1 00:00:07,418 --> 00:00:08,584 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,668 --> 00:00:11,043 ‎Beatrix a dispărut de trei zile. 3 00:00:12,709 --> 00:00:15,876 ‎Și e responsabilitatea mea, ‎nu a tutorelui ei? 4 00:00:17,334 --> 00:00:20,334 ‎Am vorbit cu primarul. ‎Ne va anunța dacă apare pe undeva. 5 00:00:20,418 --> 00:00:24,501 ‎Ar trebui s-o căutăm noi, ‎cu toate resursele disponibile. 6 00:00:24,584 --> 00:00:28,793 ‎- Dacă au prins-o Vrăjitoarele de sânge… ‎- Asta s-ar aștepta să facem. 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,209 ‎Să reacționăm. 8 00:00:31,293 --> 00:00:33,418 ‎Ca să poată răpi zâne la alegere. 9 00:00:33,501 --> 00:00:36,418 ‎Dacă vor zâne, de ce nu le dăm una? 10 00:00:37,334 --> 00:00:41,251 ‎Un schimb. Le dau mesaj pe telefonul ‎lui Beatrix și le ofer altă zână. 11 00:00:44,501 --> 00:00:47,876 ‎Fiindcă ne unește un trecut, ‎mă voi preface că n-am auzit asta. 12 00:00:48,376 --> 00:00:50,043 ‎Mi-e ca o fiică. 13 00:00:56,293 --> 00:01:00,918 ‎Andreas, ți-am spus ‎să nu te atașezi emoțional de nimeni. 14 00:01:02,626 --> 00:01:03,876 ‎Din motivul ăsta. 15 00:01:06,251 --> 00:01:09,084 ‎Marco, exact bărbatul pe care îl căutam. 16 00:01:09,168 --> 00:01:12,501 ‎La țanc! Spune-mi că mă poți salva ‎cu ceva de la evaluat lucrări. 17 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 ‎De fapt, chiar pot. 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,293 ‎Îmi pare rău, Marco. 19 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 ‎E ori tu, ori ea. 20 00:01:52,334 --> 00:01:54,584 ‎Pariem legat de când ‎se vor opri din holbat? 21 00:01:55,251 --> 00:01:58,334 ‎Flacăra Dragonului e o legendă. ‎Acum și tu ești. 22 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 ‎Le mai dau o săptămână. 23 00:02:00,501 --> 00:02:02,626 ‎Aici e un opt? Optzeci și ceva? 24 00:02:02,709 --> 00:02:06,709 ‎Astea sunt valuri? Opt valuri? 25 00:02:08,168 --> 00:02:09,001 ‎VS. 26 00:02:09,834 --> 00:02:11,043 ‎Vrăjitoare de sânge. 27 00:02:12,959 --> 00:02:15,376 ‎- Incredibil! Nu ți-ai făcut temele! ‎- Am înotat mult. 28 00:02:15,459 --> 00:02:17,584 ‎Așa i se spune acum? Înotat? 29 00:02:18,251 --> 00:02:20,251 ‎Ce stil preferă Grey? 30 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 ‎Fluturele. 31 00:02:23,293 --> 00:02:27,334 ‎Și știu despre Vrăjitoarele de sânge. ‎Nu sunt des întâlnite, dar există. 32 00:02:27,418 --> 00:02:28,626 ‎Am zis că mă descurc. 33 00:02:28,709 --> 00:02:31,626 ‎Nu scriu chiar atât de urât. Ia să văd! 34 00:02:34,209 --> 00:02:35,834 ‎Puterile Vrăjitoarelor de Sânge. 35 00:02:35,918 --> 00:02:39,876 ‎Elementul lor e sângele, ‎deci pot controla mușchii și oasele. 36 00:02:40,376 --> 00:02:41,959 ‎Ai lor și ai altora. Îți dă fiori. 37 00:02:42,043 --> 00:02:45,501 ‎Iar acum, se pare că fură ‎magia zânelor. Și mai înfiorător. 38 00:02:47,751 --> 00:02:49,876 ‎Termin repede. Îți promit. 39 00:02:50,418 --> 00:02:53,126 ‎- Avem o glumă despre un șoim… ‎- Mi-ai spus. Adorabil! 40 00:02:53,209 --> 00:02:56,334 ‎Ce nu e adorabil e să pici ‎testul ăsta și să stai apoi bosumflată. 41 00:02:56,418 --> 00:02:58,251 ‎La secțiunea Războaielor de dominație. 42 00:02:59,168 --> 00:03:01,709 ‎În trecut, Vrăjitoarele erau ‎atât de puternice încât… 43 00:03:01,793 --> 00:03:06,126 ‎Puteau controla corpurile oamenilor ‎de la mare distanță. Asta îmi amintesc. 44 00:03:12,626 --> 00:03:16,334 ‎Se pare că Flacăra Dragonului ‎a mai apărut în Războaiele de dominație. 45 00:03:16,418 --> 00:03:19,918 ‎- E inactivă de o mie de ani. ‎- Deci nu e ceva ereditar? 46 00:03:20,668 --> 00:03:23,876 ‎Rosalind crede că apare ‎în vremuri de conflict. 47 00:03:23,959 --> 00:03:25,959 ‎Și asta nu e deloc de rău augur. 48 00:03:26,584 --> 00:03:29,793 ‎- Știu că pare încă suspectă, dar… ‎- Da, e suspectă. 49 00:03:29,876 --> 00:03:31,543 ‎Dar vrem același lucru. 50 00:03:31,626 --> 00:03:34,751 ‎Să găsim Vrăjitoarele de sânge ‎care ne fură magia și să le oprim. 51 00:03:35,251 --> 00:03:37,376 ‎Tu și Flora ‎ați văzut Rașchetarul de aproape. 52 00:03:38,626 --> 00:03:40,459 ‎Indiferent cât e de suspectă, 53 00:03:41,209 --> 00:03:43,293 ‎mă bucur ‎că Rosalind ne ajută în lupta cu ele. 54 00:03:43,793 --> 00:03:46,043 ‎Nu știm prea multe despre Rașchetari. 55 00:03:46,126 --> 00:03:49,626 ‎Știm că magia zânelor e ‎ineficientă împotriva lor, 56 00:03:50,626 --> 00:03:55,459 ‎de aceea acum e momentul ‎ca Specialiștii să iasă la rampă. 57 00:03:55,543 --> 00:03:58,418 ‎Acum că m-am întors, voi prelua ‎instructajul luptei la distanță, 58 00:03:58,501 --> 00:04:00,584 ‎metoda principală de a doborî Rașchetarii. 59 00:04:00,668 --> 00:04:02,209 ‎Să vedem de ce sunteți în stare! 60 00:04:02,793 --> 00:04:04,376 ‎Parcă nici n-ar fi plecat. 61 00:04:06,459 --> 00:04:09,001 ‎Haide, frate! ‎N-am depășit faza asta anti-Silva? 62 00:04:09,501 --> 00:04:13,084 ‎Se poartă de parcă ‎ar avea superioritate morală. Ipocritul. 63 00:04:13,168 --> 00:04:14,584 ‎Îl preferi pe Andreas? 64 00:04:14,668 --> 00:04:18,209 ‎- Măcar Andreas nu e prefăcut. ‎- Da, dar e un mare dobitoc. 65 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 ‎Era să-mi smulgă brațul în luptă ieri. 66 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 ‎Din cauza dispariției lui Beatrix? 67 00:04:24,584 --> 00:04:26,251 ‎Rosalind ar fi trimis-o în misiune 68 00:04:26,334 --> 00:04:30,168 ‎și când l-am întrebat ‎mi-a zis să-mi văd de treaba mea. 69 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 ‎Nu știi nimic, de asta, nu, Riven? 70 00:04:32,626 --> 00:04:35,209 ‎Nu. Nu mai e problema mea. 71 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 ‎Coșmarul ăla s-a terminat. 72 00:04:41,834 --> 00:04:44,084 ‎Săgețile astea sunt de tot rahatul. 73 00:04:49,168 --> 00:04:50,168 ‎Ce ai zis, Riven? 74 00:04:50,751 --> 00:04:53,626 ‎Lupta nu se va reduce ‎în a lovi o singură țintă. 75 00:04:53,709 --> 00:04:57,459 ‎Vrăjitoarele de sânge și Rașchetarii ‎vor ataca împreună. 