1 00:00:07,418 --> 00:00:08,501 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,043 Beatrix está desaparecida há três dias. 3 00:00:12,709 --> 00:00:15,876 E isso é minha responsabilidade, não do guardião dela? 4 00:00:17,334 --> 00:00:20,334 Falei com o prefeito. Ele nos avisará se ela aparecer. 5 00:00:20,418 --> 00:00:24,501 Nós deveríamos procurá-la com todos os recursos à nossa disposição. 6 00:00:24,584 --> 00:00:28,793 - Se os bruxos de sangue a levaram… - É exatamente o que esperariam. 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,209 A nossa reação. 8 00:00:31,293 --> 00:00:33,418 Assim, capturariam fadas, uma a uma. 9 00:00:33,501 --> 00:00:36,418 Se querem fadas, por que não damos uma? 10 00:00:37,209 --> 00:00:38,043 Uma troca. 11 00:00:38,126 --> 00:00:41,251 Mando mensagem pro celular da Beatrix oferecendo outra fada. 12 00:00:44,501 --> 00:00:47,876 Por causa do nosso passado, vou fingir que não disse isso. 13 00:00:48,376 --> 00:00:50,043 Ela é uma filha pra mim. 14 00:00:56,293 --> 00:00:57,418 Andreas, 15 00:00:58,334 --> 00:01:01,126 eu avisei para não criar laços emocionais. 16 00:01:02,626 --> 00:01:03,876 Foi por isso. 17 00:01:06,251 --> 00:01:09,084 Marco, o homem que eu estava procurando. 18 00:01:09,168 --> 00:01:12,584 Chegou na hora certa. Diz que vai me salvar das avaliações. 19 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 Na verdade, vou. 20 00:01:24,959 --> 00:01:26,293 Desculpe, Marco. 21 00:01:28,834 --> 00:01:30,168 É você ou ela. 22 00:01:52,334 --> 00:01:54,584 Quer apostar quando vão parar de olhar? 23 00:01:55,251 --> 00:01:58,334 A Chama do Dragão é lendária. Agora, você também é. 24 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 Espera uma semana pra se cansarem. 25 00:02:00,501 --> 00:02:02,626 É um oito? Oito qualquer coisa? 26 00:02:02,709 --> 00:02:06,709 São ondas? Oito ondas? 27 00:02:08,168 --> 00:02:09,001 BS. 28 00:02:09,834 --> 00:02:10,834 Bruxos de sangue. 29 00:02:12,959 --> 00:02:15,376 - Não fez a leitura? - Tenho nadado muito. 30 00:02:15,459 --> 00:02:17,584 Agora chamam assim? Nadar? 31 00:02:18,251 --> 00:02:20,251 Qual a braçada favorita do Grey? 32 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Borboleta. 33 00:02:23,293 --> 00:02:25,043 Sei dos bruxos de sangue. 34 00:02:25,126 --> 00:02:27,334 Não se fala muito deles, mas são um tópico. 35 00:02:27,418 --> 00:02:28,626 Pensei em improvisar. 36 00:02:28,709 --> 00:02:31,626 Minha letra não é tão ruim. Quero ver. 37 00:02:34,209 --> 00:02:35,834 Não. Poderes dos bruxos de sangue. 38 00:02:35,918 --> 00:02:39,918 O elemento deles é sangue, então controlam músculos e ossos. 39 00:02:40,418 --> 00:02:41,959 Deles e dos outros. Sinistro. 40 00:02:42,043 --> 00:02:45,501 E agora roubam magia das fadas. Mais sinistro ainda. 41 00:02:47,751 --> 00:02:49,876 Vai ser rapidinho. Prometo. 42 00:02:50,376 --> 00:02:53,126 - Fazemos piada sobre um falcão… - Já sei. É fofo. 43 00:02:53,209 --> 00:02:56,334 Mas não é fofo se ferrar no teste e emburrar depois. 44 00:02:56,418 --> 00:02:58,251 Vá pra Guerra de Domínio. 45 00:02:59,126 --> 00:03:01,709 Antes, os bruxos de sangue eram tão poderosos que… 46 00:03:01,793 --> 00:03:04,084 Controlavam as pessoas de muito longe. 47 00:03:04,168 --> 00:03:05,918 É, disso eu me lembro. 48 00:03:12,543 --> 00:03:16,334 Foi na Guerra de Domínio a última vez que houve a Chama do Dragão. 49 00:03:16,418 --> 00:03:20,043 - Está inativa há milhares de anos. - Então não é hereditária? 50 00:03:20,668 --> 00:03:23,876 Rosalind acha que surge em tempos de grande conflito. 51 00:03:23,959 --> 00:03:25,793 E isso não é nada preocupante. 52 00:03:26,584 --> 00:03:29,793 - Sei que ela ainda é suspeita. - Põe suspeita nisso. 53 00:03:29,876 --> 00:03:31,543 Mas queremos a mesma coisa. 54 00:03:31,626 --> 00:03:34,626 Encontrar e deter o bruxo que rouba magia das fadas. 55 00:03:35,126 --> 00:03:37,168 Você e Flora viram o Raspador. 56 00:03:38,626 --> 00:03:40,459 Olha, suspeita ou não, eu… 57 00:03:41,084 --> 00:03:43,709 Estou feliz de Rosalind nos ajudar a enfrentá-los. 58 00:03:43,793 --> 00:03:46,043 Não sabemos muito de Raspadores, 59 00:03:46,126 --> 00:03:49,709 mas sabemos que a magia das fadas não tem efeito contra eles. 60 00:03:50,626 --> 00:03:55,334 É por isso que agora é o momento dos especialistas brilharem. 61 00:03:55,418 --> 00:03:58,418 Agora que voltei, vou assumir o combate à distância, 62 00:03:58,501 --> 00:04:00,584 o principal meio para derrotá-los. 63 00:04:00,668 --> 00:04:02,209 Vejamos o que sabem. 64 00:04:02,793 --> 00:04:04,376 Age como se não tivesse partido. 65 00:04:06,459 --> 00:04:09,418 Fala sério, cara. Continua sendo contra o Silva? 66 00:04:09,501 --> 00:04:13,084 Ele age como se tivesse a superioridade moral. Hipócrita. 67 00:04:13,168 --> 00:04:14,584 Ia preferir o Andreas? 68 00:04:14,668 --> 00:04:18,209 - Pelo menos, Andreas é quem é. - Sim, e ele é um cuzão. 69 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 Quase arrancou meu braço no treino de ontem. 70 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 Será que é porque Beatrix se foi? 71 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Rosalind a fez de emissária, mas, quando perguntei, 72 00:04:28,001 --> 00:04:30,168 ele mandou eu ir me foder. 73 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 Você não sabe de nada, né, Riven? 74 00:04:32,626 --> 00:04:35,209 Não, ela não é mais problema meu. 75 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 Esse pesadelo acabou. 76 00:04:41,834 --> 00:04:44,209 Essas flechas teleguiadas são péssimas! 77 00:04:49,168 --> 00:04:50,168 O que disse, Riven? 78 00:04:50,751 --> 00:04:53,626 O combate não será tão fácil como acertar um alvo. 79 00:04:53,709 --> 00:04:57,459 Os bruxos de sangue e os Raspadores vão atacar juntos. 