1
00:00:07,418 --> 00:00:08,584
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:08,668 --> 00:00:11,043
Beatrix a dispărut de trei zile.
3
00:00:12,709 --> 00:00:15,876
Și e responsabilitatea mea,
nu a tutorelui ei?
4
00:00:17,334 --> 00:00:20,334
Am vorbit cu primarul.
Ne va anunța dacă apare pe undeva.
5
00:00:20,418 --> 00:00:24,501
Ar trebui s-o căutăm noi,
cu toate resursele disponibile.
6
00:00:24,584 --> 00:00:28,793
- Dacă au prins-o Vrăjitoarele de sânge…
- Asta s-ar aștepta să facem.
7
00:00:28,876 --> 00:00:30,209
Să reacționăm.
8
00:00:31,293 --> 00:00:33,418
Ca să poată răpi zâne la alegere.
9
00:00:33,501 --> 00:00:36,418
Dacă vor zâne, de ce nu le dăm una?
10
00:00:37,334 --> 00:00:41,251
Un schimb. Le dau mesaj pe telefonul
lui Beatrix și le ofer altă zână.
11
00:00:44,501 --> 00:00:47,876
Fiindcă ne unește un trecut,
mă voi preface că n-am auzit asta.
12
00:00:48,376 --> 00:00:50,043
Mi-e ca o fiică.
13
00:00:56,293 --> 00:01:00,918
Andreas, ți-am spus
să nu te atașezi emoțional de nimeni.
14
00:01:02,626 --> 00:01:03,876
Din motivul ăsta.
15
00:01:06,251 --> 00:01:09,084
Marco, exact bărbatul pe care îl căutam.
16
00:01:09,168 --> 00:01:12,501
La țanc! Spune-mi că mă poți salva
cu ceva de la evaluat lucrări.
17
00:01:15,126 --> 00:01:16,751
De fapt, chiar pot.
18
00:01:24,959 --> 00:01:26,293
Îmi pare rău, Marco.
19
00:01:28,834 --> 00:01:30,126
E ori tu, ori ea.
20
00:01:52,334 --> 00:01:54,584
Pariem legat de când
se vor opri din holbat?
21
00:01:55,251 --> 00:01:58,334
Flacăra Dragonului e o legendă.
Acum și tu ești.
22
00:01:58,418 --> 00:02:00,418
Le mai dau o săptămână.
23
00:02:00,501 --> 00:02:02,626
Aici e un opt? Optzeci și ceva?
24
00:02:02,709 --> 00:02:06,709
Astea sunt valuri? Opt valuri?
25
00:02:08,168 --> 00:02:09,001
VS.
26
00:02:09,834 --> 00:02:11,043
Vrăjitoare de sânge.
27
00:02:12,959 --> 00:02:15,376
- Incredibil! Nu ți-ai făcut temele!
- Am înotat mult.
28
00:02:15,459 --> 00:02:17,584
Așa i se spune acum? Înotat?
29
00:02:18,251 --> 00:02:20,251
Ce stil preferă Grey?
30
00:02:21,334 --> 00:02:22,168
Fluturele.
31
00:02:23,293 --> 00:02:27,334
Și știu despre Vrăjitoarele de sânge.
Nu sunt des întâlnite, dar există.
32
00:02:27,418 --> 00:02:28,626
Am zis că mă descurc.
33
00:02:28,709 --> 00:02:31,626
Nu scriu chiar atât de urât. Ia să văd!
34
00:02:34,209 --> 00:02:35,834
Puterile Vrăjitoarelor de Sânge.
35
00:02:35,918 --> 00:02:39,876
Elementul lor e sângele,
deci pot controla mușchii și oasele.
36
00:02:40,376 --> 00:02:41,959
Ai lor și ai altora. Îți dă fiori.
37
00:02:42,043 --> 00:02:45,501
Iar acum, se pare că fură
magia zânelor. Și mai înfiorător.
38
00:02:47,751 --> 00:02:49,876
Termin repede. Îți promit.
39
00:02:50,418 --> 00:02:53,126
- Avem o glumă despre un șoim…
- Mi-ai spus. Adorabil!
40
00:02:53,209 --> 00:02:56,334
Ce nu e adorabil e să pici
testul ăsta și să stai apoi bosumflată.
41
00:02:56,418 --> 00:02:58,251
La secțiunea Războaielor de dominație.
42
00:02:59,168 --> 00:03:01,709
În trecut, Vrăjitoarele erau
atât de puternice încât…
43
00:03:01,793 --> 00:03:06,126
Puteau controla corpurile oamenilor
de la mare distanță. Asta îmi amintesc.
44
00:03:12,626 --> 00:03:16,334
Se pare că Flacăra Dragonului
a mai apărut în Războaiele de dominație.
45
00:03:16,418 --> 00:03:19,918
- E inactivă de o mie de ani.
- Deci nu e ceva ereditar?
46
00:03:20,668 --> 00:03:23,876
Rosalind crede că apare
în vremuri de conflict.
47
00:03:23,959 --> 00:03:25,959
Și asta nu e deloc de rău augur.
48
00:03:26,584 --> 00:03:29,793
- Știu că pare încă suspectă, dar…
- Da, e suspectă.
49
00:03:29,876 --> 00:03:31,543
Dar vrem același lucru.
50
00:03:31,626 --> 00:03:34,751
Să găsim Vrăjitoarele de sânge
care ne fură magia și să le oprim.
51
00:03:35,251 --> 00:03:37,376
Tu și Flora
ați văzut Rașchetarul de aproape.
52
00:03:38,626 --> 00:03:40,459
Indiferent cât e de suspectă,
53
00:03:41,209 --> 00:03:43,293
mă bucur
că Rosalind ne ajută în lupta cu ele.
54
00:03:43,793 --> 00:03:46,043
Nu știm prea multe despre Rașchetari.
55
00:03:46,126 --> 00:03:49,626
Știm că magia zânelor e
ineficientă împotriva lor,
56
00:03:50,626 --> 00:03:55,459
de aceea acum e momentul
ca Specialiștii să iasă la rampă.
57
00:03:55,543 --> 00:03:58,418
Acum că m-am întors, voi prelua
instructajul luptei la distanță,
58
00:03:58,501 --> 00:04:00,584
metoda principală de a doborî Rașchetarii.
59
00:04:00,668 --> 00:04:02,209
Să vedem de ce sunteți în stare!
60
00:04:02,793 --> 00:04:04,376
Parcă nici n-ar fi plecat.
61
00:04:06,459 --> 00:04:09,001
Haide, frate!
N-am depășit faza asta anti-Silva?
62
00:04:09,501 --> 00:04:13,084
Se poartă de parcă
ar avea superioritate morală. Ipocritul.
63
00:04:13,168 --> 00:04:14,584
Îl preferi pe Andreas?
64
00:04:14,668 --> 00:04:18,209
- Măcar Andreas nu e prefăcut.
- Da, dar e un mare dobitoc.
65
00:04:18,293 --> 00:04:20,876
Era să-mi smulgă brațul în luptă ieri.
66
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
Din cauza dispariției lui Beatrix?
67
00:04:24,584 --> 00:04:26,251
Rosalind ar fi trimis-o în misiune
68
00:04:26,334 --> 00:04:30,168
și când l-am întrebat
mi-a zis să-mi văd de treaba mea.
69
00:04:30,251 --> 00:04:32,543
Nu știi nimic, de asta, nu, Riven?
70
00:04:32,626 --> 00:04:35,209
Nu. Nu mai e problema mea.
71
00:04:35,293 --> 00:04:36,876
Coșmarul ăla s-a terminat.
72
00:04:41,834 --> 00:04:44,084
Săgețile astea sunt de tot rahatul.
73
00:04:49,168 --> 00:04:50,168
Ce ai zis, Riven?
74
00:04:50,751 --> 00:04:53,626
Lupta nu se va reduce
în a lovi o singură țintă.
75
00:04:53,709 --> 00:04:57,459
Vrăjitoarele de sânge și Rașchetarii
vor ataca împreună.
76
00:04:57,543 --> 00:05:01,293
Zânele minții pot proteja Specialiștii
de magia Vrăjitoarelor de sânge.