76 00:04:57,543 --> 00:05:01,293 ‎Zânele minții pot proteja Specialiștii ‎de magia Vrăjitoarelor de sânge. 77 00:05:01,376 --> 00:05:02,501 ‎Musa. 78 00:05:03,501 --> 00:05:06,418 ‎Pot doar să privesc? Magia mea ‎n-a fost de folos în ultimul timp. 79 00:05:06,501 --> 00:05:11,376 ‎Ești cea mai puternică zână a minții. ‎Magia ta e limitată doar de voință. 80 00:05:11,459 --> 00:05:12,709 ‎Concentrează-te! 81 00:05:21,959 --> 00:05:23,168 ‎L-am prins. 82 00:05:23,251 --> 00:05:25,584 ‎Protejează-l cât simulez un atac. 83 00:05:29,793 --> 00:05:32,668 ‎Te simt, Musa. Îndepărtează-mă! 84 00:05:43,584 --> 00:05:45,209 ‎Ți-am spus. Nu-s de ajutor. 85 00:05:46,626 --> 00:05:47,959 ‎Nici atitudinea asta. 86 00:05:48,876 --> 00:05:49,876 ‎Cine urmează? 87 00:05:54,418 --> 00:05:56,168 ‎Mă întreb din ce a evoluat. 88 00:05:56,251 --> 00:06:00,709 ‎Are organe de simț, un exoschelet. ‎Poate o meduză? Crustaceu? 89 00:06:00,793 --> 00:06:03,709 ‎Poate n-a evoluat din nimic ‎fiindcă e din Tărâmul Întunericului, 90 00:06:03,793 --> 00:06:05,293 ‎ce-o mai fi și ăla. 91 00:06:05,376 --> 00:06:09,793 ‎Hai să facem ordine înainte să vină ‎LeRoy. Nu vreau să ne creadă dezlânați. 92 00:06:10,293 --> 00:06:12,793 ‎Nu pot să cred ‎că Aimee LeRoy ne va fi profesoară. 93 00:06:12,876 --> 00:06:14,376 ‎Părinții mei sunt obsedați de ea. 94 00:06:14,459 --> 00:06:17,793 ‎Da, și tata. ‎O să fie ciudat fără el și Sam. 95 00:06:18,626 --> 00:06:20,209 ‎Cum se descurcă Musa? 96 00:06:21,084 --> 00:06:22,209 ‎Nu sunt sigură. 97 00:06:22,918 --> 00:06:26,709 ‎Probabil că îi e greu, ‎fiindcă știe că din cauza ei a plecat. 98 00:06:28,918 --> 00:06:30,626 ‎Nu spun ceva ce nu știe Musa. 99 00:06:30,709 --> 00:06:33,376 ‎Dacă eu simt că ești supărată pe ea, ‎și ea o simte. 100 00:06:33,459 --> 00:06:35,668 ‎Nu pot schimba ce simt. Îmi pare rău. 101 00:06:38,418 --> 00:06:40,793 ‎E la Bastion, nu? Mă duc să văd ce face. 102 00:06:40,876 --> 00:06:42,668 ‎Aveam drum pe acolo oricum. 103 00:06:42,751 --> 00:06:45,668 ‎- De ce te duci la Bastion? ‎- Mă întâlnesc cu un prieten. 104 00:06:45,751 --> 00:06:48,376 ‎Un prieten? Ce prieten? 105 00:06:48,459 --> 00:06:51,126 ‎Îți cunosc prietenii ‎și locuim împreună, deci… 106 00:06:51,209 --> 00:06:52,043 ‎Riven. 107 00:06:52,626 --> 00:06:55,959 ‎Mă întâlnesc cu Riven. ‎Am stat de vorbă după banchet. 108 00:06:57,376 --> 00:06:59,543 ‎Desigur, e logic. E perfect normal. 109 00:07:00,084 --> 00:07:02,043 ‎Salută-l pe Riven din partea mea. 110 00:07:07,793 --> 00:07:09,168 ‎Te-am căutat. Totul în regulă? 111 00:07:09,251 --> 00:07:13,001 ‎Unde ții whisky-ul de urgență? ‎Am nevoie de terapie cu lichide. 112 00:07:17,043 --> 00:07:18,043 ‎Hei! 113 00:07:19,584 --> 00:07:20,793 ‎Ce cauți aici? 114 00:07:21,626 --> 00:07:25,584 ‎Mama a zis că îmi trimite un pachețel, ‎și verificam dacă a sosit. 115 00:07:27,626 --> 00:07:29,334 ‎Bună ziua, dnă directoare! 116 00:07:35,584 --> 00:07:37,501 ‎Cum a fost testul ‎cu Vrăjitoarele de sânge? 117 00:07:38,584 --> 00:07:40,418 ‎A fost ușor. 118 00:07:41,668 --> 00:07:47,251 ‎Dar am un interes deosebit în subiect, ‎știind că m-au răpit când eram bebeluș. 119 00:07:47,334 --> 00:07:51,418 ‎Am studiat și rapoartele scrise de tine ‎despre zânele secate de magie. 120 00:07:52,001 --> 00:07:55,501 ‎Mi-a luat trei zile ‎să le parcurg și doar le-am citit. 121 00:07:55,584 --> 00:07:57,543 ‎Cum ai avut timp de ele și de școală? 122 00:07:57,626 --> 00:07:58,918 ‎Somnul e pentru cei slabi. 123 00:07:59,001 --> 00:08:02,001 ‎Ce facem aici ‎contează pentru toată Lumea Cealaltă. 124 00:08:02,084 --> 00:08:03,043 ‎Îmi fac timp. 125 00:08:03,126 --> 00:08:06,793 ‎Dacă vrei să produci un impact, ‎trebuie să faci la fel. 126 00:08:07,584 --> 00:08:09,793 ‎Voi pleca în capitală. 127 00:08:10,543 --> 00:08:13,251 ‎În locul tău, ‎aș mai arunca un ochi pe rapoartele alea. 128 00:08:13,334 --> 00:08:17,876 ‎Când pornim pe urma lor? A vrăjitoarelor? ‎Ai spus că ele îmi cunosc originea. 129 00:08:18,834 --> 00:08:20,168 ‎La momentul potrivit. 130 00:08:26,876 --> 00:08:30,334 ‎Ești resursa noastră cea mai valoroasă. ‎Te vreau în siguranță. 131 00:08:31,459 --> 00:08:34,001 ‎Nu ești încă în vizorul Vrăjitoarelor, ‎dar vei fi. 132 00:08:36,168 --> 00:08:37,501 ‎Și dacă vin după tine… 133 00:08:40,793 --> 00:08:42,459 ‎Am Flacăra Dragonului. 134 00:08:42,543 --> 00:08:45,543 ‎Flacăra Dragonului nu te va proteja ‎de un cuțit în spate. 135 00:08:46,626 --> 00:08:48,084 ‎Vrăjitoarele astea luptă murdar. 136 00:08:51,418 --> 00:08:53,709 ‎Sper că vei păstra secretul, dar… 137 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 ‎Beatrix a fost răpită ‎în seara banchetului. 138 00:08:58,209 --> 00:09:00,793 ‎Ce? De ce n-ai spus nimănui? 139 00:09:00,876 --> 00:09:03,959 ‎Pare a fi o Vrăjitoare de sânge ‎infiltrată în școală. 140 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 ‎Dacă așa e, ‎înseamnă că s-au pus în mișcare, 141 00:09:06,293 --> 00:09:10,543 ‎dar nu putem reacționa până nu aflăm ‎mai multe, de asta vizitez capitala. 142 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 ‎Și cei din școală ‎n-ar trebui să știe că a dispărut un elev? 143 00:09:14,001 --> 00:09:16,501 ‎Nu, pentru că oamenii sunt iraționali. 144 00:09:17,626 --> 00:09:19,084 ‎Se lasă conduși de emoții. 145 00:09:21,126 --> 00:09:22,751 ‎Și emoțiile ne ajută doar 146 00:09:23,626 --> 00:09:24,709 ‎cu magia. 147 00:09:25,334 --> 00:09:28,001 ‎Așa că stai liniștită, cu gura închisă 148 00:09:28,751 --> 00:09:30,834 ‎și gândul la lecția de azi. 149 00:09:33,709 --> 00:09:35,293 ‎Am ajuns. 150 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 ‎Nu lăsa emoțiile să-ți întunece judecata. 151 00:09:48,001 --> 00:09:49,709 ‎Terra, ai spus ceva? 152 00:09:50,584 --> 00:09:53,793 ‎Ne vedem diseară? Vreau să te văd. 153 00:09:53,876 --> 00:09:58,793 ‎Și eu. Dar am ‎o grămadă de teme pentru Rosalind. 