80 00:04:57,543 --> 00:05:01,293 Fadas da mente protegem especialistas da magia dos bruxos de sangue. 81 00:05:01,376 --> 00:05:02,501 Musa. 82 00:05:03,418 --> 00:05:06,418 Não posso só ver? Minha magia não tem sido útil. 83 00:05:06,501 --> 00:05:11,376 Você é a fada da mente mais forte aqui. Sua magia só é limitada pela sua vontade. 84 00:05:11,459 --> 00:05:12,709 Concentre-se. 85 00:05:21,959 --> 00:05:23,168 Estou com ele. 86 00:05:23,251 --> 00:05:25,584 Proteja-o enquanto simulo um ataque. 87 00:05:29,793 --> 00:05:32,668 Sinto você, Musa. Me afaste. 88 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 Eu avisei. Nada útil. 89 00:05:46,626 --> 00:05:48,043 Assim como essa atitude. 90 00:05:48,876 --> 00:05:49,876 Quem é o próximo? 91 00:05:54,293 --> 00:05:56,251 Queria saber do que isso evoluiu. 92 00:05:56,334 --> 00:06:00,709 Tem órgãos sensoriais, um exoesqueleto. Talvez de água-viva, crustáceo? 93 00:06:00,793 --> 00:06:03,709 Pode não ter evoluído por ser do Reino da Escuridão, 94 00:06:03,793 --> 00:06:04,876 seja lá o que for. 95 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 Me ajuda antes que LeRoy chegue. 96 00:06:07,418 --> 00:06:10,209 Não quero que pense que os Harveys são desleixados. 97 00:06:10,293 --> 00:06:12,793 Nem acredito que Aimee LeRoy é a nova professora. 98 00:06:12,876 --> 00:06:14,376 Meus pais são loucos por ela. 99 00:06:14,459 --> 00:06:17,793 É, meu pai também. Vai ser muito estranho sem ele e Sam. 100 00:06:18,501 --> 00:06:20,376 Como Musa está lidando com isso? 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,209 Sei lá. 102 00:06:22,876 --> 00:06:27,293 Deve ser difícil pra ela saber que, por causa dela, ele foi embora. 103 00:06:28,959 --> 00:06:30,626 Até parece que ela não sabe. 104 00:06:31,209 --> 00:06:35,834 - Se sinto sua raiva, ela também sente. - Não posso mudar o que sinto. Foi mal. 105 00:06:38,418 --> 00:06:40,793 Ela está no Bastião? Vou ver como está. 106 00:06:40,876 --> 00:06:42,668 Tenho que ir lá mesmo. 107 00:06:42,751 --> 00:06:45,668 - Por que vai ao Bastião? - Encontrar com um amigo. 108 00:06:45,751 --> 00:06:48,376 Um amigo? Que amigo? 109 00:06:48,459 --> 00:06:51,043 Conheço todos e elas moram na suíte, então… 110 00:06:51,126 --> 00:06:52,043 Riven. 111 00:06:52,626 --> 00:06:55,959 Vou me encontrar com Riven. Conversamos após o banquete. 112 00:06:57,376 --> 00:06:59,543 Tá, claro, faz sentido. Total. 113 00:07:00,084 --> 00:07:02,043 Diz ao Riven que mandei um oi. 114 00:07:07,793 --> 00:07:09,168 ESTÁ TUDO BEM? 115 00:07:09,251 --> 00:07:13,043 ONDE DEIXA O UÍSQUE DE EMERGÊNCIA? PRECISO DE TERAPIA LÍQUIDA… 116 00:07:17,043 --> 00:07:18,043 Ei. 117 00:07:19,543 --> 00:07:20,626 O que faz aqui? 118 00:07:21,626 --> 00:07:25,584 Minha mãe me mandou uma coisinha. Eu só estava vendo se chegou. 119 00:07:27,626 --> 00:07:29,334 Boa tarde, diretora. 120 00:07:35,584 --> 00:07:37,084 Como foi o teste? 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,418 Foi fácil. 122 00:07:41,668 --> 00:07:43,668 E adquiri um interesse pessoal, 123 00:07:43,751 --> 00:07:47,251 já que os bruxos de sangue me sequestraram quando eu era bebê. 124 00:07:47,334 --> 00:07:51,251 Também estudei seus relatórios sobre as fadas que foram drenadas. 125 00:07:52,001 --> 00:07:55,501 Levei três dias pra ler tudo, e só estou lendo. 126 00:07:55,584 --> 00:07:57,543 Como escreveu e cuidou da escola? 127 00:07:57,626 --> 00:07:58,918 Dormir é pros fracos. 128 00:07:59,001 --> 00:08:02,001 O que fazemos aqui é importante pro Outro Mundo. 129 00:08:02,084 --> 00:08:03,043 Arrumo tempo. 130 00:08:03,626 --> 00:08:07,001 E, se quiser causar impacto, terá que fazer o mesmo. 131 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Estou indo ao Capitólio. 132 00:08:10,543 --> 00:08:13,251 No seu lugar, eu releria esses relatórios. 133 00:08:13,334 --> 00:08:16,001 Quando vamos atrás dos bruxos de sangue? 134 00:08:16,084 --> 00:08:17,876 Disse que sabem de onde vim. 135 00:08:18,834 --> 00:08:20,168 Quando chegar a hora. 136 00:08:26,876 --> 00:08:30,334 Você é nosso recurso mais valioso. Preciso de você a salvo. 137 00:08:31,376 --> 00:08:34,626 Os bruxos de sangue não vieram atrás de você, mas virão. 138 00:08:36,168 --> 00:08:37,501 E se vierem… 139 00:08:40,793 --> 00:08:42,459 Eu tenho a Chama do Dragão. 140 00:08:42,543 --> 00:08:45,418 Ela não te protegerá de uma facada nas costas. 141 00:08:46,543 --> 00:08:48,084 Bruxos de sangue jogam sujo. 142 00:08:51,418 --> 00:08:53,709 Espero que mantenha isto entre nós, 143 00:08:54,959 --> 00:08:57,709 mas Beatrix foi levada na noite do banquete. 144 00:08:58,209 --> 00:09:00,793 O quê? Por que não contou a ninguém? 145 00:09:00,876 --> 00:09:03,876 Achamos que foi um bruxo de sangue dentro da escola. 146 00:09:03,959 --> 00:09:06,209 Se for isso, estão agindo, 147 00:09:06,293 --> 00:09:08,834 mas não podemos reagir antes de sabermos mais. 148 00:09:08,918 --> 00:09:10,543 Por isso vou ao Capitólio. 149 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 Não acha que deveriam saber que uma aluna desapareceu? 150 00:09:14,001 --> 00:09:16,501 Não, porque as pessoas são irracionais. 151 00:09:17,626 --> 00:09:19,168 Agem com a emoção. 152 00:09:21,126 --> 00:09:22,751 Emoção é boa pra uma coisa. 153 00:09:23,626 --> 00:09:24,709 Magia. 154 00:09:25,376 --> 00:09:28,001 Você precisa esperar e ficar quieta, 155 00:09:28,751 --> 00:09:30,834 e contemplar sua lição de hoje. 156 00:09:33,709 --> 00:09:35,293 CHEGUEI 157 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 Nunca deixe as emoções afetarem seu julgamento. 158 00:09:48,001 --> 00:09:49,876 Terra, disse alguma coisa? 159 00:09:49,959 --> 00:09:52,209 Prendo o cabelo ou não? Alguém? 