77
00:05:01,376 --> 00:05:02,501
Musa.
78
00:05:03,501 --> 00:05:06,418
Pot doar să privesc? Magia mea
n-a fost de folos în ultimul timp.
79
00:05:06,501 --> 00:05:11,376
Ești cea mai puternică zână a minții.
Magia ta e limitată doar de voință.
80
00:05:11,459 --> 00:05:12,709
Concentrează-te!
81
00:05:21,959 --> 00:05:23,168
L-am prins.
82
00:05:23,251 --> 00:05:25,584
Protejează-l cât simulez un atac.
83
00:05:29,793 --> 00:05:32,668
Te simt, Musa. Îndepărtează-mă!
84
00:05:43,584 --> 00:05:45,209
Ți-am spus. Nu-s de ajutor.
85
00:05:46,626 --> 00:05:47,959
Nici atitudinea asta.
86
00:05:48,876 --> 00:05:49,876
Cine urmează?
87
00:05:54,418 --> 00:05:56,168
Mă întreb din ce a evoluat.
88
00:05:56,251 --> 00:06:00,709
Are organe de simț, un exoschelet.
Poate o meduză? Crustaceu?
89
00:06:00,793 --> 00:06:03,709
Poate n-a evoluat din nimic
fiindcă e din Tărâmul Întunericului,
90
00:06:03,793 --> 00:06:05,293
ce-o mai fi și ăla.
91
00:06:05,376 --> 00:06:09,793
Hai să facem ordine înainte să vină
LeRoy. Nu vreau să ne creadă dezlânați.
92
00:06:10,293 --> 00:06:12,793
Nu pot să cred
că Aimee LeRoy ne va fi profesoară.
93
00:06:12,876 --> 00:06:14,376
Părinții mei sunt obsedați de ea.
94
00:06:14,459 --> 00:06:17,793
Da, și tata.
O să fie ciudat fără el și Sam.
95
00:06:18,626 --> 00:06:20,209
Cum se descurcă Musa?
96
00:06:21,084 --> 00:06:22,209
Nu sunt sigură.
97
00:06:22,918 --> 00:06:26,709
Probabil că îi e greu,
fiindcă știe că din cauza ei a plecat.
98
00:06:28,918 --> 00:06:30,626
Nu spun ceva ce nu știe Musa.
99
00:06:30,709 --> 00:06:33,376
Dacă eu simt că ești supărată pe ea,
și ea o simte.
100
00:06:33,459 --> 00:06:35,668
Nu pot schimba ce simt. Îmi pare rău.
101
00:06:38,418 --> 00:06:40,793
E la Bastion, nu? Mă duc să văd ce face.
102
00:06:40,876 --> 00:06:42,668
Aveam drum pe acolo oricum.
103
00:06:42,751 --> 00:06:45,668
- De ce te duci la Bastion?
- Mă întâlnesc cu un prieten.
104
00:06:45,751 --> 00:06:48,376
Un prieten? Ce prieten?
105
00:06:48,459 --> 00:06:51,126
Îți cunosc prietenii
și locuim împreună, deci…
106
00:06:51,209 --> 00:06:52,043
Riven.
107
00:06:52,626 --> 00:06:55,959
Mă întâlnesc cu Riven.
Am stat de vorbă după banchet.
108
00:06:57,376 --> 00:06:59,543
Desigur, e logic. E perfect normal.
109
00:07:00,084 --> 00:07:02,043
Salută-l pe Riven din partea mea.
110
00:07:07,793 --> 00:07:09,168
Te-am căutat. Totul în regulă?
111
00:07:09,251 --> 00:07:13,001
Unde ții whisky-ul de urgență?
Am nevoie de terapie cu lichide.
112
00:07:17,043 --> 00:07:18,043
Hei!
113
00:07:19,584 --> 00:07:20,793
Ce cauți aici?
114
00:07:21,626 --> 00:07:25,584
Mama a zis că îmi trimite un pachețel,
și verificam dacă a sosit.
115
00:07:27,626 --> 00:07:29,334
Bună ziua, dnă directoare!
116
00:07:35,584 --> 00:07:37,501
Cum a fost testul
cu Vrăjitoarele de sânge?
117
00:07:38,584 --> 00:07:40,418
A fost ușor.
118
00:07:41,668 --> 00:07:47,251
Dar am un interes deosebit în subiect,
știind că m-au răpit când eram bebeluș.
119
00:07:47,334 --> 00:07:51,418
Am studiat și rapoartele scrise de tine
despre zânele secate de magie.
120
00:07:52,001 --> 00:07:55,501
Mi-a luat trei zile
să le parcurg și doar le-am citit.
121
00:07:55,584 --> 00:07:57,543
Cum ai avut timp de ele și de școală?
122
00:07:57,626 --> 00:07:58,918
Somnul e pentru cei slabi.
123
00:07:59,001 --> 00:08:02,001
Ce facem aici
contează pentru toată Lumea Cealaltă.
124
00:08:02,084 --> 00:08:03,043
Îmi fac timp.
125
00:08:03,126 --> 00:08:06,793
Dacă vrei să produci un impact,
trebuie să faci la fel.
126
00:08:07,584 --> 00:08:09,793
Voi pleca în capitală.
127
00:08:10,543 --> 00:08:13,251
În locul tău,
aș mai arunca un ochi pe rapoartele alea.
128
00:08:13,334 --> 00:08:17,876
Când pornim pe urma lor? A vrăjitoarelor?
Ai spus că ele îmi cunosc originea.
129
00:08:18,834 --> 00:08:20,168
La momentul potrivit.
130
00:08:26,876 --> 00:08:30,334
Ești resursa noastră cea mai valoroasă.
Te vreau în siguranță.
131
00:08:31,459 --> 00:08:34,001
Nu ești încă în vizorul Vrăjitoarelor,
dar vei fi.
132
00:08:36,168 --> 00:08:37,501
Și dacă vin după tine…
133
00:08:40,793 --> 00:08:42,459
Am Flacăra Dragonului.
134
00:08:42,543 --> 00:08:45,543
Flacăra Dragonului nu te va proteja
de un cuțit în spate.
135
00:08:46,626 --> 00:08:48,084
Vrăjitoarele astea luptă murdar.
136
00:08:51,418 --> 00:08:53,709
Sper că vei păstra secretul, dar…
137
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Beatrix a fost răpită
în seara banchetului.
138
00:08:58,209 --> 00:09:00,793
Ce? De ce n-ai spus nimănui?
139
00:09:00,876 --> 00:09:03,959
Pare a fi o Vrăjitoare de sânge
infiltrată în școală.
140
00:09:04,043 --> 00:09:06,209
Dacă așa e,
înseamnă că s-au pus în mișcare,
141
00:09:06,293 --> 00:09:10,543
dar nu putem reacționa până nu aflăm
mai multe, de asta vizitez capitala.
142
00:09:10,626 --> 00:09:13,918
Și cei din școală
n-ar trebui să știe că a dispărut un elev?
143
00:09:14,001 --> 00:09:16,501
Nu, pentru că oamenii sunt iraționali.
144
00:09:17,626 --> 00:09:19,084
Se lasă conduși de emoții.
145
00:09:21,126 --> 00:09:22,751
Și emoțiile ne ajută doar
146
00:09:23,626 --> 00:09:24,709
cu magia.
147
00:09:25,334 --> 00:09:28,001
Așa că stai liniștită, cu gura închisă
148
00:09:28,751 --> 00:09:30,834
și gândul la lecția de azi.
149
00:09:33,709 --> 00:09:35,293
Am ajuns.
150
00:09:35,376 --> 00:09:37,918
Nu lăsa emoțiile să-ți întunece judecata.
151
00:09:48,001 --> 00:09:49,709
Terra, ai spus ceva?
152
00:09:50,584 --> 00:09:53,793
Ne vedem diseară? Vreau să te văd.
153
00:09:53,876 --> 00:09:58,793
Și eu. Dar am
o grămadă de teme pentru Rosalind.
154
00:09:58,876 --> 00:10:00,751
Mâine?