154 00:09:58,876 --> 00:10:00,751 ‎Mâine? 155 00:10:00,834 --> 00:10:03,084 ‎Super, o nouă opinie! Amuzant, nu? 156 00:10:03,168 --> 00:10:05,543 ‎Dă impresia că n-am încercat prea mult. 157 00:10:05,626 --> 00:10:09,168 ‎- M-am străduit pe jumătate așa. Ce zici? ‎- Da, e drăguț. 158 00:10:10,084 --> 00:10:11,084 ‎Nu înțeleg. 159 00:10:11,584 --> 00:10:13,043 ‎Cică Rosalind e plecată azi, 160 00:10:13,126 --> 00:10:16,251 ‎așa că vom bifa un local mișto ‎în Podul Negru pe nume Grapevine. 161 00:10:16,334 --> 00:10:17,876 ‎- „Vom”? ‎- Da, noi. 162 00:10:17,959 --> 00:10:21,043 ‎A fost o săptămână grea ‎și ne-ar prinde bine o pauză. 163 00:10:21,126 --> 00:10:23,501 ‎- Ție, mai ales. ‎- Uiți de Vrăjitoarea de Sânge? 164 00:10:23,584 --> 00:10:28,793 ‎Uiți că suntem zâne puternice ‎care își trăiesc viața fără frică? 165 00:10:28,876 --> 00:10:30,459 ‎În plus, avem Flacăra Dragonului. 166 00:10:30,543 --> 00:10:33,043 ‎Și e un bar foarte populat. ‎Suntem în mare siguranță. 167 00:10:33,126 --> 00:10:34,959 ‎Ești ultima, Bloom. Aranjează-te! 168 00:10:35,751 --> 00:10:38,168 ‎Stella? Tu nu pledezi cu nimic? 169 00:10:38,251 --> 00:10:41,501 ‎De parcă le-aș oferi oamenilor de rând ‎satisfacția de a vedea o prințesă 170 00:10:41,584 --> 00:10:42,668 ‎într-un bar jegos. 171 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 ‎Distracție plăcută! 172 00:10:44,459 --> 00:10:45,876 ‎Nu știi ce pierzi. 173 00:10:55,209 --> 00:10:57,251 ‎Unu, doi, 174 00:10:58,376 --> 00:10:59,209 ‎trei… 175 00:11:08,001 --> 00:11:09,293 ‎Beau, serios. 176 00:11:10,668 --> 00:11:13,418 ‎Alcool ieftin amestecat ‎cu alt alcool ieftin. 177 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 ‎Continuați să beți ‎și imaginați-vă că beau cu voi! 178 00:11:24,209 --> 00:11:25,918 ‎Mă duc să-l caut pe Riven. 179 00:11:26,001 --> 00:11:28,209 ‎La ora asta, ‎vomită într-un colț pe undeva. 180 00:11:28,709 --> 00:11:30,418 ‎Bine, doamnelor… 181 00:11:30,501 --> 00:11:34,126 ‎Intuiesc că preferi berea IPA. ‎Răcoroasă, cu personalitate. 182 00:11:35,209 --> 00:11:36,876 ‎Bere neagră pentru zâna minții. 183 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 ‎Alunecă bine, ‎te eliberează de rahaturi emoționale. 184 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 ‎Mersi, Riv! 185 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 ‎Pentru tine, Terra, cidru. 186 00:11:44,209 --> 00:11:47,668 ‎Are puțin alcool, dar, în mare, ‎e un suc acidulat de mere. 187 00:11:49,668 --> 00:11:51,543 ‎E foarte bun. Mulțumesc! 188 00:11:51,626 --> 00:11:55,209 ‎Ar fi penibil să-ți spun ‎ce frumoasă ești în seara asta. 189 00:11:55,293 --> 00:11:59,293 ‎Faptul că-mi spui asta e și mai penibil. 190 00:11:59,376 --> 00:12:00,751 ‎Așa e. Bine. 191 00:12:01,751 --> 00:12:04,876 ‎Am auzit că Aimee LeRoy a fost acceptată. 192 00:12:07,001 --> 00:12:09,209 ‎Palpitant! Femeia e legendară. 193 00:12:09,918 --> 00:12:12,668 ‎Da, și tata e. Păcat că el și Sam ‎au fost nevoiți să plece. 194 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 ‎Mă duc să iau niște șervețele. 195 00:12:19,334 --> 00:12:20,626 ‎Bine. 196 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 ‎Bine. 197 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 ‎Aș vrea să fii aici. 198 00:12:42,459 --> 00:12:45,334 ‎Nu-mi pot imagina ‎de ce mă suni și nu-mi scrii. 199 00:12:47,126 --> 00:12:49,376 ‎Știam că sunt slabe șanse să răspunzi. 200 00:12:50,084 --> 00:12:51,793 ‎Nu ți-am găsit whisky-ul. 201 00:12:52,834 --> 00:12:55,834 ‎Dar ți-am găsit papucii Crocs 202 00:12:56,668 --> 00:12:59,918 ‎și aștept să te întorci ‎ca să-ți dau peste nas cu ei. 203 00:13:01,209 --> 00:13:03,668 ‎Știu că misiunea ta ‎pentru Rosalind e secretă, 204 00:13:03,751 --> 00:13:05,584 ‎dar sper că merge bine. 205 00:13:07,918 --> 00:13:10,501 ‎Îmi pare rău pentru mesajul ăsta patetic. 206 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 ‎Sună-mă înapoi 207 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 ‎sau dă-mi mesaj! 208 00:13:17,876 --> 00:13:20,209 ‎O să mă urăști că-ți spun asta, dar 209 00:13:20,709 --> 00:13:21,959 ‎îmi fac griji pentru tine. 210 00:13:25,168 --> 00:13:26,793 ‎Cineva e luat de val. 211 00:13:29,668 --> 00:13:32,209 ‎Ai promis să nu-i spui lui Silva ‎că te-am chemat aici. 212 00:13:32,793 --> 00:13:34,209 ‎Și îți păstrez secretul. 213 00:13:34,293 --> 00:13:36,084 ‎E de când mergeam la Alfea. 214 00:13:36,793 --> 00:13:39,876 ‎Andreas îmi spunea ‎că sunt un specialist de doi bani, 215 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 ‎așa că aici ‎îmi înecam amarul toată noaptea. 216 00:13:43,918 --> 00:13:46,334 ‎Chiar eram de doi bani. 217 00:13:48,043 --> 00:13:49,709 ‎Chiar îl urăști, nu? 218 00:13:49,793 --> 00:13:51,959 ‎Andreas e un bătăuș. Urăsc bătăușii. 219 00:13:53,126 --> 00:13:55,501 ‎Oricum, vin cu daruri. 220 00:14:00,168 --> 00:14:01,584 ‎Cam multe hârțoage! 221 00:14:01,668 --> 00:14:03,293 ‎E o firmă mare de catering. 222 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 ‎Crezi că așa ‎s-au infiltrat Vrăjitoarele de sânge? 223 00:14:06,626 --> 00:14:07,584 ‎Livrând mâncare? 224 00:14:07,668 --> 00:14:09,793 ‎Dacă una dintre ele ‎ți-a luat amica, atunci da. 225 00:14:09,876 --> 00:14:13,918 ‎Gândește-te! Angajații ăștia ‎sunt peste tot. Sunt practic invizibili. 226 00:14:14,001 --> 00:14:17,751 ‎M-am documentat despre viețile ‎angajaților și furnizorilor. 227 00:14:17,834 --> 00:14:21,501 ‎Le putem compara cu profilul lui Beatrix ‎și ale zânelor cărora li s-a furat magia 228 00:14:21,584 --> 00:14:23,668 ‎ca să vedem dacă au vreo legătură. 229 00:14:24,543 --> 00:14:27,251 ‎Da, e un început bun. 230 00:14:28,293 --> 00:14:29,418 ‎Mă apuc acum. 231 00:14:30,001 --> 00:14:31,293 ‎Adică aici la bar? 232 00:14:33,376 --> 00:14:34,668 ‎Bine. 233 00:14:34,751 --> 00:14:38,126 ‎Nu tolerez consumul de alcool ‎sub limita legală de vârstă. 