1
00:00:07,418 --> 00:00:08,501
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,584 --> 00:00:11,043
Beatrix está desaparecida há três dias.
3
00:00:12,709 --> 00:00:15,876
E isso é minha responsabilidade,
não do guardião dela?
4
00:00:17,334 --> 00:00:20,334
Falei com o prefeito.
Ele nos avisará se ela aparecer.
5
00:00:20,418 --> 00:00:24,501
Nós deveríamos procurá-la
com todos os recursos à nossa disposição.
6
00:00:24,584 --> 00:00:28,793
- Se os bruxos de sangue a levaram…
- É exatamente o que esperariam.
7
00:00:28,876 --> 00:00:30,209
A nossa reação.
8
00:00:31,293 --> 00:00:33,418
Assim, capturariam fadas, uma a uma.
9
00:00:33,501 --> 00:00:36,418
Se querem fadas, por que não damos uma?
10
00:00:37,209 --> 00:00:38,043
Uma troca.
11
00:00:38,126 --> 00:00:41,251
Mando mensagem pro celular da Beatrix
oferecendo outra fada.
12
00:00:44,501 --> 00:00:47,876
Por causa do nosso passado,
vou fingir que não disse isso.
13
00:00:48,376 --> 00:00:50,043
Ela é uma filha pra mim.
14
00:00:56,293 --> 00:00:57,418
Andreas,
15
00:00:58,334 --> 00:01:01,126
eu avisei para não criar laços emocionais.
16
00:01:02,626 --> 00:01:03,876
Foi por isso.
17
00:01:06,251 --> 00:01:09,084
Marco, o homem que eu estava procurando.
18
00:01:09,168 --> 00:01:12,584
Chegou na hora certa.
Diz que vai me salvar das avaliações.
19
00:01:15,126 --> 00:01:16,751
Na verdade, vou.
20
00:01:24,959 --> 00:01:26,293
Desculpe, Marco.
21
00:01:28,834 --> 00:01:30,168
É você ou ela.
22
00:01:52,334 --> 00:01:54,584
Quer apostar quando vão parar de olhar?
23
00:01:55,251 --> 00:01:58,334
A Chama do Dragão é lendária.
Agora, você também é.
24
00:01:58,418 --> 00:02:00,418
Espera uma semana pra se cansarem.
25
00:02:00,501 --> 00:02:02,626
É um oito? Oito qualquer coisa?
26
00:02:02,709 --> 00:02:06,709
São ondas? Oito ondas?
27
00:02:08,168 --> 00:02:09,001
BS.
28
00:02:09,834 --> 00:02:10,834
Bruxos de sangue.
29
00:02:12,959 --> 00:02:15,376
- Não fez a leitura?
- Tenho nadado muito.
30
00:02:15,459 --> 00:02:17,584
Agora chamam assim? Nadar?
31
00:02:18,251 --> 00:02:20,251
Qual a braçada favorita do Grey?
32
00:02:21,334 --> 00:02:22,168
Borboleta.
33
00:02:23,293 --> 00:02:25,043
Sei dos bruxos de sangue.
34
00:02:25,126 --> 00:02:27,334
Não se fala muito deles,
mas são um tópico.
35
00:02:27,418 --> 00:02:28,626
Pensei em improvisar.
36
00:02:28,709 --> 00:02:31,626
Minha letra não é tão ruim. Quero ver.
37
00:02:34,209 --> 00:02:35,834
Não. Poderes dos bruxos de sangue.
38
00:02:35,918 --> 00:02:39,918
O elemento deles é sangue,
então controlam músculos e ossos.
39
00:02:40,418 --> 00:02:41,959
Deles e dos outros. Sinistro.
40
00:02:42,043 --> 00:02:45,501
E agora roubam magia das fadas.
Mais sinistro ainda.
41
00:02:47,751 --> 00:02:49,876
Vai ser rapidinho. Prometo.
42
00:02:50,376 --> 00:02:53,126
- Fazemos piada sobre um falcão…
- Já sei. É fofo.
43
00:02:53,209 --> 00:02:56,334
Mas não é fofo se ferrar no teste
e emburrar depois.
44
00:02:56,418 --> 00:02:58,251
Vá pra Guerra de Domínio.
45
00:02:59,126 --> 00:03:01,709
Antes, os bruxos de sangue
eram tão poderosos que…
46
00:03:01,793 --> 00:03:04,084
Controlavam as pessoas de muito longe.
47
00:03:04,168 --> 00:03:05,918
É, disso eu me lembro.
48
00:03:12,543 --> 00:03:16,334
Foi na Guerra de Domínio
a última vez que houve a Chama do Dragão.
49
00:03:16,418 --> 00:03:20,043
- Está inativa há milhares de anos.
- Então não é hereditária?
50
00:03:20,668 --> 00:03:23,876
Rosalind acha que surge
em tempos de grande conflito.
51
00:03:23,959 --> 00:03:25,793
E isso não é nada preocupante.
52
00:03:26,584 --> 00:03:29,793
- Sei que ela ainda é suspeita.
- Põe suspeita nisso.
53
00:03:29,876 --> 00:03:31,543
Mas queremos a mesma coisa.
54
00:03:31,626 --> 00:03:34,626
Encontrar e deter
o bruxo que rouba magia das fadas.
55
00:03:35,126 --> 00:03:37,168
Você e Flora viram o Raspador.
56
00:03:38,626 --> 00:03:40,459
Olha, suspeita ou não, eu…
57
00:03:41,084 --> 00:03:43,709
Estou feliz de Rosalind
nos ajudar a enfrentá-los.
58
00:03:43,793 --> 00:03:46,043
Não sabemos muito de Raspadores,
59
00:03:46,126 --> 00:03:49,709
mas sabemos que a magia das fadas
não tem efeito contra eles.
60
00:03:50,626 --> 00:03:55,334
É por isso que agora
é o momento dos especialistas brilharem.
61
00:03:55,418 --> 00:03:58,418
Agora que voltei,
vou assumir o combate à distância,
62
00:03:58,501 --> 00:04:00,584
o principal meio para derrotá-los.
63
00:04:00,668 --> 00:04:02,209
Vejamos o que sabem.
64
00:04:02,793 --> 00:04:04,376
Age como se não tivesse partido.
65
00:04:06,459 --> 00:04:09,418
Fala sério, cara.
Continua sendo contra o Silva?
66
00:04:09,501 --> 00:04:13,084
Ele age como se tivesse
a superioridade moral. Hipócrita.
67
00:04:13,168 --> 00:04:14,584
Ia preferir o Andreas?
68
00:04:14,668 --> 00:04:18,209
- Pelo menos, Andreas é quem é.
- Sim, e ele é um cuzão.
69
00:04:18,293 --> 00:04:20,876
Quase arrancou meu braço
no treino de ontem.
70
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
Será que é porque Beatrix se foi?
71
00:04:24,543 --> 00:04:27,918
Rosalind a fez de emissária,
mas, quando perguntei,
72
00:04:28,001 --> 00:04:30,168
ele mandou eu ir me foder.
73
00:04:30,251 --> 00:04:32,543
Você não sabe de nada, né, Riven?
74
00:04:32,626 --> 00:04:35,209
Não, ela não é mais problema meu.
75
00:04:35,293 --> 00:04:36,876
Esse pesadelo acabou.
76
00:04:41,834 --> 00:04:44,209
Essas flechas teleguiadas são péssimas!
77
00:04:49,168 --> 00:04:50,168
O que disse, Riven?
78
00:04:50,751 --> 00:04:53,626
O combate não será tão fácil
como acertar um alvo.
79
00:04:53,709 --> 00:04:57,459
Os bruxos de sangue
e os Raspadores vão atacar juntos.