155
00:10:00,834 --> 00:10:03,084
Super, o nouă opinie! Amuzant, nu?
156
00:10:03,168 --> 00:10:05,543
Dă impresia că n-am încercat prea mult.
157
00:10:05,626 --> 00:10:09,168
- M-am străduit pe jumătate așa. Ce zici?
- Da, e drăguț.
158
00:10:10,084 --> 00:10:11,084
Nu înțeleg.
159
00:10:11,584 --> 00:10:13,043
Cică Rosalind e plecată azi,
160
00:10:13,126 --> 00:10:16,251
așa că vom bifa un local mișto
în Podul Negru pe nume Grapevine.
161
00:10:16,334 --> 00:10:17,876
- „Vom”?
- Da, noi.
162
00:10:17,959 --> 00:10:21,043
A fost o săptămână grea
și ne-ar prinde bine o pauză.
163
00:10:21,126 --> 00:10:23,501
- Ție, mai ales.
- Uiți de Vrăjitoarea de Sânge?
164
00:10:23,584 --> 00:10:28,793
Uiți că suntem zâne puternice
care își trăiesc viața fără frică?
165
00:10:28,876 --> 00:10:30,459
În plus, avem Flacăra Dragonului.
166
00:10:30,543 --> 00:10:33,043
Și e un bar foarte populat.
Suntem în mare siguranță.
167
00:10:33,126 --> 00:10:34,959
Ești ultima, Bloom. Aranjează-te!
168
00:10:35,751 --> 00:10:38,168
Stella? Tu nu pledezi cu nimic?
169
00:10:38,251 --> 00:10:41,501
De parcă le-aș oferi oamenilor de rând
satisfacția de a vedea o prințesă
170
00:10:41,584 --> 00:10:42,668
într-un bar jegos.
171
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
Distracție plăcută!
172
00:10:44,459 --> 00:10:45,876
Nu știi ce pierzi.
173
00:10:55,209 --> 00:10:57,251
Unu, doi,
174
00:10:58,376 --> 00:10:59,209
trei…
175
00:11:08,001 --> 00:11:09,293
Beau, serios.
176
00:11:10,668 --> 00:11:13,418
Alcool ieftin amestecat
cu alt alcool ieftin.
177
00:11:16,918 --> 00:11:20,168
Continuați să beți
și imaginați-vă că beau cu voi!
178
00:11:24,209 --> 00:11:25,918
Mă duc să-l caut pe Riven.
179
00:11:26,001 --> 00:11:28,209
La ora asta,
vomită într-un colț pe undeva.
180
00:11:28,709 --> 00:11:30,418
Bine, doamnelor…
181
00:11:30,501 --> 00:11:34,126
Intuiesc că preferi berea IPA.
Răcoroasă, cu personalitate.
182
00:11:35,209 --> 00:11:36,876
Bere neagră pentru zâna minții.
183
00:11:36,959 --> 00:11:39,876
Alunecă bine,
te eliberează de rahaturi emoționale.
184
00:11:39,959 --> 00:11:41,168
Mersi, Riv!
185
00:11:41,251 --> 00:11:43,459
Pentru tine, Terra, cidru.
186
00:11:44,209 --> 00:11:47,668
Are puțin alcool, dar, în mare,
e un suc acidulat de mere.
187
00:11:49,668 --> 00:11:51,543
E foarte bun. Mulțumesc!
188
00:11:51,626 --> 00:11:55,209
Ar fi penibil să-ți spun
ce frumoasă ești în seara asta.
189
00:11:55,293 --> 00:11:59,293
Faptul că-mi spui asta e și mai penibil.
190
00:11:59,376 --> 00:12:00,751
Așa e. Bine.
191
00:12:01,751 --> 00:12:04,876
Am auzit că Aimee LeRoy a fost acceptată.
192
00:12:07,001 --> 00:12:09,209
Palpitant! Femeia e legendară.
193
00:12:09,918 --> 00:12:12,668
Da, și tata e. Păcat că el și Sam
au fost nevoiți să plece.
194
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Mă duc să iau niște șervețele.
195
00:12:19,334 --> 00:12:20,626
Bine.
196
00:12:21,418 --> 00:12:22,418
Bine.
197
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
Aș vrea să fii aici.
198
00:12:42,459 --> 00:12:45,334
Nu-mi pot imagina
de ce mă suni și nu-mi scrii.
199
00:12:47,126 --> 00:12:49,376
Știam că sunt slabe șanse să răspunzi.
200
00:12:50,084 --> 00:12:51,793
Nu ți-am găsit whisky-ul.
201
00:12:52,834 --> 00:12:55,834
Dar ți-am găsit papucii Crocs
202
00:12:56,668 --> 00:12:59,918
și aștept să te întorci
ca să-ți dau peste nas cu ei.
203
00:13:01,209 --> 00:13:03,668
Știu că misiunea ta
pentru Rosalind e secretă,
204
00:13:03,751 --> 00:13:05,584
dar sper că merge bine.
205
00:13:07,918 --> 00:13:10,501
Îmi pare rău pentru mesajul ăsta patetic.
206
00:13:11,543 --> 00:13:13,751
Sună-mă înapoi
207
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
sau dă-mi mesaj!
208
00:13:17,876 --> 00:13:20,209
O să mă urăști că-ți spun asta, dar
209
00:13:20,709 --> 00:13:21,959
îmi fac griji pentru tine.
210
00:13:25,168 --> 00:13:26,793
Cineva e luat de val.
211
00:13:29,668 --> 00:13:32,209
Ai promis să nu-i spui lui Silva
că te-am chemat aici.
212
00:13:32,793 --> 00:13:34,209
Și îți păstrez secretul.
213
00:13:34,293 --> 00:13:36,084
E de când mergeam la Alfea.
214
00:13:36,793 --> 00:13:39,876
Andreas îmi spunea
că sunt un specialist de doi bani,
215
00:13:39,959 --> 00:13:42,751
așa că aici
îmi înecam amarul toată noaptea.
216
00:13:43,918 --> 00:13:46,334
Chiar eram de doi bani.
217
00:13:48,043 --> 00:13:49,709
Chiar îl urăști, nu?
218
00:13:49,793 --> 00:13:51,959
Andreas e un bătăuș. Urăsc bătăușii.
219
00:13:53,126 --> 00:13:55,501
Oricum, vin cu daruri.
220
00:14:00,168 --> 00:14:01,584
Cam multe hârțoage!
221
00:14:01,668 --> 00:14:03,293
E o firmă mare de catering.
222
00:14:03,376 --> 00:14:05,793
Crezi că așa
s-au infiltrat Vrăjitoarele de sânge?
223
00:14:06,626 --> 00:14:07,584
Livrând mâncare?
224
00:14:07,668 --> 00:14:09,793
Dacă una dintre ele
ți-a luat amica, atunci da.
225
00:14:09,876 --> 00:14:13,918
Gândește-te! Angajații ăștia
sunt peste tot. Sunt practic invizibili.
226
00:14:14,001 --> 00:14:17,751
M-am documentat despre viețile
angajaților și furnizorilor.
227
00:14:17,834 --> 00:14:21,501
Le putem compara cu profilul lui Beatrix
și ale zânelor cărora li s-a furat magia
228
00:14:21,584 --> 00:14:23,668
ca să vedem dacă au vreo legătură.
229
00:14:24,543 --> 00:14:27,251
Da, e un început bun.
230
00:14:28,293 --> 00:14:29,418
Mă apuc acum.
231
00:14:30,001 --> 00:14:31,293
Adică aici la bar?
232
00:14:33,376 --> 00:14:34,668
Bine.
233
00:14:34,751 --> 00:14:38,126
Nu tolerez consumul de alcool
sub limita legală de vârstă.
234
00:14:38,209 --> 00:14:40,043
Dar nici nu tolerez
235
00:14:40,126 --> 00:14:43,668
statul într-un bar,
evitându-ți amicii, încercând să lucrezi.
236
00:14:47,668 --> 00:14:51,751
Sunt singura zână care a întâlnit
și poate înfrunta o Vrăjitoare de sânge.
