1
00:00:07,418 --> 00:00:08,418
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:08,501 --> 00:00:11,043
Beatrix è scomparsa da tre giorni.
3
00:00:12,543 --> 00:00:15,876
E sarebbe una mia responsabilità,
anziché del suo tutore?
4
00:00:17,334 --> 00:00:20,334
Ho parlato con il sindaco.
Ci dirà se la trovano.
5
00:00:20,418 --> 00:00:24,501
Dovremmo cercarla
usando tutte le nostre risorse.
6
00:00:24,584 --> 00:00:28,793
- Se sono state le streghe del sangue…
- È proprio ciò che si aspettano.
7
00:00:28,876 --> 00:00:30,209
Una reazione.
8
00:00:31,168 --> 00:00:33,418
Così da eliminare le fate una a una.
9
00:00:33,501 --> 00:00:36,418
Se vogliono le fate,
perché non gliene diamo una?
10
00:00:37,168 --> 00:00:38,043
Uno scambio.
11
00:00:38,126 --> 00:00:41,251
Potrei contattarli
e offrire loro un'altra fata.
12
00:00:44,334 --> 00:00:47,834
Dato che abbiamo dei trascorsi,
fingerò di non aver sentito.
13
00:00:48,334 --> 00:00:50,043
È come una figlia per me.
14
00:00:56,251 --> 00:00:57,251
Andreas,
15
00:00:58,126 --> 00:01:01,001
ti avevo detto
di non formare legami affettivi.
16
00:01:02,543 --> 00:01:03,834
Questo è il motivo.
17
00:01:06,251 --> 00:01:08,918
Marco, proprio l'uomo che cercavo.
18
00:01:09,001 --> 00:01:12,459
Che tempismo.
È qui per salvarmi da questa noia?
19
00:01:15,209 --> 00:01:16,751
Beh, in effetti sì.
20
00:01:24,959 --> 00:01:26,293
Mi dispiace, Marco.
21
00:01:28,834 --> 00:01:30,168
Meglio tu di lei.
22
00:01:52,334 --> 00:01:54,584
Quando la smetteranno di fissarmi?
23
00:01:55,209 --> 00:01:58,251
La Fiamma del Drago è una leggenda.
E ora anche tu.
24
00:01:58,334 --> 00:02:00,418
Ci vorrà almeno un'altra settimana.
25
00:02:00,501 --> 00:02:02,626
È un cinque, questo? Cinquanta?
26
00:02:02,709 --> 00:02:06,709
E queste sono delle onde? Cinque… onde?
27
00:02:08,043 --> 00:02:09,001
SS.
28
00:02:09,709 --> 00:02:10,834
Streghe del sangue.
29
00:02:12,834 --> 00:02:15,376
- Non hai proprio studiato!
- Ho nuotato molto.
30
00:02:15,459 --> 00:02:17,584
Ah, è così che lo chiami? Nuotare?
31
00:02:18,209 --> 00:02:20,251
Qual è lo stile preferito di Grey?
32
00:02:21,334 --> 00:02:22,168
Farfalla.
33
00:02:23,209 --> 00:02:25,043
E so delle streghe del sangue.
34
00:02:25,126 --> 00:02:28,626
Sono rare, ma esistono.
Pensavo di poter improvvisare.
35
00:02:28,709 --> 00:02:31,626
La mia calligrafia non è così male.
Fammi vedere.
36
00:02:34,209 --> 00:02:35,626
Ecco, i loro poteri.
37
00:02:35,709 --> 00:02:39,918
Il loro elemento è il sangue,
quindi possono controllare muscoli e ossa.
38
00:02:40,418 --> 00:02:41,959
Propri e altrui. Inquietante.
39
00:02:42,043 --> 00:02:45,501
E ora rubano la magia alle fate.
Anche più inquietante.
40
00:02:47,751 --> 00:02:49,834
Faccio in fretta, giuro.
41
00:02:50,334 --> 00:02:53,001
- Ci piace scherzare su…
- Sì, adorabile.
42
00:02:53,084 --> 00:02:56,334
Prendere un'insufficienza
sarebbe un po' meno adorabile.
43
00:02:56,418 --> 00:02:58,251
Torna alle Guerre di Dominio.
44
00:02:59,043 --> 00:03:01,709
Le streghe del sangue
erano tanto potenti da…
45
00:03:01,793 --> 00:03:04,084
controllare i corpi delle persone
da chilometri.
46
00:03:04,168 --> 00:03:05,918
Sì, questo me lo ricordo.
47
00:03:12,459 --> 00:03:16,251
La Fiamma del Drago è scomparsa
dopo le Guerre di Dominio.
48
00:03:16,334 --> 00:03:19,834
- È inattiva da mille anni.
- Quindi non è ereditaria?
49
00:03:20,459 --> 00:03:23,876
Rosalind pensa che riemerga
nei momenti di grave conflitto.
50
00:03:23,959 --> 00:03:25,959
Sembra un ottimo segno.
51
00:03:26,501 --> 00:03:29,626
- So che è ancora sospetta, ma…
- Lo è.
52
00:03:29,709 --> 00:03:31,418
Però vogliamo la stessa cosa.
53
00:03:31,501 --> 00:03:34,626
Fermare la strega del sangue
che sta rubando la magia.
54
00:03:35,126 --> 00:03:37,251
Tu e Flora avete visto lo scraper.
55
00:03:38,376 --> 00:03:40,459
Che sia sospetta o no, sono solo…
56
00:03:41,001 --> 00:03:43,209
felice che Rosalind ci stia aiutando.
57
00:03:43,793 --> 00:03:45,959
Non sappiamo granché sugli scraper.
58
00:03:46,043 --> 00:03:49,626
Sappiamo che la magia delle fate
non ha effetto su di loro,
59
00:03:50,418 --> 00:03:55,209
motivo per cui voi Specialisti
dovrete fare del vostro meglio.
60
00:03:55,293 --> 00:03:58,334
Ci concentreremo
sul combattimento a distanza,
61
00:03:58,418 --> 00:04:00,584
ideale per eliminare gli scraper.
62
00:04:00,668 --> 00:04:02,209
Vediamo cosa sapete fare.
63
00:04:02,293 --> 00:04:04,376
È come se non se ne fosse mai andato.
64
00:04:06,459 --> 00:04:09,001
Dai, quando la smetterai di fare così?
65
00:04:09,501 --> 00:04:13,001
E si crede pure moralmente superiore.
Ipocrita.
66
00:04:13,084 --> 00:04:14,584
Preferisci Andreas?
67
00:04:14,668 --> 00:04:18,209
- Almeno lui è quello che è.
- Già, un grandissimo stronzo.
68
00:04:18,293 --> 00:04:20,876
Per poco non mi strappava un braccio,
ieri.
69
00:04:20,959 --> 00:04:23,209
Forse è perché Beatrix è sparita.
70
00:04:24,376 --> 00:04:26,251
Dicono sia in missione per Rosalind,
71
00:04:26,334 --> 00:04:30,168
ma quando gliel'ho chiesto
mi ha mandato al diavolo, quindi…
72
00:04:30,251 --> 00:04:32,418
Tu non sai niente, vero, Riven?
73
00:04:32,501 --> 00:04:35,209
No. Non è più un mio problema.
74
00:04:35,293 --> 00:04:36,876
L'incubo è finito.
75
00:04:41,834 --> 00:04:44,084
Queste frecce fanno davvero schifo.
76
00:04:49,084 --> 00:04:50,168
Come dici, Riven?
77
00:04:50,251 --> 00:04:53,626
Colpire un solo bersaglio non basterà,
in battaglia.