234 00:14:38,209 --> 00:14:40,043 ‎Dar nici nu tolerez 235 00:14:40,126 --> 00:14:43,668 ‎statul într-un bar, ‎evitându-ți amicii, încercând să lucrezi. 236 00:14:47,668 --> 00:14:51,751 ‎Sunt singura zână care a întâlnit ‎și poate înfrunta o Vrăjitoare de sânge. 237 00:14:55,334 --> 00:14:58,418 ‎Trebuie să-mi păstrez mintea limpede. ‎Ei nici nu știu de Beatrix. 238 00:14:58,501 --> 00:15:01,043 ‎- Nu știu cum vor reacționa. ‎- Înțeleg. 239 00:15:01,543 --> 00:15:03,084 ‎Doar ție îți pot spune. 240 00:15:03,168 --> 00:15:06,126 ‎Clar. Dar ești ‎și o adolescentă, fir-ar să fie! 241 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 ‎Nu uita asta! 242 00:15:13,293 --> 00:15:17,376 ‎Trebuie să fug, ‎dar să-i treci băuturile în contul meu. 243 00:15:18,293 --> 00:15:20,709 ‎Îmbată-te! Bucură-te de vârsta ta! 244 00:15:22,001 --> 00:15:23,001 ‎Distracție plăcută! 245 00:15:24,501 --> 00:15:25,501 ‎Bloom! 246 00:15:28,209 --> 00:15:29,209 ‎Nu? 247 00:15:38,876 --> 00:15:42,209 ‎Știu că locul ăsta e foarte romantic ‎și miroase absolut încântător, 248 00:15:42,293 --> 00:15:43,876 ‎dar vrei s-o ștergem? 249 00:15:43,959 --> 00:15:46,251 ‎Vreau să-ți arăt un loc în apropiere. 250 00:15:47,001 --> 00:15:48,459 ‎Ar trebui să rămân. Prietenii… 251 00:15:48,543 --> 00:15:52,001 ‎Își văd de treaba lor, ‎iar tu ai voie să-ți vezi de a ta. 252 00:15:58,793 --> 00:16:01,709 ‎Mersi! E cel mai drăguț gest ‎făcut vreodată de tine. 253 00:16:03,126 --> 00:16:05,918 ‎Credeam că asta facem azi. ‎Ne purtăm frumos. 254 00:16:07,834 --> 00:16:11,168 ‎Flora e prietena mea cea mai bună, ‎dacă o rănești cumva… 255 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 ‎Calmează-te! Ne distrăm puțin. 256 00:16:13,501 --> 00:16:16,459 ‎Doar că nu te distrezi. Distrugi oameni. 257 00:16:18,459 --> 00:16:20,001 ‎Știu din experiență. 258 00:16:20,084 --> 00:16:21,876 ‎Înainte să-mi spui că te-ai schimbat, 259 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 ‎nu știu ce s-a întâmplat ‎între tine, Dane și Beatrix 260 00:16:24,501 --> 00:16:28,168 ‎dar bănuiala mea e că un nou iubit ‎n-o să-i aducă mare alinare. 261 00:16:28,251 --> 00:16:30,168 ‎N-am fost decât drăguț cu el. 262 00:16:30,251 --> 00:16:33,668 ‎- Știa în ce se bagă. ‎- Doar te distrai puțin, nu? 263 00:16:45,709 --> 00:16:47,834 ‎Scuze. E jalnic, știu. 264 00:16:48,459 --> 00:16:52,418 ‎Sunt cel mai puternic Specialist din Alfea ‎și ies cu cel mai sexy, dar Riven… 265 00:16:52,501 --> 00:16:54,376 ‎Nu trebuie să-mi spui. O simt. 266 00:16:54,459 --> 00:16:57,293 ‎Relațiile sunt grele. Nu te lăsa afectat. 267 00:16:58,251 --> 00:16:59,626 ‎Nici tu. 268 00:17:00,376 --> 00:17:02,043 ‎Am auzit de treaba cu Sam. 269 00:17:02,626 --> 00:17:06,751 ‎Sunt sigur că Terra dă vina pe tine, ‎dar nu i te alătura. Nu e vina ta. 270 00:17:06,834 --> 00:17:09,626 ‎Sigur? A plecat din cauza magiei mele. 271 00:17:10,126 --> 00:17:13,293 ‎Magia minții e îngrozitor de grea, cred. ‎Cu emoțiile tuturor în cap. 272 00:17:13,376 --> 00:17:14,793 ‎Abia le suport pe ale mele. 273 00:17:14,876 --> 00:17:17,459 ‎Te-am simțit ‎la Bastion azi. Erai tranșant. 274 00:17:17,959 --> 00:17:19,709 ‎De asta ador antrenamentele. 275 00:17:19,793 --> 00:17:22,418 ‎Nu gândești, nu simți, ci doar execuți. 276 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 ‎Ar trebui să încerci. 277 00:17:24,876 --> 00:17:28,126 ‎Nu să te antrenezi. ‎Vreau să zic să-ți ieși din cap. 278 00:17:29,251 --> 00:17:32,001 ‎E imposibil ca o zână a minții ‎să facă asta. 279 00:17:34,959 --> 00:17:38,001 ‎Și eu te simțeam, să știi. Azi-dimineață. 280 00:17:39,584 --> 00:17:44,418 ‎Rosalind e cea mai puternică zână a minții ‎din Cealaltă Lume și era s-o blochezi. 281 00:17:45,001 --> 00:17:46,126 ‎Ești puternică, Musa 282 00:17:46,209 --> 00:17:48,834 ‎și când va trebui ‎să te bazezi pe instinct, 283 00:17:49,543 --> 00:17:50,751 ‎îți vei da seama de asta. 284 00:17:54,418 --> 00:17:56,668 ‎Scuze pentru valul de mister. 285 00:17:56,751 --> 00:17:59,334 ‎Nu știu cât de paranoice ar trebui să fim. 286 00:17:59,418 --> 00:18:01,751 ‎- Nicio veste despre Beatrix? ‎- Nu. 287 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 ‎Speram că vechile tale contacte ‎din rândul Vrăjitoarelor ar ști mai multe. 288 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 ‎Nu le-a sărit nimeni în ochi ‎din lista invitaților la banchet. 289 00:18:10,084 --> 00:18:14,584 ‎Dar contactele mele sunt din vechea gardă. ‎Niciunul nu vrea să lupte cu zâne. 290 00:18:15,793 --> 00:18:18,334 ‎- Cineva vrea. ‎- Clar. 291 00:18:18,418 --> 00:18:21,834 ‎Cei care invocă Rașchetarii ‎o fac ca să agite spiritele. 292 00:18:22,668 --> 00:18:26,376 ‎Să anunțe noua generație ‎că s-au întors Vrăjitoarele de sânge. 293 00:18:27,209 --> 00:18:29,209 ‎Hammerström a fost ucis aseară. 294 00:18:30,168 --> 00:18:34,251 ‎Noua grupare, oricine ar fi, ‎e puternică și avansează. 295 00:18:47,876 --> 00:18:50,876 ‎Marco e cea mai puternică ‎zână a aerului din Alfea. 296 00:18:50,959 --> 00:18:52,168 ‎E al tău. 297 00:18:53,168 --> 00:18:55,126 ‎Doar spune-mi unde e Beatrix! 298 00:18:56,168 --> 00:18:57,543 ‎Se poate aranja. 299 00:19:04,959 --> 00:19:06,209 ‎Spune-mi unde e! 300 00:19:07,084 --> 00:19:11,043 ‎Și dacă ai de gând să faci ‎scheme de Vrăjitoare de sânge, ești mort. 301 00:19:11,793 --> 00:19:13,001 ‎M-ai fi speriat, 302 00:19:13,584 --> 00:19:15,751 ‎dacă un ratat ca mine ‎ar fi Vrăjitoare de sânge. 303 00:19:25,418 --> 00:19:26,876 ‎Îmi pare rău, Furtunică. 304 00:19:50,418 --> 00:19:52,459 ‎Ai idee cât de periculos e acolo? 305 00:19:52,543 --> 00:19:54,418 ‎Da, pericole la tot pasul. 306 00:19:54,501 --> 00:19:55,918 ‎Să te întorci înainte de apus! 307 00:19:56,001 --> 00:19:57,001 ‎Sau ce? 308 00:19:57,084 --> 00:19:58,293 ‎Poftim? 309 00:19:59,418 --> 00:20:01,001 ‎Care va fi consecința? 310 00:20:01,084 --> 00:20:05,209 ‎O prelegere în stilul Silva ‎sau o tortură în stilul Rosalind? 