1
00:00:08,668 --> 00:00:11,043
С пропажи Беатрикс
прошло три дня назад.
2
00:00:12,709 --> 00:00:15,876
И это моя проблема? Не ее опекуна?
3
00:00:17,334 --> 00:00:20,334
Я поговорила с мэром.
Он сообщит, если она появится.
4
00:00:20,418 --> 00:00:24,501
Мы должны искать ее,
используя все имеющиеся у нас ресурсы.
5
00:00:24,584 --> 00:00:28,793
- Если ее схватили Кровавые ведьмы…
- Они именно этого и ждут.
6
00:00:28,876 --> 00:00:30,084
Нашей реакции.
7
00:00:31,293 --> 00:00:33,418
Чтобы уничтожить всех фей по одной.
8
00:00:33,501 --> 00:00:36,501
Если им нужны феи,
почему бы не дать им фею?
9
00:00:37,418 --> 00:00:41,251
Я пошлю СМС на телефон Беатрикс.
Предложим им другую фею в обмен.
10
00:00:44,501 --> 00:00:47,918
Так как мы давно знакомы,
сделаю вид, что не слышала этого.
11
00:00:48,418 --> 00:00:50,043
Она мне как дочь.
12
00:00:56,293 --> 00:01:00,918
Андреас, я говорила тебе
ни к кому не привязываться.
13
00:01:02,584 --> 00:01:03,876
По этой причине.
14
00:01:06,251 --> 00:01:09,084
Марко, тебя-то я и ищу.
15
00:01:09,168 --> 00:01:12,459
Ты вовремя. Пришел отвлечь меня
от выставления оценок?
16
00:01:15,126 --> 00:01:16,751
Вообще-то, да.
17
00:01:24,959 --> 00:01:26,293
Прости, Марко.
18
00:01:28,834 --> 00:01:30,168
Либо ты, либо она.
19
00:01:52,334 --> 00:01:54,584
Когда они прекратят пялиться?
20
00:01:55,251 --> 00:01:58,334
Огонь Дракона — это легенда.
Как и ты теперь.
21
00:01:58,418 --> 00:02:00,418
Через неделю им надоест.
22
00:02:00,501 --> 00:02:02,626
Это восемь? Восемьдесят с чем-то?
23
00:02:02,709 --> 00:02:06,709
Это волны? Восемь волн?
24
00:02:08,168 --> 00:02:09,001
КВ.
25
00:02:09,834 --> 00:02:10,834
Кровавые ведьмы.
26
00:02:12,959 --> 00:02:15,376
- Ты ничего не читала.
- Я много купалась.
27
00:02:15,459 --> 00:02:17,584
Да? Теперь это так называется?
28
00:02:18,251 --> 00:02:20,251
Какая у Грея любимая техника?
29
00:02:21,334 --> 00:02:22,168
Баттерфляй.
30
00:02:23,293 --> 00:02:25,043
И я знаю про Кровавых ведьм.
31
00:02:25,126 --> 00:02:28,626
Хоть они и не часто встречаются.
Я подумала, что справлюсь.
32
00:02:28,709 --> 00:02:31,626
У меня не такой уж плохой почерк.
Дай посмотреть.
33
00:02:34,209 --> 00:02:35,834
Нет. Силы Кровавых ведьм.
34
00:02:35,918 --> 00:02:39,918
Их элемент — кровь,
они могут контролировать мышцы и кости.
35
00:02:40,418 --> 00:02:41,959
Свои и чужие. Жуть.
36
00:02:42,043 --> 00:02:45,501
А теперь они, похоже,
крадут магию у фей. Еще большая жуть.
37
00:02:47,751 --> 00:02:49,876
Я быстро. Обещаю.
38
00:02:50,459 --> 00:02:53,126
- У нас есть шутка про ястреба…
- Знаю. Очень мило.
39
00:02:53,209 --> 00:02:56,334
Но если ты завалишь тест
и будешь хандрить, мило не будет.
40
00:02:56,418 --> 00:02:58,251
Повторим про Державные войны.
41
00:02:59,251 --> 00:03:01,709
В то время Кровавые ведьмы
были настолько сильными…
42
00:03:01,793 --> 00:03:04,043
Они могли управлять людьми издалека.
43
00:03:04,126 --> 00:03:05,793
Да, это я помню.
44
00:03:12,501 --> 00:03:16,334
В последний раз Огонь Дракона
существовал во время Державных войн.
45
00:03:16,418 --> 00:03:19,918
- Он тысячу лет бездействовал.
- Это не наследственное?
46
00:03:20,668 --> 00:03:23,876
Розалинда думает,
он всплывает во времена конфликтов.
47
00:03:23,959 --> 00:03:25,959
Да уж, совсем не зловеще.
48
00:03:26,584 --> 00:03:29,793
- Я знаю, что она мутная, но…
- Она мутная.
49
00:03:29,876 --> 00:03:31,543
Но у нас одна цель.
50
00:03:31,626 --> 00:03:34,626
Найти ведьм, крадущих магию у фей,
и остановить их.
51
00:03:35,251 --> 00:03:37,376
Вы с Флорой же видели скребка.
52
00:03:38,626 --> 00:03:40,459
Мутная она или нет, я…
53
00:03:41,209 --> 00:03:43,293
Я рада, что у нас есть Розалинда.
54
00:03:43,793 --> 00:03:46,043
Мы мало что знаем о скребках.
55
00:03:46,126 --> 00:03:49,626
Но мы знаем, что магия фей
неэффективна против них,
56
00:03:50,584 --> 00:03:55,459
поэтому настал
звездный час специалистов.
57
00:03:55,543 --> 00:04:00,584
Я буду заниматься с вами дальним боем.
Это основной метод борьбы со скребками.
58
00:04:00,668 --> 00:04:02,209
Покажите, на что способны.
59
00:04:02,293 --> 00:04:04,376
Как будто он и не уходил.
60
00:04:06,459 --> 00:04:09,418
Хватит, чувак.
Сколько можно поносить Сильву?
61
00:04:09,501 --> 00:04:13,084
Ведет себя так,
будто он лучше всех. Лицемер.
62
00:04:13,168 --> 00:04:14,584
Андреас лучше, что ли?
63
00:04:14,668 --> 00:04:18,209
- Андреас хотя бы такой, какой есть.
- Ага, полный придурок.
64
00:04:18,293 --> 00:04:20,876
Он мне вчера чуть руку не оторвал.
65
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
Может, это из-за отъезда Беатрикс.
66
00:04:24,501 --> 00:04:27,918
Говорят, Розалинда послала ее
на задание. Я спросил у него,
67
00:04:28,001 --> 00:04:30,168
но он просто меня послал.
68
00:04:30,251 --> 00:04:32,543
Ты ничего не знаешь, Ривен?
69
00:04:32,626 --> 00:04:35,209
Нет. Она больше не моя проблема.
70
00:04:35,293 --> 00:04:36,876
Этот кошмар позади.
71
00:04:41,834 --> 00:04:44,251
Эти самонаводящиеся стрелы
полный отстой.
72
00:04:49,168 --> 00:04:50,168
Что, Ривен?