160 00:09:52,293 --> 00:09:54,209 VAMOS SAIR HOJE? QUERO TE VER. 161 00:09:54,293 --> 00:09:55,251 Prendo ou não? 162 00:09:55,334 --> 00:09:56,709 TAMBÉM. MAS TENHO DEVER. 163 00:09:56,793 --> 00:09:59,501 - Deve estar bom, Terra. - Sabia que me ouviam. 164 00:09:59,584 --> 00:10:00,751 AMANHÃ? 165 00:10:00,834 --> 00:10:02,959 Ótimo. Outra opinião. Uma graça, né? 166 00:10:03,043 --> 00:10:05,459 Tipo, não me esforcei muito, só um pouco. 167 00:10:05,543 --> 00:10:09,168 - Um esforço mediano legal. O que acha? - Está bonito. 168 00:10:10,084 --> 00:10:11,459 Estou confusa. 169 00:10:11,543 --> 00:10:13,043 Dizem que Rosalind saiu, 170 00:10:13,126 --> 00:10:16,251 então vamos ao The Grapevine em Blackbridge. 171 00:10:16,334 --> 00:10:17,876 - Vamos? - Sim, vamos. 172 00:10:17,959 --> 00:10:21,543 A semana foi estressante e precisamos descontrair. Você mais ainda. 173 00:10:21,626 --> 00:10:23,501 Não se esqueceram do bruxo? 174 00:10:23,584 --> 00:10:26,334 Não se esqueceu de que somos fadas poderosas 175 00:10:26,418 --> 00:10:28,793 que não deixam o medo nos impedir de viver? 176 00:10:28,876 --> 00:10:30,459 E temos a Chama do Dragão. 177 00:10:30,543 --> 00:10:33,043 E é um pub. Terá muita gente. Bem seguro. 178 00:10:33,126 --> 00:10:35,084 Só falta você. Vá se arrumar. 179 00:10:35,751 --> 00:10:38,168 Stella, vai se juntar a nós. 180 00:10:38,251 --> 00:10:42,668 Não darei a satisfação de plebeus verem uma princesa num pub sujo. 181 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 Divirtam-se. 182 00:10:44,459 --> 00:10:45,876 Você que sai perdendo. 183 00:10:55,209 --> 00:10:57,251 Um, dois, 184 00:10:58,376 --> 00:10:59,501 três. 185 00:11:08,001 --> 00:11:09,293 Estou bebendo. 186 00:11:10,584 --> 00:11:13,418 Um mix de bebida barata com outras bebidas baratas. 187 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Continuem bebendo e me imaginem junto. 188 00:11:24,209 --> 00:11:25,918 Pois é, vou procurar o Riven. 189 00:11:26,001 --> 00:11:28,209 Ele deve estar vomitando em algum canto. 190 00:11:28,709 --> 00:11:30,418 Prontinho, moças. 191 00:11:30,501 --> 00:11:34,126 Imaginei que curtisse uma cerveja IPA. Refrescante, mas forte. 192 00:11:35,209 --> 00:11:36,876 Stout pra fada da mente. 193 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 Suave, afasta a mente de todo o bagulho emocional. 194 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 Valeu, Riv. 195 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 Pra você, Terra, cidra. 196 00:11:44,293 --> 00:11:47,668 Tem um pouco de álcool, mas é um suco de maçã com gás. 197 00:11:49,584 --> 00:11:51,543 Achei muito bom. Obrigada. 198 00:11:51,626 --> 00:11:55,209 Não vou dizer como está linda, porque seria uma bola fora. 199 00:11:55,293 --> 00:11:59,293 Dizer que não vai dizer é pior ainda, se quer saber. 200 00:11:59,376 --> 00:12:00,751 Certo, sei. 201 00:12:01,751 --> 00:12:04,876 Soube que Aimee LeRoy começou. 202 00:12:07,001 --> 00:12:09,209 Emocionante. Ela é uma lenda. 203 00:12:09,918 --> 00:12:12,584 Meu pai também. Pena que ele e Sam foram embora. 204 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Vou buscar guardanapos. 205 00:12:19,334 --> 00:12:20,626 Tudo bem. 206 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Tá. 207 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 QUERIA QUE ESTIVESSE AQUI. 208 00:12:42,376 --> 00:12:45,376 Não imagino por que ligou em vez de mandar mensagem. 209 00:12:47,126 --> 00:12:49,501 É, imaginei que seria pouco provável. 210 00:12:50,084 --> 00:12:51,793 Não achei seu uísque. 211 00:12:52,834 --> 00:12:55,834 O que eu achei foram seus Crocs. 212 00:12:56,668 --> 00:12:59,918 Vou deixar o "eu avisei" pra quando você voltar. 213 00:13:01,293 --> 00:13:05,793 Sei que sua missão pra Rosalind é secreta, mas espero que esteja indo bem. 214 00:13:07,918 --> 00:13:10,668 Desculpe pela mensagem de voz patética. 215 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 Me ligue de volta 216 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 ou mande mensagem. 217 00:13:17,959 --> 00:13:20,084 Sei que vai me odiar por dizer isto. 218 00:13:20,584 --> 00:13:22,168 Estou preocupada com você. 219 00:13:25,168 --> 00:13:26,793 Alguém está começando cedo. 220 00:13:29,668 --> 00:13:32,209 Prometeu não contar ao Silva que me encontraria. 221 00:13:32,793 --> 00:13:34,209 Seu segredo está a salvo. 222 00:13:34,293 --> 00:13:36,084 É da minha época em Alfea. 223 00:13:36,584 --> 00:13:39,876 Andreas me chamava de especialista bunda-mole o dia todo. 224 00:13:39,959 --> 00:13:42,793 Vinha afogar minhas lágrimas aqui a noite toda. 225 00:13:43,918 --> 00:13:46,501 E eu era mesmo um bunda-mole. 226 00:13:48,043 --> 00:13:49,709 Você o odeia, não é? 227 00:13:49,793 --> 00:13:52,376 Andreas é um provocador. Odeio provocadores. 228 00:13:53,126 --> 00:13:55,501 Enfim, eu trouxe presentes. 229 00:14:00,168 --> 00:14:03,376 - É um calhamaço. - É uma empresa de bufê grande. 230 00:14:03,459 --> 00:14:05,793 Acha que os bruxos entraram assim? 231 00:14:06,668 --> 00:14:07,584 Servindo bufê? 232 00:14:07,668 --> 00:14:09,793 Se um bruxo levou sua amiga, sim. 233 00:14:09,876 --> 00:14:13,918 Reflita. Os empregados ficam espalhados. São quase invisíveis. 234 00:14:14,001 --> 00:14:17,751 Puxei a ficha de todos os funcionários e dos terceirizados. 235 00:14:17,834 --> 00:14:21,501 Podemos comparar Beatriz com as fadas de quem roubaram a magia, 236 00:14:21,584 --> 00:14:23,418 e ver se há alguma conexão. 237 00:14:24,543 --> 00:14:27,251 Parece que é um bom lugar pra começar. 238 00:14:28,293 --> 00:14:29,418 Cuido disso agora. 239 00:14:30,001 --> 00:14:31,293 Agora no pub? 240 00:14:33,376 --> 00:14:34,668 Beleza. 241 00:14:34,751 --> 00:14:38,126 Não apoio menores bebendo. Nunca. Nem pensaria nisso. 