311 00:20:05,751 --> 00:20:08,043 ‎Cu greu îți mai identifică omul ‎orientarea morală. 312 00:20:08,126 --> 00:20:11,293 ‎Sky, lasă deoparte ‎orice simți tu față de mine. 313 00:20:11,376 --> 00:20:13,543 ‎Vorbești cu comandantul tău. 314 00:20:13,626 --> 00:20:15,543 ‎Mă întorc la o oră rezonabilă. 315 00:20:18,709 --> 00:20:21,584 ‎- Cam aspră discuția. ‎- Da, știu. 316 00:20:21,668 --> 00:20:24,251 ‎Dar în sfârșit mă simt în largul meu. 317 00:20:25,501 --> 00:20:26,501 ‎Eram liber. 318 00:20:28,084 --> 00:20:29,209 ‎Și acum s-a întors. 319 00:20:31,918 --> 00:20:34,001 ‎Nu crezi că îți poartă de grijă? 320 00:20:34,084 --> 00:20:36,543 ‎Poate crede că Andreas ‎nu e persoana de care ai nevoie. 321 00:20:36,626 --> 00:20:37,959 ‎Deci l-a alungat? 322 00:20:39,418 --> 00:20:41,751 ‎Andreas abia mi-a vorbit de la banchet. 323 00:20:43,876 --> 00:20:46,751 ‎Chiar când începeam să mă apropii de el. 324 00:20:46,834 --> 00:20:49,584 ‎Nu cred că dispoziția lui ‎are legătură cu tine sau cu Silva. 325 00:20:49,668 --> 00:20:50,668 ‎Serios? De ce? 326 00:20:55,834 --> 00:20:59,293 ‎Dacă am învățat ceva lucrând cu Rosalind, ‎e că lucrurile sunt mereu… 327 00:21:00,793 --> 00:21:02,751 ‎mai complicate decât par. 328 00:21:04,876 --> 00:21:06,501 ‎Pare ceva tipic pentru ea. 329 00:21:12,668 --> 00:21:14,376 ‎- Știi ce? ‎- Ce? 330 00:21:15,376 --> 00:21:19,293 ‎Cred că ai dreptate. ‎Cred că trebuie să ne dezlănțuim. 331 00:21:19,376 --> 00:21:20,376 ‎Să ne dezlănțuim? 332 00:21:22,543 --> 00:21:24,668 ‎Bine. Genul ăsta de dezlănțuit. 333 00:22:06,376 --> 00:22:07,376 ‎Unde ești? 334 00:22:07,459 --> 00:22:10,126 ‎- Dansul a început. ‎- Vrei să ne întoarcem? 335 00:22:10,668 --> 00:22:15,001 ‎Dacă aș face-o, m-aș distra zece minute, ‎apoi cineva s-ar îmbăta prea tare. 336 00:22:15,084 --> 00:22:18,918 ‎M-aș simți datoare să le potolesc. ‎S-ar supăra că le stric distracția. 337 00:22:19,001 --> 00:22:22,751 ‎M-aș supăra fiindcă m-ar deranja ‎și ne-am culca toate supărate. 338 00:22:22,834 --> 00:22:25,709 ‎Deci vrei să te întorci sau nu? 339 00:22:27,709 --> 00:22:29,376 ‎Fiindcă sună minunat ce-mi spui. 340 00:22:30,709 --> 00:22:33,209 ‎Prefer să-mi fac cunoștințe, nu prieteni. 341 00:22:33,293 --> 00:22:36,001 ‎Îmi ating țelurile mai ușor ‎dacă nu le port altora de grijă. 342 00:22:36,084 --> 00:22:39,084 ‎- Și ce vrei? ‎- Ești aici, nu? 343 00:22:39,168 --> 00:22:41,668 ‎Stai. Te-am speriat? ‎Voiam să sune drăguț. La naiba! 344 00:22:41,751 --> 00:22:44,668 ‎Depinde de unde mă duci. ‎Un șopron de ucigaș. Înspăimântător. 345 00:22:45,876 --> 00:22:46,876 ‎Luminiș ascuns? 346 00:22:48,001 --> 00:22:49,251 ‎Foarte drăguț. 347 00:23:05,168 --> 00:23:07,168 ‎Hei! Ești bine? 348 00:23:09,918 --> 00:23:11,293 ‎Nu te pricepi să minți. 349 00:23:12,334 --> 00:23:15,334 ‎Acum băiatul rău ‎îi oferă fetei nou-venite un fum? 350 00:23:15,418 --> 00:23:17,751 ‎Nu, fata nouă l-ar refuza. 351 00:23:18,501 --> 00:23:22,334 ‎Sau prietenii nou-venitei ar afla. ‎Oricum, aș agita spiritele. 352 00:23:25,168 --> 00:23:28,126 ‎- Ce ți-a spus? ‎- Mai multă agitație. 353 00:23:29,001 --> 00:23:31,751 ‎Aici erați. Jucăm darts? Eu și Kat contra… 354 00:23:31,834 --> 00:23:33,084 ‎Ce i-ai spus? 355 00:23:36,251 --> 00:23:38,209 ‎N-ai putut să te abții, nu-i așa? 356 00:23:38,834 --> 00:23:40,334 ‎N-am spus nimic. 357 00:23:43,793 --> 00:23:44,709 ‎Iată! 358 00:23:45,209 --> 00:23:46,209 ‎Agitație maximă. 359 00:23:51,001 --> 00:23:53,959 ‎Doar te protejam. Nu e un tip de treabă. 360 00:23:54,876 --> 00:23:56,376 ‎Cine spune? Tu? 361 00:23:56,459 --> 00:23:58,834 ‎Nu. La modul obiectiv. Crede-mă! 362 00:23:58,918 --> 00:24:00,959 ‎Chiar dacă ar fi așa, cui îi pasă? 363 00:24:01,043 --> 00:24:04,126 ‎Nu-l cer de soț. ‎Suntem doar prieteni. 364 00:24:05,501 --> 00:24:07,084 ‎Te știu prea bine, Flora. 365 00:24:07,168 --> 00:24:10,126 ‎Sigur că da. Pentru că tu știi totul, nu? 366 00:24:19,459 --> 00:24:20,959 ‎BEATRIX 367 00:24:21,043 --> 00:24:23,293 ‎Te rog, ajută-mă. Nu știu unde sunt. 368 00:24:23,376 --> 00:24:26,668 ‎Cred că e o ruină veche? ‎În afara orașului? 369 00:24:26,751 --> 00:24:30,668 ‎Ruina la care se referă ‎e o cabană abandonată din afara orașului. 370 00:24:30,751 --> 00:24:33,084 ‎Da. E un loc unde o ard localnicii. 371 00:24:33,168 --> 00:24:36,209 ‎Mai știi că am găsit ‎sticlele de bere și păpușa aia sinistră? 372 00:24:36,293 --> 00:24:38,376 ‎Specialiștii sunt matoliți, ‎dar aș merge… 373 00:24:38,459 --> 00:24:40,959 ‎Nimeni nu merge nicăieri. 374 00:24:41,501 --> 00:24:42,751 ‎E o capcană. 375 00:24:43,751 --> 00:24:46,501 ‎- N-ai de unde să știi. ‎- Nu gândești limpede. 376 00:24:47,293 --> 00:24:49,459 ‎Nici urmă de Beatrix ‎și cum pleacă Rosalind, 377 00:24:49,543 --> 00:24:52,168 ‎primești brusc ‎un mesaj de ajutor din partea ei. 378 00:24:52,251 --> 00:24:54,918 ‎- Are sens? ‎- Dă puțin de bănuit. 379 00:24:55,001 --> 00:24:57,084 ‎Nu-mi pasă. Trebuie să facem ceva. 380 00:24:57,168 --> 00:24:59,668 ‎O să-i spunem lui Rosalind, dar… 381 00:25:01,168 --> 00:25:05,251 ‎Știu sigur că e în capitală ‎ca să se ocupe de asta. 382 00:25:06,459 --> 00:25:08,126 ‎De unde știi asta, Bloom? 383 00:25:11,293 --> 00:25:13,376 ‎Rosalind mi-a spus ‎că Beatrix a fost răpită. 384 00:25:13,459 --> 00:25:15,376 ‎- Poftim? ‎- Bloom! 385 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 ‎Mi-a spus să nu spun nimănui. ‎Nu voia panică. 386 00:25:18,209 --> 00:25:21,043 ‎Suntem toți puțin beți. ‎Nu e momentul să luăm decizii. 387 00:25:21,126 --> 00:25:25,168 ‎Hai să ne întoarcem la cămin ‎și să vedem cum rezolvăm, bine? 388 00:25:26,668 --> 00:25:27,793 ‎Îmi pare rău. 389 00:25:29,209 --> 00:25:31,584 ‎N-am înțeles de ce voiai ‎să aducem și echipamentul. 390 00:25:31,668 --> 00:25:33,334 ‎Pentru orice eventualitate. 391 00:25:33,418 --> 00:25:35,709 ‎Sky! Ce faci? 392 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 ‎Mergem după Beatrix. 393 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 ‎Ți-a spus Stella? 