73
00:04:50,751 --> 00:04:53,626
В бою нужно будет
не просто поразить одну цель.
74
00:04:53,709 --> 00:04:57,459
Кровавые ведьмы и скребки
нападут вместе.
75
00:04:57,543 --> 00:05:01,293
Феи разума защитят специалистов
от магии Кровавых ведьм.
76
00:05:01,376 --> 00:05:02,501
Муза.
77
00:05:03,543 --> 00:05:06,418
Можно я посижу?
От моей магии сейчас толку нет.
78
00:05:06,501 --> 00:05:11,376
Ты самая сильная фея разума в школе.
Твоя магия ограничена твоей волей.
79
00:05:11,459 --> 00:05:12,709
Соберись.
80
00:05:21,959 --> 00:05:23,168
Я готова.
81
00:05:23,251 --> 00:05:25,584
Я симулирую нападение, защищай его.
82
00:05:29,793 --> 00:05:32,668
Я чувствую тебя, Муза. Отталкивай меня.
83
00:05:43,584 --> 00:05:45,376
Я же говорила. Никакого толку.
84
00:05:46,626 --> 00:05:48,043
Как и от такого настроя.
85
00:05:48,876 --> 00:05:49,876
Кто следующий?
86
00:05:54,418 --> 00:05:56,168
От кого он произошел?
87
00:05:56,251 --> 00:06:00,709
У него есть органы чувств, экзоскелет.
Может, от медузы? Или ракообразного?
88
00:06:00,793 --> 00:06:03,709
Может, ни от кого,
ведь он из Королевства тьмы,
89
00:06:03,793 --> 00:06:05,293
что бы это ни было.
90
00:06:05,376 --> 00:06:07,334
Помоги всё организовать
до прихода Лерой.
91
00:06:07,418 --> 00:06:09,626
А то она подумает, что Харви неряхи.
92
00:06:10,168 --> 00:06:12,793
Эйми Лерой —
наш новый профессор. Невероятно.
93
00:06:12,876 --> 00:06:14,376
Мои родители ее обожают.
94
00:06:14,459 --> 00:06:17,793
Мой папа тоже. Без него и Сэма
здесь будет так странно.
95
00:06:18,626 --> 00:06:20,334
Как Муза со всем справляется?
96
00:06:21,084 --> 00:06:22,209
Не знаю.
97
00:06:22,918 --> 00:06:26,709
Ей, наверное, тяжело осознавать,
что он уехал из-за нее.
98
00:06:29,001 --> 00:06:30,626
Муза это прекрасно знает.
99
00:06:30,709 --> 00:06:33,376
Если я знаю, что ты на нее злишься,
она тоже знает.
100
00:06:33,459 --> 00:06:35,418
Я не могу ничего с этим поделать.
101
00:06:38,418 --> 00:06:40,793
Она в Бастионе, да? Я схожу к ней.
102
00:06:40,876 --> 00:06:42,668
Мне всё равно туда надо.
103
00:06:42,751 --> 00:06:45,668
- Зачем тебе в Бастион?
- Я встречаюсь с другом.
104
00:06:45,751 --> 00:06:48,376
С другом? С каким другом?
105
00:06:48,459 --> 00:06:51,043
Я знаю всех твоих друзей,
они живут с нами.
106
00:06:51,126 --> 00:06:52,043
Ривен.
107
00:06:52,626 --> 00:06:55,959
У меня встреча с Ривеном.
Мы общались после банкета.
108
00:06:57,376 --> 00:06:59,543
Да, конечно. Всё логично.
109
00:07:00,084 --> 00:07:02,043
Передавай Ривену привет.
110
00:07:07,793 --> 00:07:09,168
ТЫ В ПОРЯДКЕ?
111
00:07:09,251 --> 00:07:13,043
ГДЕ ТЫ ХРАНИШЬ ЗАНАЧКУ ВИСКИ?
МНЕ НУЖНА ЖИДКАЯ ТЕРАПИЯ.
112
00:07:17,043 --> 00:07:18,043
Привет.
113
00:07:19,584 --> 00:07:20,834
Что ты здесь делаешь?
114
00:07:21,543 --> 00:07:25,584
Мама послала мне посылку,
я пришла узнать, не пришла ли она.
115
00:07:27,626 --> 00:07:29,251
Добрый день, г-жа директор.
116
00:07:35,584 --> 00:07:37,293
Как тест по Кровавым ведьмам?
117
00:07:38,459 --> 00:07:40,418
Было легко.
118
00:07:41,668 --> 00:07:44,668
Но у меня есть шкурный интерес,
ведь Кровавые ведьмы
119
00:07:44,751 --> 00:07:47,251
похитили меня, когда я была ребенком.
120
00:07:47,334 --> 00:07:51,251
Я также изучила ваши отчеты
по феям, которых лишили магии.
121
00:07:52,001 --> 00:07:55,501
У меня на это ушло три дня,
а я ведь просто читала их.
122
00:07:55,584 --> 00:07:57,543
Когда вы успели их составить?
123
00:07:57,626 --> 00:07:58,918
Сон для слабаков.
124
00:07:59,001 --> 00:08:02,001
Мы занимаемся
важным для Иного мира делом.
125
00:08:02,084 --> 00:08:03,043
Я нахожу время.
126
00:08:03,126 --> 00:08:06,793
И если ты хочешь оставить след,
ты должна делать то же самое.
127
00:08:07,584 --> 00:08:09,793
Я отправляюсь в столицу.
128
00:08:10,543 --> 00:08:13,251
На твоем месте
я бы еще раз изучила эти отчеты.
129
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Когда мы будем искать Кровавых ведьм?
130
00:08:16,084 --> 00:08:18,001
Вы сказали, они знают, откуда я.
131
00:08:18,793 --> 00:08:20,168
Когда придет время.
132
00:08:26,918 --> 00:08:30,334
Ты наш самый ценный ресурс.
Ты нужна мне в безопасности.
133
00:08:31,459 --> 00:08:34,001
Кровавые ведьмы придут за тобой.
134
00:08:36,168 --> 00:08:37,501
Если это случится…
135
00:08:40,793 --> 00:08:42,459
У меня есть Огонь Дракона.
136
00:08:42,543 --> 00:08:45,459
Огонь Дракона не спасет тебя
от ножа в спину.
137
00:08:46,584 --> 00:08:48,084
Кровавые ведьмы подлые.
138
00:08:51,418 --> 00:08:53,709
Надеюсь, это останется между нами, но…
139
00:08:54,959 --> 00:08:57,709
Беатрикс похитили ночью после банкета.
140
00:08:58,209 --> 00:09:00,793
Что? Почему вы никому не сказали?
141
00:09:00,876 --> 00:09:03,501
Мы думаем, что в школе есть
Кровавая ведьма.
142
00:09:04,001 --> 00:09:06,209
Если мы правы,
они готовят нападение,
143
00:09:06,293 --> 00:09:10,543
но нам нужно больше информации,
поэтому я еду в столицу.
144
00:09:10,626 --> 00:09:13,918
Вы не хотите, чтобы в школе знали,
что пропал студент?
145
00:09:14,001 --> 00:09:16,501
Нет, потому что люди нерациональны.