80
00:04:57,543 --> 00:05:01,293
Fadas da mente protegem especialistas
da magia dos bruxos de sangue.
81
00:05:01,376 --> 00:05:02,501
Musa.
82
00:05:03,418 --> 00:05:06,418
Não posso só ver?
Minha magia não tem sido útil.
83
00:05:06,501 --> 00:05:11,376
Você é a fada da mente mais forte aqui.
Sua magia só é limitada pela sua vontade.
84
00:05:11,459 --> 00:05:12,709
Concentre-se.
85
00:05:21,959 --> 00:05:23,168
Estou com ele.
86
00:05:23,251 --> 00:05:25,584
Proteja-o enquanto simulo um ataque.
87
00:05:29,793 --> 00:05:32,668
Sinto você, Musa. Me afaste.
88
00:05:43,584 --> 00:05:45,126
Eu avisei. Nada útil.
89
00:05:46,626 --> 00:05:48,043
Assim como essa atitude.
90
00:05:48,876 --> 00:05:49,876
Quem é o próximo?
91
00:05:54,293 --> 00:05:56,251
Queria saber do que isso evoluiu.
92
00:05:56,334 --> 00:06:00,709
Tem órgãos sensoriais, um exoesqueleto.
Talvez de água-viva, crustáceo?
93
00:06:00,793 --> 00:06:03,709
Pode não ter evoluído
por ser do Reino da Escuridão,
94
00:06:03,793 --> 00:06:04,876
seja lá o que for.
95
00:06:05,376 --> 00:06:07,334
Me ajuda antes que LeRoy chegue.
96
00:06:07,418 --> 00:06:10,209
Não quero que pense
que os Harveys são desleixados.
97
00:06:10,293 --> 00:06:12,793
Nem acredito que Aimee LeRoy
é a nova professora.
98
00:06:12,876 --> 00:06:14,376
Meus pais são loucos por ela.
99
00:06:14,459 --> 00:06:17,793
É, meu pai também.
Vai ser muito estranho sem ele e Sam.
100
00:06:18,501 --> 00:06:20,376
Como Musa está lidando com isso?
101
00:06:21,084 --> 00:06:22,209
Sei lá.
102
00:06:22,876 --> 00:06:27,293
Deve ser difícil pra ela
saber que, por causa dela, ele foi embora.
103
00:06:28,959 --> 00:06:30,626
Até parece que ela não sabe.
104
00:06:31,209 --> 00:06:35,834
- Se sinto sua raiva, ela também sente.
- Não posso mudar o que sinto. Foi mal.
105
00:06:38,418 --> 00:06:40,793
Ela está no Bastião? Vou ver como está.
106
00:06:40,876 --> 00:06:42,668
Tenho que ir lá mesmo.
107
00:06:42,751 --> 00:06:45,668
- Por que vai ao Bastião?
- Encontrar com um amigo.
108
00:06:45,751 --> 00:06:48,376
Um amigo? Que amigo?
109
00:06:48,459 --> 00:06:51,043
Conheço todos
e elas moram na suíte, então…
110
00:06:51,126 --> 00:06:52,043
Riven.
111
00:06:52,626 --> 00:06:55,959
Vou me encontrar com Riven.
Conversamos após o banquete.
112
00:06:57,376 --> 00:06:59,543
Tá, claro, faz sentido. Total.
113
00:07:00,084 --> 00:07:02,043
Diz ao Riven que mandei um oi.
114
00:07:07,793 --> 00:07:09,168
ESTÁ TUDO BEM?
115
00:07:09,251 --> 00:07:13,043
ONDE DEIXA O UÍSQUE DE EMERGÊNCIA?
PRECISO DE TERAPIA LÍQUIDA…
116
00:07:17,043 --> 00:07:18,043
Ei.
117
00:07:19,543 --> 00:07:20,626
O que faz aqui?
118
00:07:21,626 --> 00:07:25,584
Minha mãe me mandou uma coisinha.
Eu só estava vendo se chegou.
119
00:07:27,626 --> 00:07:29,334
Boa tarde, diretora.
120
00:07:35,584 --> 00:07:37,084
Como foi o teste?
121
00:07:38,584 --> 00:07:40,418
Foi fácil.
122
00:07:41,668 --> 00:07:43,668
E adquiri um interesse pessoal,
123
00:07:43,751 --> 00:07:47,251
já que os bruxos de sangue
me sequestraram quando eu era bebê.
124
00:07:47,334 --> 00:07:51,251
Também estudei seus relatórios
sobre as fadas que foram drenadas.
125
00:07:52,001 --> 00:07:55,501
Levei três dias pra ler tudo,
e só estou lendo.
126
00:07:55,584 --> 00:07:57,543
Como escreveu e cuidou da escola?
127
00:07:57,626 --> 00:07:58,918
Dormir é pros fracos.
128
00:07:59,001 --> 00:08:02,001
O que fazemos aqui
é importante pro Outro Mundo.
129
00:08:02,084 --> 00:08:03,043
Arrumo tempo.
130
00:08:03,626 --> 00:08:07,001
E, se quiser causar impacto,
terá que fazer o mesmo.
131
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Estou indo ao Capitólio.
132
00:08:10,543 --> 00:08:13,251
No seu lugar, eu releria esses relatórios.
133
00:08:13,334 --> 00:08:16,001
Quando vamos atrás dos bruxos de sangue?
134
00:08:16,084 --> 00:08:17,876
Disse que sabem de onde vim.
135
00:08:18,834 --> 00:08:20,168
Quando chegar a hora.
136
00:08:26,876 --> 00:08:30,334
Você é nosso recurso mais valioso.
Preciso de você a salvo.
137
00:08:31,376 --> 00:08:34,626
Os bruxos de sangue
não vieram atrás de você, mas virão.
138
00:08:36,168 --> 00:08:37,501
E se vierem…
139
00:08:40,793 --> 00:08:42,459
Eu tenho a Chama do Dragão.
140
00:08:42,543 --> 00:08:45,418
Ela não te protegerá
de uma facada nas costas.
141
00:08:46,543 --> 00:08:48,084
Bruxos de sangue jogam sujo.
142
00:08:51,418 --> 00:08:53,709
Espero que mantenha isto entre nós,
143
00:08:54,959 --> 00:08:57,709
mas Beatrix foi levada
na noite do banquete.
144
00:08:58,209 --> 00:09:00,793
O quê? Por que não contou a ninguém?
145
00:09:00,876 --> 00:09:03,876
Achamos que foi um bruxo de sangue
dentro da escola.
146
00:09:03,959 --> 00:09:06,209
Se for isso, estão agindo,
147
00:09:06,293 --> 00:09:08,834
mas não podemos reagir
antes de sabermos mais.
148
00:09:08,918 --> 00:09:10,543
Por isso vou ao Capitólio.
149
00:09:10,626 --> 00:09:13,918
Não acha que deveriam saber
que uma aluna desapareceu?
150
00:09:14,001 --> 00:09:16,501
Não, porque as pessoas são irracionais.
151
00:09:17,626 --> 00:09:19,168
Agem com a emoção.
152
00:09:21,126 --> 00:09:22,751
Emoção é boa pra uma coisa.
153
00:09:23,626 --> 00:09:24,709
Magia.
154
00:09:25,376 --> 00:09:28,001
Você precisa esperar e ficar quieta,
155
00:09:28,751 --> 00:09:30,834
e contemplar sua lição de hoje.
156
00:09:33,709 --> 00:09:35,293
CHEGUEI
157
00:09:35,376 --> 00:09:37,918
Nunca deixe as emoções
afetarem seu julgamento.
158
00:09:48,001 --> 00:09:49,876
Terra, disse alguma coisa?
159
00:09:49,959 --> 00:09:52,209
Prendo o cabelo ou não? Alguém?