394 00:25:38,501 --> 00:25:41,459 ‎Da. M-a pus la curent. ‎Mi-ar plăcea s-o facă și iubita mea. 395 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 ‎Ți-a spus că e o capcană? 396 00:25:43,293 --> 00:25:46,334 ‎Vrăjitoarele de sânge ‎ademenesc zâne acolo ca să le fure magia. 397 00:25:46,418 --> 00:25:47,793 ‎Pentru asta ne antrenăm. 398 00:25:47,876 --> 00:25:52,001 ‎Specialiștii pot înfrânge Rașchetarii ‎în timp de zânele minții ne protejează. 399 00:25:52,084 --> 00:25:54,876 ‎Suntem bune la ceva? Prezentă. Mă bag. 400 00:25:55,376 --> 00:25:57,043 ‎- Stai, deci mergem? ‎- Nu. 401 00:25:57,834 --> 00:25:59,334 ‎Nu mergem. 402 00:25:59,418 --> 00:26:03,876 ‎Nu ne putem apropia de cabană. ‎Nu e sigur pentru zâne. Orice fel de zâne. 403 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 ‎- Ne întoarcem la Alfea și… ‎- Bloom! 404 00:26:06,793 --> 00:26:07,876 ‎Eu mă duc. 405 00:26:07,959 --> 00:26:09,959 ‎O dată, magia mea e utilă. ‎Am nevoie de asta. 406 00:26:11,209 --> 00:26:13,626 ‎Ne descurcăm. Sună-l pe Silva! ‎Du-i înapoi la Alfea. 407 00:26:13,709 --> 00:26:15,668 ‎Te anunț când o luăm pe Beatrix. 408 00:26:17,334 --> 00:26:18,709 ‎Stați! Ați văzut-o pe Aisha? 409 00:26:26,626 --> 00:26:29,543 ‎Nu-mi amintesc ‎ultima dată când n-am făcut nimic. 410 00:26:30,501 --> 00:26:32,334 ‎Blestemul elevului premiant. 411 00:26:34,918 --> 00:26:36,501 ‎De unde vine nevoia asta? 412 00:26:37,334 --> 00:26:39,876 ‎E simplu. Din cauza familiei. 413 00:26:39,959 --> 00:26:43,459 ‎Părinții mei dețin câteva hidrocentrale ‎la granița cu Andros. 414 00:26:43,543 --> 00:26:46,418 ‎Planul lor era ‎să merg la școală pe lângă casă, 415 00:26:46,501 --> 00:26:48,793 ‎să-mi iau diploma și să preiau afacerea. 416 00:26:49,584 --> 00:26:53,168 ‎Să vreau să ajung la Alfea, ‎să pătrund în mediul universitar? 417 00:26:53,251 --> 00:26:54,459 ‎Nu e ideal. 418 00:26:55,043 --> 00:26:58,126 ‎Trebuie să dovedești ‎că ai făcut alegerea corectă? 419 00:26:59,709 --> 00:27:03,001 ‎E ciudat cum ne sfidăm familiile, ‎dar tot vrem aprobarea lor. 420 00:27:11,001 --> 00:27:12,043 ‎Ce frumos! 421 00:27:13,293 --> 00:27:15,668 ‎Sunt doar niște insecte mici, dar da. 422 00:27:18,709 --> 00:27:19,918 ‎Stai. Ce e asta? 423 00:27:22,001 --> 00:27:23,168 ‎Eu nu văd nimic. 424 00:27:30,418 --> 00:27:32,918 ‎Stai. Ai o insectă mică pe față. 425 00:28:25,084 --> 00:28:28,543 ‎N-am putea da buzna ‎într-un loc de joacă sau ceva drăguț? 426 00:28:28,626 --> 00:28:30,334 ‎Un loc de joacă n-ar fi sinistru? 427 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 ‎Sigur vrei să faci asta? 428 00:28:48,376 --> 00:28:49,709 ‎Fiindcă nu e enervant. 429 00:28:49,793 --> 00:28:53,293 ‎Scuze că nu sunt mai calmă știind ‎că amicilor mei li se întinde o capcană. 430 00:28:54,418 --> 00:28:56,376 ‎Chiar pentru asta s-au antrenat. 431 00:28:56,459 --> 00:28:59,668 ‎Nu trebuie să fii mereu eroina. ‎Știu că ți-e greu să accepți asta. 432 00:28:59,751 --> 00:29:03,334 ‎Așa e. Aș putea porunci ‎ca o prințesă, fără să mă expun. 433 00:29:03,418 --> 00:29:05,918 ‎- Chiar asta crezi? ‎- Dacă se potrivește coroana… 434 00:29:07,209 --> 00:29:09,418 ‎Chiar crezi că vreau să nu fac nimic? 435 00:29:11,043 --> 00:29:12,126 ‎Nu pot pleca. 436 00:29:14,001 --> 00:29:16,126 ‎Fizic, nu pot părăsi granița Alfea. 437 00:29:17,126 --> 00:29:20,251 ‎Fiindcă, la cererea mamei, Rosalind 438 00:29:21,751 --> 00:29:25,251 ‎mi-a implantat chestia asta ‎ca să mă controleze. 439 00:29:27,376 --> 00:29:29,959 ‎Practic, port o lesă magică. 440 00:29:30,043 --> 00:29:33,168 ‎Dacă vrei să știi ‎cum e să fii prințesă, de fapt, 441 00:29:33,751 --> 00:29:34,751 ‎asta înseamnă. 442 00:29:37,709 --> 00:29:39,209 ‎De ce nu ne-ai spus? 443 00:29:40,043 --> 00:29:42,418 ‎Din cauza privirilor ‎pe care mi le aruncați acum. 444 00:29:54,834 --> 00:29:56,459 ‎Sus. O simt. 445 00:30:09,876 --> 00:30:10,876 ‎Beatrix! 446 00:30:13,584 --> 00:30:14,876 ‎E încă în viață. 447 00:30:16,251 --> 00:30:18,126 ‎- Să o luăm și să plecăm. ‎- Bine. 448 00:30:18,209 --> 00:30:20,751 ‎Dacă e inconștientă, ‎cum i-a scris Stellei? 449 00:30:25,126 --> 00:30:27,668 ‎- Rașchetari! ‎- Câți sunt? 450 00:30:28,751 --> 00:30:29,751 ‎Fiți atenți! 451 00:30:36,751 --> 00:30:38,334 ‎Andreas? Ce naiba? 452 00:30:39,209 --> 00:30:42,001 ‎E ceva în neregulă cu el. Nu e Andreas. 453 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 ‎Fugi! 454 00:31:31,668 --> 00:31:32,709 ‎Ești bine? 455 00:31:33,584 --> 00:31:36,418 ‎Am găsit-o pe Beatrix. ‎Dar ai avut dreptate. E o capcană. 456 00:31:36,501 --> 00:31:37,751 ‎Ce? Ești rănită? 457 00:31:37,834 --> 00:31:39,501 ‎Erau Rașchetari. M-au mușcat. 458 00:31:39,584 --> 00:31:40,918 ‎Doar o secundă, dar… 459 00:31:42,959 --> 00:31:44,459 ‎magia mea a pățit ceva. 460 00:31:44,543 --> 00:31:46,251 ‎Îți vei pierde din puteri, 461 00:31:46,334 --> 00:31:48,584 ‎dar dacă mușcătura ‎a fost scurtă, e temporar. 462 00:31:48,668 --> 00:31:52,376 ‎Rașchetarii trebuie să te dreneze complet ‎ca efectul să fie permanent. 463 00:31:52,459 --> 00:31:54,043 ‎- Va reveni la normal? ‎- Da. 464 00:31:54,126 --> 00:31:55,959 ‎- De unde știi? ‎- Îi studiez. 465 00:31:56,043 --> 00:31:58,418 ‎- Dar Sky și Riven? ‎- Nu știu. 466 00:31:58,501 --> 00:32:01,084 ‎Andreas a apărut brusc ‎și a început să se lupte cu ei. 467 00:32:01,168 --> 00:32:02,834 ‎Dar nu cred că e el, nu doar el. 468 00:32:02,918 --> 00:32:05,459 ‎Simțeam pe altcineva în mintea lui. 469 00:32:06,418 --> 00:32:08,834 ‎O Vrăjitoare de sânge. ‎Trebuie să le tăiem legătura. 470 00:32:08,918 --> 00:32:13,209 ‎- Ce altceva ai simțit? ‎- Furie. Ani întregi de furie. 471 00:32:13,293 --> 00:32:16,543 ‎O ranchiună, Andreas e controlat ‎de cineva care îl cunoaște. 472 00:32:16,626 --> 00:32:20,876 ‎Bine. Stai pe loc! ‎Nu te mișca. Silva e pe drum. 473 00:32:20,959 --> 00:32:22,001 ‎Bine. 474 00:32:32,668 --> 00:32:33,584 ‎Andreas, nu. 475 00:32:38,709 --> 00:32:40,334 ‎Scoate-o pe Beatrix de aici! 476 00:32:52,293 --> 00:32:53,626 ‎Du-o înapoi la Alfea! 