146
00:09:17,626 --> 00:09:19,168
Они действуют на эмоциях.
147
00:09:20,626 --> 00:09:22,751
А эмоции хороши только для одного.
148
00:09:23,626 --> 00:09:24,709
Для магии.
149
00:09:25,376 --> 00:09:28,001
Так что никуда не ходи, помалкивай
150
00:09:28,709 --> 00:09:30,668
и подумай над сегодняшим уроком.
151
00:09:33,709 --> 00:09:35,293
Я ЗДЕСЬ
152
00:09:35,376 --> 00:09:37,918
Не позволяй эмоциям
влиять на твои решения.
153
00:09:48,001 --> 00:09:49,543
Терра, ты что-то сказала?
154
00:09:50,584 --> 00:09:53,793
ВСТРЕТИМСЯ СЕГОДНЯ? Я ХОЧУ ТЕБЯ ВИДЕТЬ.
155
00:09:53,876 --> 00:09:58,793
Я ТОЖЕ. НО РОЗАЛИНДА НАДАВАЛА МНЕ
МНОГО РАБОТЫ.
156
00:09:58,876 --> 00:10:00,751
ЗАВТРА?
157
00:10:00,834 --> 00:10:03,084
О, новый человек. Классно, правда?
158
00:10:03,168 --> 00:10:05,459
Типа я постаралась, но не особо.
159
00:10:05,543 --> 00:10:09,168
- Не перебор, но прикольно. Как тебе?
- Да, миленько.
160
00:10:10,084 --> 00:10:11,001
Я не понимаю.
161
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Говорят, Розалинда уехала,
162
00:10:13,126 --> 00:10:16,251
так что мы пойдем в паб в Блэкбридже.
163
00:10:16,334 --> 00:10:17,959
- Мы?
- Да, мы.
164
00:10:18,043 --> 00:10:21,543
Неделя была непростой,
нам нужно отдохнуть. Особенно тебе.
165
00:10:21,626 --> 00:10:23,501
Вы забыли про Кровавых ведьм?
166
00:10:23,584 --> 00:10:26,334
А ты забыла, что мы все сильные феи
167
00:10:26,418 --> 00:10:28,751
и не дадим страху помешать нам жить?
168
00:10:28,834 --> 00:10:30,459
И у нас есть Огонь Дракона.
169
00:10:30,543 --> 00:10:33,043
И это паб с кучей людей.
Супер безопасно.
170
00:10:33,126 --> 00:10:35,084
Ты последняя, Блум. Собирайся.
171
00:10:35,751 --> 00:10:38,168
Стелла? Не хочешь что-нибудь добавить?
172
00:10:38,251 --> 00:10:41,501
Можно подумать я позволю простолюдинам
увидеть принцессу
173
00:10:41,584 --> 00:10:42,668
в грязном пабе.
174
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
Идите веселитесь.
175
00:10:44,459 --> 00:10:45,876
Ну и зря.
176
00:10:55,209 --> 00:10:57,251
Раз, два,
177
00:10:58,376 --> 00:10:59,501
три.
178
00:11:08,001 --> 00:11:09,293
Я пью.
179
00:11:10,626 --> 00:11:13,418
Дешевый алкоголь,
смешанный с дешевым алкоголем.
180
00:11:16,918 --> 00:11:20,168
Продолжайте пить
и представляйте, что я пью с вами.
181
00:11:24,209 --> 00:11:28,209
Пойду найду Ривена.
К этому времени он обычно блюет в углу.
182
00:11:28,709 --> 00:11:30,418
Так, дамы.
183
00:11:30,501 --> 00:11:34,126
Я подумал, тебе понравится эль.
Терпкий и крепкий.
184
00:11:35,209 --> 00:11:36,876
Стаут для феи разума.
185
00:11:36,959 --> 00:11:39,876
Мягкий, чтобы отвлечься
от эмоциональной ерунды.
186
00:11:39,959 --> 00:11:41,168
Спасибо, Рив.
187
00:11:41,251 --> 00:11:43,543
Для тебя, Терра, сидр.
188
00:11:44,126 --> 00:11:47,668
Немного алкоголя, но, по сути,
это газированный яблочный сок.
189
00:11:49,668 --> 00:11:51,543
Вкусно. Спасибо.
190
00:11:51,626 --> 00:11:55,209
Не буду говорить, какая ты красивая,
это будет кринжово.
191
00:11:55,293 --> 00:11:59,293
Говорить мне, что ты не будешь
этого говорить, — еще более кринжово.
192
00:11:59,376 --> 00:12:00,751
Понял.
193
00:12:01,751 --> 00:12:04,876
Я слышала, Эйми Лерой приедет.
194
00:12:07,001 --> 00:12:09,209
Класс. Она крутая.
195
00:12:09,918 --> 00:12:12,668
Как и мой папа. Жаль,
им с Сэмом пришлось уехать.
196
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Я схожу за салфетками.
197
00:12:19,334 --> 00:12:20,626
Хорошо.
198
00:12:21,418 --> 00:12:22,418
Да.
199
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ НЕ ПРИШЛА.
200
00:12:42,459 --> 00:12:45,334
Не представляю,
почему вы звоните, а не пишите.
201
00:12:47,126 --> 00:12:49,209
Да, я особо не надеялась.
202
00:12:50,084 --> 00:12:51,793
Я не нашла твой виски.
203
00:12:52,834 --> 00:12:55,834
Зато я нашла твои кроксы.
204
00:12:56,584 --> 00:12:59,918
«Я же говорила» услышишь от меня,
когда вернешься.
205
00:13:01,209 --> 00:13:03,709
Знаю, ты на секретном задании
от Розалинды,
206
00:13:03,793 --> 00:13:05,584
но надеюсь, всё хорошо.
207
00:13:07,918 --> 00:13:10,501
Извини за это жалкое голосовое.
208
00:13:11,459 --> 00:13:13,751
Перезвони мне.
209
00:13:15,334 --> 00:13:16,626
Или напиши.
210
00:13:17,918 --> 00:13:20,168
Я знаю, тебе это не понравится, но…
211
00:13:20,668 --> 00:13:22,043
Я волнуюсь за тебя.
212
00:13:25,168 --> 00:13:26,793
Кто-то рано начал.
213
00:13:29,584 --> 00:13:32,209
Ты обещал не говорить Сильве
о нашей встрече.
214
00:13:32,793 --> 00:13:34,209
Я не выдам твой секрет.
215
00:13:34,293 --> 00:13:36,251
Это со времен моей учебы в Алфее.
216
00:13:36,751 --> 00:13:39,876
Андреас всё время называл меня
идиотским специалистом,
217
00:13:39,959 --> 00:13:42,751
и я приходил сюда утопить свои печали.
218
00:13:43,918 --> 00:13:46,334
Кстати, я на самом деле был идиотом.
219
00:13:48,043 --> 00:13:49,709
Ты его ненавидишь, да?
220
00:13:49,793 --> 00:13:51,918
Андреас — задира. Я ненавижу задир.
221
00:13:53,126 --> 00:13:55,709
Я не с пустыми руками пришел.
222
00:14:00,168 --> 00:14:03,293
- Много бумаги.