160
00:09:52,293 --> 00:09:54,209
VAMOS SAIR HOJE? QUERO TE VER.
161
00:09:54,293 --> 00:09:55,251
Prendo ou não?
162
00:09:55,334 --> 00:09:56,709
TAMBÉM. MAS TENHO DEVER.
163
00:09:56,793 --> 00:09:59,501
- Deve estar bom, Terra.
- Sabia que me ouviam.
164
00:09:59,584 --> 00:10:00,751
AMANHÃ?
165
00:10:00,834 --> 00:10:02,959
Ótimo. Outra opinião.
Uma graça, né?
166
00:10:03,043 --> 00:10:05,459
Tipo, não me esforcei muito, só um pouco.
167
00:10:05,543 --> 00:10:09,168
- Um esforço mediano legal. O que acha?
- Está bonito.
168
00:10:10,084 --> 00:10:11,459
Estou confusa.
169
00:10:11,543 --> 00:10:13,043
Dizem que Rosalind saiu,
170
00:10:13,126 --> 00:10:16,251
então vamos ao The Grapevine
em Blackbridge.
171
00:10:16,334 --> 00:10:17,876
- Vamos?
- Sim, vamos.
172
00:10:17,959 --> 00:10:21,543
A semana foi estressante
e precisamos descontrair. Você mais ainda.
173
00:10:21,626 --> 00:10:23,501
Não se esqueceram do bruxo?
174
00:10:23,584 --> 00:10:26,334
Não se esqueceu
de que somos fadas poderosas
175
00:10:26,418 --> 00:10:28,793
que não deixam o medo
nos impedir de viver?
176
00:10:28,876 --> 00:10:30,459
E temos a Chama do Dragão.
177
00:10:30,543 --> 00:10:33,043
E é um pub.
Terá muita gente. Bem seguro.
178
00:10:33,126 --> 00:10:35,084
Só falta você. Vá se arrumar.
179
00:10:35,751 --> 00:10:38,168
Stella, vai se juntar a nós.
180
00:10:38,251 --> 00:10:42,668
Não darei a satisfação de plebeus verem
uma princesa num pub sujo.
181
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
Divirtam-se.
182
00:10:44,459 --> 00:10:45,876
Você que sai perdendo.
183
00:10:55,209 --> 00:10:57,251
Um, dois,
184
00:10:58,376 --> 00:10:59,501
três.
185
00:11:08,001 --> 00:11:09,293
Estou bebendo.
186
00:11:10,584 --> 00:11:13,418
Um mix de bebida barata
com outras bebidas baratas.
187
00:11:16,918 --> 00:11:20,168
Continuem bebendo e me imaginem junto.
188
00:11:24,209 --> 00:11:25,918
Pois é, vou procurar o Riven.
189
00:11:26,001 --> 00:11:28,209
Ele deve estar vomitando em algum canto.
190
00:11:28,709 --> 00:11:30,418
Prontinho, moças.
191
00:11:30,501 --> 00:11:34,126
Imaginei que curtisse uma cerveja IPA.
Refrescante, mas forte.
192
00:11:35,209 --> 00:11:36,876
Stout pra fada da mente.
193
00:11:36,959 --> 00:11:39,876
Suave, afasta a mente
de todo o bagulho emocional.
194
00:11:39,959 --> 00:11:41,168
Valeu, Riv.
195
00:11:41,251 --> 00:11:43,459
Pra você, Terra, cidra.
196
00:11:44,293 --> 00:11:47,668
Tem um pouco de álcool,
mas é um suco de maçã com gás.
197
00:11:49,584 --> 00:11:51,543
Achei muito bom. Obrigada.
198
00:11:51,626 --> 00:11:55,209
Não vou dizer como está linda,
porque seria uma bola fora.
199
00:11:55,293 --> 00:11:59,293
Dizer que não vai dizer
é pior ainda, se quer saber.
200
00:11:59,376 --> 00:12:00,751
Certo, sei.
201
00:12:01,751 --> 00:12:04,876
Soube que Aimee LeRoy começou.
202
00:12:07,001 --> 00:12:09,209
Emocionante. Ela é uma lenda.
203
00:12:09,918 --> 00:12:12,584
Meu pai também.
Pena que ele e Sam foram embora.
204
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Vou buscar guardanapos.
205
00:12:19,334 --> 00:12:20,626
Tudo bem.
206
00:12:21,418 --> 00:12:22,418
Tá.
207
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
QUERIA QUE ESTIVESSE AQUI.
208
00:12:42,376 --> 00:12:45,376
Não imagino por que ligou
em vez de mandar mensagem.
209
00:12:47,126 --> 00:12:49,501
É, imaginei que seria pouco provável.
210
00:12:50,084 --> 00:12:51,793
Não achei seu uísque.
211
00:12:52,834 --> 00:12:55,834
O que eu achei foram seus Crocs.
212
00:12:56,668 --> 00:12:59,918
Vou deixar o "eu avisei"
pra quando você voltar.
213
00:13:01,293 --> 00:13:05,793
Sei que sua missão pra Rosalind é secreta,
mas espero que esteja indo bem.
214
00:13:07,918 --> 00:13:10,668
Desculpe pela mensagem de voz patética.
215
00:13:11,543 --> 00:13:13,751
Me ligue de volta
216
00:13:15,334 --> 00:13:16,626
ou mande mensagem.
217
00:13:17,959 --> 00:13:20,084
Sei que vai me odiar por dizer isto.
218
00:13:20,584 --> 00:13:22,168
Estou preocupada com você.
219
00:13:25,168 --> 00:13:26,793
Alguém está começando cedo.
220
00:13:29,668 --> 00:13:32,209
Prometeu não contar ao Silva
que me encontraria.
221
00:13:32,793 --> 00:13:34,209
Seu segredo está a salvo.
222
00:13:34,293 --> 00:13:36,084
É da minha época em Alfea.
223
00:13:36,584 --> 00:13:39,876
Andreas me chamava
de especialista bunda-mole o dia todo.
224
00:13:39,959 --> 00:13:42,793
Vinha afogar minhas lágrimas
aqui a noite toda.
225
00:13:43,918 --> 00:13:46,501
E eu era mesmo um bunda-mole.
226
00:13:48,043 --> 00:13:49,709
Você o odeia, não é?
227
00:13:49,793 --> 00:13:52,376
Andreas é um provocador.
Odeio provocadores.
228
00:13:53,126 --> 00:13:55,501
Enfim, eu trouxe presentes.
229
00:14:00,168 --> 00:14:03,376
- É um calhamaço.
- É uma empresa de bufê grande.
230
00:14:03,459 --> 00:14:05,793
Acha que os bruxos entraram assim?
231
00:14:06,668 --> 00:14:07,584
Servindo bufê?
232
00:14:07,668 --> 00:14:09,793
Se um bruxo levou sua amiga, sim.
233
00:14:09,876 --> 00:14:13,918
Reflita. Os empregados ficam espalhados.
São quase invisíveis.
234
00:14:14,001 --> 00:14:17,751
Puxei a ficha de todos os funcionários
e dos terceirizados.
235
00:14:17,834 --> 00:14:21,501
Podemos comparar Beatriz
com as fadas de quem roubaram a magia,
236
00:14:21,584 --> 00:14:23,418
e ver se há alguma conexão.
237
00:14:24,543 --> 00:14:27,251
Parece que é um bom lugar pra começar.
238
00:14:28,293 --> 00:14:29,418
Cuido disso agora.
239
00:14:30,001 --> 00:14:31,293
Agora no pub?
240
00:14:33,376 --> 00:14:34,668
Beleza.
241
00:14:34,751 --> 00:14:38,126
Não apoio menores bebendo.
Nunca. Nem pensaria nisso.
