensi di me, mettila da parte. 304 00:20:11,376 --> 00:20:13,501 Stai parlando con il tuo comandante. 305 00:20:13,584 --> 00:20:15,376 Tornerò a un'ora ragionevole. 306 00:20:18,626 --> 00:20:21,584 - Sei stato un po' duro. - Sì, lo so. 307 00:20:21,668 --> 00:20:23,751 Ma finalmente mi sento me stesso. 308 00:20:25,293 --> 00:20:26,293 Ero libero. 309 00:20:27,918 --> 00:20:29,168 E ora è tornato. 310 00:20:31,793 --> 00:20:33,709 Vuole solo proteggerti. 311 00:20:33,793 --> 00:20:36,418 Teme che Andreas non sia la persona di cui hai bisogno. 312 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 Quindi l'ha fatto scappare? 313 00:20:39,334 --> 00:20:41,709 Andreas mi parla a malapena, ormai. 314 00:20:43,876 --> 00:20:46,668 Proprio quando stavo iniziando a capirlo. 315 00:20:46,751 --> 00:20:49,584 Dubito che il suo umore c'entri con te e Silva. 316 00:20:49,668 --> 00:20:50,668 Davvero? Perché? 317 00:20:55,709 --> 00:20:59,209 Se ho imparato qualcosa da Rosalind, è che le cose sono… 318 00:21:00,543 --> 00:21:02,168 più complicate di quanto sembrino. 319 00:21:04,668 --> 00:21:06,501 È proprio una cosa da Rosalind. 320 00:21:12,584 --> 00:21:14,293 - Sai una cosa? - Cosa? 321 00:21:15,293 --> 00:21:19,293 Credo che tu abbia ragione. Credo che dovremmo sfogarci. 322 00:21:19,376 --> 00:21:20,376 Sfogarci? 323 00:21:21,793 --> 00:21:24,668 Oh, ok. Quel genere di sfogo. 324 00:22:06,376 --> 00:22:07,376 DOVE SEI? 325 00:22:07,459 --> 00:22:10,043 - La festa è iniziata. - Vuoi tornare? 326 00:22:10,751 --> 00:22:14,793 Mi divertirei per dieci minuti, poi qualcuna si ubriacherebbe troppo. 327 00:22:14,876 --> 00:22:18,876 Farei la guastafeste e loro se la prenderebbero con me. 328 00:22:18,959 --> 00:22:22,751 Poi me la prenderei con me stessa e andremmo tutte a letto arrabbiate. 329 00:22:22,834 --> 00:22:25,709 Quindi vuoi tornare o no? 330 00:22:27,584 --> 00:22:29,126 Perché sembra fantastico. 331 00:22:30,626 --> 00:22:33,168 Sono più un tipo da conoscenti che da amici. 332 00:22:33,251 --> 00:22:35,959 Così è più facile ottenere ciò che voglio. 333 00:22:36,043 --> 00:22:38,959 - E cos'è che vuoi? - Beh, sei qui, no? 334 00:22:39,043 --> 00:22:41,668 Aspetta. Suona inquietante? Cazzo, volevo essere dolce. 335 00:22:41,751 --> 00:22:44,668 Dipende da dove mi porti. Un capanno sarebbe inquietante. 336 00:22:45,751 --> 00:22:49,043 - E una radura nascosta? - Molto dolce. 337 00:23:05,126 --> 00:23:07,001 Ehi, stai bene? 338 00:23:09,751 --> 00:23:11,168 Sei un pessimo bugiardo. 339 00:23:12,209 --> 00:23:15,334 È qui che il ragazzaccio offre un tiro alla novellina? 340 00:23:15,418 --> 00:23:17,751 No, la novellina direbbe di no. 341 00:23:18,418 --> 00:23:22,251 O le sue amiche lo scoprirebbero. In ogni caso, sarebbe un dramma. 342 00:23:25,043 --> 00:23:28,126 - Cosa ti ha detto? - Altri drammi in arrivo. 343 00:23:28,834 --> 00:23:31,751 Eccoti. Partita a freccette? Io e Kat contro… 344 00:23:31,834 --> 00:23:33,084 Cosa gli hai detto? 345 00:23:36,209 --> 00:23:40,334 - Non potevi stare zitto, eh? - Non ho detto niente. 346 00:23:43,668 --> 00:23:45,834 Ecco qua. Drammi. 