- Крупная кейтеринговая компания.
223
00:14:03,376 --> 00:14:05,793
Кровавые ведьмы так пробрались в школу?
224
00:14:06,668 --> 00:14:07,501
С кейтерингом?
225
00:14:07,584 --> 00:14:09,834
Если они похитили твою подругу, то да.
226
00:14:09,918 --> 00:14:13,918
Сама подумай. Работники кейтеринга
везде. Они практически невидимы.
227
00:14:14,001 --> 00:14:17,751
Я собрал информацию
о всех сотрудниках и подрядчиках.
228
00:14:17,834 --> 00:14:21,501
Мы можем проверить,
есть ли какая-то связь между Беатрикс
229
00:14:21,584 --> 00:14:23,418
и феями, у кого украли магию.
230
00:14:24,543 --> 00:14:27,251
Да, можно начать с этого.
231
00:14:28,251 --> 00:14:29,459
Займусь этим сейчас.
232
00:14:30,001 --> 00:14:31,293
Прямо сейчас? В пабе?
233
00:14:32,876 --> 00:14:34,584
Так.
234
00:14:34,668 --> 00:14:38,126
Я не одобряю употребление алкоголя
несовершеннолетними.
235
00:14:38,209 --> 00:14:40,043
Но я также не одобряю,
236
00:14:40,126 --> 00:14:43,626
когда кто-то сидит в пабе,
избегает своих друзей и работает.
237
00:14:47,668 --> 00:14:49,918
Только я могу сразиться
с Кровавыми ведьмами.
238
00:14:50,001 --> 00:14:51,668
И я с ними уже сталкивалась.
239
00:14:55,293 --> 00:14:58,418
Я не могу расслабляться.
Они даже не знают о Беатрикс.
240
00:14:58,501 --> 00:15:00,876
- Не знаю, как они среагируют.
- Понимаю.
241
00:15:01,501 --> 00:15:03,126
Я могу сказать только тебе.
242
00:15:03,209 --> 00:15:06,001
Да, но ты ведь и подросток, Блум.
243
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Не забывай об этом.
244
00:15:13,251 --> 00:15:17,376
Мне пора.
Запишите все ее напитки на мой счет.
245
00:15:18,293 --> 00:15:20,709
Напейся. Будь подростком.
246
00:15:22,001 --> 00:15:23,001
Повеселись.
247
00:15:24,501 --> 00:15:25,501
Блум.
248
00:15:28,209 --> 00:15:29,209
Нет?
249
00:15:38,876 --> 00:15:42,209
Это очень романтичное место,
и здесь совсем не воняет,
250
00:15:42,293 --> 00:15:43,876
но, может, пойдем отсюда?
251
00:15:43,959 --> 00:15:46,501
Хочу показать тебе
одно местечко неподалеку.
252
00:15:47,001 --> 00:15:48,459
Я не могу. Мои друзья…
253
00:15:48,543 --> 00:15:52,001
Все заняты своими делами,
и ты можешь сделать то же самое.
254
00:15:58,709 --> 00:16:01,709
Спасибо. Это самое приятное,
что ты для меня делала.
255
00:16:03,126 --> 00:16:05,918
Так мы же с тобой сегодня ладим.
256
00:16:07,834 --> 00:16:11,168
Флора — моя лучшая подруга.
Если ты ее обидишь…
257
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Расслабься. Мы просто развлекаемся.
258
00:16:13,501 --> 00:16:16,459
Ты не просто развлекаешься.
Ты портишь людям жизнь.
259
00:16:18,459 --> 00:16:20,001
Знаю не понаслышке.
260
00:16:20,084 --> 00:16:21,834
И не говори, что изменился.
261
00:16:21,918 --> 00:16:24,418
Не знаю, что произошло
с Дейном и Беатрикс,
262
00:16:24,501 --> 00:16:28,168
но думаю, новый парень не поможет ему
быстро оправиться.
263
00:16:28,251 --> 00:16:30,168
Я его не обижал.
264
00:16:30,251 --> 00:16:33,668
- Я его сразу предупредил.
- Что ты просто развлекался, да?
265
00:16:45,709 --> 00:16:47,834
Прости. Это жалко, знаю.
266
00:16:48,543 --> 00:16:50,126
Я сильный специалист,
267
00:16:50,209 --> 00:16:52,418
у меня секси парень,
но один взгляд Ривена…
268
00:16:52,501 --> 00:16:54,334
Можешь не говорить. Я чувствую.
269
00:16:54,418 --> 00:16:57,293
Отношения — дело непростое.
Не терзай себя.
270
00:16:58,251 --> 00:16:59,626
И ты тоже.
271
00:17:00,418 --> 00:17:02,043
Я слышал про Сэма.
272
00:17:02,626 --> 00:17:06,751
Думаю, Терра и так винит тебя,
не присоединяйся к ней. Ты не виновата.
273
00:17:06,834 --> 00:17:09,626
Уверен? Он уехал из-за моей магии.
274
00:17:10,126 --> 00:17:13,293
Феям разума, наверное, сложно
справляться с эмоциями других.
275
00:17:13,376 --> 00:17:14,793
Я со своими не могу совладать.
276
00:17:14,876 --> 00:17:17,459
У тебя был ясный ум сегодня в Бастионе.
277
00:17:17,959 --> 00:17:19,626
Поэтому я люблю тренировки.
278
00:17:19,709 --> 00:17:22,418
Ты не думаешь, не чувствуешь,
а просто делаешь.
279
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
Попробуй.
280
00:17:24,876 --> 00:17:28,126
Не тренировки.
Попробуй выкинуть всё из головы.
281
00:17:29,293 --> 00:17:32,126
Для феи разума невозможно
выкинуть всё из головы.
282
00:17:34,918 --> 00:17:38,001
Я тоже чувствовал тебя сегодня.
283
00:17:39,626 --> 00:17:42,709
Розалинда — сильнейшая фея разума
в Ином мире,
284
00:17:42,793 --> 00:17:44,501
а ты ее почти заблокировала.
285
00:17:45,043 --> 00:17:46,126
Ты сильная, Муза.
286
00:17:46,209 --> 00:17:48,834
Когда тебе придется
действовать инстинктивно,
287
00:17:49,543 --> 00:17:50,751
ты это поймешь.
288
00:17:54,418 --> 00:17:56,668
Извините за таинственность.
289
00:17:56,751 --> 00:17:59,376
Не знаю, насколько осторожными
нам надо быть.
290
00:17:59,459 --> 00:18:01,751
- О Беатрикс ничего не слышно?
- Нет.
291
00:18:02,918 --> 00:18:06,668
Я надеялась на информацию
от ваших знакомых Кровавых ведьм.
292
00:18:06,751 --> 00:18:10,001
В списке гостей банкета не было
никого подозрительного.
293
00:18:10,084 --> 00:18:14,418
Но мои контакты — старая гвардия.
Они не желают конфликтов с феями.
294
00:18:15,751 --> 00:18:18,293
- Кто-то желает.
- Явно.
295
00:18:18,376 --> 00:18:21,834
Тот, кто вызывает скребков,
хочет вызвать тревогу.