242
00:14:38,209 --> 00:14:40,043
Mas também não apoio
243
00:14:40,126 --> 00:14:43,584
você se sentar num pub,
evitando seus amigos e trabalhando.
244
00:14:47,626 --> 00:14:51,918
Só eu posso enfrentar um bruxo de sangue,
além de ter um passado com eles.
245
00:14:55,418 --> 00:14:58,418
Preciso me afastar.
Eles nem sabem da Beatrix.
246
00:14:58,501 --> 00:15:01,043
- Não sei como vão reagir.
- Entendo.
247
00:15:01,543 --> 00:15:03,084
Só posso contar pra você.
248
00:15:03,168 --> 00:15:06,126
Com certeza,
mas você também é adolescente.
249
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Não se esqueça disso.
250
00:15:13,293 --> 00:15:15,543
Tenho que ir.
251
00:15:16,043 --> 00:15:17,876
Bote as bebidas dela na minha conta.
252
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Fique bêbada. Aja conforme sua idade.
253
00:15:22,001 --> 00:15:23,001
Divirta-se.
254
00:15:24,501 --> 00:15:25,501
Bloom.
255
00:15:28,209 --> 00:15:29,209
Não?
256
00:15:38,876 --> 00:15:42,209
Sei que aqui é muito romântico
e não fede nada,
257
00:15:42,293 --> 00:15:43,876
mas quer sair daqui?
258
00:15:43,959 --> 00:15:46,209
Quero te mostrar um lugar aqui perto.
259
00:15:47,001 --> 00:15:48,459
É melhor ficar. Minhas amigas…
260
00:15:48,543 --> 00:15:52,001
Estão cuidando da própria vida
e você também pode.
261
00:15:58,793 --> 00:16:01,709
Obrigado. É a coisa mais legal
que já fez por mim.
262
00:16:03,001 --> 00:16:06,209
Não era o que estávamos fazendo hoje?
Fingindo ser legal.
263
00:16:07,834 --> 00:16:11,168
Flora é minha melhor amiga,
se você a magoar…
264
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Relaxa. Só estamos nos divertindo.
265
00:16:13,501 --> 00:16:16,709
Só que você não só se diverte.
Você arruína as pessoas.
266
00:16:18,459 --> 00:16:20,001
Sei disso em primeira mão.
267
00:16:20,084 --> 00:16:21,876
Antes que diga que você mudou,
268
00:16:21,959 --> 00:16:24,418
não sei o que rolou entre vocês três,
269
00:16:24,501 --> 00:16:28,168
mas um namorado novo
não bastará pra ele se recuperar.
270
00:16:28,251 --> 00:16:30,168
Eu sempre tratei ele bem.
271
00:16:30,251 --> 00:16:33,668
- Sempre deixei clara a situação.
- Era só diversão, né?
272
00:16:45,709 --> 00:16:47,834
Desculpe. É patético, eu sei.
273
00:16:48,543 --> 00:16:51,168
Sou o especialista mais forte
e namoro o mais gato,
274
00:16:51,251 --> 00:16:52,418
mas um olhar do Riven…
275
00:16:52,501 --> 00:16:54,376
Não precisa dizer. Eu sinto.
276
00:16:54,459 --> 00:16:57,418
Relacionamentos são difíceis.
Não se deixe afetar.
277
00:16:58,251 --> 00:16:59,626
Vale pra você.
278
00:17:00,418 --> 00:17:02,043
Soube o que houve com Sam.
279
00:17:02,626 --> 00:17:06,751
Sei que Terra já está te culpando,
mas não faça isso. Não é culpa sua.
280
00:17:06,834 --> 00:17:10,043
Tem certeza?
Minha magia é a razão pra ele ir embora.
281
00:17:10,126 --> 00:17:13,293
Magia mental deve ser difícil.
Lidar com as emoções de todos.
282
00:17:13,376 --> 00:17:14,793
Eu mal lido com as minhas.
283
00:17:14,876 --> 00:17:17,459
Eu te senti no Bastião. Estava tranquilo.
284
00:17:17,959 --> 00:17:19,709
Por isso amo tanto treinar.
285
00:17:19,793 --> 00:17:22,418
Você não pensa, não sente, apenas faz.
286
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Você deveria tentar.
287
00:17:24,876 --> 00:17:28,126
Não me refiro ao treino,
mas liberar a mente.
288
00:17:29,251 --> 00:17:32,001
É meio impossível
uma fada da mente fazer isso.
289
00:17:34,959 --> 00:17:38,001
Eu também senti você hoje de manhã.
290
00:17:39,626 --> 00:17:42,709
Rosalind é a fada da mente
mais forte do Outro Mundo.
291
00:17:42,793 --> 00:17:44,418
Você quase a bloqueou.
292
00:17:45,043 --> 00:17:46,126
Você é poderosa.
293
00:17:46,209 --> 00:17:48,834
Quando estiver agindo por instinto,
294
00:17:49,543 --> 00:17:50,751
vai perceber isso.
295
00:17:54,418 --> 00:17:56,668
Desculpe o secretismo,
296
00:17:56,751 --> 00:17:59,334
mas não sei se devemos ser paranoicos.
297
00:17:59,418 --> 00:18:01,751
- Nada de Beatrix?
- Não.
298
00:18:02,834 --> 00:18:06,543
Esperava que um bruxo de sangue
dos seus contatos soubesse mais.
299
00:18:06,626 --> 00:18:10,001
Passei a lista de convidados por eles.
Ninguém de interesse.
300
00:18:10,084 --> 00:18:14,418
Mas meus contatos são velhos.
Nenhum deles quer lutar contra fadas.
301
00:18:15,793 --> 00:18:18,168
- Alguém quer.
- Obviamente.
302
00:18:18,251 --> 00:18:21,959
Quem está chamando os Raspadores
está usando-os para incitar,
303
00:18:22,584 --> 00:18:26,418
para que a nova geração saiba
que os bruxos de sangue voltaram.
304
00:18:27,209 --> 00:18:29,209
Hammerström foi morto ontem.
305
00:18:30,168 --> 00:18:34,251
Não sei que nova facção é essa,
mas é poderosa e está agindo.
306
00:18:47,876 --> 00:18:50,876
Marco é a fada do ar
mais poderosa de Alfea.
307
00:18:50,959 --> 00:18:52,168
Ele é seu.
308
00:18:53,043 --> 00:18:55,126
Só preciso saber onde Beatrix está.
309
00:18:56,043 --> 00:18:57,626
Pode ser providenciado.
310
00:19:04,959 --> 00:19:06,209
Diz onde ela está.
311
00:19:07,084 --> 00:19:11,043
Se você pensar
em fazer bruxarias sinistras, morre.
312
00:19:11,793 --> 00:19:13,043
Seria assustador
313
00:19:13,543 --> 00:19:15,751
se este mané fosse um bruxo de sangue.
314
00:19:25,418 --> 00:19:27,251
Sinto muito, Tempestadezinha.
315
00:19:50,418 --> 00:19:52,459
Sabe como é perigoso aí fora?
316
00:19:52,543 --> 00:19:54,334
Sim, é apavorante.
317
00:19:54,418 --> 00:19:55,918
Volte antes do pôr do sol.
318
00:19:56,001 --> 00:19:57,001
Senão?
319
00:19:57,084 --> 00:19:58,293
Como é que é?
320
00:19:59,418 --> 00:20:01,001
Diga as consequências.
321
00:20:01,084 --> 00:20:05,293
Será uma palestra no estilo Silva
ou uma tortura no estilo Rosalind?
322
00:20:05,834 --> 00:20:08,043
É difícil definir seu centro moral.
323
00:20:08,126 --> 00:20:11,293
Deixe seus sentimentos por mim de lado.
324
00:20:11,376 --> 00:20:13,543
Eu sou seu oficial de comando.