242 00:14:38,209 --> 00:14:40,043 Mas também não apoio 243 00:14:40,126 --> 00:14:43,584 você se sentar num pub, evitando seus amigos e trabalhando. 244 00:14:47,626 --> 00:14:51,918 Só eu posso enfrentar um bruxo de sangue, além de ter um passado com eles. 245 00:14:55,418 --> 00:14:58,418 Preciso me afastar. Eles nem sabem da Beatrix. 246 00:14:58,501 --> 00:15:01,043 - Não sei como vão reagir. - Entendo. 247 00:15:01,543 --> 00:15:03,084 Só posso contar pra você. 248 00:15:03,168 --> 00:15:06,126 Com certeza, mas você também é adolescente. 249 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 Não se esqueça disso. 250 00:15:13,293 --> 00:15:15,543 Tenho que ir. 251 00:15:16,043 --> 00:15:17,876 Bote as bebidas dela na minha conta. 252 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Fique bêbada. Aja conforme sua idade. 253 00:15:22,001 --> 00:15:23,001 Divirta-se. 254 00:15:24,501 --> 00:15:25,501 Bloom. 255 00:15:28,209 --> 00:15:29,209 Não? 256 00:15:38,876 --> 00:15:42,209 Sei que aqui é muito romântico e não fede nada, 257 00:15:42,293 --> 00:15:43,876 mas quer sair daqui? 258 00:15:43,959 --> 00:15:46,209 Quero te mostrar um lugar aqui perto. 259 00:15:47,001 --> 00:15:48,459 É melhor ficar. Minhas amigas… 260 00:15:48,543 --> 00:15:52,001 Estão cuidando da própria vida e você também pode. 261 00:15:58,793 --> 00:16:01,709 Obrigado. É a coisa mais legal que já fez por mim. 262 00:16:03,001 --> 00:16:06,209 Não era o que estávamos fazendo hoje? Fingindo ser legal. 263 00:16:07,834 --> 00:16:11,168 Flora é minha melhor amiga, se você a magoar… 264 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Relaxa. Só estamos nos divertindo. 265 00:16:13,501 --> 00:16:16,709 Só que você não só se diverte. Você arruína as pessoas. 266 00:16:18,459 --> 00:16:20,001 Sei disso em primeira mão. 267 00:16:20,084 --> 00:16:21,876 Antes que diga que você mudou, 268 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 não sei o que rolou entre vocês três, 269 00:16:24,501 --> 00:16:28,168 mas um namorado novo não bastará pra ele se recuperar. 270 00:16:28,251 --> 00:16:30,168 Eu sempre tratei ele bem. 271 00:16:30,251 --> 00:16:33,668 - Sempre deixei clara a situação. - Era só diversão, né? 272 00:16:45,709 --> 00:16:47,834 Desculpe. É patético, eu sei. 273 00:16:48,543 --> 00:16:51,168 Sou o especialista mais forte e namoro o mais gato, 274 00:16:51,251 --> 00:16:52,418 mas um olhar do Riven… 275 00:16:52,501 --> 00:16:54,376 Não precisa dizer. Eu sinto. 276 00:16:54,459 --> 00:16:57,418 Relacionamentos são difíceis. Não se deixe afetar. 277 00:16:58,251 --> 00:16:59,626 Vale pra você. 278 00:17:00,418 --> 00:17:02,043 Soube o que houve com Sam. 279 00:17:02,626 --> 00:17:06,751 Sei que Terra já está te culpando, mas não faça isso. Não é culpa sua. 280 00:17:06,834 --> 00:17:10,043 Tem certeza? Minha magia é a razão pra ele ir embora. 281 00:17:10,126 --> 00:17:13,293 Magia mental deve ser difícil. Lidar com as emoções de todos. 282 00:17:13,376 --> 00:17:14,793 Eu mal lido com as minhas. 283 00:17:14,876 --> 00:17:17,459 Eu te senti no Bastião. Estava tranquilo. 284 00:17:17,959 --> 00:17:19,709 Por isso amo tanto treinar. 285 00:17:19,793 --> 00:17:22,418 Você não pensa, não sente, apenas faz. 286 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Você deveria tentar. 287 00:17:24,876 --> 00:17:28,126 Não me refiro ao treino, mas liberar a mente. 288 00:17:29,251 --> 00:17:32,001 É meio impossível uma fada da mente fazer isso. 289 00:17:34,959 --> 00:17:38,001 Eu também senti você hoje de manhã. 290 00:17:39,626 --> 00:17:42,709 Rosalind é a fada da mente mais forte do Outro Mundo. 291 00:17:42,793 --> 00:17:44,418 Você quase a bloqueou. 292 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 Você é poderosa. 293 00:17:46,209 --> 00:17:48,834 Quando estiver agindo por instinto, 294 00:17:49,543 --> 00:17:50,751 vai perceber isso. 295 00:17:54,418 --> 00:17:56,668 Desculpe o secretismo, 296 00:17:56,751 --> 00:17:59,334 mas não sei se devemos ser paranoicos. 297 00:17:59,418 --> 00:18:01,751 - Nada de Beatrix? - Não. 298 00:18:02,834 --> 00:18:06,543 Esperava que um bruxo de sangue dos seus contatos soubesse mais. 299 00:18:06,626 --> 00:18:10,001 Passei a lista de convidados por eles. Ninguém de interesse. 300 00:18:10,084 --> 00:18:14,418 Mas meus contatos são velhos. Nenhum deles quer lutar contra fadas. 301 00:18:15,793 --> 00:18:18,168 - Alguém quer. - Obviamente. 302 00:18:18,251 --> 00:18:21,959 Quem está chamando os Raspadores está usando-os para incitar, 303 00:18:22,584 --> 00:18:26,418 para que a nova geração saiba que os bruxos de sangue voltaram. 304 00:18:27,209 --> 00:18:29,209 Hammerström foi morto ontem. 305 00:18:30,168 --> 00:18:34,251 Não sei que nova facção é essa, mas é poderosa e está agindo. 306 00:18:47,876 --> 00:18:50,876 Marco é a fada do ar mais poderosa de Alfea. 307 00:18:50,959 --> 00:18:52,168 Ele é seu. 308 00:18:53,043 --> 00:18:55,126 Só preciso saber onde Beatrix está. 309 00:18:56,043 --> 00:18:57,626 Pode ser providenciado. 310 00:19:04,959 --> 00:19:06,209 Diz onde ela está. 311 00:19:07,084 --> 00:19:11,043 Se você pensar em fazer bruxarias sinistras, morre. 312 00:19:11,793 --> 00:19:13,043 Seria assustador 313 00:19:13,543 --> 00:19:15,751 se este mané fosse um bruxo de sangue. 314 00:19:25,418 --> 00:19:27,251 Sinto muito, Tempestadezinha. 315 00:19:50,418 --> 00:19:52,459 Sabe como é perigoso aí fora? 316 00:19:52,543 --> 00:19:54,334 Sim, é apavorante. 317 00:19:54,418 --> 00:19:55,918 Volte antes do pôr do sol. 318 00:19:56,001 --> 00:19:57,001 Senão? 319 00:19:57,084 --> 00:19:58,293 Como é que é? 320 00:19:59,418 --> 00:20:01,001 Diga as consequências. 