296
00:18:22,668 --> 00:18:26,376
Дать новому поколению понять,
что Кровавые ведьмы вернулись.
297
00:18:27,209 --> 00:18:29,209
Хаммерстрёма убили прошлой ночью.
298
00:18:30,168 --> 00:18:34,251
Кем бы ни была эта новая фракция,
они сильные, и они не бездействуют.
299
00:18:47,876 --> 00:18:50,876
Марко — самая сильная фея воздуха
в Алфее.
300
00:18:50,959 --> 00:18:52,168
Он твой.
301
00:18:53,168 --> 00:18:55,126
Просто скажи, где Беатрикс.
302
00:18:56,168 --> 00:18:57,459
Это можно устроить.
303
00:19:04,959 --> 00:19:06,209
Скажи, где она.
304
00:19:07,043 --> 00:19:11,043
И не вздумай применять свои
ведьмовские штучки, иначе тебе конец.
305
00:19:11,793 --> 00:19:13,168
Это было бы страшно,
306
00:19:13,668 --> 00:19:15,751
если бы этот неудачник был
Кровавой ведьмой.
307
00:19:25,418 --> 00:19:26,959
Прости, гроза моя.
308
00:19:50,418 --> 00:19:52,459
Ты знаешь, как там опасно?
309
00:19:52,543 --> 00:19:54,418
О да, здесь очень страшно.
310
00:19:54,501 --> 00:19:55,918
Вернись до заката.
311
00:19:56,001 --> 00:19:57,001
Или что?
312
00:19:57,084 --> 00:19:58,084
Что, прости?
313
00:19:59,418 --> 00:20:01,001
Каковы будут последствия?
314
00:20:01,084 --> 00:20:05,668
Лекция в стиле Сильвы
или пытка в стиле Розалинды?
315
00:20:05,751 --> 00:20:08,043
Сложно определить твои границы морали.
316
00:20:08,126 --> 00:20:11,293
Скай, отставь в сторону
свое мнение обо мне.
317
00:20:11,376 --> 00:20:13,543
Ты говоришь со своим командиром.
318
00:20:13,626 --> 00:20:15,543
Я вернусь не слишком поздно.
319
00:20:18,876 --> 00:20:21,584
- Что-то ты жестковато.
- Да, знаю.
320
00:20:21,668 --> 00:20:24,084
Но я наконец-то
почувствовал независимым.
321
00:20:25,501 --> 00:20:26,501
Я был свободен.
322
00:20:28,084 --> 00:20:29,334
А теперь он вернулся.
323
00:20:31,918 --> 00:20:33,918
Может, он просто заботится о тебе?
324
00:20:34,001 --> 00:20:36,501
Боится, что Андреас не тот,
кто тебе нужен.
325
00:20:36,584 --> 00:20:38,001
Поэтому он его отпугнул?
326
00:20:39,418 --> 00:20:42,043
Андреас стал меня игнорировать
после банкета.
327
00:20:43,876 --> 00:20:46,751
А я только начал его понимать.
328
00:20:46,834 --> 00:20:49,584
Не думаю, что это связано
с тобой и Сильвой.
329
00:20:49,668 --> 00:20:50,668
Да? Почему?
330
00:20:55,876 --> 00:20:59,209
Если я что-то и поняла,
работая с Розалиндой, так это то,
331
00:21:00,876 --> 00:21:02,751
что всё сложнее, чем кажется.
332
00:21:04,876 --> 00:21:06,501
Да, это в духе Розалинды.
333
00:21:12,668 --> 00:21:14,376
- Знаешь что?
- Что?
334
00:21:15,376 --> 00:21:19,293
Думаю, ты прав.
Нам нужно оторваться.
335
00:21:19,376 --> 00:21:20,376
Оторваться?
336
00:21:22,501 --> 00:21:24,668
Ясно. В этом смысле.
337
00:22:06,376 --> 00:22:07,376
ГДЕ ТЫ?
338
00:22:07,459 --> 00:22:10,126
- Танцы начались.
- Хочешь вернуться?
339
00:22:10,751 --> 00:22:13,043
Если вернусь, повеселюсь десять минут,
340
00:22:13,126 --> 00:22:15,001
потом кто-то слишком нажрется,
341
00:22:15,084 --> 00:22:18,918
мне придется всех контролировать.
Они будут злиться, что я порчу веселье.
342
00:22:19,001 --> 00:22:22,793
Я буду злиться, что мне не всё равно,
и все пойдут спать в обиде.
343
00:22:22,876 --> 00:22:25,709
Так ты хочешь вернуться или нет?
344
00:22:27,709 --> 00:22:29,251
Потому что звучит классно.
345
00:22:30,709 --> 00:22:33,209
У меня скорее знакомые, чем друзья.
346
00:22:33,293 --> 00:22:35,959
Так легче добиваться, чего я хочу.
347
00:22:36,043 --> 00:22:38,959
- И чего же ты хочешь?
- Ну, ты же здесь.
348
00:22:39,043 --> 00:22:41,668
Прозвучало жутко?
Должно было быть мило. Чёрт.
349
00:22:41,751 --> 00:22:44,668
Зависит от того, куда ты меня ведешь.
В сарай убивать — жутко.
350
00:22:45,834 --> 00:22:46,876
На тайную поляну?
351
00:22:47,959 --> 00:22:49,251
Очень мило.
352
00:23:05,168 --> 00:23:07,043
Эй, ты в порядке?
353
00:23:09,876 --> 00:23:11,293
Ты не умеешь лгать.
354
00:23:12,334 --> 00:23:15,334
Плохой парень предложит
новенькой затянуться?
355
00:23:15,418 --> 00:23:17,834
Нет, новенькая откажется.
356
00:23:18,501 --> 00:23:22,459
Или подруги новенькой узнают.
В любом случае, без драмы не обойтись.
357
00:23:25,168 --> 00:23:28,126
- Что она тебе сказала?
- Еще больше драмы.
358
00:23:28,918 --> 00:23:31,751
Вот вы где. Как насчет дротиков?
Мы с Кэт против…
359
00:23:31,834 --> 00:23:33,084
Что ты ему сказала?
360
00:23:36,209 --> 00:23:38,209
Ты не мог оставить ее в покое, да?
361
00:23:38,834 --> 00:23:40,334
Я ничего ей не говорил.
362
00:23:43,793 --> 00:23:44,709
Та-дам.
363
00:23:45,209 --> 00:23:46,209
Драма.
364
00:23:51,001 --> 00:23:53,959
Я просто беспокоилась о тебе.
Он плохой парень.
365
00:23:54,876 --> 00:23:56,376
Кто сказал? Ты?
366
00:23:56,459 --> 00:23:58,834
Нет. Объективно. Поверь мне.
367
00:23:58,918 --> 00:24:00,959
Даже если и так, какая разница?
368
00:24:01,043 --> 00:24:04,126
Я же не делаю ему предложение.
Мы просто друзья.
369
00:24:05,501 --> 00:24:07,084
Я знаю тебя, Флора.
370
00:24:07,168 --> 00:24:09,543
Конечно, знаешь. Ты же всё знаешь, да?