78
00:04:53,709 --> 00:04:57,334
Le streghe del sangue e gli scraper
attaccheranno insieme.
79
00:04:57,418 --> 00:05:00,501
Le fate della mente
proteggeranno gli Specialisti.
80
00:05:01,293 --> 00:05:02,501
Musa.
81
00:05:03,293 --> 00:05:06,418
Posso evitare?
La magia non mi è d'aiuto, ultimamente.
82
00:05:06,501 --> 00:05:11,376
Sei la nostra fata della mente migliore.
Il tuo unico limite è la tua volontà.
83
00:05:11,459 --> 00:05:12,709
Concentrati.
84
00:05:21,959 --> 00:05:25,584
- Ci sono.
- Proteggilo mentre simulo un attacco.
85
00:05:29,709 --> 00:05:32,668
Ti sento, Musa. Spingimi via.
86
00:05:43,501 --> 00:05:45,251
Come ho detto, non è d'aiuto.
87
00:05:46,459 --> 00:05:48,168
Neanche il tuo atteggiamento.
88
00:05:48,876 --> 00:05:49,876
Il prossimo.
89
00:05:54,209 --> 00:05:56,168
Chissà da cosa si è evoluto.
90
00:05:56,251 --> 00:06:00,709
Ha organi sensoriali, un esoscheletro.
Forse una medusa? Un crostaceo?
91
00:06:00,793 --> 00:06:04,876
O forse non si è evoluto
perché viene dal Regno dell'Oscurità.
92
00:06:05,376 --> 00:06:09,626
Aiutami, prima che la LeRoy arrivi.
Non voglio che pensi che siamo pigre.
93
00:06:10,168 --> 00:06:12,793
È assurdo che la nuova insegnante
sia Aimee LeRoy.
94
00:06:12,876 --> 00:06:14,376
I miei la adorano.
95
00:06:14,459 --> 00:06:17,793
Sì, anche mio padre.
Sarà strano senza di lui e Sam.
96
00:06:18,418 --> 00:06:20,126
Come la sta prendendo Musa?
97
00:06:20,959 --> 00:06:22,209
Non lo so.
98
00:06:22,834 --> 00:06:26,709
Dev'essere difficile per lei,
sapendo che è stata colpa sua.
99
00:06:28,918 --> 00:06:30,626
Come se Musa non lo sapesse.
100
00:06:30,709 --> 00:06:33,376
Sentirà che sei arrabbiata con lei.
101
00:06:33,459 --> 00:06:35,418
Beh, non posso farci niente.
102
00:06:38,418 --> 00:06:40,793
È al Bastione, vero?
Vado a vedere come sta.
103
00:06:40,876 --> 00:06:42,209
Devo andarci comunque.
104
00:06:42,751 --> 00:06:45,668
- Perché vai al Bastione?
- Mi vedo con un amico.
105
00:06:45,751 --> 00:06:48,334
Un amico? Quale amico?
106
00:06:48,418 --> 00:06:51,043
Conosco tutti i tuoi amici
e al Bastione non…
107
00:06:51,126 --> 00:06:52,043
Riven.
108
00:06:52,626 --> 00:06:55,959
Mi vedo con Riven.
Siamo usciti, dopo il banchetto.
109
00:06:57,293 --> 00:06:59,168
Certo, ha perfettamente senso.
110
00:06:59,668 --> 00:07:01,626
Allora di' a Riven che lo saluto.
111
00:07:07,793 --> 00:07:09,876
NON TI SENTO DA UN PO', STAI BENE?
112
00:07:09,959 --> 00:07:13,043
DOVE TIENI IL WHISKY D'EMERGENZA?
MI SERVONO LIQUIDI.
113
00:07:16,918 --> 00:07:17,751
Ehi.
114
00:07:19,459 --> 00:07:20,626
Che ci fai qui?
115
00:07:21,209 --> 00:07:25,334
Mia madre mi ha mandato una cosa,
volevo solo vedere se è arrivata.
116
00:07:27,584 --> 00:07:29,209
Salve, signora preside.
117
00:07:35,584 --> 00:07:40,418
- Com'è andato il compito sulle streghe?
- È stato facile.
118
00:07:41,668 --> 00:07:43,668
Ma ho un interesse personale,
119
00:07:43,751 --> 00:07:47,251
dato che sono state loro a rapirmi
quand'ero piccola.
120
00:07:47,334 --> 00:07:51,251
Ho anche studiato i suoi rapporti
sulle fate senza magia.
121
00:07:52,001 --> 00:07:55,334
Mi ci sono voluti tre giorni
solo a leggerlo.
122
00:07:55,418 --> 00:07:57,543
Dove trova il tempo di fare tutto?
123
00:07:57,626 --> 00:07:58,918
Il sonno è per i deboli.
124
00:07:59,001 --> 00:08:03,043
Ciò che facciamo è importante per tutti.
Il tempo lo trovo.
125
00:08:03,126 --> 00:08:06,793
E tu dovrai fare lo stesso,
se vuoi lasciare il segno.
126
00:08:07,584 --> 00:08:09,793
Devo andare alla capitale.
127
00:08:10,376 --> 00:08:15,584
- Fossi in te, riguarderei quei rapporti.
- Quando attaccheremo le streghe?
128
00:08:16,084 --> 00:08:17,751
Loro sanno da dove vengo.
129
00:08:18,709 --> 00:08:20,168
Al momento giusto.
130
00:08:26,834 --> 00:08:30,334
Sei la nostra risorsa più preziosa.
Devi stare al sicuro.
131
00:08:31,334 --> 00:08:34,001
Le streghe del sangue verranno a cercarti.
132
00:08:36,001 --> 00:08:37,334
E se lo facessero…
133
00:08:40,793 --> 00:08:42,251
Ho la Fiamma del Drago.
134
00:08:42,334 --> 00:08:45,459
Quella non ti proteggerà
da una pugnalata alle spalle.
135
00:08:46,501 --> 00:08:48,084
Le streghe giocano sporco.
136
00:08:51,334 --> 00:08:53,709
Mi auguro che rimanga tra noi, ma…
137
00:08:54,793 --> 00:08:57,668
la sera del banchetto,
Beatrix è stata rapita.
138
00:08:58,209 --> 00:09:00,793
Cosa? Perché non l'ha detto a nessuno?
139
00:09:00,876 --> 00:09:03,418
Forse c'è una strega del sangue a scuola.
140
00:09:03,918 --> 00:09:08,501
Se è così farà presto la sua mossa,
ma non possiamo reagire alla cieca.
141
00:09:08,584 --> 00:09:10,376
Per questo vado alla capitale.
142
00:09:10,459 --> 00:09:13,793
Non crede che gli studenti
dovrebbero saperlo?
143
00:09:13,876 --> 00:09:18,501
No, perché le persone sono irrazionali.
Si fanno prendere dalle emozioni.
144
00:09:20,626 --> 00:09:24,251
E le emozioni servono solo a una cosa.
La magia.
145
00:09:24,793 --> 00:09:30,418
Quindi devi avere pazienza
e riflettere sulla lezione di oggi.
146
00:09:33,709 --> 00:09:35,293
SONO QUI
147
00:09:35,376 --> 00:09:37,918
Non lasciarti confondere dalle emozioni.
148
00:09:48,001 --> 00:09:51,168
- Terra, che hai detto?
- Come mi faccio i capelli?
149
00:09:51,876 --> 00:09:52,709
C'è nessuno?
150
00:09:52,793 --> 00:09:54,001
STASERA USCIAMO?