347 00:23:50,834 --> 00:23:53,959 Cercavo solo di proteggerti. Non è un bravo ragazzo. 348 00:23:54,876 --> 00:23:58,834 - Secondo chi? Te? - No. Obiettivamente. Fidati di me. 349 00:23:58,918 --> 00:24:00,959 Anche se fosse, a chi importa? 350 00:24:01,043 --> 00:24:04,126 Mica devo sposarlo. Siamo amici che escono insieme. 351 00:24:05,334 --> 00:24:09,543 - Ti conosco, Flora. - Ma certo. Perché tu sai tutto, vero? 352 00:24:21,043 --> 00:24:23,293 TI PREGO, AIUTAMI. NON SO DOVE SONO. 353 00:24:23,376 --> 00:24:26,668 FORSE DELLE VECCHIE ROVINE FUORI CITTÀ? 354 00:24:26,751 --> 00:24:30,584 Le rovine di cui parla sono una casa abbandonata fuori città. 355 00:24:30,668 --> 00:24:32,459 Sì. È un vecchio ritrovo. 356 00:24:32,959 --> 00:24:36,084 Ricordi quando ci abbiamo trovato quella bambola inquietante? 357 00:24:36,168 --> 00:24:40,876 - Gli Specialisti sono ubriachi, ma… - Nessuno va da nessuna parte. 358 00:24:41,376 --> 00:24:42,626 È una trappola. 359 00:24:43,584 --> 00:24:46,501 - Non puoi saperlo. - Stella, non stai ragionando. 360 00:24:47,209 --> 00:24:52,084 Beatrix scompare, Rosalind se ne va e dal nulla arriva una richiesta d'aiuto? 361 00:24:52,168 --> 00:24:54,918 - Non ha senso. - È un po' sospetto. 362 00:24:55,001 --> 00:24:59,668 - Non importa. Dobbiamo fare qualcosa. - Lo diremo a Rosalind, ma… 363 00:25:01,001 --> 00:25:05,251 So che è andata alla capitale proprio per occuparsi della questione. 364 00:25:06,376 --> 00:25:07,459 E come lo sai? 365 00:25:11,043 --> 00:25:13,376 Mi ha detto che Beatrix è stata rapita. 366 00:25:13,459 --> 00:25:15,376 - Cosa? - Bloom! 367 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 E di non dirlo in giro, per non creare panico. 368 00:25:18,209 --> 00:25:21,043 Non prendiamo decisioni da ubriache. 369 00:25:21,126 --> 00:25:25,168 Torniamo alla suite. Lì troveremo una soluzione, ok? 370 00:25:26,668 --> 00:25:27,793 Mi dispiace. 371 00:25:29,209 --> 00:25:31,418 Ti credevo pazzo a portare l'attrezzatura. 372 00:25:31,501 --> 00:25:35,709 - Sì, beh, meglio prevenire che curare. - Sky! Che stai facendo? 373 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 Andiamo a cercare Beatrix. 374 00:25:37,418 --> 00:25:41,459 - Te l'ha detto Stella? - Sì, ma avrei preferito saperlo da te. 375 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 Ti ha detto che è una trappola? 376 00:25:43,293 --> 00:25:46,334 Le streghe del sangue attirano le fate e rubano loro la magia. 377 00:25:46,418 --> 00:25:47,793 Ci siamo allenati. 378 00:25:47,876 --> 00:25:51,918 Gli Specialisti eliminano gli scraper e le fate della mente ci proteggono. 379 00:25:52,001 --> 00:25:54,709 Fate della mente buone a qualcosa? Ci sto. 380 00:25:55,209 --> 00:25:59,209 - Quindi andiamo? - No. Non andiamo da nessuna parte. 381 00:25:59,293 --> 00:26:03,876 Non possiamo andare lì. Non è sicuro per le fate. Tutte le fate. 382 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 - Torniamo ad Alfea e… - Bloom. 383 00:26:06,293 --> 00:26:09,959 Io vado. Per una volta la mia magia sarà utile. 384 00:26:11,043 --> 00:26:13,626 Ce la faremo. Tu chiama Silva e riporta tutti ad Alfea. 