321 00:20:01,084 --> 00:20:05,293 Será uma palestra no estilo Silva ou uma tortura no estilo Rosalind? 322 00:20:05,834 --> 00:20:08,043 É difícil definir seu centro moral. 323 00:20:08,126 --> 00:20:11,293 Deixe seus sentimentos por mim de lado. 324 00:20:11,376 --> 00:20:13,543 Eu sou seu oficial de comando. 325 00:20:13,626 --> 00:20:15,543 Voltarei em uma hora razoável. 326 00:20:18,709 --> 00:20:21,584 - Foi um pouco cruel. - É, eu sei. 327 00:20:22,168 --> 00:20:24,334 Mas, enfim, eu me sinto dono de mim. 328 00:20:25,501 --> 00:20:26,668 Eu estava livre. 329 00:20:28,126 --> 00:20:29,376 E agora ele voltou. 330 00:20:31,834 --> 00:20:33,918 Não acha que está cuidando de você? 331 00:20:34,001 --> 00:20:36,543 Preocupado que Andreas não era quem você precisava. 332 00:20:36,626 --> 00:20:38,001 Por isso ele o afastou? 333 00:20:39,418 --> 00:20:42,001 Andreas mal fala comigo desde o banquete. 334 00:20:43,876 --> 00:20:46,751 Logo quando estava começando a entendê-lo. 335 00:20:46,834 --> 00:20:49,584 Acho que o humor dele não tem a ver com você e Silva. 336 00:20:49,668 --> 00:20:50,668 Sério? Por quê? 337 00:20:55,876 --> 00:20:58,001 Se aprendi algo com Rosalind, 338 00:20:58,084 --> 00:20:59,459 é que as coisas são 339 00:21:00,793 --> 00:21:02,751 mais complicadas do que parecem. 340 00:21:04,876 --> 00:21:06,501 Falou como Rosalind mesmo. 341 00:21:12,668 --> 00:21:14,376 - Sabe de uma coisa? - O quê? 342 00:21:15,376 --> 00:21:19,293 Acho que tem razão. Acho que precisamos nos soltar. 343 00:21:19,376 --> 00:21:20,376 Soltar? 344 00:21:22,543 --> 00:21:24,668 Tá. Soltar assim. 345 00:22:06,376 --> 00:22:07,376 CADÊ VOCÊ? 346 00:22:07,459 --> 00:22:10,126 - A festa começou. - Quer voltar? 347 00:22:10,626 --> 00:22:14,918 Se voltasse, teria dez minutos de diversão até alguém cair de bêbado. 348 00:22:15,001 --> 00:22:18,918 Eu brigaria com todos. Ficariam bravos por arruinar a diversão. 349 00:22:19,001 --> 00:22:22,793 Eu ficaria brava por isso me incomodar, e dormiríamos todos bravos. 350 00:22:22,876 --> 00:22:25,709 Então, quer voltar ou não? 351 00:22:27,709 --> 00:22:29,334 Isso aí parece ótimo. 352 00:22:30,626 --> 00:22:33,084 Sempre fui mais um conhecido do que um amigo. 353 00:22:33,168 --> 00:22:36,043 É mais fácil de ir atrás do que quero sem outras pessoas. 354 00:22:36,126 --> 00:22:39,084 - E o que você quer? - Você está aqui, não está? 355 00:22:39,168 --> 00:22:41,668 Isso foi macabro? Era pra ser fofo. Merda. 356 00:22:41,751 --> 00:22:44,668 Depende de onde esteja me levando. Pra me matar? Macabro. 357 00:22:45,751 --> 00:22:46,876 Clareira escondida? 358 00:22:48,001 --> 00:22:49,251 Muito fofo. 359 00:23:05,168 --> 00:23:07,043 Oi. Você está bem? 360 00:23:09,918 --> 00:23:11,293 Você não mente bem. 361 00:23:12,334 --> 00:23:15,334 É agora que o rebelde oferece um trago à novata? 362 00:23:15,418 --> 00:23:17,876 Não, a novata diria não. 363 00:23:18,501 --> 00:23:22,501 Ou as amigas dela que descobrissem. Enfim, muito drama pra acontecer. 364 00:23:25,084 --> 00:23:28,084 - O que ela te disse? - Mais drama pra acontecer. 365 00:23:29,001 --> 00:23:31,751 Achei vocês. Que tal dardos? Eu e Kat contra… 366 00:23:31,834 --> 00:23:33,084 O que disse a ele? 367 00:23:36,251 --> 00:23:38,209 Não podia deixar pra lá, né? 368 00:23:38,834 --> 00:23:40,334 Eu não disse nada. 369 00:23:43,793 --> 00:23:44,709 Surpresa! 370 00:23:45,209 --> 00:23:46,209 Drama. 371 00:23:51,001 --> 00:23:54,126 Só estava cuidando de você. Ele não é um cara legal. 372 00:23:54,876 --> 00:23:56,376 De acordo com quem? Você? 373 00:23:56,459 --> 00:23:58,834 Não. Objetivamente. Vai por mim. 374 00:23:58,918 --> 00:24:00,959 Mesmo se fosse verdade, e daí? 375 00:24:01,043 --> 00:24:04,126 Não vou me casar com ele. Somos amigos. 376 00:24:05,501 --> 00:24:07,084 Eu conheço você, Flora. 377 00:24:07,168 --> 00:24:08,376 Claro que conhece. 378 00:24:08,459 --> 00:24:10,126 Você sabe de tudo, né? 379 00:24:21,043 --> 00:24:23,293 ME AJUDA. NÃO SEI ONDE ESTOU. 380 00:24:23,376 --> 00:24:26,668 ACHO QUE É UMA RUÍNA ANTIGA. FORA DA CIDADE? 381 00:24:26,751 --> 00:24:30,668 Acho que a ruína é uma casinha abandonada a uns quilômetros da cidade. 382 00:24:30,751 --> 00:24:32,584 É um velho ponto de encontro. 383 00:24:33,084 --> 00:24:36,043 Lembra das garrafas e da boneca sinistra? 384 00:24:36,126 --> 00:24:38,501 Os especialistas estão bêbados, mas Sky e Riven… 385 00:24:38,584 --> 00:24:41,334 Ninguém vai levar ninguém nem ir a lado nenhum. 386 00:24:41,418 --> 00:24:42,793 Gente, é uma armadilha. 387 00:24:43,709 --> 00:24:46,501 - Você não sabe. - Não está pensando claramente. 388 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Beatrix sumiu há dias. 389 00:24:48,626 --> 00:24:51,834 Aí Rosalind sai, e você recebe uma mensagem de socorro? 390 00:24:52,334 --> 00:24:54,918 - Como isso faz sentido? - Parece suspeito. 391 00:24:55,001 --> 00:24:57,084 Eu não ligo. Temos que fazer algo. 392 00:24:57,168 --> 00:24:59,668 Avisaremos à Rosalind, 393 00:25:01,168 --> 00:25:05,251 mas sei que ela está no Capitólio porque está cuidando disso. 394 00:25:06,459 --> 00:25:08,126 E como sabe disso, Bloom? 395 00:25:11,209 --> 00:25:13,376 Ela me contou que Beatrix foi sequestrada. 396 00:25:13,459 --> 00:25:15,376 - O quê? - Bloom! 397 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 Ela pediu que não contasse. Não queria pânico. 398 00:25:18,209 --> 00:25:21,043 Estamos bêbadas. Não é uma boa hora pra decidir. 399 00:25:21,126 --> 00:25:25,168 Vamos voltar pra suíte e dar um jeito, tudo bem? 400 00:25:26,668 --> 00:25:27,793 Sinto muito. 401 00:25:29,209 --> 00:25:31,418 Pensei que era doido por trazer o equipamento. 402 00:25:31,501 --> 00:25:33,334 É melhor prevenir do que remediar. 