237
00:14:55,334 --> 00:14:58,418
Trebuie să-mi păstrez mintea limpede.
Ei nici nu știu de Beatrix.
238
00:14:58,501 --> 00:15:01,043
- Nu știu cum vor reacționa.
- Înțeleg.
239
00:15:01,543 --> 00:15:03,084
Doar ție îți pot spune.
240
00:15:03,168 --> 00:15:06,126
Clar. Dar ești
și o adolescentă, fir-ar să fie!
241
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Nu uita asta!
242
00:15:13,293 --> 00:15:17,376
Trebuie să fug,
dar să-i treci băuturile în contul meu.
243
00:15:18,293 --> 00:15:20,709
Îmbată-te! Bucură-te de vârsta ta!
244
00:15:22,001 --> 00:15:23,001
Distracție plăcută!
245
00:15:24,501 --> 00:15:25,501
Bloom!
246
00:15:28,209 --> 00:15:29,209
Nu?
247
00:15:38,876 --> 00:15:42,209
Știu că locul ăsta e foarte romantic
și miroase absolut încântător,
248
00:15:42,293 --> 00:15:43,876
dar vrei s-o ștergem?
249
00:15:43,959 --> 00:15:46,251
Vreau să-ți arăt un loc în apropiere.
250
00:15:47,001 --> 00:15:48,459
Ar trebui să rămân. Prietenii…
251
00:15:48,543 --> 00:15:52,001
Își văd de treaba lor,
iar tu ai voie să-ți vezi de a ta.
252
00:15:58,793 --> 00:16:01,709
Mersi! E cel mai drăguț gest
făcut vreodată de tine.
253
00:16:03,126 --> 00:16:05,918
Credeam că asta facem azi.
Ne purtăm frumos.
254
00:16:07,834 --> 00:16:11,168
Flora e prietena mea cea mai bună,
dacă o rănești cumva…
255
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Calmează-te! Ne distrăm puțin.
256
00:16:13,501 --> 00:16:16,459
Doar că nu te distrezi. Distrugi oameni.
257
00:16:18,459 --> 00:16:20,001
Știu din experiență.
258
00:16:20,084 --> 00:16:21,876
Înainte să-mi spui că te-ai schimbat,
259
00:16:21,959 --> 00:16:24,418
nu știu ce s-a întâmplat
între tine, Dane și Beatrix
260
00:16:24,501 --> 00:16:28,168
dar bănuiala mea e că un nou iubit
n-o să-i aducă mare alinare.
261
00:16:28,251 --> 00:16:30,168
N-am fost decât drăguț cu el.
262
00:16:30,251 --> 00:16:33,668
- Știa în ce se bagă.
- Doar te distrai puțin, nu?
263
00:16:45,709 --> 00:16:47,834
Scuze. E jalnic, știu.
264
00:16:48,459 --> 00:16:52,418
Sunt cel mai puternic Specialist din Alfea
și ies cu cel mai sexy, dar Riven…
265
00:16:52,501 --> 00:16:54,376
Nu trebuie să-mi spui. O simt.
266
00:16:54,459 --> 00:16:57,293
Relațiile sunt grele. Nu te lăsa afectat.
267
00:16:58,251 --> 00:16:59,626
Nici tu.
268
00:17:00,376 --> 00:17:02,043
Am auzit de treaba cu Sam.
269
00:17:02,626 --> 00:17:06,751
Sunt sigur că Terra dă vina pe tine,
dar nu i te alătura. Nu e vina ta.
270
00:17:06,834 --> 00:17:09,626
Sigur? A plecat din cauza magiei mele.
271
00:17:10,126 --> 00:17:13,293
Magia minții e îngrozitor de grea, cred.
Cu emoțiile tuturor în cap.
272
00:17:13,376 --> 00:17:14,793
Abia le suport pe ale mele.
273
00:17:14,876 --> 00:17:17,459
Te-am simțit
la Bastion azi. Erai tranșant.
274
00:17:17,959 --> 00:17:19,709
De asta ador antrenamentele.
275
00:17:19,793 --> 00:17:22,418
Nu gândești, nu simți, ci doar execuți.
276
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Ar trebui să încerci.
277
00:17:24,876 --> 00:17:28,126
Nu să te antrenezi.
Vreau să zic să-ți ieși din cap.
278
00:17:29,251 --> 00:17:32,001
E imposibil ca o zână a minții
să facă asta.
279
00:17:34,959 --> 00:17:38,001
Și eu te simțeam, să știi. Azi-dimineață.
280
00:17:39,584 --> 00:17:44,418
Rosalind e cea mai puternică zână a minții
din Cealaltă Lume și era s-o blochezi.
281
00:17:45,001 --> 00:17:46,126
Ești puternică, Musa
282
00:17:46,209 --> 00:17:48,834
și când va trebui
să te bazezi pe instinct,
283
00:17:49,543 --> 00:17:50,751
îți vei da seama de asta.
284
00:17:54,418 --> 00:17:56,668
Scuze pentru valul de mister.
285
00:17:56,751 --> 00:17:59,334
Nu știu cât de paranoice ar trebui să fim.
286
00:17:59,418 --> 00:18:01,751
- Nicio veste despre Beatrix?
- Nu.
287
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Speram că vechile tale contacte
din rândul Vrăjitoarelor ar ști mai multe.
288
00:18:06,709 --> 00:18:10,001
Nu le-a sărit nimeni în ochi
din lista invitaților la banchet.
289
00:18:10,084 --> 00:18:14,584
Dar contactele mele sunt din vechea gardă.
Niciunul nu vrea să lupte cu zâne.
290
00:18:15,793 --> 00:18:18,334
- Cineva vrea.
- Clar.
291
00:18:18,418 --> 00:18:21,834
Cei care invocă Rașchetarii
o fac ca să agite spiritele.
292
00:18:22,668 --> 00:18:26,376
Să anunțe noua generație
că s-au întors Vrăjitoarele de sânge.
293
00:18:27,209 --> 00:18:29,209
Hammerström a fost ucis aseară.
294
00:18:30,168 --> 00:18:34,251
Noua grupare, oricine ar fi,
e puternică și avansează.
295
00:18:47,876 --> 00:18:50,876
Marco e cea mai puternică
zână a aerului din Alfea.
296
00:18:50,959 --> 00:18:52,168
E al tău.
297
00:18:53,168 --> 00:18:55,126
Doar spune-mi unde e Beatrix!
298
00:18:56,168 --> 00:18:57,543
Se poate aranja.
299
00:19:04,959 --> 00:19:06,209
Spune-mi unde e!
300
00:19:07,084 --> 00:19:11,043
Și dacă ai de gând să faci
scheme de Vrăjitoare de sânge, ești mort.
301
00:19:11,793 --> 00:19:13,001
M-ai fi speriat,
302
00:19:13,584 --> 00:19:15,751
dacă un ratat ca mine
ar fi Vrăjitoare de sânge.
303
00:19:25,418 --> 00:19:26,876
Îmi pare rău, Furtunică.
304
00:19:50,418 --> 00:19:52,459
Ai idee cât de periculos e acolo?
305
00:19:52,543 --> 00:19:54,418
Da, pericole la tot pasul.
306
00:19:54,501 --> 00:19:55,918
Să te întorci înainte de apus!
307
00:19:56,001 --> 00:19:57,001
Sau ce?
308
00:19:57,084 --> 00:19:58,293
Poftim?
309
00:19:59,418 --> 00:20:01,001
Care va fi consecința?
310
00:20:01,084 --> 00:20:05,209
O prelegere în stilul Silva
sau o tortură în stilul Rosalind?
311
00:20:05,751 --> 00:20:08,043
Cu greu îți mai identifică omul
orientarea morală.
312
00:20:08,126 --> 00:20:11,293
Sky, lasă deoparte
orice simți tu față de mine.
313
00:20:11,376 --> 00:20:13,543
Vorbești cu comandantul tău.
314
00:20:13,626 --> 00:20:15,543
Mă întorc la o oră rezonabilă.
315
00:20:18,709 --> 00:20:21,584
- Cam aspră discuția.
- Da, știu.