385 00:26:13,709 --> 00:26:15,418 Ti scrivo quando la troviamo. 386 00:26:17,293 --> 00:26:18,709 Aspettate. Dov'è Aisha? 387 00:26:26,376 --> 00:26:29,584 Non ricordo l'ultima volta che sono stata a far niente. 388 00:26:30,334 --> 00:26:32,334 La maledizione degli ambiziosi. 389 00:26:34,793 --> 00:26:39,001 - A proposito, perché sei fatta così? - Facile. Per la mia famiglia. 390 00:26:39,709 --> 00:26:43,459 I miei gestiscono impianti idroelettrici sul confine di Andross. 391 00:26:43,543 --> 00:26:48,459 Volevano mandarmi a scuola vicino a casa e farmi rilevare l'attività. 392 00:26:49,418 --> 00:26:53,168 L'idea di venire ad Alfea ed entrare nel mondo accademico? 393 00:26:53,251 --> 00:26:54,709 No, grazie. 394 00:26:54,793 --> 00:26:57,543 Vuoi dimostrare di aver fatto la scelta giusta? 395 00:26:59,543 --> 00:27:03,001 È strano come cerchiamo sempre l'approvazione delle nostre famiglie. 396 00:27:10,959 --> 00:27:12,043 È bellissimo. 397 00:27:13,293 --> 00:27:15,668 In pratica sono solo insettini, ma sì. 398 00:27:18,543 --> 00:27:19,918 Aspetta. Quello cos'è? 399 00:27:21,918 --> 00:27:23,084 Non vedo niente. 400 00:27:27,043 --> 00:27:27,876 Wow. 401 00:27:30,251 --> 00:27:32,918 Aspetta. In pratica hai un insettino sul viso. 402 00:28:25,001 --> 00:28:28,543 Non poteva essere un parco giochi o qualcosa di carino? 403 00:28:28,626 --> 00:28:30,334 E sarebbe meno inquietante? 404 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 Sei sicura di volerlo fare? 405 00:28:48,251 --> 00:28:49,584 Per niente fastidioso. 406 00:28:49,668 --> 00:28:53,293 Scusa se mi agito mentre la mia amica e il mio ragazzo finiscono in trappola. 407 00:28:54,334 --> 00:28:56,376 Si sono allenati per questo. 408 00:28:56,459 --> 00:28:59,668 Non devi salvare tutti, anche se è dura da accettare. 409 00:28:59,751 --> 00:29:03,334 Giusto, potrei fare come te, starmene qui e non rischiare. 410 00:29:03,418 --> 00:29:05,918 - È questo che pensi? - Tu che dici? 411 00:29:07,126 --> 00:29:09,418 Credi che voglia star qui a far nulla? 412 00:29:10,918 --> 00:29:12,126 Non posso andarmene. 413 00:29:13,501 --> 00:29:16,126 Non posso fisicamente lasciare Alfea. 414 00:29:16,959 --> 00:29:20,251 Perché Rosalind, su richiesta di mia madre, 415 00:29:21,459 --> 00:29:25,251 mi ha impiantato questa cosa per controllarmi. 416 00:29:27,376 --> 00:29:29,959 In pratica è un guinzaglio magico. 417 00:29:30,043 --> 00:29:33,168 Quindi, se vuoi sapere cosa significa essere me, 418 00:29:33,251 --> 00:29:34,459 eccoti accontentata. 419 00:29:37,626 --> 00:29:42,001 - Perché non ce l'hai detto? - Per evitare che mi guardaste così. 420 00:29:54,751 --> 00:29:56,584 È al piano di sopra. La sento. 421 00:30:09,876 --> 00:30:10,876 Beatrix! 422 00:30:13,501 --> 00:30:14,876 È ancora viva. 423 00:30:16,251 --> 00:30:18,043 - Prendiamola e andiamo. - Ok. 424 00:30:18,126 --> 00:30:20,168 È priva di sensi. Come ha scritto a Stella? 425 00:30:25,126 --> 00:30:27,668 - Gli scraper. - Quanti sono? 426 00:30:28,626 --> 00:30:29,751 Ci siamo. 