325
00:20:13,626 --> 00:20:15,543
Voltarei em uma hora razoável.
326
00:20:18,709 --> 00:20:21,584
- Foi um pouco cruel.
- É, eu sei.
327
00:20:22,168 --> 00:20:24,334
Mas, enfim, eu me sinto dono de mim.
328
00:20:25,501 --> 00:20:26,668
Eu estava livre.
329
00:20:28,126 --> 00:20:29,376
E agora ele voltou.
330
00:20:31,834 --> 00:20:33,918
Não acha que está cuidando de você?
331
00:20:34,001 --> 00:20:36,543
Preocupado que Andreas
não era quem você precisava.
332
00:20:36,626 --> 00:20:38,001
Por isso ele o afastou?
333
00:20:39,418 --> 00:20:42,001
Andreas mal fala comigo desde o banquete.
334
00:20:43,876 --> 00:20:46,751
Logo quando estava começando a entendê-lo.
335
00:20:46,834 --> 00:20:49,584
Acho que o humor dele
não tem a ver com você e Silva.
336
00:20:49,668 --> 00:20:50,668
Sério? Por quê?
337
00:20:55,876 --> 00:20:58,001
Se aprendi algo com Rosalind,
338
00:20:58,084 --> 00:20:59,459
é que as coisas são
339
00:21:00,793 --> 00:21:02,751
mais complicadas do que parecem.
340
00:21:04,876 --> 00:21:06,501
Falou como Rosalind mesmo.
341
00:21:12,668 --> 00:21:14,376
- Sabe de uma coisa?
- O quê?
342
00:21:15,376 --> 00:21:19,293
Acho que tem razão.
Acho que precisamos nos soltar.
343
00:21:19,376 --> 00:21:20,376
Soltar?
344
00:21:22,543 --> 00:21:24,668
Tá. Soltar assim.
345
00:22:06,376 --> 00:22:07,376
CADÊ VOCÊ?
346
00:22:07,459 --> 00:22:10,126
- A festa começou.
- Quer voltar?
347
00:22:10,626 --> 00:22:14,918
Se voltasse, teria dez minutos de diversão
até alguém cair de bêbado.
348
00:22:15,001 --> 00:22:18,918
Eu brigaria com todos.
Ficariam bravos por arruinar a diversão.
349
00:22:19,001 --> 00:22:22,793
Eu ficaria brava por isso me incomodar,
e dormiríamos todos bravos.
350
00:22:22,876 --> 00:22:25,709
Então, quer voltar ou não?
351
00:22:27,709 --> 00:22:29,334
Isso aí parece ótimo.
352
00:22:30,626 --> 00:22:33,084
Sempre fui mais um conhecido
do que um amigo.
353
00:22:33,168 --> 00:22:36,043
É mais fácil de ir atrás do que quero
sem outras pessoas.
354
00:22:36,126 --> 00:22:39,084
- E o que você quer?
- Você está aqui, não está?
355
00:22:39,168 --> 00:22:41,668
Isso foi macabro?
Era pra ser fofo. Merda.
356
00:22:41,751 --> 00:22:44,668
Depende de onde esteja me levando.
Pra me matar? Macabro.
357
00:22:45,751 --> 00:22:46,876
Clareira escondida?
358
00:22:48,001 --> 00:22:49,251
Muito fofo.
359
00:23:05,168 --> 00:23:07,043
Oi. Você está bem?
360
00:23:09,918 --> 00:23:11,293
Você não mente bem.
361
00:23:12,334 --> 00:23:15,334
É agora que o rebelde
oferece um trago à novata?
362
00:23:15,418 --> 00:23:17,876
Não, a novata diria não.
363
00:23:18,501 --> 00:23:22,501
Ou as amigas dela que descobrissem.
Enfim, muito drama pra acontecer.
364
00:23:25,084 --> 00:23:28,084
- O que ela te disse?
- Mais drama pra acontecer.
365
00:23:29,001 --> 00:23:31,751
Achei vocês. Que tal dardos?
Eu e Kat contra…
366
00:23:31,834 --> 00:23:33,084
O que disse a ele?
367
00:23:36,251 --> 00:23:38,209
Não podia deixar pra lá, né?
368
00:23:38,834 --> 00:23:40,334
Eu não disse nada.
369
00:23:43,793 --> 00:23:44,709
Surpresa!
370
00:23:45,209 --> 00:23:46,209
Drama.
371
00:23:51,001 --> 00:23:54,126
Só estava cuidando de você.
Ele não é um cara legal.
372
00:23:54,876 --> 00:23:56,376
De acordo com quem? Você?
373
00:23:56,459 --> 00:23:58,834
Não. Objetivamente.
Vai por mim.
374
00:23:58,918 --> 00:24:00,959
Mesmo se fosse verdade, e daí?
375
00:24:01,043 --> 00:24:04,126
Não vou me casar com ele. Somos amigos.
376
00:24:05,501 --> 00:24:07,084
Eu conheço você, Flora.
377
00:24:07,168 --> 00:24:08,376
Claro que conhece.
378
00:24:08,459 --> 00:24:10,126
Você sabe de tudo, né?
379
00:24:21,043 --> 00:24:23,293
ME AJUDA. NÃO SEI ONDE ESTOU.
380
00:24:23,376 --> 00:24:26,668
ACHO QUE É UMA RUÍNA ANTIGA.
FORA DA CIDADE?
381
00:24:26,751 --> 00:24:30,668
Acho que a ruína é uma casinha abandonada
a uns quilômetros da cidade.
382
00:24:30,751 --> 00:24:32,584
É um velho ponto de encontro.
383
00:24:33,084 --> 00:24:36,043
Lembra das garrafas e da boneca sinistra?
384
00:24:36,126 --> 00:24:38,501
Os especialistas estão bêbados,
mas Sky e Riven…
385
00:24:38,584 --> 00:24:41,334
Ninguém vai levar ninguém
nem ir a lado nenhum.
386
00:24:41,418 --> 00:24:42,793
Gente, é uma armadilha.
387
00:24:43,709 --> 00:24:46,501
- Você não sabe.
- Não está pensando claramente.
388
00:24:47,209 --> 00:24:48,543
Beatrix sumiu há dias.
389
00:24:48,626 --> 00:24:51,834
Aí Rosalind sai, e você recebe
uma mensagem de socorro?
390
00:24:52,334 --> 00:24:54,918
- Como isso faz sentido?
- Parece suspeito.
391
00:24:55,001 --> 00:24:57,084
Eu não ligo. Temos que fazer algo.
392
00:24:57,168 --> 00:24:59,668
Avisaremos à Rosalind,
393
00:25:01,168 --> 00:25:05,251
mas sei que ela está no Capitólio
porque está cuidando disso.
394
00:25:06,459 --> 00:25:08,126
E como sabe disso, Bloom?
395
00:25:11,209 --> 00:25:13,376
Ela me contou que Beatrix foi sequestrada.
396
00:25:13,459 --> 00:25:15,376
- O quê?
- Bloom!
397
00:25:15,459 --> 00:25:18,126
Ela pediu que não contasse.
Não queria pânico.
398
00:25:18,209 --> 00:25:21,043
Estamos bêbadas.
Não é uma boa hora pra decidir.
399
00:25:21,126 --> 00:25:25,168
Vamos voltar pra suíte
e dar um jeito, tudo bem?
400
00:25:26,668 --> 00:25:27,793
Sinto muito.
401
00:25:29,209 --> 00:25:31,418
Pensei que era doido
por trazer o equipamento.
402
00:25:31,501 --> 00:25:33,334
É melhor prevenir do que remediar.
403
00:25:33,418 --> 00:25:37,334
- Sky, o que está fazendo?
- Como assim? Vamos buscar Beatrix.