403 00:25:33,418 --> 00:25:37,334 - Sky, o que está fazendo? - Como assim? Vamos buscar Beatrix. 404 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Stella te contou? 405 00:25:38,501 --> 00:25:41,459 Contou. Seria bom se minha namorada fizesse igual. 406 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 Ela disse que é uma armadilha? 407 00:25:43,293 --> 00:25:46,334 Estão atraindo fadas pros Raspadores roubarem magia. 408 00:25:46,418 --> 00:25:47,793 Nós treinamos pra isso. 409 00:25:47,876 --> 00:25:52,001 Especialistas matam Raspadores. Fadas da mente nos protegem da bruxaria. 410 00:25:52,084 --> 00:25:55,293 Fadas da mente servem pra algo? Presente. Eu topo. 411 00:25:55,376 --> 00:25:57,043 - Então vamos todas? - Não! 412 00:25:57,834 --> 00:25:59,334 Nós não vamos. 413 00:25:59,418 --> 00:26:03,876 Não podemos nos aproximar da casinha. Não é seguro pra nenhuma fada. 414 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 - Vamos voltar pra Alfea… - Bloom. 415 00:26:06,793 --> 00:26:09,959 Eu vou. Enfim, minha magia é útil. Preciso disso. 416 00:26:11,126 --> 00:26:13,626 Damos conta. Liga pro Silva. Faça todos voltarem. 417 00:26:13,709 --> 00:26:15,668 Aviso quando pegarmos Beatrix. 418 00:26:17,334 --> 00:26:18,709 Esperem. Viram Aisha? 419 00:26:26,543 --> 00:26:29,543 Não me lembro da última vez que não fiz nada. 420 00:26:30,501 --> 00:26:32,334 A maldição dos ambiciosos. 421 00:26:34,918 --> 00:26:36,501 E qual seu motivo, afinal? 422 00:26:37,334 --> 00:26:39,001 Fácil. Família. 423 00:26:39,959 --> 00:26:43,459 Meus pais têm várias hidrelétricas na fronteira de Andros. 424 00:26:43,543 --> 00:26:46,418 O plano deles era eu estudar perto de casa, 425 00:26:46,501 --> 00:26:48,626 me formar e assumir o negócio. 426 00:26:49,584 --> 00:26:53,168 Eu querer vir até Alfea e entrar no mundo acadêmico? 427 00:26:53,251 --> 00:26:54,459 Não era ideal. 428 00:26:55,043 --> 00:26:58,334 Tem que ter sucesso pra provar que fez a escolha certa? 429 00:26:59,709 --> 00:27:03,001 É estranho ressentir a família, mas ainda querer a aprovação dela. 430 00:27:11,001 --> 00:27:12,043 Isso é lindo. 431 00:27:13,293 --> 00:27:15,668 São insetos minúsculos, mas sim. 432 00:27:18,709 --> 00:27:19,918 Ei, o que é aquilo? 433 00:27:22,001 --> 00:27:23,168 Não vejo nada. 434 00:27:30,418 --> 00:27:32,918 Você tem um inseto minúsculo no rosto. 435 00:28:25,084 --> 00:28:28,501 Pra variar, não podíamos invadir um parquinho ou algo fofo? 436 00:28:28,584 --> 00:28:30,334 Um parquinho seria menos sinistro? 437 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 Quer mesmo fazer isso? 438 00:28:48,334 --> 00:28:49,584 Isso nem é irritante. 439 00:28:49,668 --> 00:28:53,501 Foi mal não estar calma com meus amigos e namorado caindo numa armadilha. 440 00:28:54,418 --> 00:28:56,376 Foi pra isso que eles treinaram. 441 00:28:56,459 --> 00:28:59,668 Nem sempre precisa salvar o dia. Sei que é difícil de engolir. 442 00:28:59,751 --> 00:29:03,834 É, eu poderia sentar e ordenar como uma princesa, sem me arriscar. 443 00:29:03,918 --> 00:29:05,918 - Acha mesmo isso? - Se a coroa serviu… 444 00:29:07,209 --> 00:29:09,418 Acha mesmo que não quero fazer nada? 445 00:29:11,043 --> 00:29:12,126 Eu não posso ir. 446 00:29:14,001 --> 00:29:16,126 Não posso sair da fronteira de Alfea. 447 00:29:17,126 --> 00:29:20,251 Rosalind, a pedido da minha mãe, 448 00:29:21,751 --> 00:29:25,251 implantou essa coisa em mim pra me controlar. 449 00:29:27,376 --> 00:29:29,959 Estou usando uma coleira mágica. 450 00:29:30,043 --> 00:29:33,168 Se quer mesmo saber o que significa ser princesa, 451 00:29:33,751 --> 00:29:34,751 é isso. 452 00:29:37,626 --> 00:29:39,459 Por que não contou pra gente? 453 00:29:40,043 --> 00:29:42,418 Por causa dos seus olhares de agora. 454 00:29:54,834 --> 00:29:56,459 Lá em cima. Posso senti-la. 455 00:30:09,876 --> 00:30:10,876 Beatrix! 456 00:30:13,584 --> 00:30:14,876 Ela ainda está viva. 457 00:30:16,251 --> 00:30:18,126 - Vamos pegá-la e ir. - Tá. 458 00:30:18,209 --> 00:30:20,751 Como ela mandou mensagem inconsciente? 459 00:30:25,126 --> 00:30:27,668 - Raspadores. - Quantos são? 460 00:30:28,751 --> 00:30:29,751 Lá vamos nós. 461 00:30:36,751 --> 00:30:38,334 Andreas? Que porra é essa? 462 00:30:39,209 --> 00:30:42,001 Tem algo de errado com ele. Não é o Andreas. 463 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 Corre. 464 00:31:31,668 --> 00:31:32,709 Você está bem? 465 00:31:33,501 --> 00:31:36,418 Achamos Beatrix, mas tinha razão, era uma armadilha. 466 00:31:36,501 --> 00:31:39,501 - Quê? Está ferida? - Havia Raspadores. Fui mordida. 467 00:31:39,584 --> 00:31:40,918 Foi rápido… 468 00:31:42,834 --> 00:31:44,459 mas minha magia está estranha. 469 00:31:44,543 --> 00:31:46,251 Sua magia vai falhar, 470 00:31:46,334 --> 00:31:48,584 mas, se foi rápido, é temporário. 471 00:31:48,668 --> 00:31:51,959 Raspadores precisam te drenar pro efeito ser permanente. 472 00:31:52,459 --> 00:31:54,043 - Vai voltar ao normal? - Vai. 473 00:31:54,126 --> 00:31:55,959 - Como sabe? - Tenho estudado. 474 00:31:56,043 --> 00:31:58,418 - E Sky e Riven? - Não sei. 475 00:31:58,501 --> 00:32:01,084 Andreas apareceu e começou a lutar contra eles. 476 00:32:01,168 --> 00:32:02,834 Não acho que seja só ele. 477 00:32:02,918 --> 00:32:04,918 Senti mais alguém na mente dele. 478 00:32:06,418 --> 00:32:08,834 Bruxo de sangue. Temos que romper a conexão. 479 00:32:08,918 --> 00:32:13,209 - O que mais sentiu? - Raiva. Anos de raiva. 480 00:32:13,293 --> 00:32:16,543 Um rancor, como se conhecessem Andreas. 481 00:32:16,626 --> 00:32:20,876 Tá. Fique onde está. Não saia. Silva está a caminho. 482 00:32:20,959 --> 00:32:22,001 Beleza. 483 00:32:32,668 --> 00:32:33,584 Andreas, não! 484 00:32:38,709 --> 00:32:40,334 Tirem Beatrix daqui. 