151
00:09:54,084 --> 00:09:54,918
Raccolti?
152
00:09:55,001 --> 00:09:56,084
HO TROPPI COMPITI.
153
00:09:56,168 --> 00:09:58,168
- O sciolti?
- È uguale, Terra.
154
00:09:58,251 --> 00:09:59,626
So che mi sentite.
155
00:09:59,709 --> 00:10:00,626
DOMANI?
156
00:10:00,709 --> 00:10:02,876
Ok, dimmi cosa pensi. Sto bene, no?
157
00:10:02,959 --> 00:10:05,459
Non mi sono sforzata troppo, ma un po' sì.
158
00:10:05,543 --> 00:10:08,584
- Un mezzo sforzo. Che ne dici?
- Sì, stai bene.
159
00:10:10,084 --> 00:10:11,001
Sono confusa.
160
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Oggi Rosalind è via,
161
00:10:13,126 --> 00:10:16,251
quindi andiamo in un pub a Blackbridge,
il Grapevine.
162
00:10:16,334 --> 00:10:18,043
- Chi?
- Tutte noi.
163
00:10:18,126 --> 00:10:21,543
Una bella pausa ci farebbe bene.
Soprattutto a te.
164
00:10:21,626 --> 00:10:23,501
E le streghe del sangue?
165
00:10:23,584 --> 00:10:28,543
E il fatto che siamo fate potenti
che non si lasceranno fermare dalla paura?
166
00:10:28,626 --> 00:10:30,459
E abbiamo la Fiamma del Drago.
167
00:10:30,543 --> 00:10:33,084
E poi sarà pieno di gente.
Saremo al sicuro.
168
00:10:33,168 --> 00:10:35,084
Sei l'ultima, Bloom. Sbrigati.
169
00:10:35,709 --> 00:10:38,168
Stella? Vuoi aggiungerti al coro?
170
00:10:38,251 --> 00:10:42,668
Come se una principessa
potesse farsi vedere in uno squallido pub.
171
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
Divertitevi.
172
00:10:44,459 --> 00:10:45,876
Ci perdi tu.
173
00:10:55,209 --> 00:10:57,251
Uno, due,
174
00:10:58,376 --> 00:10:59,501
tre.
175
00:11:07,959 --> 00:11:09,293
Sto bevendo!
176
00:11:10,584 --> 00:11:13,418
Alcol scadente
mescolato ad altro alcol scadente.
177
00:11:16,793 --> 00:11:20,168
Continuate a bere
e immaginatemi a bere con voi.
178
00:11:24,043 --> 00:11:27,626
Io vado a cercare Riven.
Di solito a quest'ora sta vomitando.
179
00:11:28,459 --> 00:11:30,418
Ok, signorine.
180
00:11:30,501 --> 00:11:34,126
Tu sembri una tipa da IPA.
Vero? Frizzantina, pungente.
181
00:11:35,209 --> 00:11:39,876
Birra scura per la fata della mente.
Ti distrarrà dalle stronzate emotive.
182
00:11:39,959 --> 00:11:41,168
Grazie, Riv.
183
00:11:41,251 --> 00:11:43,459
Per te, Terra, del sidro.
184
00:11:44,126 --> 00:11:47,668
C'è un po' di alcol,
ma in pratica è succo di mela frizzante.
185
00:11:49,418 --> 00:11:51,418
È molto buono, grazie.
186
00:11:51,501 --> 00:11:55,209
Non ti dico quanto sei bella,
perché sarebbe ridicolo.
187
00:11:55,293 --> 00:11:59,209
Dirmi che non me lo dirai
lo rende ancora più ridicolo.
188
00:11:59,293 --> 00:12:00,751
Ok, va bene.
189
00:12:01,751 --> 00:12:04,876
Ho saputo che è arrivata Aimee LeRoy.
190
00:12:07,001 --> 00:12:09,209
Sarai emozionata. È una leggenda.
191
00:12:09,918 --> 00:12:12,501
Anche mio padre.
Ma lui e Sam se ne sono andati.
192
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Vado a prendere dei tovaglioli.
193
00:12:19,334 --> 00:12:20,626
Sì, va bene.
194
00:12:21,418 --> 00:12:22,293
Ok.
195
00:12:27,751 --> 00:12:28,584
Ehi, Musa.
196
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
VORREI CHE FOSSI QUI.
197
00:12:42,334 --> 00:12:45,168
Perché mai chiami
anziché mandare un messaggio?
198
00:12:47,084 --> 00:12:49,293
Sì, non pensavo di trovarti.
199
00:12:50,043 --> 00:12:51,834
Non ho trovato il tuo whisky.
200
00:12:52,709 --> 00:12:55,918
Però ho trovato le tue Crocs,
201
00:12:56,501 --> 00:12:59,709
anche se non te lo rinfaccerò
finché non torni.
202
00:13:01,084 --> 00:13:05,584
So che la tua missione è top secret,
ma spero stia andando bene.
203
00:13:07,793 --> 00:13:10,584
Scusa il patetico messaggio in segreteria.
204
00:13:11,334 --> 00:13:13,751
Però tu richiamami.
205
00:13:15,293 --> 00:13:16,668
O mandami un messaggio.
206
00:13:17,876 --> 00:13:21,709
So che mi odierai per averlo detto, ma…
sono preoccupata per te.
207
00:13:25,168 --> 00:13:26,876
Qualcuno ha iniziato presto.
208
00:13:29,668 --> 00:13:32,209
Quindi non dirai a Silva
che ci siamo visti?
209
00:13:32,293 --> 00:13:34,209
Il tuo segreto è al sicuro.
210
00:13:34,293 --> 00:13:36,084
L'ho inciso ai tempi di Alfea.
211
00:13:36,626 --> 00:13:39,876
Andreas non faceva che darmi del coglione,
212
00:13:39,959 --> 00:13:42,751
così venivo qui
ad affogare i miei dispiaceri.
213
00:13:43,793 --> 00:13:46,334
Ero davvero un coglione, però.
214
00:13:47,543 --> 00:13:49,126
Lo odi proprio, vero?
215
00:13:49,793 --> 00:13:51,876
Andreas è un bullo. Odio i bulli.
216
00:13:53,043 --> 00:13:55,793
Comunque, ho un regalo per te.
217
00:14:00,001 --> 00:14:03,209
- Quanti documenti.
- È una grande azienda di catering.
218
00:14:03,293 --> 00:14:05,418
È così che le streghe sono entrate?
219
00:14:06,584 --> 00:14:07,418
Il catering?
220
00:14:07,501 --> 00:14:09,751
Se hanno rapito loro la tua amica, sì.
221
00:14:09,834 --> 00:14:13,793
Pensaci. Quelli del catering sono ovunque,
ma nessuno ci fa caso.
222
00:14:13,876 --> 00:14:17,751
Ho raccolto informazioni
su tutti i dipendenti e gli appaltatori.
223
00:14:17,834 --> 00:14:21,501
Possiamo cercare un collegamento
tra Beatrix e le altre fate
224
00:14:21,584 --> 00:14:23,418
e qualcuno su questa lista.
225
00:14:24,418 --> 00:14:27,251
Immagino sia un buon punto di partenza.
226
00:14:28,126 --> 00:14:31,293
- Mi ci metto subito.
- Intendi adesso, al pub?
227
00:14:32,876 --> 00:14:38,126
Ok, non giustifico i minorenni che bevono.
Non lo farei mai.
228
00:14:38,209 --> 00:14:39,459
Ma, allo stesso modo,
229
00:14:39,543 --> 00:14:43,584
non trovo giusto andare al pub
e poi evitare i tuoi amici e lavorare.