404
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Stella te contou?
405
00:25:38,501 --> 00:25:41,459
Contou. Seria bom
se minha namorada fizesse igual.
406
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
Ela disse que é uma armadilha?
407
00:25:43,293 --> 00:25:46,334
Estão atraindo fadas
pros Raspadores roubarem magia.
408
00:25:46,418 --> 00:25:47,793
Nós treinamos pra isso.
409
00:25:47,876 --> 00:25:52,001
Especialistas matam Raspadores.
Fadas da mente nos protegem da bruxaria.
410
00:25:52,084 --> 00:25:55,293
Fadas da mente servem pra algo?
Presente. Eu topo.
411
00:25:55,376 --> 00:25:57,043
- Então vamos todas?
- Não!
412
00:25:57,834 --> 00:25:59,334
Nós não vamos.
413
00:25:59,418 --> 00:26:03,876
Não podemos nos aproximar da casinha.
Não é seguro pra nenhuma fada.
414
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
- Vamos voltar pra Alfea…
- Bloom.
415
00:26:06,793 --> 00:26:09,959
Eu vou. Enfim, minha magia é útil.
Preciso disso.
416
00:26:11,126 --> 00:26:13,626
Damos conta. Liga pro Silva.
Faça todos voltarem.
417
00:26:13,709 --> 00:26:15,668
Aviso quando pegarmos Beatrix.
418
00:26:17,334 --> 00:26:18,709
Esperem. Viram Aisha?
419
00:26:26,543 --> 00:26:29,543
Não me lembro da última vez
que não fiz nada.
420
00:26:30,501 --> 00:26:32,334
A maldição dos ambiciosos.
421
00:26:34,918 --> 00:26:36,501
E qual seu motivo, afinal?
422
00:26:37,334 --> 00:26:39,001
Fácil. Família.
423
00:26:39,959 --> 00:26:43,459
Meus pais têm várias hidrelétricas
na fronteira de Andros.
424
00:26:43,543 --> 00:26:46,418
O plano deles
era eu estudar perto de casa,
425
00:26:46,501 --> 00:26:48,626
me formar e assumir o negócio.
426
00:26:49,584 --> 00:26:53,168
Eu querer vir até Alfea
e entrar no mundo acadêmico?
427
00:26:53,251 --> 00:26:54,459
Não era ideal.
428
00:26:55,043 --> 00:26:58,334
Tem que ter sucesso
pra provar que fez a escolha certa?
429
00:26:59,709 --> 00:27:03,001
É estranho ressentir a família,
mas ainda querer a aprovação dela.
430
00:27:11,001 --> 00:27:12,043
Isso é lindo.
431
00:27:13,293 --> 00:27:15,668
São insetos minúsculos, mas sim.
432
00:27:18,709 --> 00:27:19,918
Ei, o que é aquilo?
433
00:27:22,001 --> 00:27:23,168
Não vejo nada.
434
00:27:30,418 --> 00:27:32,918
Você tem um inseto minúsculo no rosto.
435
00:28:25,084 --> 00:28:28,501
Pra variar, não podíamos invadir
um parquinho ou algo fofo?
436
00:28:28,584 --> 00:28:30,334
Um parquinho seria menos sinistro?
437
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
Quer mesmo fazer isso?
438
00:28:48,334 --> 00:28:49,584
Isso nem é irritante.
439
00:28:49,668 --> 00:28:53,501
Foi mal não estar calma com meus amigos
e namorado caindo numa armadilha.
440
00:28:54,418 --> 00:28:56,376
Foi pra isso que eles treinaram.
441
00:28:56,459 --> 00:28:59,668
Nem sempre precisa salvar o dia.
Sei que é difícil de engolir.
442
00:28:59,751 --> 00:29:03,834
É, eu poderia sentar e ordenar
como uma princesa, sem me arriscar.
443
00:29:03,918 --> 00:29:05,918
- Acha mesmo isso?
- Se a coroa serviu…
444
00:29:07,209 --> 00:29:09,418
Acha mesmo que não quero fazer nada?
445
00:29:11,043 --> 00:29:12,126
Eu não posso ir.
446
00:29:14,001 --> 00:29:16,126
Não posso sair da fronteira de Alfea.
447
00:29:17,126 --> 00:29:20,251
Rosalind, a pedido da minha mãe,
448
00:29:21,751 --> 00:29:25,251
implantou essa coisa em mim
pra me controlar.
449
00:29:27,376 --> 00:29:29,959
Estou usando uma coleira mágica.
450
00:29:30,043 --> 00:29:33,168
Se quer mesmo saber
o que significa ser princesa,
451
00:29:33,751 --> 00:29:34,751
é isso.
452
00:29:37,626 --> 00:29:39,459
Por que não contou pra gente?
453
00:29:40,043 --> 00:29:42,418
Por causa dos seus olhares de agora.
454
00:29:54,834 --> 00:29:56,459
Lá em cima. Posso senti-la.
455
00:30:09,876 --> 00:30:10,876
Beatrix!
456
00:30:13,584 --> 00:30:14,876
Ela ainda está viva.
457
00:30:16,251 --> 00:30:18,126
- Vamos pegá-la e ir.
- Tá.
458
00:30:18,209 --> 00:30:20,751
Como ela mandou mensagem inconsciente?
459
00:30:25,126 --> 00:30:27,668
- Raspadores.
- Quantos são?
460
00:30:28,751 --> 00:30:29,751
Lá vamos nós.
461
00:30:36,751 --> 00:30:38,334
Andreas? Que porra é essa?
462
00:30:39,209 --> 00:30:42,001
Tem algo de errado com ele.
Não é o Andreas.
463
00:30:44,751 --> 00:30:45,751
Corre.
464
00:31:31,668 --> 00:31:32,709
Você está bem?
465
00:31:33,501 --> 00:31:36,418
Achamos Beatrix,
mas tinha razão, era uma armadilha.
466
00:31:36,501 --> 00:31:39,501
- Quê? Está ferida?
- Havia Raspadores. Fui mordida.
467
00:31:39,584 --> 00:31:40,918
Foi rápido…
468
00:31:42,834 --> 00:31:44,459
mas minha magia está estranha.
469
00:31:44,543 --> 00:31:46,251
Sua magia vai falhar,
470
00:31:46,334 --> 00:31:48,584
mas, se foi rápido, é temporário.
471
00:31:48,668 --> 00:31:51,959
Raspadores precisam te drenar
pro efeito ser permanente.
472
00:31:52,459 --> 00:31:54,043
- Vai voltar ao normal?
- Vai.
473
00:31:54,126 --> 00:31:55,959
- Como sabe?
- Tenho estudado.
474
00:31:56,043 --> 00:31:58,418
- E Sky e Riven?
- Não sei.
475
00:31:58,501 --> 00:32:01,084
Andreas apareceu
e começou a lutar contra eles.
476
00:32:01,168 --> 00:32:02,834
Não acho que seja só ele.
477
00:32:02,918 --> 00:32:04,918
Senti mais alguém na mente dele.
478
00:32:06,418 --> 00:32:08,834
Bruxo de sangue.
Temos que romper a conexão.
479
00:32:08,918 --> 00:32:13,209
- O que mais sentiu?
- Raiva. Anos de raiva.
480
00:32:13,293 --> 00:32:16,543
Um rancor, como se conhecessem Andreas.
481
00:32:16,626 --> 00:32:20,876
Tá. Fique onde está.
Não saia. Silva está a caminho.
482
00:32:20,959 --> 00:32:22,001
Beleza.
483
00:32:32,668 --> 00:32:33,584
Andreas, não!
484
00:32:38,709 --> 00:32:40,334
Tirem Beatrix daqui.
485
00:32:52,293 --> 00:32:53,626
Leve-a pra Alfea.