477 00:32:55,084 --> 00:32:57,001 ‎Hei! Ai văzut-o pe Musa? 478 00:32:57,501 --> 00:32:58,543 ‎Nu. 479 00:32:58,626 --> 00:32:59,709 ‎Futu-i! 480 00:33:29,168 --> 00:33:31,043 ‎Cine îl controlează pe Andreas? 481 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 ‎Toate astea presupun ‎că Vrăjitoarea trebuie să fie un străin, 482 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 ‎dar, dacă îl cunosc pe Andreas… 483 00:33:36,751 --> 00:33:38,501 ‎Înseamnă că e cineva dinăuntru. 484 00:33:38,584 --> 00:33:40,626 ‎Cum ar fi un elev sau un profesor? 485 00:33:40,709 --> 00:33:44,626 ‎Un absolvent sau cineva de la banchet. Nu… 486 00:33:49,584 --> 00:33:50,584 ‎Doamne! 487 00:33:52,959 --> 00:33:54,001 ‎Trebuie să plec. 488 00:33:54,584 --> 00:33:58,001 ‎- Dar e o capcană. ‎- Mă duc după cel care a întins-o. 489 00:33:58,084 --> 00:34:01,001 ‎Cel care îi urăște pe Andreas ‎și pe Rosalind cel mai mult. 490 00:34:01,084 --> 00:34:03,209 ‎Ne-a fost alături tot timpul‎. 491 00:34:03,293 --> 00:34:06,168 ‎Spuneți-i lui Aisha unde mă duc. ‎Trebuie să-l opresc. 492 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 ‎Nu, te rog! 493 00:34:26,418 --> 00:34:28,543 ‎Te rog! Andreas, nu! 494 00:34:31,501 --> 00:34:32,543 ‎Sebastian. 495 00:34:38,001 --> 00:34:38,876 ‎Bună! 496 00:34:43,459 --> 00:34:49,668 ‎- Cum am putut să am încredere în tine? ‎- Nu te simți prea rău. Inspir încredere. 497 00:34:50,251 --> 00:34:51,668 ‎Întreabă-mi toți amicii! 498 00:34:52,459 --> 00:34:55,584 ‎Cu excepția lui Silva. ‎El nu va fi fericit. 499 00:34:59,668 --> 00:35:01,334 ‎Mare curaj să vii singură! 500 00:35:03,168 --> 00:35:07,043 ‎Am presupus că toți Rașchetarii ‎vor fi la cabană, pentru mica ta capcană. 501 00:35:07,126 --> 00:35:08,668 ‎Bună presupunere. 502 00:35:08,751 --> 00:35:10,876 ‎Acum se întorc. Nu va dura mult. 503 00:35:10,959 --> 00:35:14,251 ‎Nu, tu vei fi deja la Alfea cu mine, 504 00:35:14,334 --> 00:35:16,418 ‎pentru că acum ești neputincios. 505 00:35:17,459 --> 00:35:20,751 ‎- Magia voastră nu funcționează pe zâne. ‎- E adevărat. 506 00:35:21,751 --> 00:35:22,751 ‎Totuși, 507 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 ‎am lucrat la această mică problemă. 508 00:35:33,459 --> 00:35:36,126 ‎Ce crezi că am făcut cu magia zânelor? 509 00:35:36,751 --> 00:35:39,209 ‎Am băgat-o la borcan pentru vremuri rele? 510 00:35:40,376 --> 00:35:41,959 ‎Am dat câteva rateuri la început. 511 00:35:42,043 --> 00:35:43,459 ‎Zână de lumină amărâtă. 512 00:35:44,626 --> 00:35:46,543 ‎O tristă zână de apă. 513 00:35:47,168 --> 00:35:50,459 ‎Devin nu era ‎cel mai strălucit mag al minții. 514 00:35:51,834 --> 00:35:53,959 ‎Dar apoi am găsit ‎niște candidați adevărați. 515 00:36:01,043 --> 00:36:04,543 ‎Oricine ar fi, nu sunt eu. 516 00:36:08,251 --> 00:36:11,543 ‎Nu e cazul să te dai mare. ‎Știu că ești puternică, Bloom. 517 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 ‎Știu totul despre tine. 518 00:36:13,501 --> 00:36:16,959 ‎Unde ai crescut. ‎Ce sport ai jucat când erai mică? 519 00:36:17,043 --> 00:36:20,876 ‎Ce slujbe au părinții tăi. ‎Părinții adoptivi, evident. 520 00:36:21,626 --> 00:36:23,251 ‎Știu și despre ceilalți. 521 00:36:29,418 --> 00:36:32,334 ‎Știi cine sunt părinții mei biologici? 522 00:36:33,084 --> 00:36:34,084 ‎Gândește-te! 523 00:36:36,668 --> 00:36:37,668 ‎Dacă… 524 00:36:39,168 --> 00:36:43,209 ‎dacă ai fi rămas cu mine, ‎ai avea deja toate răspunsurile. 525 00:36:45,834 --> 00:36:47,251 ‎Poate nu e prea târziu. 526 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 ‎Nu vrei toate răspunsurile? 527 00:36:54,168 --> 00:36:56,376 ‎Le-ai putea avea dacă mi te alături. 528 00:37:05,834 --> 00:37:06,668 ‎Se pare că nu. 529 00:37:11,376 --> 00:37:12,209 ‎Bloom! 530 00:37:12,293 --> 00:37:14,334 ‎Bună! La fix. 531 00:37:16,459 --> 00:37:18,334 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Îți spun mai târziu. 532 00:37:35,543 --> 00:37:37,834 ‎Sunt sigură. M-am documentat. 533 00:37:37,918 --> 00:37:41,626 ‎Te cred, dar Musa mi-e prietenă, ‎așa că aș prefera să verific. 534 00:37:41,709 --> 00:37:44,043 ‎De ce îmi pui mereu ideile la îndoială? 535 00:37:44,126 --> 00:37:45,918 ‎Fiindcă, deseori, e nevoie. 536 00:37:46,501 --> 00:37:49,001 ‎- Cum faci cu Riven. ‎- Nu e vorba de Riven. 537 00:37:49,501 --> 00:37:53,168 ‎Dar, da, Riven e un exemplu perfect ‎că nu gândești temeinic, 538 00:37:53,251 --> 00:37:55,584 ‎iei o decizie groaznică ‎și eu trebuie s-o dreg. 539 00:37:55,668 --> 00:37:58,209 ‎Am vorbi mai ușor ‎despre ce se întâmplă aici 540 00:37:58,293 --> 00:38:00,751 ‎dacă am vorbi ‎despre ce se întâmplă aici. 541 00:38:01,501 --> 00:38:02,459 ‎Ce anume? 542 00:38:04,043 --> 00:38:05,084 ‎Ești geloasă. 543 00:38:07,251 --> 00:38:08,251 ‎Poftim? 544 00:38:08,334 --> 00:38:12,668 ‎Haide, Terra! Recunoaște! ‎Mori de invidie când am succes fără tine. 545 00:38:14,043 --> 00:38:15,918 ‎Chiar crezi asta? 546 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 ‎Și atunci de ce suntem prietene? 547 00:38:21,126 --> 00:38:23,459 ‎Uneori mă întreb și eu același lucru. 548 00:38:28,001 --> 00:38:29,459 ‎Ce se mai știe de Marco? 549 00:38:29,543 --> 00:38:32,334 ‎L-am găsit. În preajma cabanei. ‎Drenat complet. 550 00:38:36,126 --> 00:38:39,334 ‎Toată lumea înapoi în camere, acum! 551 00:38:42,126 --> 00:38:44,418 ‎Dlor, ați avut o noapte distractivă? 552 00:38:46,001 --> 00:38:48,001 ‎Saul mi-a spus că ai rupt vraja. 553 00:38:48,084 --> 00:38:50,668 ‎- Deci știi cine e Vrăjitoarea de Sânge? ‎- Sebastian. 554 00:38:50,751 --> 00:38:51,959 ‎Mucos nenorocit! 555 00:38:52,876 --> 00:38:54,668 ‎- Unde e acum? ‎- Undeva în Prima Lume. 556 00:38:54,751 --> 00:38:56,584 ‎Are un portal în magazinul lui. 557 00:38:56,668 --> 00:38:59,334 ‎Ce ți-a spus? Ți-a spus ceva? 558 00:39:01,959 --> 00:39:03,918 ‎A zis că-mi cunoaște părinții biologici. 