371
00:24:19,459 --> 00:24:20,959
БЕАТРИКС
372
00:24:21,043 --> 00:24:23,293
ПОМОГИ МНЕ. Я НЕ ЗНАЮ, ГДЕ Я.
373
00:24:23,376 --> 00:24:26,668
КАЖЕТСЯ, ЭТО КАКИЕ-ТО РАЗВАЛИНЫ?
ЗА ГОРОДОМ?
374
00:24:26,751 --> 00:24:30,668
По-моему, эти развалины —
заброшенный коттедж за городом.
375
00:24:30,751 --> 00:24:32,668
Да. Там тусовались городские.
376
00:24:33,168 --> 00:24:36,209
Помнишь, мы нашли там
пивные бутылки и жуткую куклу?
377
00:24:36,293 --> 00:24:38,376
Специалисты все пьяные, но я могу…
378
00:24:38,459 --> 00:24:40,959
Никто никуда не пойдет.
379
00:24:41,501 --> 00:24:42,751
Это ловушка.
380
00:24:43,751 --> 00:24:46,501
- Ты этого не знаешь.
- Стелла, подумай.
381
00:24:47,293 --> 00:24:49,459
Беатрикс пропала,
а как только Розалинда уехала,
382
00:24:49,543 --> 00:24:52,209
ты получила от нее СМС
с просьбой о помощи.
383
00:24:52,293 --> 00:24:54,918
- Как это возможно?
- Выглядит подозрительно.
384
00:24:55,001 --> 00:24:57,084
Мне плевать. Надо что-то делать.
385
00:24:57,168 --> 00:24:59,668
Мы скажем Розалинде, но…
386
00:25:01,126 --> 00:25:05,251
Я знаю, что она из-за этого
поехала в столицу.
387
00:25:06,459 --> 00:25:08,043
Откуда ты знаешь, Блум?
388
00:25:11,293 --> 00:25:13,376
Розалинда сказала мне,
что Беатрикс похитили.
389
00:25:13,459 --> 00:25:15,376
- Что?
- Блум!
390
00:25:15,459 --> 00:25:18,126
Она просила никому не говорить.
Не хотела паники.
391
00:25:18,209 --> 00:25:21,043
Мы все пьяны.
Сейчас не время для решений.
392
00:25:21,126 --> 00:25:25,168
Давайте вернемся домой
и разберемся, ладно?
393
00:25:26,668 --> 00:25:27,793
Простите.
394
00:25:29,209 --> 00:25:31,418
А я думал, нафига ты взял снаряжение.
395
00:25:31,501 --> 00:25:33,334
Лучше перебдеть, чем недобдеть.
396
00:25:33,418 --> 00:25:35,709
Скай! Что ты делаешь?
397
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Мы поедем за Беатрикс.
398
00:25:37,418 --> 00:25:38,376
Стелла сказала?
399
00:25:38,459 --> 00:25:41,459
Да. Было бы здорово,
если б моя девушка мне сказала.
400
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
Она сказала, что это ловушка?
401
00:25:43,293 --> 00:25:46,334
Кровавые ведьмы заманивают фей,
чтобы украсть их магию.
402
00:25:46,418 --> 00:25:49,501
Мы подготовлены.
Специалисты уничтожат скребков,
403
00:25:49,584 --> 00:25:52,001
феи разума защитят нас
от Кровавых ведьм.
404
00:25:52,084 --> 00:25:54,876
Феи разума нужны для чего-то?
Я здесь, я с вами.
405
00:25:55,376 --> 00:25:57,043
- Мы что, все едем?
- Нет.
406
00:25:57,834 --> 00:25:59,334
Мы не едем.
407
00:25:59,418 --> 00:26:03,876
Нам нельзя туда ехать.
Там небезопасно для фей. Для всех фей.
408
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
- Мы вернемся в Алфею и…
- Блум.
409
00:26:06,793 --> 00:26:09,959
Я поеду. Моя магия будет полезна.
Мне это нужно.
410
00:26:11,209 --> 00:26:13,626
Мы справимся. Позвони Сильве.
Езжайте в Алфею.
411
00:26:13,709 --> 00:26:15,626
Я напишу, когда найдем Беатрикс.
412
00:26:17,334 --> 00:26:18,709
Кто-нибудь видел Аишу?
413
00:26:26,543 --> 00:26:29,543
Не помню, когда я в последний раз
ничего не делала.
414
00:26:30,459 --> 00:26:32,334
Проклятие отличника.
415
00:26:34,918 --> 00:26:36,501
Кстати, почему так?
416
00:26:37,251 --> 00:26:38,959
Всё просто. Из-за семьи.
417
00:26:39,876 --> 00:26:42,209
Родители управляют
гидроэлектростанциями
418
00:26:42,293 --> 00:26:43,459
на границе Андроса.
419
00:26:43,543 --> 00:26:46,418
Я должна была поступить
в универ рядом с домом,
420
00:26:46,501 --> 00:26:48,543
получить диплом и работать с ними.
421
00:26:49,543 --> 00:26:53,168
Тот факт, что я хотела учиться в Алфее
и преподавать?
422
00:26:53,251 --> 00:26:54,459
Неидеально.
423
00:26:55,043 --> 00:26:58,126
И ты должна доказать,
что сделала правильный выбор?
424
00:26:59,709 --> 00:27:03,001
Даже если мы обижаемся на родных,
всё равно хотим их одобрения.
425
00:27:11,001 --> 00:27:12,043
Так красиво.
426
00:27:13,293 --> 00:27:15,668
По сути, это крошечные жучки, но да.
427
00:27:18,709 --> 00:27:19,918
А это что такое?
428
00:27:22,001 --> 00:27:23,168
Я ничего не вижу.
429
00:27:30,418 --> 00:27:32,918
Стой, у тебя на лице крошечный жучок.
430
00:28:25,084 --> 00:28:28,543
Почему это не могла быть
какая-нибудь детская площадка?
431
00:28:28,626 --> 00:28:30,334
Это было бы менее жутко?
432
00:28:31,126 --> 00:28:32,959
Ты уверена, что готова к этому?
433
00:28:48,376 --> 00:28:49,709
Это совсем не бесит.
434
00:28:49,793 --> 00:28:53,293
Я не могу быть спокойна, мои друзья
и парень отправились в ловушку.
435
00:28:54,418 --> 00:28:56,376
Они готовились к этому.
436
00:28:56,459 --> 00:28:59,668
Ты не должна всех спасать.
Знаю, с этим трудно смириться.
437
00:28:59,751 --> 00:29:03,334
Ты права. Я могу просто
раздавать указания и не рисковать.
438
00:29:03,418 --> 00:29:05,918
- Ты правда так думаешь?
- Всё сходится…
439
00:29:07,209 --> 00:29:09,418
Ты думаешь, я хочу бездействовать?
440
00:29:11,043 --> 00:29:12,126
Я не могу уйти.
441
00:29:14,001 --> 00:29:16,126
Я физически не могу покинуть Алфею.
442
00:29:17,126 --> 00:29:20,251
Потому что Розалинда
по просьбе моей мамы
443
00:29:21,751 --> 00:29:25,251
всадила в меня эту штуку,
чтобы контролировать меня.
444
00:29:27,376 --> 00:29:29,959
По сути, на мне волшебный поводок.