486
00:32:55,084 --> 00:32:57,001
Ei! Você viu Musa?
487
00:32:57,501 --> 00:32:58,543
Não.
488
00:32:58,626 --> 00:32:59,709
Ai, porra!
489
00:33:29,126 --> 00:33:31,043
Temos que saber quem controla Andreas.
490
00:33:31,126 --> 00:33:35,001
Tudo aqui supõe
que o bruxo é alguém de fora,
491
00:33:35,084 --> 00:33:36,668
mas se conhece Andreas…
492
00:33:36,751 --> 00:33:38,501
Com certeza, é alguém daqui.
493
00:33:38,584 --> 00:33:40,626
Um estudante ou professor?
494
00:33:40,709 --> 00:33:44,626
Ex-aluno ou alguém do banquete. Não…
495
00:33:49,584 --> 00:33:50,584
Meu Deus.
496
00:33:52,459 --> 00:33:54,001
Meu Deus! Preciso ir.
497
00:33:54,584 --> 00:33:57,376
- É uma armadilha.
- Vou atrás de quem armou.
498
00:33:58,084 --> 00:34:01,001
Alguém odeia Andreas e Rosalind
mais do que qualquer um.
499
00:34:01,084 --> 00:34:03,209
Esteve com a gente este tempo todo.
500
00:34:03,293 --> 00:34:06,168
Avise Aisha aonde estou indo.
Preciso impedi-lo.
501
00:34:23,709 --> 00:34:25,043
Não, por favor!
502
00:34:26,418 --> 00:34:28,543
Por favor! Andreas, não!
503
00:34:31,501 --> 00:34:32,543
Sebastian.
504
00:34:38,001 --> 00:34:38,876
Oizinho.
505
00:34:43,459 --> 00:34:45,084
Não acredito que confiei em você.
506
00:34:45,168 --> 00:34:49,668
Não se sinta mal. Sou muito confiável.
507
00:34:50,251 --> 00:34:51,751
Pergunte aos meus amigos.
508
00:34:52,459 --> 00:34:55,584
Excluindo Silva. Ele não vai ficar feliz.
509
00:34:59,668 --> 00:35:01,334
Corajosa de vir sozinha.
510
00:35:03,168 --> 00:35:07,043
Supus que os Raspadores
estariam na casinha pra sua armadilha.
511
00:35:07,126 --> 00:35:08,668
Boa suposição.
512
00:35:08,751 --> 00:35:10,876
Já estão voltando. Não vão demorar.
513
00:35:10,959 --> 00:35:14,251
Não, você já estará em Alfea comigo
514
00:35:14,334 --> 00:35:16,418
porque agora você não tem poder.
515
00:35:17,459 --> 00:35:19,751
Magia de bruxo não funciona em fadas.
516
00:35:19,834 --> 00:35:20,918
Também é verdade.
517
00:35:21,751 --> 00:35:22,751
No entanto,
518
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
tenho trabalhado nesse probleminha.
519
00:35:33,459 --> 00:35:36,043
O que acha que tenho feito
com a magia das fadas?
520
00:35:36,751 --> 00:35:39,126
Guardo numa jarra pra um dia chuvoso?
521
00:35:40,376 --> 00:35:43,459
Peguei umas fracassadas antes.
Fada da luz fraca.
522
00:35:44,626 --> 00:35:46,543
Uma coitada fada da água.
523
00:35:47,168 --> 00:35:50,751
Devin não era o melhor fada da mente.
524
00:35:51,834 --> 00:35:53,959
Mas aí peguei uns pesos-pesados.
525
00:36:01,043 --> 00:36:03,084
Sejam quem forem eles,
526
00:36:03,584 --> 00:36:04,543
não sou eu.
527
00:36:08,251 --> 00:36:11,543
Não precisa se exibir.
Sei que você é poderosa, Bloom.
528
00:36:11,626 --> 00:36:13,418
Eu sei tudo sobre você.
529
00:36:13,501 --> 00:36:16,959
Onde você cresceu,
que esportes praticava na infância,
530
00:36:17,043 --> 00:36:20,876
a profissão dos seus pais,
dos pais adotivos, é claro.
531
00:36:21,626 --> 00:36:23,251
Também sei dos outros.
532
00:36:29,418 --> 00:36:32,334
Sabe quem são meus pais biológicos?
533
00:36:33,084 --> 00:36:34,084
Pense.
534
00:36:36,376 --> 00:36:37,668
Se…
535
00:36:39,168 --> 00:36:43,209
Se ficasse comigo,
já teria todas as respostas.
536
00:36:45,751 --> 00:36:47,459
Talvez não seja tarde demais.
537
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
Não quer todas as respostas?
538
00:36:54,168 --> 00:36:56,376
Poderia tê-las se ficasse comigo.
539
00:37:05,834 --> 00:37:06,668
Acho que não.
540
00:37:11,376 --> 00:37:12,209
Bloom!
541
00:37:12,293 --> 00:37:14,334
Oi. Chegou na hora certa.
542
00:37:16,376 --> 00:37:18,334
- O que aconteceu?
- Conto depois.
543
00:37:35,543 --> 00:37:37,834
Sei do que estou falando. Pesquisei.
544
00:37:37,918 --> 00:37:41,626
É claro que sim, mas Musa é minha amiga,
e eu prefiro confirmar.
545
00:37:41,709 --> 00:37:43,918
Por que sempre tem que me questionar?
546
00:37:44,001 --> 00:37:46,001
Geralmente, precisa ser questionada.
547
00:37:46,501 --> 00:37:49,043
- Como com Riven.
- Não tem a ver com Riven.
548
00:37:49,543 --> 00:37:53,168
Mas, sim, Riven é um ótimo exemplo
de você não pensar direito.
549
00:37:53,251 --> 00:37:55,584
Aí toma decisões péssimas
pra eu consertar.
550
00:37:55,668 --> 00:37:58,209
Seria mais fácil falar
do que está acontecendo
551
00:37:58,293 --> 00:38:00,834
se pudéssemos falar
do que está acontecendo.
552
00:38:01,501 --> 00:38:02,459
E o que é isso?
553
00:38:04,043 --> 00:38:05,084
Está com inveja.
554
00:38:07,251 --> 00:38:08,251
O quê?
555
00:38:08,334 --> 00:38:12,668
Vai, Terra, admite.
Detesta que eu tenha sucesso sem você.
556
00:38:14,043 --> 00:38:15,918
É mesmo o que você acha?
557
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
Se sou tão horrível, por que somos amigas?
558
00:38:21,126 --> 00:38:23,459
Às vezes, eu me pergunto a mesma coisa.
559
00:38:27,959 --> 00:38:29,376
O que houve com Marco?
560
00:38:29,459 --> 00:38:32,793
Nós o encontramos. Fora da casinha.
Drenado por completo.
561
00:38:36,126 --> 00:38:39,334
Todos de volta aos quartos agora!
562
00:38:42,126 --> 00:38:44,418
Mocinhas, a noite foi boa?
563
00:38:45,959 --> 00:38:48,043
Saul disse que quebraram a conexão.
564
00:38:48,126 --> 00:38:50,668
- Acharam o bruxo de sangue?
- Sebastian.
565
00:38:50,751 --> 00:38:51,959
Um merdinha.
566
00:38:52,876 --> 00:38:54,668
- Onde está?
- No Primeiro Mundo.
567
00:38:54,751 --> 00:38:56,584
Tem um portal na loja dele.
568
00:38:56,668 --> 00:38:57,751
O que ele disse?
569
00:38:58,459 --> 00:38:59,834
Ele disse alguma coisa?
570
00:39:01,959 --> 00:39:03,918
Que conhece meus pais biológicos
571
00:39:04,918 --> 00:39:07,084
e me contaria se eu traísse você.