316
00:20:21,668 --> 00:20:24,251
Dar în sfârșit mă simt în largul meu.
317
00:20:25,501 --> 00:20:26,501
Eram liber.
318
00:20:28,084 --> 00:20:29,209
Și acum s-a întors.
319
00:20:31,918 --> 00:20:34,001
Nu crezi că îți poartă de grijă?
320
00:20:34,084 --> 00:20:36,543
Poate crede că Andreas
nu e persoana de care ai nevoie.
321
00:20:36,626 --> 00:20:37,959
Deci l-a alungat?
322
00:20:39,418 --> 00:20:41,751
Andreas abia mi-a vorbit de la banchet.
323
00:20:43,876 --> 00:20:46,751
Chiar când începeam să mă apropii de el.
324
00:20:46,834 --> 00:20:49,584
Nu cred că dispoziția lui
are legătură cu tine sau cu Silva.
325
00:20:49,668 --> 00:20:50,668
Serios? De ce?
326
00:20:55,834 --> 00:20:59,293
Dacă am învățat ceva lucrând cu Rosalind,
e că lucrurile sunt mereu…
327
00:21:00,793 --> 00:21:02,751
mai complicate decât par.
328
00:21:04,876 --> 00:21:06,501
Pare ceva tipic pentru ea.
329
00:21:12,668 --> 00:21:14,376
- Știi ce?
- Ce?
330
00:21:15,376 --> 00:21:19,293
Cred că ai dreptate.
Cred că trebuie să ne dezlănțuim.
331
00:21:19,376 --> 00:21:20,376
Să ne dezlănțuim?
332
00:21:22,543 --> 00:21:24,668
Bine. Genul ăsta de dezlănțuit.
333
00:22:06,376 --> 00:22:07,376
Unde ești?
334
00:22:07,459 --> 00:22:10,126
- Dansul a început.
- Vrei să ne întoarcem?
335
00:22:10,668 --> 00:22:15,001
Dacă aș face-o, m-aș distra zece minute,
apoi cineva s-ar îmbăta prea tare.
336
00:22:15,084 --> 00:22:18,918
M-aș simți datoare să le potolesc.
S-ar supăra că le stric distracția.
337
00:22:19,001 --> 00:22:22,751
M-aș supăra fiindcă m-ar deranja
și ne-am culca toate supărate.
338
00:22:22,834 --> 00:22:25,709
Deci vrei să te întorci sau nu?
339
00:22:27,709 --> 00:22:29,376
Fiindcă sună minunat ce-mi spui.
340
00:22:30,709 --> 00:22:33,209
Prefer să-mi fac cunoștințe, nu prieteni.
341
00:22:33,293 --> 00:22:36,001
Îmi ating țelurile mai ușor
dacă nu le port altora de grijă.
342
00:22:36,084 --> 00:22:39,084
- Și ce vrei?
- Ești aici, nu?
343
00:22:39,168 --> 00:22:41,668
Stai. Te-am speriat?
Voiam să sune drăguț. La naiba!
344
00:22:41,751 --> 00:22:44,668
Depinde de unde mă duci.
Un șopron de ucigaș. Înspăimântător.
345
00:22:45,876 --> 00:22:46,876
Luminiș ascuns?
346
00:22:48,001 --> 00:22:49,251
Foarte drăguț.
347
00:23:05,168 --> 00:23:07,168
Hei! Ești bine?
348
00:23:09,918 --> 00:23:11,293
Nu te pricepi să minți.
349
00:23:12,334 --> 00:23:15,334
Acum băiatul rău
îi oferă fetei nou-venite un fum?
350
00:23:15,418 --> 00:23:17,751
Nu, fata nouă l-ar refuza.
351
00:23:18,501 --> 00:23:22,334
Sau prietenii nou-venitei ar afla.
Oricum, aș agita spiritele.
352
00:23:25,168 --> 00:23:28,126
- Ce ți-a spus?
- Mai multă agitație.
353
00:23:29,001 --> 00:23:31,751
Aici erați. Jucăm darts? Eu și Kat contra…
354
00:23:31,834 --> 00:23:33,084
Ce i-ai spus?
355
00:23:36,251 --> 00:23:38,209
N-ai putut să te abții, nu-i așa?
356
00:23:38,834 --> 00:23:40,334
N-am spus nimic.
357
00:23:43,793 --> 00:23:44,709
Iată!
358
00:23:45,209 --> 00:23:46,209
Agitație maximă.
359
00:23:51,001 --> 00:23:53,959
Doar te protejam. Nu e un tip de treabă.
360
00:23:54,876 --> 00:23:56,376
Cine spune? Tu?
361
00:23:56,459 --> 00:23:58,834
Nu. La modul obiectiv. Crede-mă!
362
00:23:58,918 --> 00:24:00,959
Chiar dacă ar fi așa, cui îi pasă?
363
00:24:01,043 --> 00:24:04,126
Nu-l cer de soț.
Suntem doar prieteni.
364
00:24:05,501 --> 00:24:07,084
Te știu prea bine, Flora.
365
00:24:07,168 --> 00:24:10,126
Sigur că da. Pentru că tu știi totul, nu?
366
00:24:19,459 --> 00:24:20,959
BEATRIX
367
00:24:21,043 --> 00:24:23,293
Te rog, ajută-mă. Nu știu unde sunt.
368
00:24:23,376 --> 00:24:26,668
Cred că e o ruină veche?
În afara orașului?
369
00:24:26,751 --> 00:24:30,668
Ruina la care se referă
e o cabană abandonată din afara orașului.
370
00:24:30,751 --> 00:24:33,084
Da. E un loc unde o ard localnicii.
371
00:24:33,168 --> 00:24:36,209
Mai știi că am găsit
sticlele de bere și păpușa aia sinistră?
372
00:24:36,293 --> 00:24:38,376
Specialiștii sunt matoliți,
dar aș merge…
373
00:24:38,459 --> 00:24:40,959
Nimeni nu merge nicăieri.
374
00:24:41,501 --> 00:24:42,751
E o capcană.
375
00:24:43,751 --> 00:24:46,501
- N-ai de unde să știi.
- Nu gândești limpede.
376
00:24:47,293 --> 00:24:49,459
Nici urmă de Beatrix
și cum pleacă Rosalind,
377
00:24:49,543 --> 00:24:52,168
primești brusc
un mesaj de ajutor din partea ei.
378
00:24:52,251 --> 00:24:54,918
- Are sens?
- Dă puțin de bănuit.
379
00:24:55,001 --> 00:24:57,084
Nu-mi pasă. Trebuie să facem ceva.
380
00:24:57,168 --> 00:24:59,668
O să-i spunem lui Rosalind, dar…
381
00:25:01,168 --> 00:25:05,251
Știu sigur că e în capitală
ca să se ocupe de asta.
382
00:25:06,459 --> 00:25:08,126
De unde știi asta, Bloom?
383
00:25:11,293 --> 00:25:13,376
Rosalind mi-a spus
că Beatrix a fost răpită.
384
00:25:13,459 --> 00:25:15,376
- Poftim?
- Bloom!
385
00:25:15,459 --> 00:25:18,126
Mi-a spus să nu spun nimănui.
Nu voia panică.
386
00:25:18,209 --> 00:25:21,043
Suntem toți puțin beți.
Nu e momentul să luăm decizii.
387
00:25:21,126 --> 00:25:25,168
Hai să ne întoarcem la cămin
și să vedem cum rezolvăm, bine?
388
00:25:26,668 --> 00:25:27,793
Îmi pare rău.
389
00:25:29,209 --> 00:25:31,584
N-am înțeles de ce voiai
să aducem și echipamentul.
390
00:25:31,668 --> 00:25:33,334
Pentru orice eventualitate.
391
00:25:33,418 --> 00:25:35,709
Sky! Ce faci?
392
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Mergem după Beatrix.
393
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Ți-a spus Stella?
394
00:25:38,501 --> 00:25:41,459
Da. M-a pus la curent.
Mi-ar plăcea s-o facă și iubita mea.
395
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
Ți-a spus că e o capcană?