230
00:14:47,543 --> 00:14:51,751
Solo io posso affrontare le streghe,
e ho dei trascorsi con loro.
231
00:14:55,209 --> 00:14:58,418
Devo stare lontana.
Non sanno neanche di Beatrix.
232
00:14:58,501 --> 00:15:01,043
- Non so come reagiranno.
- Lo capisco.
233
00:15:01,543 --> 00:15:03,084
Posso dirlo solo a te.
234
00:15:03,168 --> 00:15:06,126
Certo, ma sei anche un'adolescente, Bloom.
235
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Non dimenticarlo.
236
00:15:13,126 --> 00:15:17,376
Devo scappare,
ma metti i suoi drink sul mio conto.
237
00:15:18,084 --> 00:15:20,709
Ubriacati.
Comportati come una della tua età.
238
00:15:21,918 --> 00:15:22,876
Divertiti.
239
00:15:24,334 --> 00:15:25,251
Bloom.
240
00:15:28,209 --> 00:15:29,126
No?
241
00:15:38,876 --> 00:15:42,209
Questo posto è molto romantico
e non puzza affatto,
242
00:15:42,293 --> 00:15:43,876
ma ti va di andarcene?
243
00:15:43,959 --> 00:15:46,168
Voglio mostrarti un posto qui vicino.
244
00:15:46,959 --> 00:15:48,459
Meglio di no. Le mie amiche…
245
00:15:48,543 --> 00:15:52,001
Hanno le loro cose da fare
e tu puoi avere le tue.
246
00:15:58,793 --> 00:16:01,709
Grazie, come sei gentile.
247
00:16:02,918 --> 00:16:06,001
Pensavo fosse il tema della giornata.
Fare i gentili.
248
00:16:07,751 --> 00:16:11,168
Flora è la mia migliore amica,
quindi se le fai del male…
249
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Tranquilla. Ci divertiamo e basta.
250
00:16:13,501 --> 00:16:16,709
Solo che tu non ti diverti e basta.
Tu rovini la gente.
251
00:16:18,334 --> 00:16:19,584
Io lo so bene.
252
00:16:20,084 --> 00:16:24,293
E prima che tu dica che sei cambiato,
non so cosa sia successo tra voi,
253
00:16:24,376 --> 00:16:28,043
ma a Dane servirà più di una nuova fiamma
per superarlo.
254
00:16:28,126 --> 00:16:30,168
Sono sempre stato gentile con lui.
255
00:16:30,251 --> 00:16:33,668
- Sono sempre stato chiaro.
- Ti divertivi e basta, no?
256
00:16:45,626 --> 00:16:47,793
Scusa. È patetico, lo so.
257
00:16:48,334 --> 00:16:51,168
Sono lo Specialista migliore
e ho un ragazzo da paura,
258
00:16:51,251 --> 00:16:54,084
- eppure uno sguardo di Riven…
- Non serve dirlo. Lo sento.
259
00:16:54,168 --> 00:16:57,293
L'amore è complicato. Non ti abbattere.
260
00:16:58,084 --> 00:16:59,168
Vale anche per te.
261
00:17:00,293 --> 00:17:02,043
So cos'è successo con Sam.
262
00:17:02,126 --> 00:17:05,251
Di certo Terra ti darà la colpa,
ma non darle retta.
263
00:17:05,334 --> 00:17:06,293
Non è colpa tua.
264
00:17:06,793 --> 00:17:09,626
Tu dici?
Se n'è andato a causa della mia magia.
265
00:17:10,126 --> 00:17:11,751
La magia mentale è assurda.
266
00:17:11,834 --> 00:17:14,793
Gestire le emozioni di tutti?
A malapena lo faccio con le mie.
267
00:17:14,876 --> 00:17:17,376
Prima ti ho percepito,
chiaro come il sole.
268
00:17:17,959 --> 00:17:22,293
Per questo mi piace tanto allenarmi.
Non pensi, non senti, agisci e basta.
269
00:17:23,334 --> 00:17:28,043
Dovresti provarci.
Non ad allenarti, ma a liberare la mente.
270
00:17:29,168 --> 00:17:31,834
È impossibile per una fata della mente.
271
00:17:34,793 --> 00:17:38,001
Ti ho percepita anch'io, sai? Stamattina.
272
00:17:39,626 --> 00:17:42,709
Rosalind è la fata della mente
più potente al mondo,
273
00:17:42,793 --> 00:17:44,418
e tu l'hai quasi bloccata.
274
00:17:44,959 --> 00:17:46,126
Sei potente, Musa.
275
00:17:46,209 --> 00:17:48,834
E quando sarai costretta
ad agire d'istinto
276
00:17:49,501 --> 00:17:50,751
te ne renderai conto.
277
00:17:54,293 --> 00:17:56,251
Perdona la segretezza.
278
00:17:56,751 --> 00:17:59,334
Non so quanto dovremmo essere paranoiche.
279
00:17:59,418 --> 00:18:01,751
- Ancora niente su Beatrix?
- No.
280
00:18:02,834 --> 00:18:06,501
Speravo che i tuoi contatti tra le streghe
ne sapessero di più.
281
00:18:06,584 --> 00:18:10,001
Ho chiesto loro
degli invitati al banchetto, ma niente.
282
00:18:10,084 --> 00:18:14,543
Ma loro sono della vecchia guardia.
Nessuno cerca la guerra con le fate.
283
00:18:15,668 --> 00:18:18,168
- Qualcuno sì.
- Ovviamente.
284
00:18:18,251 --> 00:18:21,834
Chiunque sta evocando gli scraper
vuole causare il panico.
285
00:18:22,501 --> 00:18:26,459
Far sapere alle giovani fate
che le streghe del sangue sono tornate.
286
00:18:27,126 --> 00:18:29,209
Hammerström è stato ucciso ieri.
287
00:18:30,168 --> 00:18:34,251
Questa nuova fazione è potente
e non perde tempo ad agire.
288
00:18:47,876 --> 00:18:50,876
Marco è la fata dell'aria
più potente di Alfea.
289
00:18:50,959 --> 00:18:52,168
È tutto tuo.
290
00:18:53,043 --> 00:18:55,126
Dimmi solo dov'è Beatrix.
291
00:18:55,959 --> 00:18:57,334
Si può fare.
292
00:19:04,959 --> 00:19:06,209
Dimmi dov'è.
293
00:19:06,876 --> 00:19:11,043
E niente giochetti da strega del sangue
o ti ammazzo.
294
00:19:11,751 --> 00:19:15,751
Avrei paura, se quest'idiota
fosse una strega del sangue.
295
00:19:25,334 --> 00:19:26,876
Mi dispiace, ragazzina.
296
00:19:50,418 --> 00:19:52,418
Sai quant'è pericoloso, là fuori?
297
00:19:52,501 --> 00:19:55,918
- Sì, è terrificante.
- Torna prima del tramonto.
298
00:19:56,001 --> 00:19:57,001
Altrimenti?
299
00:19:57,084 --> 00:19:58,168
Come hai detto?
300
00:19:59,376 --> 00:20:01,084
Quali saranno le conseguenze?
301
00:20:01,168 --> 00:20:05,251
Una lezione in stile Silva
o una tortura in stile Rosalind?
302
00:20:05,751 --> 00:20:08,043
Ultimamente la tua morale è un po' dubbia.
303
00:20:08,126 --> 00:20:11,293
Sky, qualsiasi cosa pensi di me,
mettila da parte.
304
00:20:11,376 --> 00:20:13,501
Stai parlando con il tuo comandante.