572
00:39:08,293 --> 00:39:10,168
Avisei que jogam sujo.
573
00:39:10,251 --> 00:39:11,418
Podemos usar isso.
574
00:39:11,501 --> 00:39:13,543
Eu não devia ter ido ao pub.
575
00:39:13,626 --> 00:39:15,084
Não devia mesmo.
576
00:39:15,959 --> 00:39:19,209
No cenário atual, foi uma cagada pequena.
577
00:39:21,168 --> 00:39:22,168
Aceite a vitória.
578
00:39:22,876 --> 00:39:23,876
Obrigada.
579
00:39:36,834 --> 00:39:38,418
- Ei.
- O quê?
580
00:39:38,501 --> 00:39:40,793
Você está bem. Tudo bem.
581
00:39:43,334 --> 00:39:46,418
Beatrix, você foi sequestrada
por um bruxo de sangue.
582
00:39:46,501 --> 00:39:49,376
Isso foi há alguns dias,
mas já está a salvo, tá?
583
00:39:52,251 --> 00:39:54,418
A última coisa de que me lembro foi
584
00:39:55,126 --> 00:39:56,959
um Raspador em cima de mim.
585
00:40:03,418 --> 00:40:05,334
Meu Deus. Sinto muito, Beatrix.
586
00:40:11,293 --> 00:40:12,293
Merda!
587
00:40:28,626 --> 00:40:30,959
Sinto muito. Eu disse algo horrível.
588
00:40:31,043 --> 00:40:36,251
Não. Você estava certa.
É claro que sim. Estou com inveja.
589
00:40:49,834 --> 00:40:51,376
Riven e eu nos beijamos.
590
00:40:52,084 --> 00:40:53,501
Faz alguns anos.
591
00:40:53,584 --> 00:40:55,751
Fermentamos nossa própria cerveja.
592
00:40:56,251 --> 00:40:58,334
Coisa de nerd, eu sei.
593
00:40:59,168 --> 00:41:01,043
Ficamos bêbados e eu o beijei.
594
00:41:02,168 --> 00:41:03,501
Por que não me contou?
595
00:41:03,584 --> 00:41:06,959
Só durou alguns segundos
antes de eu me afastar e…
596
00:41:08,168 --> 00:41:09,126
foi estranho.
597
00:41:11,126 --> 00:41:15,209
Depois, de estranho passou a humilhante
598
00:41:15,293 --> 00:41:18,918
quando vomitei na minha mão
na frente dele.
599
00:41:19,001 --> 00:41:21,209
- Meu Deus!
- Pois é.
600
00:41:22,126 --> 00:41:27,626
Depois, não sei se ele ficou envergonhado
por eu ter vomitado após nos beijarmos
601
00:41:27,709 --> 00:41:30,209
ou se ficou envergonhado porque…
602
00:41:31,751 --> 00:41:33,543
por termos nos beijado,
603
00:41:33,626 --> 00:41:35,876
mas ele passou a me ignorar,
604
00:41:36,376 --> 00:41:39,543
o que foi uma merda, então fiz o mesmo.
605
00:41:40,459 --> 00:41:41,626
Foi uma guerra fria.
606
00:41:42,876 --> 00:41:44,584
Não sabia que tinham história.
607
00:41:44,668 --> 00:41:47,751
É história antiga
e não é disso que tenho inveja.
608
00:41:49,709 --> 00:41:52,918
Você e Riven são uma péssima ideia,
mas tem meu apoio.
609
00:41:53,418 --> 00:41:55,876
Sei que fará isso de qualquer forma.
610
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
Obrigada.
611
00:41:59,793 --> 00:42:01,376
Você é destemida, Flora,
612
00:42:02,668 --> 00:42:05,084
em quem é e no que deseja.
613
00:42:07,376 --> 00:42:08,376
E isso…
614
00:42:08,876 --> 00:42:12,209
Do que mais tenho inveja é a facilidade
615
00:42:13,584 --> 00:42:14,584
que você é você.
616
00:42:18,834 --> 00:42:20,209
Do que se trata, Terra?
617
00:42:22,918 --> 00:42:26,293
Antes de nos beijarmos,
sabia que não era o que eu queria,
618
00:42:26,376 --> 00:42:27,834
mas tinha que tentar.
619
00:42:27,918 --> 00:42:30,168
Aí, quando ele me ignorou,
620
00:42:30,959 --> 00:42:32,751
isso me deu uma saída.
621
00:42:33,709 --> 00:42:34,959
Ele era o problema.
622
00:42:35,668 --> 00:42:37,043
Aí conheci Dane.
623
00:42:37,626 --> 00:42:40,126
O oposto total. Talvez fosse o cara certo.
624
00:42:40,626 --> 00:42:43,709
É claro, Dane nem gostou de mim…
625
00:42:45,918 --> 00:42:47,459
então ele era o problema.
626
00:42:48,084 --> 00:42:51,834
Acho que no fundo eu sabia
que eles não eram o problema. Eu era.
627
00:42:51,918 --> 00:42:55,168
Ei, nada em você é um problema.
628
00:42:55,251 --> 00:42:57,668
Mas uma coisa é.
629
00:43:01,334 --> 00:43:02,709
Eu acho
630
00:43:03,959 --> 00:43:04,959
que eu…
631
00:43:07,001 --> 00:43:09,876
escolho caras lixos e inatingíveis porque…
632
00:43:11,876 --> 00:43:14,418
não gosto de meninos.
633
00:43:19,584 --> 00:43:23,001
Você pode dizer em voz alta.
634
00:43:27,043 --> 00:43:30,626
Acho que sou lésbica. Isso é estranho?
635
00:43:30,709 --> 00:43:35,043
Nem pensar. É perfeito.
Terra, você é perfeita, tá? Vem cá.
636
00:43:43,709 --> 00:43:45,793
- Você está bem?
- Estou.
637
00:43:47,251 --> 00:43:49,001
Estou feliz por ter voltado.
638
00:43:52,918 --> 00:43:57,209
Sinto muito. Eu devia ter ido até você.
Lutei com o bruxo de sangue e…
639
00:43:57,293 --> 00:43:58,543
Salvou minha vida.
640
00:44:02,001 --> 00:44:03,626
Achei que estava no papo.
641
00:44:03,709 --> 00:44:06,001
Quebrou a conexão só por um segundo.
642
00:44:07,751 --> 00:44:10,501
Faça o que tiver que fazer, por favor.
643
00:44:10,584 --> 00:44:13,084
Tudo bem.
644
00:44:13,918 --> 00:44:15,043
Era muito forte.
645
00:44:16,334 --> 00:44:17,918
Sebastian era muito forte.
646
00:44:18,001 --> 00:44:19,251
Como Andreas está?
647
00:44:24,459 --> 00:44:27,751
Silva está trazendo
o corpo dele pra escola.
648
00:44:35,168 --> 00:44:37,459
Ele ia matar Silva. Não tive escolha.
649
00:44:39,043 --> 00:44:40,126
Sinto muito.
650
00:44:43,418 --> 00:44:44,834
Eu não tive escolha.
651
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
- Eu devia ter chegado antes.
- Não, chegou na hora certa.
652
00:45:01,709 --> 00:45:03,918
Você e Bloom salvaram a vida deles.
653
00:45:05,376 --> 00:45:08,001
Ninguém teria voltado se vocês não…
654
00:45:09,751 --> 00:45:10,751
Cadê Musa?
655
00:45:10,834 --> 00:45:12,001
Preciso de ajuda.
656
00:45:16,043 --> 00:45:17,376
Alguém me ajude.
657
00:45:18,584 --> 00:45:19,876
Preciso de ajuda.
658
00:46:21,959 --> 00:46:23,293
Legendas: Maria Isabel Rodrigues