396
00:25:43,293 --> 00:25:46,334
Vrăjitoarele de sânge
ademenesc zâne acolo ca să le fure magia.
397
00:25:46,418 --> 00:25:47,793
Pentru asta ne antrenăm.
398
00:25:47,876 --> 00:25:52,001
Specialiștii pot înfrânge Rașchetarii
în timp de zânele minții ne protejează.
399
00:25:52,084 --> 00:25:54,876
Suntem bune la ceva? Prezentă. Mă bag.
400
00:25:55,376 --> 00:25:57,043
- Stai, deci mergem?
- Nu.
401
00:25:57,834 --> 00:25:59,334
Nu mergem.
402
00:25:59,418 --> 00:26:03,876
Nu ne putem apropia de cabană.
Nu e sigur pentru zâne. Orice fel de zâne.
403
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
- Ne întoarcem la Alfea și…
- Bloom!
404
00:26:06,793 --> 00:26:07,876
Eu mă duc.
405
00:26:07,959 --> 00:26:09,959
O dată, magia mea e utilă.
Am nevoie de asta.
406
00:26:11,209 --> 00:26:13,626
Ne descurcăm. Sună-l pe Silva!
Du-i înapoi la Alfea.
407
00:26:13,709 --> 00:26:15,668
Te anunț când o luăm pe Beatrix.
408
00:26:17,334 --> 00:26:18,709
Stați! Ați văzut-o pe Aisha?
409
00:26:26,626 --> 00:26:29,543
Nu-mi amintesc
ultima dată când n-am făcut nimic.
410
00:26:30,501 --> 00:26:32,334
Blestemul elevului premiant.
411
00:26:34,918 --> 00:26:36,501
De unde vine nevoia asta?
412
00:26:37,334 --> 00:26:39,876
E simplu. Din cauza familiei.
413
00:26:39,959 --> 00:26:43,459
Părinții mei dețin câteva hidrocentrale
la granița cu Andros.
414
00:26:43,543 --> 00:26:46,418
Planul lor era
să merg la școală pe lângă casă,
415
00:26:46,501 --> 00:26:48,793
să-mi iau diploma și să preiau afacerea.
416
00:26:49,584 --> 00:26:53,168
Să vreau să ajung la Alfea,
să pătrund în mediul universitar?
417
00:26:53,251 --> 00:26:54,459
Nu e ideal.
418
00:26:55,043 --> 00:26:58,126
Trebuie să dovedești
că ai făcut alegerea corectă?
419
00:26:59,709 --> 00:27:03,001
E ciudat cum ne sfidăm familiile,
dar tot vrem aprobarea lor.
420
00:27:11,001 --> 00:27:12,043
Ce frumos!
421
00:27:13,293 --> 00:27:15,668
Sunt doar niște insecte mici, dar da.
422
00:27:18,709 --> 00:27:19,918
Stai. Ce e asta?
423
00:27:22,001 --> 00:27:23,168
Eu nu văd nimic.
424
00:27:30,418 --> 00:27:32,918
Stai. Ai o insectă mică pe față.
425
00:28:25,084 --> 00:28:28,543
N-am putea da buzna
într-un loc de joacă sau ceva drăguț?
426
00:28:28,626 --> 00:28:30,334
Un loc de joacă n-ar fi sinistru?
427
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
Sigur vrei să faci asta?
428
00:28:48,376 --> 00:28:49,709
Fiindcă nu e enervant.
429
00:28:49,793 --> 00:28:53,293
Scuze că nu sunt mai calmă știind
că amicilor mei li se întinde o capcană.
430
00:28:54,418 --> 00:28:56,376
Chiar pentru asta s-au antrenat.
431
00:28:56,459 --> 00:28:59,668
Nu trebuie să fii mereu eroina.
Știu că ți-e greu să accepți asta.
432
00:28:59,751 --> 00:29:03,334
Așa e. Aș putea porunci
ca o prințesă, fără să mă expun.
433
00:29:03,418 --> 00:29:05,918
- Chiar asta crezi?
- Dacă se potrivește coroana…
434
00:29:07,209 --> 00:29:09,418
Chiar crezi că vreau să nu fac nimic?
435
00:29:11,043 --> 00:29:12,126
Nu pot pleca.
436
00:29:14,001 --> 00:29:16,126
Fizic, nu pot părăsi granița Alfea.
437
00:29:17,126 --> 00:29:20,251
Fiindcă, la cererea mamei, Rosalind
438
00:29:21,751 --> 00:29:25,251
mi-a implantat chestia asta
ca să mă controleze.
439
00:29:27,376 --> 00:29:29,959
Practic, port o lesă magică.
440
00:29:30,043 --> 00:29:33,168
Dacă vrei să știi
cum e să fii prințesă, de fapt,
441
00:29:33,751 --> 00:29:34,751
asta înseamnă.
442
00:29:37,709 --> 00:29:39,209
De ce nu ne-ai spus?
443
00:29:40,043 --> 00:29:42,418
Din cauza privirilor
pe care mi le aruncați acum.
444
00:29:54,834 --> 00:29:56,459
Sus. O simt.
445
00:30:09,876 --> 00:30:10,876
Beatrix!
446
00:30:13,584 --> 00:30:14,876
E încă în viață.
447
00:30:16,251 --> 00:30:18,126
- Să o luăm și să plecăm.
- Bine.
448
00:30:18,209 --> 00:30:20,751
Dacă e inconștientă,
cum i-a scris Stellei?
449
00:30:25,126 --> 00:30:27,668
- Rașchetari!
- Câți sunt?
450
00:30:28,751 --> 00:30:29,751
Fiți atenți!
451
00:30:36,751 --> 00:30:38,334
Andreas? Ce naiba?
452
00:30:39,209 --> 00:30:42,001
E ceva în neregulă cu el. Nu e Andreas.
453
00:30:44,751 --> 00:30:45,751
Fugi!
454
00:31:31,668 --> 00:31:32,709
Ești bine?
455
00:31:33,584 --> 00:31:36,418
Am găsit-o pe Beatrix.
Dar ai avut dreptate. E o capcană.
456
00:31:36,501 --> 00:31:37,751
Ce? Ești rănită?
457
00:31:37,834 --> 00:31:39,501
Erau Rașchetari. M-au mușcat.
458
00:31:39,584 --> 00:31:40,918
Doar o secundă, dar…
459
00:31:42,959 --> 00:31:44,459
magia mea a pățit ceva.
460
00:31:44,543 --> 00:31:46,251
Îți vei pierde din puteri,
461
00:31:46,334 --> 00:31:48,584
dar dacă mușcătura
a fost scurtă, e temporar.
462
00:31:48,668 --> 00:31:52,376
Rașchetarii trebuie să te dreneze complet
ca efectul să fie permanent.
463
00:31:52,459 --> 00:31:54,043
- Va reveni la normal?
- Da.
464
00:31:54,126 --> 00:31:55,959
- De unde știi?
- Îi studiez.
465
00:31:56,043 --> 00:31:58,418
- Dar Sky și Riven?
- Nu știu.
466
00:31:58,501 --> 00:32:01,084
Andreas a apărut brusc
și a început să se lupte cu ei.
467
00:32:01,168 --> 00:32:02,834
Dar nu cred că e el, nu doar el.
468
00:32:02,918 --> 00:32:05,459
Simțeam pe altcineva în mintea lui.
469
00:32:06,418 --> 00:32:08,834
O Vrăjitoare de sânge.
Trebuie să le tăiem legătura.
470
00:32:08,918 --> 00:32:13,209
- Ce altceva ai simțit?
- Furie. Ani întregi de furie.
471
00:32:13,293 --> 00:32:16,543
O ranchiună, Andreas e controlat
de cineva care îl cunoaște.
472
00:32:16,626 --> 00:32:20,876
Bine. Stai pe loc!
Nu te mișca. Silva e pe drum.
473
00:32:20,959 --> 00:32:22,001
Bine.
474
00:32:32,668 --> 00:32:33,584
Andreas, nu.
475
00:32:38,709 --> 00:32:40,334
Scoate-o pe Beatrix de aici!