305
00:20:13,584 --> 00:20:15,376
Tornerò a un'ora ragionevole.
306
00:20:18,626 --> 00:20:21,584
- Sei stato un po' duro.
- Sì, lo so.
307
00:20:21,668 --> 00:20:23,751
Ma finalmente mi sento me stesso.
308
00:20:25,293 --> 00:20:26,293
Ero libero.
309
00:20:27,918 --> 00:20:29,168
E ora è tornato.
310
00:20:31,793 --> 00:20:33,709
Vuole solo proteggerti.
311
00:20:33,793 --> 00:20:36,418
Teme che Andreas
non sia la persona di cui hai bisogno.
312
00:20:36,501 --> 00:20:37,876
Quindi l'ha fatto scappare?
313
00:20:39,334 --> 00:20:41,709
Andreas mi parla a malapena, ormai.
314
00:20:43,876 --> 00:20:46,668
Proprio quando stavo iniziando a capirlo.
315
00:20:46,751 --> 00:20:49,584
Dubito che il suo umore
c'entri con te e Silva.
316
00:20:49,668 --> 00:20:50,668
Davvero? Perché?
317
00:20:55,709 --> 00:20:59,209
Se ho imparato qualcosa da Rosalind,
è che le cose sono…
318
00:21:00,543 --> 00:21:02,168
più complicate di quanto sembrino.
319
00:21:04,668 --> 00:21:06,501
È proprio una cosa da Rosalind.
320
00:21:12,584 --> 00:21:14,293
- Sai una cosa?
- Cosa?
321
00:21:15,293 --> 00:21:19,293
Credo che tu abbia ragione.
Credo che dovremmo sfogarci.
322
00:21:19,376 --> 00:21:20,376
Sfogarci?
323
00:21:21,793 --> 00:21:24,668
Oh, ok. Quel genere di sfogo.
324
00:22:06,376 --> 00:22:07,376
DOVE SEI?
325
00:22:07,459 --> 00:22:10,043
- La festa è iniziata.
- Vuoi tornare?
326
00:22:10,751 --> 00:22:14,793
Mi divertirei per dieci minuti,
poi qualcuna si ubriacherebbe troppo.
327
00:22:14,876 --> 00:22:18,876
Farei la guastafeste
e loro se la prenderebbero con me.
328
00:22:18,959 --> 00:22:22,751
Poi me la prenderei con me stessa
e andremmo tutte a letto arrabbiate.
329
00:22:22,834 --> 00:22:25,709
Quindi vuoi tornare o no?
330
00:22:27,584 --> 00:22:29,126
Perché sembra fantastico.
331
00:22:30,626 --> 00:22:33,168
Sono più un tipo da conoscenti
che da amici.
332
00:22:33,251 --> 00:22:35,959
Così è più facile ottenere ciò che voglio.
333
00:22:36,043 --> 00:22:38,959
- E cos'è che vuoi?
- Beh, sei qui, no?
334
00:22:39,043 --> 00:22:41,668
Aspetta. Suona inquietante?
Cazzo, volevo essere dolce.
335
00:22:41,751 --> 00:22:44,668
Dipende da dove mi porti.
Un capanno sarebbe inquietante.
336
00:22:45,751 --> 00:22:49,043
- E una radura nascosta?
- Molto dolce.
337
00:23:05,126 --> 00:23:07,001
Ehi, stai bene?
338
00:23:09,751 --> 00:23:11,168
Sei un pessimo bugiardo.
339
00:23:12,209 --> 00:23:15,334
È qui che il ragazzaccio
offre un tiro alla novellina?
340
00:23:15,418 --> 00:23:17,751
No, la novellina direbbe di no.
341
00:23:18,418 --> 00:23:22,251
O le sue amiche lo scoprirebbero.
In ogni caso, sarebbe un dramma.
342
00:23:25,043 --> 00:23:28,126
- Cosa ti ha detto?
- Altri drammi in arrivo.
343
00:23:28,834 --> 00:23:31,751
Eccoti. Partita a freccette?
Io e Kat contro…
344
00:23:31,834 --> 00:23:33,084
Cosa gli hai detto?
345
00:23:36,209 --> 00:23:40,334
- Non potevi stare zitto, eh?
- Non ho detto niente.
346
00:23:43,668 --> 00:23:45,834
Ecco qua. Drammi.
347
00:23:50,834 --> 00:23:53,959
Cercavo solo di proteggerti.
Non è un bravo ragazzo.
348
00:23:54,876 --> 00:23:58,834
- Secondo chi? Te?
- No. Obiettivamente. Fidati di me.
349
00:23:58,918 --> 00:24:00,959
Anche se fosse, a chi importa?
350
00:24:01,043 --> 00:24:04,126
Mica devo sposarlo.
Siamo amici che escono insieme.
351
00:24:05,334 --> 00:24:09,543
- Ti conosco, Flora.
- Ma certo. Perché tu sai tutto, vero?
352
00:24:21,043 --> 00:24:23,293
TI PREGO, AIUTAMI. NON SO DOVE SONO.
353
00:24:23,376 --> 00:24:26,668
FORSE DELLE VECCHIE ROVINE FUORI CITTÀ?
354
00:24:26,751 --> 00:24:30,584
Le rovine di cui parla
sono una casa abbandonata fuori città.
355
00:24:30,668 --> 00:24:32,459
Sì. È un vecchio ritrovo.
356
00:24:32,959 --> 00:24:36,084
Ricordi quando ci abbiamo trovato
quella bambola inquietante?
357
00:24:36,168 --> 00:24:40,876
- Gli Specialisti sono ubriachi, ma…
- Nessuno va da nessuna parte.
358
00:24:41,376 --> 00:24:42,626
È una trappola.
359
00:24:43,584 --> 00:24:46,501
- Non puoi saperlo.
- Stella, non stai ragionando.
360
00:24:47,209 --> 00:24:52,084
Beatrix scompare, Rosalind se ne va
e dal nulla arriva una richiesta d'aiuto?
361
00:24:52,168 --> 00:24:54,918
- Non ha senso.
- È un po' sospetto.
362
00:24:55,001 --> 00:24:59,668
- Non importa. Dobbiamo fare qualcosa.
- Lo diremo a Rosalind, ma…
363
00:25:01,001 --> 00:25:05,251
So che è andata alla capitale
proprio per occuparsi della questione.
364
00:25:06,376 --> 00:25:07,459
E come lo sai?
365
00:25:11,043 --> 00:25:13,376
Mi ha detto che Beatrix è stata rapita.
366
00:25:13,459 --> 00:25:15,376
- Cosa?
- Bloom!
367
00:25:15,459 --> 00:25:18,126
E di non dirlo in giro,
per non creare panico.
368
00:25:18,209 --> 00:25:21,043
Non prendiamo decisioni da ubriache.
369
00:25:21,126 --> 00:25:25,168
Torniamo alla suite.
Lì troveremo una soluzione, ok?
370
00:25:26,668 --> 00:25:27,793
Mi dispiace.
371
00:25:29,209 --> 00:25:31,418
Ti credevo pazzo a portare l'attrezzatura.
372
00:25:31,501 --> 00:25:35,709
- Sì, beh, meglio prevenire che curare.
- Sky! Che stai facendo?
373
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Andiamo a cercare Beatrix.
374
00:25:37,418 --> 00:25:41,459
- Te l'ha detto Stella?
- Sì, ma avrei preferito saperlo da te.
375
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
Ti ha detto che è una trappola?
376
00:25:43,293 --> 00:25:46,334
Le streghe del sangue attirano le fate
e rubano loro la magia.