559 00:39:05,001 --> 00:39:07,043 ‎Mi-ar spune cine sunt dacă te-aș trăda. 560 00:39:08,293 --> 00:39:11,418 ‎Ți-am spus că luptă murdar. ‎Ne putem folosi de asta. 561 00:39:11,501 --> 00:39:13,543 ‎N-ar fi trebuit să merg la bar. 562 00:39:13,626 --> 00:39:14,834 ‎Nu, n-ar fi trebuit. 563 00:39:15,959 --> 00:39:19,293 ‎Dar, în marea schemă a lucrurilor, ‎e doar o mică boacănă. 564 00:39:21,168 --> 00:39:22,251 ‎Asumă-ți victoria! 565 00:39:22,876 --> 00:39:23,876 ‎Mulțumesc! 566 00:39:36,834 --> 00:39:38,418 ‎- Hei! ‎- Ce e? 567 00:39:38,501 --> 00:39:40,793 ‎Ești bine. E în regulă. 568 00:39:43,459 --> 00:39:46,334 ‎Beatrix, ai fost răpită ‎de o Vrăjitoare de sânge, 569 00:39:46,418 --> 00:39:49,459 ‎dar acum câteva zile ‎și acum ești în siguranță. 570 00:39:52,251 --> 00:39:56,959 ‎Nu-mi amintesc decât cum venea spre mine ‎un Rașchetar din ăla. 571 00:40:03,418 --> 00:40:05,209 ‎Doamne! Îmi pare rău, Beatrix. 572 00:40:11,293 --> 00:40:12,293 ‎La naiba! 573 00:40:28,668 --> 00:40:31,543 ‎- Îmi pare rău. A fost oribil ce am spus. ‎- Nu. 574 00:40:31,626 --> 00:40:36,251 ‎Nu, ai avut dreptate. ‎Sigur că ai dreptate. Sunt geloasă. 575 00:40:49,876 --> 00:40:51,418 ‎Eu și Riven ne-am sărutat. 576 00:40:52,084 --> 00:40:53,501 ‎Acum câțiva ani. 577 00:40:53,584 --> 00:40:55,751 ‎Ne-am fermentat singuri berea ‎într-o noapte. 578 00:40:56,293 --> 00:40:58,126 ‎Doi pămpălăi, știu! 579 00:40:59,168 --> 00:41:01,043 ‎Dar ne-am îmbătat și l-am sărutat. 580 00:41:02,209 --> 00:41:03,501 ‎De ce nu mi-ai spus? 581 00:41:03,584 --> 00:41:06,668 ‎A durat doar câteva secunde ‎înainte să mă retrag. 582 00:41:06,751 --> 00:41:09,126 ‎A fost aiurea. 583 00:41:11,126 --> 00:41:15,209 ‎Apoi, ca să trecem de la aiurea ‎la îngrozitor de penibil, 584 00:41:15,293 --> 00:41:18,918 ‎am vomitat în mână în fața lui. 585 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 ‎- Dumnezeule! ‎- Știu. 586 00:41:22,126 --> 00:41:27,626 ‎Și apoi, nu știu dacă s-a jenat ‎crezând că mi s-a făcut rău după sărut 587 00:41:27,709 --> 00:41:30,043 ‎sau dacă s-a jenat pentru că… 588 00:41:31,751 --> 00:41:33,543 ‎ne-am sărutat, 589 00:41:33,626 --> 00:41:35,876 ‎dar a început să mă ignore, 590 00:41:36,376 --> 00:41:39,376 ‎și m-am simțit de rahat, ‎așa că l-am ignorat și eu. 591 00:41:40,543 --> 00:41:41,626 ‎A fost un război rece. 592 00:41:42,918 --> 00:41:44,584 ‎Nu știam că aveți un trecut. 593 00:41:44,668 --> 00:41:47,751 ‎Serios, e îngropat deja ‎și nu de asta sunt geloasă. 594 00:41:49,751 --> 00:41:53,334 ‎E o idee groaznică ‎să te cuplezi cu el, dar te voi susține 595 00:41:53,418 --> 00:41:55,876 ‎fiindcă știu că o vei face oricum. 596 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 ‎Mulțumesc! 597 00:41:59,793 --> 00:42:01,209 ‎Ești neînfricată, Flora. 598 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 ‎Crezi în tine și în ceea ce vrei. 599 00:42:07,293 --> 00:42:10,043 ‎Și asta… ‎îmi stârnește invidia, de fapt. 600 00:42:10,793 --> 00:42:12,209 ‎Că îți e atât de ușor 601 00:42:13,584 --> 00:42:14,584 ‎să fii tu însăți. 602 00:42:18,876 --> 00:42:20,209 ‎Ce te frământă, Terra? 603 00:42:22,918 --> 00:42:26,293 ‎Înainte să mă sărut cu Riven, ‎știam că nu e ce-mi doresc 604 00:42:26,376 --> 00:42:27,834 ‎dar a trebuit să încerc. 605 00:42:27,918 --> 00:42:30,168 ‎Apoi, când m-a ignorat, 606 00:42:30,959 --> 00:42:32,751 ‎mi-a dat o scuză. 607 00:42:33,709 --> 00:42:34,959 ‎El era problema. 608 00:42:35,751 --> 00:42:37,043 ‎Apoi l-am cunoscut pe Dane… 609 00:42:37,626 --> 00:42:40,543 ‎Total opusul lui Riven. ‎Putea fi tipul potrivit. 610 00:42:40,626 --> 00:42:43,876 ‎Dar, desigur, Dane ‎nici nu mă plăcea, așa că… 611 00:42:45,959 --> 00:42:47,084 ‎el era problema. 612 00:42:48,209 --> 00:42:51,834 ‎Dar cred că știam, în mintea mea, ‎că nu ei erau problema. Eu eram. 613 00:42:51,918 --> 00:42:55,168 ‎Nimic la tine nu e o problemă. 614 00:42:55,251 --> 00:42:57,668 ‎Dar un lucru e. 615 00:43:01,418 --> 00:43:04,376 ‎Cred că… 616 00:43:07,001 --> 00:43:09,876 ‎aleg tipi de rahat, inaccesibili, fiindcă… 617 00:43:11,876 --> 00:43:14,418 ‎nu-mi plac băieții. 618 00:43:19,584 --> 00:43:23,001 ‎O poți spune cu voce tare. 619 00:43:27,043 --> 00:43:30,626 ‎Cred că sunt gay. Ți se pare ciudat? 620 00:43:30,709 --> 00:43:35,043 ‎Doamne, nu! E perfect. ‎Terra, ești perfectă, bine? Vino aici! 621 00:43:43,709 --> 00:43:45,584 ‎- Ești bine? ‎- Da. 622 00:43:47,293 --> 00:43:48,918 ‎Mă bucur mult că te-ai întors. 623 00:43:52,918 --> 00:43:57,209 ‎Iartă-mă! Aș fi venit la tine, dar trebuia ‎să înfrunt Vrăjitoarea de Sânge și… 624 00:43:57,293 --> 00:43:58,543 ‎Mi-ai salvat viața. 625 00:44:02,001 --> 00:44:03,626 ‎Credeam că voi reuși. 626 00:44:03,709 --> 00:44:06,001 ‎L-ai scos de sub vrajă, ‎dar doar o secundă. 627 00:44:07,751 --> 00:44:10,501 ‎Fă ce trebuie să faci! Te rog! 628 00:44:10,584 --> 00:44:13,084 ‎E în ordine. 629 00:44:13,918 --> 00:44:15,043 ‎A fost prea puternic. 630 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 ‎Sebastian a fost prea puternic. 631 00:44:18,001 --> 00:44:19,251 ‎Andreas cum e? 632 00:44:24,459 --> 00:44:27,751 ‎Silva îi aduce cadavrul înapoi la școală. 633 00:44:35,251 --> 00:44:37,876 ‎Era să-l omoare pe Silva. ‎N-am avut de ales. 634 00:44:39,043 --> 00:44:40,126 ‎Îmi pare rău. 635 00:44:43,418 --> 00:44:44,834 ‎N-am avut de ales. 636 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 ‎- Trebuia să ajung mai devreme. ‎- Ai ajuns când trebuia. 637 00:45:01,709 --> 00:45:03,709 ‎Tu și Bloom le-ați salvat viețile. 638 00:45:05,376 --> 00:45:07,668 ‎Niciunul nu s-ar fi întors dacă nu… 639 00:45:09,793 --> 00:45:10,751 ‎Unde e Musa? 640 00:45:10,834 --> 00:45:12,001 ‎Am nevoie de ajutor! 641 00:45:16,043 --> 00:45:17,376 ‎Să mă ajute cineva! 642 00:45:18,584 --> 00:45:19,876 ‎Am nevoie de ajutor. 643 00:46:21,959 --> 00:46:23,876 ‎Subtitrarea: Adina Chirica