445
00:29:30,043 --> 00:29:32,709
Так что вот каково это —
446
00:29:33,751 --> 00:29:34,751
быть принцессой.
447
00:29:37,709 --> 00:29:39,209
Почему ты нам не сказала?
448
00:29:39,918 --> 00:29:42,418
Из-за того,
как вы на меня сейчас смотрите.
449
00:29:54,834 --> 00:29:56,459
Наверху. Я чувствую ее.
450
00:30:09,876 --> 00:30:10,876
Беатрикс!
451
00:30:13,584 --> 00:30:14,876
Она жива.
452
00:30:16,251 --> 00:30:18,126
- Заберем ее и пойдем.
- Хорошо.
453
00:30:18,209 --> 00:30:20,168
Как она написала Стелле без сознания?
454
00:30:25,126 --> 00:30:27,668
- Скребки.
- Сколько их?
455
00:30:28,751 --> 00:30:29,751
Начинается.
456
00:30:36,751 --> 00:30:38,334
Андреас? Какого чёрта?
457
00:30:39,209 --> 00:30:42,001
С ним что-то не так. Это не Андреас.
458
00:30:44,751 --> 00:30:45,584
Беги!
459
00:31:31,668 --> 00:31:32,709
Ты в порядке?
460
00:31:33,584 --> 00:31:36,418
Мы нашли Беатрикс.
Ты была права. Это ловушка.
461
00:31:36,501 --> 00:31:37,751
Что? Ты ранена?
462
00:31:37,834 --> 00:31:39,501
Здесь скребки. Меня укусили.
463
00:31:39,584 --> 00:31:40,918
Только чуть-чуть, но…
464
00:31:42,876 --> 00:31:44,459
Что-то с моей магией.
465
00:31:44,543 --> 00:31:46,251
Твоя магия дрогнет,
466
00:31:46,334 --> 00:31:48,584
но если укус был легкий, это временно.
467
00:31:48,668 --> 00:31:52,334
Для постоянного эффекта
скребки должны полностью опустошить.
468
00:31:52,418 --> 00:31:54,043
- Я восстановлюсь?
- Да.
469
00:31:54,126 --> 00:31:55,959
- Откуда ты знаешь?
- Я изучала.
470
00:31:56,043 --> 00:31:58,418
- А как Скай и Ривен?
- Не знаю.
471
00:31:58,501 --> 00:32:01,084
Появился Андреас
и вступил с ними в бой.
472
00:32:01,168 --> 00:32:02,834
Но мне кажется, это не он.
473
00:32:02,918 --> 00:32:04,918
Я чувствовала в нём еще кого-то.
474
00:32:06,418 --> 00:32:08,834
Кровавая ведьма. Надо разорвать связь.
475
00:32:08,918 --> 00:32:13,209
- Что еще ты чувствовала?
- Злость. Многолетнюю злость.
476
00:32:13,293 --> 00:32:16,543
Обиду, будто тот,
кто контролирует Андреаса, знает его.
477
00:32:16,626 --> 00:32:20,876
Хорошо. Никуда не уходи.
Сильва скоро приедет.
478
00:32:20,959 --> 00:32:22,001
Хорошо.
479
00:32:32,668 --> 00:32:33,584
Андреас, нет!
480
00:32:38,709 --> 00:32:40,334
Унеси отсюда Беатрикс.
481
00:32:52,293 --> 00:32:53,626
Отвези ее в Алфею.
482
00:32:55,043 --> 00:32:57,001
Слушай, ты видел Музу?
483
00:32:57,501 --> 00:32:58,543
Нет.
484
00:32:58,626 --> 00:32:59,709
Чёрт.
485
00:33:29,251 --> 00:33:31,043
Кто контролирует Андреаса?
486
00:33:31,126 --> 00:33:35,001
Мы предполагали, что Кровавая ведьма —
кто-то посторонний,
487
00:33:35,084 --> 00:33:36,709
но если они знают Андреаса…
488
00:33:36,793 --> 00:33:38,501
Это кто-то свой.
489
00:33:38,584 --> 00:33:40,626
Студент или преподаватель?
490
00:33:40,709 --> 00:33:44,626
Или выпускник,
или кто-то с банкета. Я не…
491
00:33:49,668 --> 00:33:50,584
Боже мой.
492
00:33:52,459 --> 00:33:54,001
Мне нужно идти.
493
00:33:54,584 --> 00:33:57,376
- Это ловушка.
- Я поеду к тому, кто ее устроил.
494
00:33:58,084 --> 00:34:01,001
Он ненавидит Андреаса и Розалинду.
495
00:34:01,084 --> 00:34:03,209
И он всё это время был рядом с нами.
496
00:34:03,293 --> 00:34:06,168
Напиши Аише, куда я поехала.
Я должна его остановить.
497
00:34:23,709 --> 00:34:25,043
Нет, пожалуйста!
498
00:34:26,418 --> 00:34:28,543
Пожалуйста! Андреас, не надо!
499
00:34:31,501 --> 00:34:32,376
Себастьян.
500
00:34:38,001 --> 00:34:38,876
Привет.
501
00:34:43,459 --> 00:34:45,084
Как я могла тебе доверять?
502
00:34:45,168 --> 00:34:49,668
Особо не расстраивайся.
Я внушаю доверие.
503
00:34:50,251 --> 00:34:51,543
Спроси у моих друзей.
504
00:34:52,459 --> 00:34:55,584
За исключением Сильвы.
Он будет недоволен.
505
00:34:59,668 --> 00:35:01,334
А ты смелая — пришла одна.
506
00:35:03,168 --> 00:35:07,043
Я предположила, все скребки будут
там, где ты устроил ловушку.
507
00:35:07,126 --> 00:35:08,668
Правильно предположила.
508
00:35:08,751 --> 00:35:10,793
Они уже возвращаются. Скоро будут.
509
00:35:10,876 --> 00:35:14,251
Но ты к тому времени
уже будешь со мной в Алфее,
510
00:35:14,334 --> 00:35:16,418
потому что сейчас ты бессилен.
511
00:35:17,459 --> 00:35:19,834
Магия Кровавых ведьм
не действует на фей.
512
00:35:19,918 --> 00:35:20,793
Тоже верно.
513
00:35:21,751 --> 00:35:22,751
Однако…
514
00:35:24,001 --> 00:35:26,668
Я работаю над этой проблемкой.
515
00:35:33,459 --> 00:35:36,126
Что, по-твоему, я делал с магией фей?
516
00:35:36,751 --> 00:35:39,126
Закатывал в банки на черный день?
517
00:35:40,376 --> 00:35:41,959
Сначала мне не везло.
518
00:35:42,043 --> 00:35:43,459
Слабая фея света.
519
00:35:44,626 --> 00:35:46,543
Жалкая фея воды.
520
00:35:47,168 --> 00:35:50,501
Девин был не лучшей феей разума.
521
00:35:51,834 --> 00:35:53,959
Но потом я нашел пару кандидатов.
522
00:36:01,043 --> 00:36:04,543
Кем бы ни были твои кандидаты,
они не я.
523
00:36:08,251 --> 00:36:11,126
Не надо выпендриваться.