377
00:25:46,418 --> 00:25:47,793
Ci siamo allenati.
378
00:25:47,876 --> 00:25:51,918
Gli Specialisti eliminano gli scraper
e le fate della mente ci proteggono.
379
00:25:52,001 --> 00:25:54,709
Fate della mente buone a qualcosa? Ci sto.
380
00:25:55,209 --> 00:25:59,209
- Quindi andiamo?
- No. Non andiamo da nessuna parte.
381
00:25:59,293 --> 00:26:03,876
Non possiamo andare lì.
Non è sicuro per le fate. Tutte le fate.
382
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
- Torniamo ad Alfea e…
- Bloom.
383
00:26:06,293 --> 00:26:09,959
Io vado.
Per una volta la mia magia sarà utile.
384
00:26:11,043 --> 00:26:13,626
Ce la faremo.
Tu chiama Silva e riporta tutti ad Alfea.
385
00:26:13,709 --> 00:26:15,418
Ti scrivo quando la troviamo.
386
00:26:17,293 --> 00:26:18,709
Aspettate. Dov'è Aisha?
387
00:26:26,376 --> 00:26:29,584
Non ricordo l'ultima volta
che sono stata a far niente.
388
00:26:30,334 --> 00:26:32,334
La maledizione degli ambiziosi.
389
00:26:34,793 --> 00:26:39,001
- A proposito, perché sei fatta così?
- Facile. Per la mia famiglia.
390
00:26:39,709 --> 00:26:43,459
I miei gestiscono impianti idroelettrici
sul confine di Andross.
391
00:26:43,543 --> 00:26:48,459
Volevano mandarmi a scuola vicino a casa
e farmi rilevare l'attività.
392
00:26:49,418 --> 00:26:53,168
L'idea di venire ad Alfea
ed entrare nel mondo accademico?
393
00:26:53,251 --> 00:26:54,709
No, grazie.
394
00:26:54,793 --> 00:26:57,543
Vuoi dimostrare
di aver fatto la scelta giusta?
395
00:26:59,543 --> 00:27:03,001
È strano come cerchiamo sempre
l'approvazione delle nostre famiglie.
396
00:27:10,959 --> 00:27:12,043
È bellissimo.
397
00:27:13,293 --> 00:27:15,668
In pratica sono solo insettini, ma sì.
398
00:27:18,543 --> 00:27:19,918
Aspetta. Quello cos'è?
399
00:27:21,918 --> 00:27:23,084
Non vedo niente.
400
00:27:27,043 --> 00:27:27,876
Wow.
401
00:27:30,251 --> 00:27:32,918
Aspetta.
In pratica hai un insettino sul viso.
402
00:28:25,001 --> 00:28:28,543
Non poteva essere un parco giochi
o qualcosa di carino?
403
00:28:28,626 --> 00:28:30,334
E sarebbe meno inquietante?
404
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
Sei sicura di volerlo fare?
405
00:28:48,251 --> 00:28:49,584
Per niente fastidioso.
406
00:28:49,668 --> 00:28:53,293
Scusa se mi agito mentre la mia amica
e il mio ragazzo finiscono in trappola.
407
00:28:54,334 --> 00:28:56,376
Si sono allenati per questo.
408
00:28:56,459 --> 00:28:59,668
Non devi salvare tutti,
anche se è dura da accettare.
409
00:28:59,751 --> 00:29:03,334
Giusto, potrei fare come te,
starmene qui e non rischiare.
410
00:29:03,418 --> 00:29:05,918
- È questo che pensi?
- Tu che dici?
411
00:29:07,126 --> 00:29:09,418
Credi che voglia star qui a far nulla?
412
00:29:10,918 --> 00:29:12,126
Non posso andarmene.
413
00:29:13,501 --> 00:29:16,126
Non posso fisicamente lasciare Alfea.
414
00:29:16,959 --> 00:29:20,251
Perché Rosalind,
su richiesta di mia madre,
415
00:29:21,459 --> 00:29:25,251
mi ha impiantato questa cosa
per controllarmi.
416
00:29:27,376 --> 00:29:29,959
In pratica è un guinzaglio magico.
417
00:29:30,043 --> 00:29:33,168
Quindi,
se vuoi sapere cosa significa essere me,
418
00:29:33,251 --> 00:29:34,459
eccoti accontentata.
419
00:29:37,626 --> 00:29:42,001
- Perché non ce l'hai detto?
- Per evitare che mi guardaste così.
420
00:29:54,751 --> 00:29:56,584
È al piano di sopra. La sento.
421
00:30:09,876 --> 00:30:10,876
Beatrix!
422
00:30:13,501 --> 00:30:14,876
È ancora viva.
423
00:30:16,251 --> 00:30:18,043
- Prendiamola e andiamo.
- Ok.
424
00:30:18,126 --> 00:30:20,168
È priva di sensi.
Come ha scritto a Stella?
425
00:30:25,126 --> 00:30:27,668
- Gli scraper.
- Quanti sono?
426
00:30:28,626 --> 00:30:29,751
Ci siamo.
427
00:30:36,751 --> 00:30:38,334
Andreas? Ma che cazzo…
428
00:30:39,084 --> 00:30:42,001
Ha qualcosa che non va. Non è Andreas.
429
00:30:44,751 --> 00:30:45,626
Scappa.
430
00:31:31,668 --> 00:31:32,709
Stai bene?
431
00:31:33,459 --> 00:31:36,418
Abbiamo trovato Beatrix.
Ma avevi ragione, era una trappola.
432
00:31:36,501 --> 00:31:37,709
Cosa? Sei ferita?
433
00:31:37,793 --> 00:31:40,918
Uno scraper mi ha morsa.
Solo per un secondo, ma…
434
00:31:42,876 --> 00:31:44,459
C'è qualcosa che non va.
435
00:31:44,543 --> 00:31:48,584
La tua magia vacillerà,
ma dovrebbe essere una cosa temporanea.
436
00:31:48,668 --> 00:31:51,918
Gli scraper devono prosciugarti
perché l'effetto sia permanente.
437
00:31:52,418 --> 00:31:54,043
- Tornerà alla normalità?
- Sì.
438
00:31:54,126 --> 00:31:55,959
- Come lo sai?
- Li sto studiando.
439
00:31:56,043 --> 00:31:58,418
- E Sky e Riven?
- Non lo so.
440
00:31:58,501 --> 00:32:02,834
Andreas li ha attaccati.
Ma non credo sia padrone di sé.
441
00:32:02,918 --> 00:32:04,918
C'è qualcun altro nella sua mente.
442
00:32:06,418 --> 00:32:08,834
Una strega del sangue.
Dobbiamo spezzare il legame.
443
00:32:08,918 --> 00:32:13,209
- Cos'altro hai sentito?
- Rabbia. Anni e anni di rabbia.
444
00:32:13,293 --> 00:32:16,543
Rancore.
Chi sta controllando Andreas lo conosce.
445
00:32:16,626 --> 00:32:20,876
Ok. Resta dove sei.
Non muoverti. Silva sta arrivando.
446
00:32:20,959 --> 00:32:22,001
Ok.
447
00:32:32,668 --> 00:32:33,584
Andreas, no!
448
00:32:38,709 --> 00:32:40,334
Porta via Beatrix.
449
00:32:52,168 --> 00:32:53,501
Riportala da Alfea.
450
00:32:54,876 --> 00:32:57,293
Ehi. Hai visto Musa?
451
00:32:57,376 --> 00:32:59,709
- No.
- Oh, cazzo.