476
00:32:52,293 --> 00:32:53,626
Du-o înapoi la Alfea!
477
00:32:55,084 --> 00:32:57,001
Hei! Ai văzut-o pe Musa?
478
00:32:57,501 --> 00:32:58,543
Nu.
479
00:32:58,626 --> 00:32:59,709
Futu-i!
480
00:33:29,168 --> 00:33:31,043
Cine îl controlează pe Andreas?
481
00:33:31,126 --> 00:33:35,001
Toate astea presupun
că Vrăjitoarea trebuie să fie un străin,
482
00:33:35,084 --> 00:33:36,668
dar, dacă îl cunosc pe Andreas…
483
00:33:36,751 --> 00:33:38,501
Înseamnă că e cineva dinăuntru.
484
00:33:38,584 --> 00:33:40,626
Cum ar fi un elev sau un profesor?
485
00:33:40,709 --> 00:33:44,626
Un absolvent sau cineva de la banchet. Nu…
486
00:33:49,584 --> 00:33:50,584
Doamne!
487
00:33:52,959 --> 00:33:54,001
Trebuie să plec.
488
00:33:54,584 --> 00:33:58,001
- Dar e o capcană.
- Mă duc după cel care a întins-o.
489
00:33:58,084 --> 00:34:01,001
Cel care îi urăște pe Andreas
și pe Rosalind cel mai mult.
490
00:34:01,084 --> 00:34:03,209
Ne-a fost alături tot timpul.
491
00:34:03,293 --> 00:34:06,168
Spuneți-i lui Aisha unde mă duc.
Trebuie să-l opresc.
492
00:34:23,709 --> 00:34:25,043
Nu, te rog!
493
00:34:26,418 --> 00:34:28,543
Te rog! Andreas, nu!
494
00:34:31,501 --> 00:34:32,543
Sebastian.
495
00:34:38,001 --> 00:34:38,876
Bună!
496
00:34:43,459 --> 00:34:49,668
- Cum am putut să am încredere în tine?
- Nu te simți prea rău. Inspir încredere.
497
00:34:50,251 --> 00:34:51,668
Întreabă-mi toți amicii!
498
00:34:52,459 --> 00:34:55,584
Cu excepția lui Silva.
El nu va fi fericit.
499
00:34:59,668 --> 00:35:01,334
Mare curaj să vii singură!
500
00:35:03,168 --> 00:35:07,043
Am presupus că toți Rașchetarii
vor fi la cabană, pentru mica ta capcană.
501
00:35:07,126 --> 00:35:08,668
Bună presupunere.
502
00:35:08,751 --> 00:35:10,876
Acum se întorc. Nu va dura mult.
503
00:35:10,959 --> 00:35:14,251
Nu, tu vei fi deja la Alfea cu mine,
504
00:35:14,334 --> 00:35:16,418
pentru că acum ești neputincios.
505
00:35:17,459 --> 00:35:20,751
- Magia voastră nu funcționează pe zâne.
- E adevărat.
506
00:35:21,751 --> 00:35:22,751
Totuși,
507
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
am lucrat la această mică problemă.
508
00:35:33,459 --> 00:35:36,126
Ce crezi că am făcut cu magia zânelor?
509
00:35:36,751 --> 00:35:39,209
Am băgat-o la borcan pentru vremuri rele?
510
00:35:40,376 --> 00:35:41,959
Am dat câteva rateuri la început.
511
00:35:42,043 --> 00:35:43,459
Zână de lumină amărâtă.
512
00:35:44,626 --> 00:35:46,543
O tristă zână de apă.
513
00:35:47,168 --> 00:35:50,459
Devin nu era
cel mai strălucit mag al minții.
514
00:35:51,834 --> 00:35:53,959
Dar apoi am găsit
niște candidați adevărați.
515
00:36:01,043 --> 00:36:04,543
Oricine ar fi, nu sunt eu.
516
00:36:08,251 --> 00:36:11,543
Nu e cazul să te dai mare.
Știu că ești puternică, Bloom.
517
00:36:11,626 --> 00:36:13,418
Știu totul despre tine.
518
00:36:13,501 --> 00:36:16,959
Unde ai crescut.
Ce sport ai jucat când erai mică?
519
00:36:17,043 --> 00:36:20,876
Ce slujbe au părinții tăi.
Părinții adoptivi, evident.
520
00:36:21,626 --> 00:36:23,251
Știu și despre ceilalți.
521
00:36:29,418 --> 00:36:32,334
Știi cine sunt părinții mei biologici?
522
00:36:33,084 --> 00:36:34,084
Gândește-te!
523
00:36:36,668 --> 00:36:37,668
Dacă…
524
00:36:39,168 --> 00:36:43,209
dacă ai fi rămas cu mine,
ai avea deja toate răspunsurile.
525
00:36:45,834 --> 00:36:47,251
Poate nu e prea târziu.
526
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
Nu vrei toate răspunsurile?
527
00:36:54,168 --> 00:36:56,376
Le-ai putea avea dacă mi te alături.
528
00:37:05,834 --> 00:37:06,668
Se pare că nu.
529
00:37:11,376 --> 00:37:12,209
Bloom!
530
00:37:12,293 --> 00:37:14,334
Bună! La fix.
531
00:37:16,459 --> 00:37:18,334
- Ce s-a întâmplat?
- Îți spun mai târziu.
532
00:37:35,543 --> 00:37:37,834
Sunt sigură. M-am documentat.
533
00:37:37,918 --> 00:37:41,626
Te cred, dar Musa mi-e prietenă,
așa că aș prefera să verific.
534
00:37:41,709 --> 00:37:44,043
De ce îmi pui mereu ideile la îndoială?
535
00:37:44,126 --> 00:37:45,918
Fiindcă, deseori, e nevoie.
536
00:37:46,501 --> 00:37:49,001
- Cum faci cu Riven.
- Nu e vorba de Riven.
537
00:37:49,501 --> 00:37:53,168
Dar, da, Riven e un exemplu perfect
că nu gândești temeinic,
538
00:37:53,251 --> 00:37:55,584
iei o decizie groaznică
și eu trebuie s-o dreg.
539
00:37:55,668 --> 00:37:58,209
Am vorbi mai ușor
despre ce se întâmplă aici
540
00:37:58,293 --> 00:38:00,751
dacă am vorbi
despre ce se întâmplă aici.
541
00:38:01,501 --> 00:38:02,459
Ce anume?
542
00:38:04,043 --> 00:38:05,084
Ești geloasă.
543
00:38:07,251 --> 00:38:08,251
Poftim?
544
00:38:08,334 --> 00:38:12,668
Haide, Terra! Recunoaște!
Mori de invidie când am succes fără tine.
545
00:38:14,043 --> 00:38:15,918
Chiar crezi asta?
546
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
Și atunci de ce suntem prietene?
547
00:38:21,126 --> 00:38:23,459
Uneori mă întreb și eu același lucru.
548
00:38:28,001 --> 00:38:29,459
Ce se mai știe de Marco?
549
00:38:29,543 --> 00:38:32,334
L-am găsit. În preajma cabanei.
Drenat complet.
550
00:38:36,126 --> 00:38:39,334
Toată lumea înapoi în camere, acum!
551
00:38:42,126 --> 00:38:44,418
Dlor, ați avut o noapte distractivă?
552
00:38:46,001 --> 00:38:48,001
Saul mi-a spus că ai rupt vraja.
553
00:38:48,084 --> 00:38:50,668
- Deci știi cine e Vrăjitoarea de Sânge?
- Sebastian.
554
00:38:50,751 --> 00:38:51,959
Mucos nenorocit!
555
00:38:52,876 --> 00:38:54,668
- Unde e acum?
- Undeva în Prima Lume.
556
00:38:54,751 --> 00:38:56,584
Are un portal în magazinul lui.
557
00:38:56,668 --> 00:38:59,334
Ce ți-a spus? Ți-a spus ceva?
558
00:39:01,959 --> 00:39:03,918
A zis că-mi cunoaște părinții biologici.
559
00:39:05,001 --> 00:39:07,043
Mi-ar spune cine sunt dacă te-aș trăda.