427 00:30:36,751 --> 00:30:38,334 Andreas? Ma che cazzo… 428 00:30:39,084 --> 00:30:42,001 Ha qualcosa che non va. Non è Andreas. 429 00:30:44,751 --> 00:30:45,626 Scappa. 430 00:31:31,668 --> 00:31:32,709 Stai bene? 431 00:31:33,459 --> 00:31:36,418 Abbiamo trovato Beatrix. Ma avevi ragione, era una trappola. 432 00:31:36,501 --> 00:31:37,709 Cosa? Sei ferita? 433 00:31:37,793 --> 00:31:40,918 Uno scraper mi ha morsa. Solo per un secondo, ma… 434 00:31:42,876 --> 00:31:44,459 C'è qualcosa che non va. 435 00:31:44,543 --> 00:31:48,584 La tua magia vacillerà, ma dovrebbe essere una cosa temporanea. 436 00:31:48,668 --> 00:31:51,918 Gli scraper devono prosciugarti perché l'effetto sia permanente. 437 00:31:52,418 --> 00:31:54,043 - Tornerà alla normalità? - Sì. 438 00:31:54,126 --> 00:31:55,959 - Come lo sai? - Li sto studiando. 439 00:31:56,043 --> 00:31:58,418 - E Sky e Riven? - Non lo so. 440 00:31:58,501 --> 00:32:02,834 Andreas li ha attaccati. Ma non credo sia padrone di sé. 441 00:32:02,918 --> 00:32:04,918 C'è qualcun altro nella sua mente. 442 00:32:06,418 --> 00:32:08,834 Una strega del sangue. Dobbiamo spezzare il legame. 443 00:32:08,918 --> 00:32:13,209 - Cos'altro hai sentito? - Rabbia. Anni e anni di rabbia. 444 00:32:13,293 --> 00:32:16,543 Rancore. Chi sta controllando Andreas lo conosce. 445 00:32:16,626 --> 00:32:20,876 Ok. Resta dove sei. Non muoverti. Silva sta arrivando. 446 00:32:20,959 --> 00:32:22,001 Ok. 447 00:32:32,668 --> 00:32:33,584 Andreas, no! 448 00:32:38,709 --> 00:32:40,334 Porta via Beatrix. 449 00:32:52,168 --> 00:32:53,501 Riportala da Alfea. 450 00:32:54,876 --> 00:32:57,293 Ehi. Hai visto Musa? 451 00:32:57,376 --> 00:32:59,709 - No. - Oh, cazzo. 452 00:33:29,126 --> 00:33:31,043 Chi sta controllando Andreas? 453 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Pensavamo che la strega del sangue fosse un estraneo, 454 00:33:35,084 --> 00:33:38,084 - ma se conosce Andreas… - Non è un estraneo. 455 00:33:38,584 --> 00:33:40,626 Uno studente o un professore? 456 00:33:40,709 --> 00:33:44,626 O un ex allievo o qualcuno che era al banchetto. Non… 457 00:33:49,584 --> 00:33:50,584 Oddio. 458 00:33:52,459 --> 00:33:54,001 Devo andare. 459 00:33:54,584 --> 00:33:57,376 - Ma è una trappola. - Ora so chi è stato. 460 00:33:58,084 --> 00:34:01,001 Qualcuno che odia Andreas e Rosalind più di tutti. 461 00:34:01,084 --> 00:34:03,209 È sempre stato al nostro fianco. 462 00:34:03,293 --> 00:34:06,168 Dite ad Aisha dove sto andando. Devo fermarlo. 463 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 No, ti prego! 464 00:34:26,418 --> 00:34:28,543 Per favore! Andreas, no! 465 00:34:31,501 --> 00:34:32,543 Sebastian. 466 00:34:37,876 --> 00:34:38,876 Ciao. 467 00:34:42,959 --> 00:34:45,084 Come ho fatto a fidarmi di te? 468 00:34:45,168 --> 00:34:49,668 Non sentirti in colpa. Sono molto affidabile. 469 00:34:49,751 --> 00:34:51,418 Chiedi a tutti i miei amici. 470 00:34:52,334 --> 00:34:55,584 Silva escluso. Lui non sarà molto contento. 471 00:34:59,543 --> 00:35:01,376 Hai coraggio, a venire da sola. 472 00:35:03,168 --> 00:35:06,918 Immagino che gli scraper siano alla casa abbandonata. 