485 00:32:52,293 --> 00:32:53,626 Leve-a pra Alfea. 486 00:32:55,084 --> 00:32:57,001 Ei! Você viu Musa? 487 00:32:57,501 --> 00:32:58,543 Não. 488 00:32:58,626 --> 00:32:59,709 Ai, porra! 489 00:33:29,126 --> 00:33:31,043 Temos que saber quem controla Andreas. 490 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Tudo aqui supõe que o bruxo é alguém de fora, 491 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 mas se conhece Andreas… 492 00:33:36,751 --> 00:33:38,501 Com certeza, é alguém daqui. 493 00:33:38,584 --> 00:33:40,626 Um estudante ou professor? 494 00:33:40,709 --> 00:33:44,626 Ex-aluno ou alguém do banquete. Não… 495 00:33:49,584 --> 00:33:50,584 Meu Deus. 496 00:33:52,459 --> 00:33:54,001 Meu Deus! Preciso ir. 497 00:33:54,584 --> 00:33:57,376 - É uma armadilha. - Vou atrás de quem armou. 498 00:33:58,084 --> 00:34:01,001 Alguém odeia Andreas e Rosalind mais do que qualquer um. 499 00:34:01,084 --> 00:34:03,209 Esteve com a gente este tempo todo. 500 00:34:03,293 --> 00:34:06,168 Avise Aisha aonde estou indo. Preciso impedi-lo. 501 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 Não, por favor! 502 00:34:26,418 --> 00:34:28,543 Por favor! Andreas, não! 503 00:34:31,501 --> 00:34:32,543 Sebastian. 504 00:34:38,001 --> 00:34:38,876 Oizinho. 505 00:34:43,459 --> 00:34:45,084 Não acredito que confiei em você. 506 00:34:45,168 --> 00:34:49,668 Não se sinta mal. Sou muito confiável. 507 00:34:50,251 --> 00:34:51,751 Pergunte aos meus amigos. 508 00:34:52,459 --> 00:34:55,584 Excluindo Silva. Ele não vai ficar feliz. 509 00:34:59,668 --> 00:35:01,334 Corajosa de vir sozinha. 510 00:35:03,168 --> 00:35:07,043 Supus que os Raspadores estariam na casinha pra sua armadilha. 511 00:35:07,126 --> 00:35:08,668 Boa suposição. 512 00:35:08,751 --> 00:35:10,876 Já estão voltando. Não vão demorar. 513 00:35:10,959 --> 00:35:14,251 Não, você já estará em Alfea comigo 514 00:35:14,334 --> 00:35:16,418 porque agora você não tem poder. 515 00:35:17,459 --> 00:35:19,751 Magia de bruxo não funciona em fadas. 516 00:35:19,834 --> 00:35:20,918 Também é verdade. 517 00:35:21,751 --> 00:35:22,751 No entanto, 518 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 tenho trabalhado nesse probleminha. 519 00:35:33,459 --> 00:35:36,043 O que acha que tenho feito com a magia das fadas? 520 00:35:36,751 --> 00:35:39,126 Guardo numa jarra pra um dia chuvoso? 521 00:35:40,376 --> 00:35:43,459 Peguei umas fracassadas antes. Fada da luz fraca. 522 00:35:44,626 --> 00:35:46,543 Uma coitada fada da água. 523 00:35:47,168 --> 00:35:50,751 Devin não era o melhor fada da mente. 524 00:35:51,834 --> 00:35:53,959 Mas aí peguei uns pesos-pesados. 525 00:36:01,043 --> 00:36:03,084 Sejam quem forem eles, 526 00:36:03,584 --> 00:36:04,543 não sou eu. 527 00:36:08,251 --> 00:36:11,543 Não precisa se exibir. Sei que você é poderosa, Bloom. 528 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 Eu sei tudo sobre você. 529 00:36:13,501 --> 00:36:16,959 Onde você cresceu, que esportes praticava na infância, 530 00:36:17,043 --> 00:36:20,876 a profissão dos seus pais, dos pais adotivos, é claro. 531 00:36:21,626 --> 00:36:23,251 Também sei dos outros. 532 00:36:29,418 --> 00:36:32,334 Sabe quem são meus pais biológicos? 533 00:36:33,084 --> 00:36:34,084 Pense. 534 00:36:36,376 --> 00:36:37,668 Se… 535 00:36:39,168 --> 00:36:43,209 Se ficasse comigo, já teria todas as respostas. 536 00:36:45,751 --> 00:36:47,459 Talvez não seja tarde demais. 537 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 Não quer todas as respostas? 538 00:36:54,168 --> 00:36:56,376 Poderia tê-las se ficasse comigo. 539 00:37:05,834 --> 00:37:06,668 Acho que não. 540 00:37:11,376 --> 00:37:12,209 Bloom! 541 00:37:12,293 --> 00:37:14,334 Oi. Chegou na hora certa. 542 00:37:16,376 --> 00:37:18,334 - O que aconteceu? - Conto depois. 543 00:37:35,543 --> 00:37:37,834 Sei do que estou falando. Pesquisei. 544 00:37:37,918 --> 00:37:41,626 É claro que sim, mas Musa é minha amiga, e eu prefiro confirmar. 545 00:37:41,709 --> 00:37:43,918 Por que sempre tem que me questionar? 546 00:37:44,001 --> 00:37:46,001 Geralmente, precisa ser questionada. 547 00:37:46,501 --> 00:37:49,043 - Como com Riven. - Não tem a ver com Riven. 548 00:37:49,543 --> 00:37:53,168 Mas, sim, Riven é um ótimo exemplo de você não pensar direito. 549 00:37:53,251 --> 00:37:55,584 Aí toma decisões péssimas pra eu consertar. 550 00:37:55,668 --> 00:37:58,209 Seria mais fácil falar do que está acontecendo 551 00:37:58,293 --> 00:38:00,834 se pudéssemos falar do que está acontecendo. 552 00:38:01,501 --> 00:38:02,459 E o que é isso? 553 00:38:04,043 --> 00:38:05,084 Está com inveja. 554 00:38:07,251 --> 00:38:08,251 O quê? 555 00:38:08,334 --> 00:38:12,668 Vai, Terra, admite. Detesta que eu tenha sucesso sem você. 556 00:38:14,043 --> 00:38:15,918 É mesmo o que você acha? 557 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 Se sou tão horrível, por que somos amigas? 558 00:38:21,126 --> 00:38:23,459 Às vezes, eu me pergunto a mesma coisa. 559 00:38:27,959 --> 00:38:29,376 O que houve com Marco? 560 00:38:29,459 --> 00:38:32,793 Nós o encontramos. Fora da casinha. Drenado por completo. 561 00:38:36,126 --> 00:38:39,334 Todos de volta aos quartos agora! 562 00:38:42,126 --> 00:38:44,418 Mocinhas, a noite foi boa? 563 00:38:45,959 --> 00:38:48,043 Saul disse que quebraram a conexão. 564 00:38:48,126 --> 00:38:50,668 - Acharam o bruxo de sangue? - Sebastian. 565 00:38:50,751 --> 00:38:51,959 Um merdinha. 566 00:38:52,876 --> 00:38:54,668 - Onde está? - No Primeiro Mundo. 567 00:38:54,751 --> 00:38:56,584 Tem um portal na loja dele. 568 00:38:56,668 --> 00:38:57,751 O que ele disse? 569 00:38:58,459 --> 00:38:59,834 Ele disse alguma coisa? 