452
00:33:29,126 --> 00:33:31,043
Chi sta controllando Andreas?
453
00:33:31,126 --> 00:33:35,001
Pensavamo che la strega del sangue
fosse un estraneo,
454
00:33:35,084 --> 00:33:38,084
- ma se conosce Andreas…
- Non è un estraneo.
455
00:33:38,584 --> 00:33:40,626
Uno studente o un professore?
456
00:33:40,709 --> 00:33:44,626
O un ex allievo
o qualcuno che era al banchetto. Non…
457
00:33:49,584 --> 00:33:50,584
Oddio.
458
00:33:52,459 --> 00:33:54,001
Devo andare.
459
00:33:54,584 --> 00:33:57,376
- Ma è una trappola.
- Ora so chi è stato.
460
00:33:58,084 --> 00:34:01,001
Qualcuno che odia Andreas e Rosalind
più di tutti.
461
00:34:01,084 --> 00:34:03,209
È sempre stato al nostro fianco.
462
00:34:03,293 --> 00:34:06,168
Dite ad Aisha dove sto andando.
Devo fermarlo.
463
00:34:23,709 --> 00:34:25,043
No, ti prego!
464
00:34:26,418 --> 00:34:28,543
Per favore! Andreas, no!
465
00:34:31,501 --> 00:34:32,543
Sebastian.
466
00:34:37,876 --> 00:34:38,876
Ciao.
467
00:34:42,959 --> 00:34:45,084
Come ho fatto a fidarmi di te?
468
00:34:45,168 --> 00:34:49,668
Non sentirti in colpa.
Sono molto affidabile.
469
00:34:49,751 --> 00:34:51,418
Chiedi a tutti i miei amici.
470
00:34:52,334 --> 00:34:55,584
Silva escluso.
Lui non sarà molto contento.
471
00:34:59,543 --> 00:35:01,376
Hai coraggio, a venire da sola.
472
00:35:03,168 --> 00:35:06,918
Immagino che gli scraper
siano alla casa abbandonata.
473
00:35:07,001 --> 00:35:08,668
Un'ipotesi valida.
474
00:35:08,751 --> 00:35:10,709
Ma presto torneranno qui.
475
00:35:10,793 --> 00:35:16,418
Certo, ma tu sarai già ad Alfea con me,
perché ora sei impotente.
476
00:35:17,459 --> 00:35:20,751
- La tua magia non funziona sulle fate.
- Vero.
477
00:35:21,668 --> 00:35:22,668
Tuttavia,
478
00:35:23,959 --> 00:35:26,751
ho provato a risolvere quel problemino.
479
00:35:33,459 --> 00:35:36,126
Cosa credi abbia fatto
con la magia rubata?
480
00:35:36,668 --> 00:35:39,126
Che l'abbia conservata in un barattolo?
481
00:35:40,251 --> 00:35:41,959
All'inizio ho avuto dei problemi.
482
00:35:42,043 --> 00:35:43,876
Una fata della luce debole.
483
00:35:44,626 --> 00:35:46,626
Una fata dell'acqua un po' fiacca.
484
00:35:47,168 --> 00:35:50,626
Devin non era granché,
come fata della mente.
485
00:35:51,834 --> 00:35:53,959
Ma poi ho trovato di meglio.
486
00:36:00,959 --> 00:36:04,543
Chiunque tu stia usando,
non è forte quanto me.
487
00:36:07,751 --> 00:36:11,126
Mettersi in mostra non serve.
So che sei potente, Bloom.
488
00:36:11,626 --> 00:36:13,293
So tutto di te.
489
00:36:13,376 --> 00:36:16,959
Dove sei cresciuta.
Che sport praticavi da piccola.
490
00:36:17,043 --> 00:36:20,876
Che lavoro fanno i tuoi genitori.
Genitori adottivi, ovviamente.
491
00:36:21,626 --> 00:36:23,251
So anche di quelli veri.
492
00:36:29,459 --> 00:36:32,334
Sai chi sono i miei genitori biologici?
493
00:36:32,959 --> 00:36:33,959
Pensaci.
494
00:36:36,376 --> 00:36:37,543
Se…
495
00:36:39,168 --> 00:36:43,293
rimanessi qui con me,
potresti avere tutte le risposte che vuoi.
496
00:36:45,751 --> 00:36:47,293
Forse non è troppo tardi.
497
00:36:49,918 --> 00:36:52,709
Non vuoi quelle risposte?
498
00:36:54,126 --> 00:36:56,459
Potresti averle, se ti unissi a me.
499
00:37:05,834 --> 00:37:07,293
Lo prendo come un no.
500
00:37:11,376 --> 00:37:12,209
Bloom!
501
00:37:12,293 --> 00:37:14,334
Ehi. Tempismo perfetto.
502
00:37:16,209 --> 00:37:18,334
- Cos'è successo?
- Te lo dico dopo.
503
00:37:35,543 --> 00:37:37,834
Fidati, ho fatto delle ricerche.
504
00:37:37,918 --> 00:37:41,626
Sì, ma Musa è mia amica,
quindi voglio controllare di persona.
505
00:37:41,709 --> 00:37:45,334
- Perché dubiti sempre di me?
- Perché spesso ho ragione.
506
00:37:46,376 --> 00:37:48,918
- Come con Riven.
- Non si tratta di Riven.
507
00:37:49,459 --> 00:37:53,168
Ma sì, Riven è un esempio perfetto
di come a volte non ragioni.
508
00:37:53,251 --> 00:37:55,584
E poi tocca a me rimediare.
509
00:37:55,668 --> 00:38:00,418
Sarebbe tutto più facile
se potessimo parlare del vero problema.
510
00:38:01,501 --> 00:38:02,459
Che sarebbe?
511
00:38:04,001 --> 00:38:05,043
Sei invidiosa.
512
00:38:07,126 --> 00:38:08,126
Cosa?
513
00:38:08,209 --> 00:38:12,668
Forza, Terra. Ammettilo.
Detesti vedermi prosperare senza di te.
514
00:38:13,918 --> 00:38:15,501
È questo che pensi?
515
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
Se sono così orribile,
perché siamo amiche?
516
00:38:21,126 --> 00:38:23,459
A volte me lo chiedo anch'io.
517
00:38:27,793 --> 00:38:29,293
Notizie di Marco?
518
00:38:29,376 --> 00:38:32,459
L'abbiamo trovato.
È stato completamente prosciugato.
519
00:38:36,043 --> 00:38:39,501
Tornate subito nelle vostre stanze!
520
00:38:42,084 --> 00:38:44,834
Signorine, avete passato una bella serata?
521
00:38:45,918 --> 00:38:47,793
So che hai spezzato il legame.
522
00:38:47,876 --> 00:38:50,668
- Hai trovato la strega del sangue?
- Sebastian.
523
00:38:50,751 --> 00:38:52,084
Bastardo.
524
00:38:52,876 --> 00:38:54,668
- Ora dov'è?
- Nel Mondo Umano.
525
00:38:54,751 --> 00:38:56,584
Nel suo negozio c'è un portale.
526
00:38:56,668 --> 00:38:59,459
Cos'ha detto? Ti ha detto qualcosa?
527
00:39:01,876 --> 00:39:03,918
Sa chi sono i miei veri genitori.
528
00:39:05,001 --> 00:39:07,001
E mi dirà tutto, se la tradisco.
529
00:39:08,168 --> 00:39:11,418
Ti avevo detto che giocano sporco.
Ma possiamo sfruttare la cosa.
530
00:39:11,501 --> 00:39:13,459
Non sarei dovuta andare al pub.