473 00:35:07,001 --> 00:35:08,668 Un'ipotesi valida. 474 00:35:08,751 --> 00:35:10,709 Ma presto torneranno qui. 475 00:35:10,793 --> 00:35:16,418 Certo, ma tu sarai già ad Alfea con me, perché ora sei impotente. 476 00:35:17,459 --> 00:35:20,751 - La tua magia non funziona sulle fate. - Vero. 477 00:35:21,668 --> 00:35:22,668 Tuttavia, 478 00:35:23,959 --> 00:35:26,751 ho provato a risolvere quel problemino. 479 00:35:33,459 --> 00:35:36,126 Cosa credi abbia fatto con la magia rubata? 480 00:35:36,668 --> 00:35:39,126 Che l'abbia conservata in un barattolo? 481 00:35:40,251 --> 00:35:41,959 All'inizio ho avuto dei problemi. 482 00:35:42,043 --> 00:35:43,876 Una fata della luce debole. 483 00:35:44,626 --> 00:35:46,626 Una fata dell'acqua un po' fiacca. 484 00:35:47,168 --> 00:35:50,626 Devin non era granché, come fata della mente. 485 00:35:51,834 --> 00:35:53,959 Ma poi ho trovato di meglio. 486 00:36:00,959 --> 00:36:04,543 Chiunque tu stia usando, non è forte quanto me. 487 00:36:07,751 --> 00:36:11,126 Mettersi in mostra non serve. So che sei potente, Bloom. 488 00:36:11,626 --> 00:36:13,293 So tutto di te. 489 00:36:13,376 --> 00:36:16,959 Dove sei cresciuta. Che sport praticavi da piccola. 490 00:36:17,043 --> 00:36:20,876 Che lavoro fanno i tuoi genitori. Genitori adottivi, ovviamente. 491 00:36:21,626 --> 00:36:23,251 So anche di quelli veri. 492 00:36:29,459 --> 00:36:32,334 Sai chi sono i miei genitori biologici? 493 00:36:32,959 --> 00:36:33,959 Pensaci. 494 00:36:36,376 --> 00:36:37,543 Se… 495 00:36:39,168 --> 00:36:43,293 rimanessi qui con me, potresti avere tutte le risposte che vuoi. 496 00:36:45,751 --> 00:36:47,293 Forse non è troppo tardi. 497 00:36:49,918 --> 00:36:52,709 Non vuoi quelle risposte? 498 00:36:54,126 --> 00:36:56,459 Potresti averle, se ti unissi a me. 499 00:37:05,834 --> 00:37:07,293 Lo prendo come un no. 500 00:37:11,376 --> 00:37:12,209 Bloom! 501 00:37:12,293 --> 00:37:14,334 Ehi. Tempismo perfetto. 502 00:37:16,209 --> 00:37:18,334 - Cos'è successo? - Te lo dico dopo. 503 00:37:35,543 --> 00:37:37,834 Fidati, ho fatto delle ricerche. 504 00:37:37,918 --> 00:37:41,626 Sì, ma Musa è mia amica, quindi voglio controllare di persona. 505 00:37:41,709 --> 00:37:45,334 - Perché dubiti sempre di me? - Perché spesso ho ragione. 506 00:37:46,376 --> 00:37:48,918 - Come con Riven. - Non si tratta di Riven. 507 00:37:49,459 --> 00:37:53,168 Ma sì, Riven è un esempio perfetto di come a volte non ragioni. 508 00:37:53,251 --> 00:37:55,584 E poi tocca a me rimediare. 509 00:37:55,668 --> 00:38:00,418 Sarebbe tutto più facile se potessimo parlare del vero problema. 510 00:38:01,501 --> 00:38:02,459 Che sarebbe? 511 00:38:04,001 --> 00:38:05,043 Sei invidiosa. 512 00:38:07,126 --> 00:38:08,126 Cosa? 513 00:38:08,209 --> 00:38:12,668 Forza, Terra. Ammettilo. Detesti vedermi prosperare senza di te. 514 00:38:13,918 --> 00:38:15,501 È questo che pensi? 515 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 Se sono così orribile, perché siamo amiche? 516 00:38:21,126 --> 00:38:23,459 A volte me lo chiedo anch'io. 517 00:38:27,793 --> 00:38:29,293 Notizie di Marco? 