570 00:39:01,959 --> 00:39:03,918 Que conhece meus pais biológicos 571 00:39:04,918 --> 00:39:07,084 e me contaria se eu traísse você. 572 00:39:08,293 --> 00:39:10,168 Avisei que jogam sujo. 573 00:39:10,251 --> 00:39:11,418 Podemos usar isso. 574 00:39:11,501 --> 00:39:13,543 Eu não devia ter ido ao pub. 575 00:39:13,626 --> 00:39:15,084 Não devia mesmo. 576 00:39:15,959 --> 00:39:19,209 No cenário atual, foi uma cagada pequena. 577 00:39:21,168 --> 00:39:22,168 Aceite a vitória. 578 00:39:22,876 --> 00:39:23,876 Obrigada. 579 00:39:36,834 --> 00:39:38,418 - Ei. - O quê? 580 00:39:38,501 --> 00:39:40,793 Você está bem. Tudo bem. 581 00:39:43,334 --> 00:39:46,418 Beatrix, você foi sequestrada por um bruxo de sangue. 582 00:39:46,501 --> 00:39:49,376 Isso foi há alguns dias, mas já está a salvo, tá? 583 00:39:52,251 --> 00:39:54,418 A última coisa de que me lembro foi 584 00:39:55,126 --> 00:39:56,959 um Raspador em cima de mim. 585 00:40:03,418 --> 00:40:05,334 Meu Deus. Sinto muito, Beatrix. 586 00:40:11,293 --> 00:40:12,293 Merda! 587 00:40:28,626 --> 00:40:30,959 Sinto muito. Eu disse algo horrível. 588 00:40:31,043 --> 00:40:36,251 Não. Você estava certa. É claro que sim. Estou com inveja. 589 00:40:49,834 --> 00:40:51,376 Riven e eu nos beijamos. 590 00:40:52,084 --> 00:40:53,501 Faz alguns anos. 591 00:40:53,584 --> 00:40:55,751 Fermentamos nossa própria cerveja. 592 00:40:56,251 --> 00:40:58,334 Coisa de nerd, eu sei. 593 00:40:59,168 --> 00:41:01,043 Ficamos bêbados e eu o beijei. 594 00:41:02,168 --> 00:41:03,501 Por que não me contou? 595 00:41:03,584 --> 00:41:06,959 Só durou alguns segundos antes de eu me afastar e… 596 00:41:08,168 --> 00:41:09,126 foi estranho. 597 00:41:11,126 --> 00:41:15,209 Depois, de estranho passou a humilhante 598 00:41:15,293 --> 00:41:18,918 quando vomitei na minha mão na frente dele. 599 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 - Meu Deus! - Pois é. 600 00:41:22,126 --> 00:41:27,626 Depois, não sei se ele ficou envergonhado por eu ter vomitado após nos beijarmos 601 00:41:27,709 --> 00:41:30,209 ou se ficou envergonhado porque… 602 00:41:31,751 --> 00:41:33,543 por termos nos beijado, 603 00:41:33,626 --> 00:41:35,876 mas ele passou a me ignorar, 604 00:41:36,376 --> 00:41:39,543 o que foi uma merda, então fiz o mesmo. 605 00:41:40,459 --> 00:41:41,626 Foi uma guerra fria. 606 00:41:42,876 --> 00:41:44,584 Não sabia que tinham história. 607 00:41:44,668 --> 00:41:47,751 É história antiga e não é disso que tenho inveja. 608 00:41:49,709 --> 00:41:52,918 Você e Riven são uma péssima ideia, mas tem meu apoio. 609 00:41:53,418 --> 00:41:55,876 Sei que fará isso de qualquer forma. 610 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 Obrigada. 611 00:41:59,793 --> 00:42:01,376 Você é destemida, Flora, 612 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 em quem é e no que deseja. 613 00:42:07,376 --> 00:42:08,376 E isso… 614 00:42:08,876 --> 00:42:12,209 Do que mais tenho inveja é a facilidade 615 00:42:13,584 --> 00:42:14,584 que você é você. 616 00:42:18,834 --> 00:42:20,209 Do que se trata, Terra? 617 00:42:22,918 --> 00:42:26,293 Antes de nos beijarmos, sabia que não era o que eu queria, 618 00:42:26,376 --> 00:42:27,834 mas tinha que tentar. 619 00:42:27,918 --> 00:42:30,168 Aí, quando ele me ignorou, 620 00:42:30,959 --> 00:42:32,751 isso me deu uma saída. 621 00:42:33,709 --> 00:42:34,959 Ele era o problema. 622 00:42:35,668 --> 00:42:37,043 Aí conheci Dane. 623 00:42:37,626 --> 00:42:40,126 O oposto total. Talvez fosse o cara certo. 624 00:42:40,626 --> 00:42:43,709 É claro, Dane nem gostou de mim… 625 00:42:45,918 --> 00:42:47,459 então ele era o problema. 626 00:42:48,084 --> 00:42:51,834 Acho que no fundo eu sabia que eles não eram o problema. Eu era. 627 00:42:51,918 --> 00:42:55,168 Ei, nada em você é um problema. 628 00:42:55,251 --> 00:42:57,668 Mas uma coisa é. 629 00:43:01,334 --> 00:43:02,709 Eu acho 630 00:43:03,959 --> 00:43:04,959 que eu… 631 00:43:07,001 --> 00:43:09,876 escolho caras lixos e inatingíveis porque… 632 00:43:11,876 --> 00:43:14,418 não gosto de meninos. 633 00:43:19,584 --> 00:43:23,001 Você pode dizer em voz alta. 634 00:43:27,043 --> 00:43:30,626 Acho que sou lésbica. Isso é estranho? 635 00:43:30,709 --> 00:43:35,043 Nem pensar. É perfeito. Terra, você é perfeita, tá? Vem cá. 636 00:43:43,709 --> 00:43:45,793 - Você está bem? - Estou. 637 00:43:47,251 --> 00:43:49,001 Estou feliz por ter voltado. 638 00:43:52,918 --> 00:43:57,209 Sinto muito. Eu devia ter ido até você. Lutei com o bruxo de sangue e… 639 00:43:57,293 --> 00:43:58,543 Salvou minha vida. 640 00:44:02,001 --> 00:44:03,626 Achei que estava no papo. 641 00:44:03,709 --> 00:44:06,001 Quebrou a conexão só por um segundo. 642 00:44:07,751 --> 00:44:10,501 Faça o que tiver que fazer, por favor. 643 00:44:10,584 --> 00:44:13,084 Tudo bem. 644 00:44:13,918 --> 00:44:15,043 Era muito forte. 645 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 Sebastian era muito forte. 646 00:44:18,001 --> 00:44:19,251 Como Andreas está? 647 00:44:24,459 --> 00:44:27,751 Silva está trazendo o corpo dele pra escola. 648 00:44:35,168 --> 00:44:37,459 Ele ia matar Silva. Não tive escolha. 649 00:44:39,043 --> 00:44:40,126 Sinto muito. 650 00:44:43,418 --> 00:44:44,834 Eu não tive escolha. 651 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 - Eu devia ter chegado antes. - Não, chegou na hora certa. 652 00:45:01,709 --> 00:45:03,918 Você e Bloom salvaram a vida deles. 653 00:45:05,376 --> 00:45:08,001 Ninguém teria voltado se vocês não… 654 00:45:09,751 --> 00:45:10,751 Cadê Musa? 655 00:45:10,834 --> 00:45:12,001 Preciso de ajuda. 656 00:45:16,043 --> 00:45:17,376 Alguém me ajude. 657 00:45:18,584 --> 00:45:19,876 Preciso de ajuda. 658 00:46:21,959 --> 00:46:23,293 Legendas: Maria Isabel Rodrigues