560
00:39:08,293 --> 00:39:11,418
Ți-am spus că luptă murdar.
Ne putem folosi de asta.
561
00:39:11,501 --> 00:39:13,543
N-ar fi trebuit să merg la bar.
562
00:39:13,626 --> 00:39:14,834
Nu, n-ar fi trebuit.
563
00:39:15,959 --> 00:39:19,293
Dar, în marea schemă a lucrurilor,
e doar o mică boacănă.
564
00:39:21,168 --> 00:39:22,251
Asumă-ți victoria!
565
00:39:22,876 --> 00:39:23,876
Mulțumesc!
566
00:39:36,834 --> 00:39:38,418
- Hei!
- Ce e?
567
00:39:38,501 --> 00:39:40,793
Ești bine. E în regulă.
568
00:39:43,459 --> 00:39:46,334
Beatrix, ai fost răpită
de o Vrăjitoare de sânge,
569
00:39:46,418 --> 00:39:49,459
dar acum câteva zile
și acum ești în siguranță.
570
00:39:52,251 --> 00:39:56,959
Nu-mi amintesc decât cum venea spre mine
un Rașchetar din ăla.
571
00:40:03,418 --> 00:40:05,209
Doamne! Îmi pare rău, Beatrix.
572
00:40:11,293 --> 00:40:12,293
La naiba!
573
00:40:28,668 --> 00:40:31,543
- Îmi pare rău. A fost oribil ce am spus.
- Nu.
574
00:40:31,626 --> 00:40:36,251
Nu, ai avut dreptate.
Sigur că ai dreptate. Sunt geloasă.
575
00:40:49,876 --> 00:40:51,418
Eu și Riven ne-am sărutat.
576
00:40:52,084 --> 00:40:53,501
Acum câțiva ani.
577
00:40:53,584 --> 00:40:55,751
Ne-am fermentat singuri berea
într-o noapte.
578
00:40:56,293 --> 00:40:58,126
Doi pămpălăi, știu!
579
00:40:59,168 --> 00:41:01,043
Dar ne-am îmbătat și l-am sărutat.
580
00:41:02,209 --> 00:41:03,501
De ce nu mi-ai spus?
581
00:41:03,584 --> 00:41:06,668
A durat doar câteva secunde
înainte să mă retrag.
582
00:41:06,751 --> 00:41:09,126
A fost aiurea.
583
00:41:11,126 --> 00:41:15,209
Apoi, ca să trecem de la aiurea
la îngrozitor de penibil,
584
00:41:15,293 --> 00:41:18,918
am vomitat în mână în fața lui.
585
00:41:19,001 --> 00:41:21,209
- Dumnezeule!
- Știu.
586
00:41:22,126 --> 00:41:27,626
Și apoi, nu știu dacă s-a jenat
crezând că mi s-a făcut rău după sărut
587
00:41:27,709 --> 00:41:30,043
sau dacă s-a jenat pentru că…
588
00:41:31,751 --> 00:41:33,543
ne-am sărutat,
589
00:41:33,626 --> 00:41:35,876
dar a început să mă ignore,
590
00:41:36,376 --> 00:41:39,376
și m-am simțit de rahat,
așa că l-am ignorat și eu.
591
00:41:40,543 --> 00:41:41,626
A fost un război rece.
592
00:41:42,918 --> 00:41:44,584
Nu știam că aveți un trecut.
593
00:41:44,668 --> 00:41:47,751
Serios, e îngropat deja
și nu de asta sunt geloasă.
594
00:41:49,751 --> 00:41:53,334
E o idee groaznică
să te cuplezi cu el, dar te voi susține
595
00:41:53,418 --> 00:41:55,876
fiindcă știu că o vei face oricum.
596
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
Mulțumesc!
597
00:41:59,793 --> 00:42:01,209
Ești neînfricată, Flora.
598
00:42:02,668 --> 00:42:05,084
Crezi în tine și în ceea ce vrei.
599
00:42:07,293 --> 00:42:10,043
Și asta…
îmi stârnește invidia, de fapt.
600
00:42:10,793 --> 00:42:12,209
Că îți e atât de ușor
601
00:42:13,584 --> 00:42:14,584
să fii tu însăți.
602
00:42:18,876 --> 00:42:20,209
Ce te frământă, Terra?
603
00:42:22,918 --> 00:42:26,293
Înainte să mă sărut cu Riven,
știam că nu e ce-mi doresc
604
00:42:26,376 --> 00:42:27,834
dar a trebuit să încerc.
605
00:42:27,918 --> 00:42:30,168
Apoi, când m-a ignorat,
606
00:42:30,959 --> 00:42:32,751
mi-a dat o scuză.
607
00:42:33,709 --> 00:42:34,959
El era problema.
608
00:42:35,751 --> 00:42:37,043
Apoi l-am cunoscut pe Dane…
609
00:42:37,626 --> 00:42:40,543
Total opusul lui Riven.
Putea fi tipul potrivit.
610
00:42:40,626 --> 00:42:43,876
Dar, desigur, Dane
nici nu mă plăcea, așa că…
611
00:42:45,959 --> 00:42:47,084
el era problema.
612
00:42:48,209 --> 00:42:51,834
Dar cred că știam, în mintea mea,
că nu ei erau problema. Eu eram.
613
00:42:51,918 --> 00:42:55,168
Nimic la tine nu e o problemă.
614
00:42:55,251 --> 00:42:57,668
Dar un lucru e.
615
00:43:01,418 --> 00:43:04,376
Cred că…
616
00:43:07,001 --> 00:43:09,876
aleg tipi de rahat, inaccesibili, fiindcă…
617
00:43:11,876 --> 00:43:14,418
nu-mi plac băieții.
618
00:43:19,584 --> 00:43:23,001
O poți spune cu voce tare.
619
00:43:27,043 --> 00:43:30,626
Cred că sunt gay. Ți se pare ciudat?
620
00:43:30,709 --> 00:43:35,043
Doamne, nu! E perfect.
Terra, ești perfectă, bine? Vino aici!
621
00:43:43,709 --> 00:43:45,584
- Ești bine?
- Da.
622
00:43:47,293 --> 00:43:48,918
Mă bucur mult că te-ai întors.
623
00:43:52,918 --> 00:43:57,209
Iartă-mă! Aș fi venit la tine, dar trebuia
să înfrunt Vrăjitoarea de Sânge și…
624
00:43:57,293 --> 00:43:58,543
Mi-ai salvat viața.
625
00:44:02,001 --> 00:44:03,626
Credeam că voi reuși.
626
00:44:03,709 --> 00:44:06,001
L-ai scos de sub vrajă,
dar doar o secundă.
627
00:44:07,751 --> 00:44:10,501
Fă ce trebuie să faci! Te rog!
628
00:44:10,584 --> 00:44:13,084
E în ordine.
629
00:44:13,918 --> 00:44:15,043
A fost prea puternic.
630
00:44:16,334 --> 00:44:17,918
Sebastian a fost prea puternic.
631
00:44:18,001 --> 00:44:19,251
Andreas cum e?
632
00:44:24,459 --> 00:44:27,751
Silva îi aduce cadavrul înapoi la școală.
633
00:44:35,251 --> 00:44:37,876
Era să-l omoare pe Silva.
N-am avut de ales.
634
00:44:39,043 --> 00:44:40,126
Îmi pare rău.
635
00:44:43,418 --> 00:44:44,834
N-am avut de ales.
636
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
- Trebuia să ajung mai devreme.
- Ai ajuns când trebuia.
637
00:45:01,709 --> 00:45:03,709
Tu și Bloom le-ați salvat viețile.
638
00:45:05,376 --> 00:45:07,668
Niciunul nu s-ar fi întors dacă nu…
639
00:45:09,793 --> 00:45:10,751
Unde e Musa?
640
00:45:10,834 --> 00:45:12,001
Am nevoie de ajutor!
641
00:45:16,043 --> 00:45:17,376
Să mă ajute cineva!
642
00:45:18,584 --> 00:45:19,876
Am nevoie de ajutor.
643
00:46:21,959 --> 00:46:23,876
Subtitrarea: Adina Chirica