518 00:38:29,376 --> 00:38:32,459 L'abbiamo trovato. È stato completamente prosciugato. 519 00:38:36,043 --> 00:38:39,501 Tornate subito nelle vostre stanze! 520 00:38:42,084 --> 00:38:44,834 Signorine, avete passato una bella serata? 521 00:38:45,918 --> 00:38:47,793 So che hai spezzato il legame. 522 00:38:47,876 --> 00:38:50,668 - Hai trovato la strega del sangue? - Sebastian. 523 00:38:50,751 --> 00:38:52,084 Bastardo. 524 00:38:52,876 --> 00:38:54,668 - Ora dov'è? - Nel Mondo Umano. 525 00:38:54,751 --> 00:38:56,584 Nel suo negozio c'è un portale. 526 00:38:56,668 --> 00:38:59,459 Cos'ha detto? Ti ha detto qualcosa? 527 00:39:01,876 --> 00:39:03,918 Sa chi sono i miei veri genitori. 528 00:39:05,001 --> 00:39:07,001 E mi dirà tutto, se la tradisco. 529 00:39:08,168 --> 00:39:11,418 Ti avevo detto che giocano sporco. Ma possiamo sfruttare la cosa. 530 00:39:11,501 --> 00:39:13,459 Non sarei dovuta andare al pub. 531 00:39:13,543 --> 00:39:14,959 No, infatti. 532 00:39:15,959 --> 00:39:19,001 Ma, nel quadro generale, è una cazzata trascurabile. 533 00:39:21,168 --> 00:39:22,293 Goditi la vittoria. 534 00:39:22,834 --> 00:39:23,834 Grazie. 535 00:39:36,709 --> 00:39:38,293 - Ehi. - Cosa… 536 00:39:38,376 --> 00:39:40,793 Ehi, va tutto bene. 537 00:39:43,334 --> 00:39:46,334 Beatrix, una strega del sangue ti ha rapita, 538 00:39:46,418 --> 00:39:49,293 ma adesso sei al sicuro, ok? 539 00:39:52,209 --> 00:39:54,168 Ricordo solo che uno di quegli… 540 00:39:55,084 --> 00:39:56,918 scraper mi ha attaccata. 541 00:40:03,293 --> 00:40:05,334 Oddio, Beatrix, mi dispiace tanto. 542 00:40:11,209 --> 00:40:12,084 Merda. 543 00:40:28,626 --> 00:40:31,543 - Scusa. Ho detto delle cose terribili. - No. 544 00:40:31,626 --> 00:40:36,251 Avevi ragione. Certo che avevi ragione. Sono invidiosa. 545 00:40:49,876 --> 00:40:53,501 Io e Riven ci siamo baciati, qualche anno fa. 546 00:40:53,584 --> 00:40:58,209 Abbiamo distillato della birra, una sera. Roba da secchioni, lo so. 547 00:40:59,043 --> 00:41:01,043 Ci siamo ubriacati e l'ho baciato. 548 00:41:02,251 --> 00:41:03,501 Perché non dirmelo? 549 00:41:03,584 --> 00:41:06,543 Perché dopo pochi secondi mi sono tirata indietro. 550 00:41:06,626 --> 00:41:09,209 È stato… imbarazzante. 551 00:41:11,043 --> 00:41:15,084 E poi, per passare dall'imbarazzo all'umiliazione, 552 00:41:15,168 --> 00:41:18,918 mi sono vomitata in mano davanti a lui. 553 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 - Oddio. - Lo so. 554 00:41:22,126 --> 00:41:27,626 Non so se si sia sentito in imbarazzo perché ho vomitato dopo averlo baciato 555 00:41:27,709 --> 00:41:30,334 o se l'imbarazzo fosse dovuto al fatto… 556 00:41:31,709 --> 00:41:35,876 di aver baciato proprio me, ma subito dopo ha iniziato a ignorarmi, 557 00:41:36,376 --> 00:41:39,543 facendomi sentire di merda, così ho fatto lo stesso. 558 00:41:40,543 --> 00:41:41,626 Una guerra fredda. 559 00:41:42,668 --> 00:41:44,584 Non sapevo aveste dei trascorsi. 560 00:41:44,668 --> 00:41:47,751 Ti prego, è acqua passata. Non è questo il problema. 