531
00:39:13,543 --> 00:39:14,959
No, infatti.
532
00:39:15,959 --> 00:39:19,001
Ma, nel quadro generale,
è una cazzata trascurabile.
533
00:39:21,168 --> 00:39:22,293
Goditi la vittoria.
534
00:39:22,834 --> 00:39:23,834
Grazie.
535
00:39:36,709 --> 00:39:38,293
- Ehi.
- Cosa…
536
00:39:38,376 --> 00:39:40,793
Ehi, va tutto bene.
537
00:39:43,334 --> 00:39:46,334
Beatrix,
una strega del sangue ti ha rapita,
538
00:39:46,418 --> 00:39:49,293
ma adesso sei al sicuro, ok?
539
00:39:52,209 --> 00:39:54,168
Ricordo solo che uno di quegli…
540
00:39:55,084 --> 00:39:56,918
scraper mi ha attaccata.
541
00:40:03,293 --> 00:40:05,334
Oddio, Beatrix, mi dispiace tanto.
542
00:40:11,209 --> 00:40:12,084
Merda.
543
00:40:28,626 --> 00:40:31,543
- Scusa. Ho detto delle cose terribili.
- No.
544
00:40:31,626 --> 00:40:36,251
Avevi ragione.
Certo che avevi ragione. Sono invidiosa.
545
00:40:49,876 --> 00:40:53,501
Io e Riven ci siamo baciati,
qualche anno fa.
546
00:40:53,584 --> 00:40:58,209
Abbiamo distillato della birra, una sera.
Roba da secchioni, lo so.
547
00:40:59,043 --> 00:41:01,043
Ci siamo ubriacati e l'ho baciato.
548
00:41:02,251 --> 00:41:03,501
Perché non dirmelo?
549
00:41:03,584 --> 00:41:06,543
Perché dopo pochi secondi
mi sono tirata indietro.
550
00:41:06,626 --> 00:41:09,209
È stato… imbarazzante.
551
00:41:11,043 --> 00:41:15,084
E poi, per passare dall'imbarazzo
all'umiliazione,
552
00:41:15,168 --> 00:41:18,918
mi sono vomitata in mano davanti a lui.
553
00:41:19,001 --> 00:41:21,209
- Oddio.
- Lo so.
554
00:41:22,126 --> 00:41:27,626
Non so se si sia sentito in imbarazzo
perché ho vomitato dopo averlo baciato
555
00:41:27,709 --> 00:41:30,334
o se l'imbarazzo fosse dovuto al fatto…
556
00:41:31,709 --> 00:41:35,876
di aver baciato proprio me,
ma subito dopo ha iniziato a ignorarmi,
557
00:41:36,376 --> 00:41:39,543
facendomi sentire di merda,
così ho fatto lo stesso.
558
00:41:40,543 --> 00:41:41,626
Una guerra fredda.
559
00:41:42,668 --> 00:41:44,584
Non sapevo aveste dei trascorsi.
560
00:41:44,668 --> 00:41:47,751
Ti prego, è acqua passata.
Non è questo il problema.
561
00:41:49,709 --> 00:41:52,918
Uscire con Riven è una pessima idea,
ma ti sosterrò,
562
00:41:53,418 --> 00:41:55,876
perché tanto so che lo farai comunque.
563
00:41:57,709 --> 00:41:58,668
Grazie.
564
00:41:59,751 --> 00:42:01,168
Tu non hai paura, Flora.
565
00:42:02,584 --> 00:42:05,168
Di chi sei o di cosa vuoi.
566
00:42:07,334 --> 00:42:08,209
E questo…
567
00:42:08,709 --> 00:42:12,209
Ciò di cui sono davvero invidiosa
è la facilità con cui tu…
568
00:42:13,543 --> 00:42:14,543
sei te stessa.
569
00:42:18,751 --> 00:42:20,209
Qual è il vero problema?
570
00:42:22,876 --> 00:42:26,293
Prima di baciare Riven,
sapevo che non lo volevo davvero,
571
00:42:26,376 --> 00:42:27,668
ma dovevo provarci.
572
00:42:27,751 --> 00:42:30,251
E poi, quando ha iniziato a ignorarmi,
573
00:42:30,876 --> 00:42:32,834
mi ha dato una via d'uscita.
574
00:42:33,501 --> 00:42:34,834
Il problema era lui.
575
00:42:35,543 --> 00:42:39,668
Poi ho incontrato Dane, che…
era l'opposto, forse era quello giusto.
576
00:42:39,751 --> 00:42:43,834
Ma ovviamente a Dane non piacevo, quindi…
577
00:42:45,918 --> 00:42:47,168
il problema era lui.
578
00:42:47,918 --> 00:42:51,834
Ma in fondo ho sempre saputo
che il problema non erano loro, ma io.
579
00:42:51,918 --> 00:42:55,168
Ehi, nessuna parte di te è un problema.
580
00:42:55,251 --> 00:42:57,793
Beh, una lo è.
581
00:43:01,209 --> 00:43:04,543
Io credo di…
582
00:43:06,834 --> 00:43:10,001
scegliere ragazzi
che non posso avere perché…
583
00:43:11,751 --> 00:43:14,626
non mi piacciono i ragazzi.
584
00:43:19,543 --> 00:43:23,001
Puoi dirlo ad alta voce.
585
00:43:26,918 --> 00:43:30,626
Credo di essere gay. È strano?
586
00:43:30,709 --> 00:43:35,043
Dio, no. È perfetto.
Terra, sei perfetta, ok? Vieni qui.
587
00:43:43,709 --> 00:43:45,668
- Ehi, stai bene?
- Sì.
588
00:43:47,251 --> 00:43:48,918
Sono felice che tu sia qui.
589
00:43:52,834 --> 00:43:57,209
Mi dispiace, sarei dovuta venire da te.
Ma la strega del sangue era…
590
00:43:57,293 --> 00:43:58,668
Mi hai salvato la vita.
591
00:44:01,834 --> 00:44:03,626
Credevo di farcela, Bloom.
592
00:44:03,709 --> 00:44:06,001
Hai spezzato il legame,
solo per un secondo.
593
00:44:07,751 --> 00:44:10,501
Fai quello che devi fare. Per favore.
594
00:44:10,584 --> 00:44:13,084
Va tutto bene.
595
00:44:13,918 --> 00:44:15,043
Era troppo forte.
596
00:44:16,334 --> 00:44:19,251
- Sebastian era troppo forte.
- Come sta Andreas?
597
00:44:23,959 --> 00:44:27,834
Silva sta riportando il suo cadavere
a scuola.
598
00:44:35,126 --> 00:44:37,459
Avrebbe ucciso Silva. Non avevo scelta.
599
00:44:38,876 --> 00:44:39,959
Mi dispiace.
600
00:44:43,251 --> 00:44:44,876
Non ho avuto scelta.
601
00:44:57,751 --> 00:45:01,584
- Sarei dovuta venire prima.
- Sei arrivata al momento giusto.
602
00:45:01,668 --> 00:45:03,626
Tu e Bloom li avete salvati.
603
00:45:05,209 --> 00:45:07,876
Nessuno di loro sarebbe tornato
se non aveste…
604
00:45:09,709 --> 00:45:10,751
Dov’è Musa?
605
00:45:10,834 --> 00:45:12,001
Mi serve aiuto!
606
00:45:15,959 --> 00:45:16,793
Aiutatemi.
607
00:45:18,501 --> 00:45:19,876
Mi serve aiuto.
608
00:46:23,376 --> 00:46:25,293
Sottotitoli: Ambra Santoro