561 00:41:49,709 --> 00:41:52,918 Uscire con Riven è una pessima idea, ma ti sosterrò, 562 00:41:53,418 --> 00:41:55,876 perché tanto so che lo farai comunque. 563 00:41:57,709 --> 00:41:58,668 Grazie. 564 00:41:59,751 --> 00:42:01,168 Tu non hai paura, Flora. 565 00:42:02,584 --> 00:42:05,168 Di chi sei o di cosa vuoi. 566 00:42:07,334 --> 00:42:08,209 E questo… 567 00:42:08,709 --> 00:42:12,209 Ciò di cui sono davvero invidiosa è la facilità con cui tu… 568 00:42:13,543 --> 00:42:14,543 sei te stessa. 569 00:42:18,751 --> 00:42:20,209 Qual è il vero problema? 570 00:42:22,876 --> 00:42:26,293 Prima di baciare Riven, sapevo che non lo volevo davvero, 571 00:42:26,376 --> 00:42:27,668 ma dovevo provarci. 572 00:42:27,751 --> 00:42:30,251 E poi, quando ha iniziato a ignorarmi, 573 00:42:30,876 --> 00:42:32,834 mi ha dato una via d'uscita. 574 00:42:33,501 --> 00:42:34,834 Il problema era lui. 575 00:42:35,543 --> 00:42:39,668 Poi ho incontrato Dane, che… era l'opposto, forse era quello giusto. 576 00:42:39,751 --> 00:42:43,834 Ma ovviamente a Dane non piacevo, quindi… 577 00:42:45,918 --> 00:42:47,168 il problema era lui. 578 00:42:47,918 --> 00:42:51,834 Ma in fondo ho sempre saputo che il problema non erano loro, ma io. 579 00:42:51,918 --> 00:42:55,168 Ehi, nessuna parte di te è un problema. 580 00:42:55,251 --> 00:42:57,793 Beh, una lo è. 581 00:43:01,209 --> 00:43:04,543 Io credo di… 582 00:43:06,834 --> 00:43:10,001 scegliere ragazzi che non posso avere perché… 583 00:43:11,751 --> 00:43:14,626 non mi piacciono i ragazzi. 584 00:43:19,543 --> 00:43:23,001 Puoi dirlo ad alta voce. 585 00:43:26,918 --> 00:43:30,626 Credo di essere gay. È strano? 586 00:43:30,709 --> 00:43:35,043 Dio, no. È perfetto. Terra, sei perfetta, ok? Vieni qui. 587 00:43:43,709 --> 00:43:45,668 - Ehi, stai bene? - Sì. 588 00:43:47,251 --> 00:43:48,918 Sono felice che tu sia qui. 589 00:43:52,834 --> 00:43:57,209 Mi dispiace, sarei dovuta venire da te. Ma la strega del sangue era… 590 00:43:57,293 --> 00:43:58,668 Mi hai salvato la vita. 591 00:44:01,834 --> 00:44:03,626 Credevo di farcela, Bloom. 592 00:44:03,709 --> 00:44:06,001 Hai spezzato il legame, solo per un secondo. 593 00:44:07,751 --> 00:44:10,501 Fai quello che devi fare. Per favore. 594 00:44:10,584 --> 00:44:13,084 Va tutto bene. 595 00:44:13,918 --> 00:44:15,043 Era troppo forte. 596 00:44:16,334 --> 00:44:19,251 - Sebastian era troppo forte. - Come sta Andreas? 597 00:44:23,959 --> 00:44:27,834 Silva sta riportando il suo cadavere a scuola. 598 00:44:35,126 --> 00:44:37,459 Avrebbe ucciso Silva. Non avevo scelta. 599 00:44:38,876 --> 00:44:39,959 Mi dispiace. 600 00:44:43,251 --> 00:44:44,876 Non ho avuto scelta. 601 00:44:57,751 --> 00:45:01,584 - Sarei dovuta venire prima. - Sei arrivata al momento giusto. 602 00:45:01,668 --> 00:45:03,626 Tu e Bloom li avete salvati. 603 00:45:05,209 --> 00:45:07,876 Nessuno di loro sarebbe tornato se non aveste… 604 00:45:09,709 --> 00:45:10,751 Dov’è Musa? 605 00:45:10,834 --> 00:45:12,001 Mi serve aiuto! 606 00:45:15,959 --> 00:45:16,793 Aiutatemi. 607 00:45:18,501 --> 00:45:19,876 Mi serve aiuto. 608 00:46:23,376 --> 00:46:25,293 Sottotitoli: Ambra Santoro