Я знаю, что ты сильная.
524
00:36:11,626 --> 00:36:13,418
Я знаю о тебе всё.
525
00:36:13,501 --> 00:36:16,959
Где ты выросла. Каким видом спорта
занималась в детстве.
526
00:36:17,043 --> 00:36:20,876
Кем работают твои родители.
Приемные родители, разумеется.
527
00:36:21,626 --> 00:36:23,251
Про других я тоже знаю.
528
00:36:29,418 --> 00:36:32,334
Ты знаешь,
кто мои биологические родители?
529
00:36:33,084 --> 00:36:34,084
Только подумай.
530
00:36:36,418 --> 00:36:37,501
Если…
531
00:36:39,168 --> 00:36:43,209
Если останешься со мной,
сможешь получить ответы на все вопросы.
532
00:36:45,834 --> 00:36:47,251
Может, еще не поздно.
533
00:36:49,918 --> 00:36:52,543
Ты не хочешь
получить ответы на все вопросы?
534
00:36:54,168 --> 00:36:56,376
Присоединись ко мне и всё узнаешь.
535
00:37:05,834 --> 00:37:06,668
Видимо, нет.
536
00:37:11,376 --> 00:37:12,209
Блум!
537
00:37:12,293 --> 00:37:14,334
Привет. Ты вовремя.
538
00:37:16,376 --> 00:37:18,334
- Что случилось?
- Потом расскажу.
539
00:37:35,543 --> 00:37:37,751
Я знаю, о чём говорю. Я всё изучила.
540
00:37:37,834 --> 00:37:41,626
Не сомневаюсь, но Муза моя подруга,
так что я лучше сама проверю.
541
00:37:41,709 --> 00:37:43,918
Почему ты всегда во мне сомневаешься?
542
00:37:44,001 --> 00:37:45,918
Обычно это необходимо.
543
00:37:46,459 --> 00:37:48,918
- Как с Ривеном.
- Речь не о Ривене.
544
00:37:49,459 --> 00:37:53,293
Но да, Ривен — прекрасный пример того,
как ты сначала не думаешь,
545
00:37:53,376 --> 00:37:55,584
потом напортачишь, а мне разгребать.
546
00:37:55,668 --> 00:38:00,376
Было бы легче, если бы мы говорили
о том, что на самом деле происходит.
547
00:38:01,501 --> 00:38:02,459
И что же это?
548
00:38:04,043 --> 00:38:05,084
Ты завидуешь.
549
00:38:07,251 --> 00:38:08,209
Что?
550
00:38:08,293 --> 00:38:12,668
Да ладно, Терра, признайся. Тебя бесит,
когда я преуспеваю без тебя.
551
00:38:14,043 --> 00:38:15,918
Ты правда так думаешь?
552
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
Если я такая ужасная, почему мы дружим?
553
00:38:21,126 --> 00:38:23,459
Иногда я задаю себе тот же вопрос.
554
00:38:28,001 --> 00:38:29,459
Что слышно о Марко?
555
00:38:29,543 --> 00:38:32,459
Мы нашли его. У коттеджа.
Он полностью опустошен.
556
00:38:36,126 --> 00:38:39,418
Всем вернуться в свои комнаты,
сейчас же!
557
00:38:42,126 --> 00:38:44,418
Хорошо провели вечер, девушки?
558
00:38:46,043 --> 00:38:48,001
Сол сказал, ты разорвала связь.
559
00:38:48,084 --> 00:38:50,668
- Вы нашли Кровавую ведьму?
- Себастьян.
560
00:38:50,751 --> 00:38:52,043
Вот засранец!
561
00:38:52,876 --> 00:38:54,668
- Где он?
- В Первом мире.
562
00:38:54,751 --> 00:38:56,584
В его магазине есть портал.
563
00:38:56,668 --> 00:38:59,334
Он что-нибудь вам сказал?
564
00:39:01,959 --> 00:39:04,334
Он сказал, что знает
моих биологических родителей.
565
00:39:05,001 --> 00:39:06,959
И скажет мне, если я предам вас.
566
00:39:08,293 --> 00:39:10,168
Я говорила, Кровавые ведьмы подлые.
567
00:39:10,251 --> 00:39:11,418
Используем это.
568
00:39:11,501 --> 00:39:13,543
Мне не стоило идти в паб.
569
00:39:13,626 --> 00:39:14,834
Да, не стоило.
570
00:39:15,959 --> 00:39:19,209
Но учитывая ситуацию,
это незначительный косяк.
571
00:39:21,168 --> 00:39:22,168
Ты молодец.
572
00:39:22,834 --> 00:39:23,876
Спасибо.
573
00:39:36,834 --> 00:39:38,418
- Привет.
- Что?
574
00:39:38,501 --> 00:39:40,793
Всё в порядке. Всё хорошо.
575
00:39:43,459 --> 00:39:46,334
Беатрикс, тебя похитила
Кровавая ведьма.
576
00:39:46,418 --> 00:39:49,459
Это было пару дней назад,
сейчас ты в безопасности.
577
00:39:52,251 --> 00:39:54,418
Последнее, что я помню, —
578
00:39:55,126 --> 00:39:56,959
как на меня напал скребок.
579
00:40:03,418 --> 00:40:05,251
Боже, мне очень жаль, Беатрикс.
580
00:40:11,293 --> 00:40:12,293
Чёрт.
581
00:40:28,668 --> 00:40:31,584
- Прости меня за ужасные слова.
- Нет.
582
00:40:31,668 --> 00:40:36,251
Нет, ты была права.
Конечно, ты права. Я завидую.
583
00:40:49,918 --> 00:40:51,459
Мы с Ривеном поцеловались.
584
00:40:52,084 --> 00:40:53,501
Пару лет назад.
585
00:40:53,584 --> 00:40:55,584
Мы однажды варили пиво.
586
00:40:56,251 --> 00:40:58,334
Как полные ботаники, знаю.
587
00:40:59,168 --> 00:41:01,043
Мы напились, я его поцеловала.
588
00:41:02,209 --> 00:41:03,501
Почему ты не сказала?
589
00:41:03,584 --> 00:41:06,668
Потому что поцелуй длился
всего пару секунд.
590
00:41:06,751 --> 00:41:09,209
Было неловко.
591
00:41:11,126 --> 00:41:15,126
А потом стало не только неловко,
но и стыдно,
592
00:41:15,209 --> 00:41:18,918
потому что меня вырвало прямо в руки
у него на глазах.
593
00:41:19,001 --> 00:41:21,209
- Боже мой.
- Да.
594
00:41:22,126 --> 00:41:27,626
Не знаю, было ли ему стыдно оттого,
что меня вырвало после нашего поцелуя,
595
00:41:27,709 --> 00:41:30,168
или ему было стыдно, потому что…
596
00:41:31,751 --> 00:41:33,543
…мы поцеловались в принципе,
597
00:41:33,626 --> 00:41:35,876
но он начал меня игнорировать.
598
00:41:36,376 --> 00:41:39,376
Это было дерьмово,
поэтому я тоже его игнорировала.
599
00:41:40,501 --> 00:41:41,626
Это была холодная война.
600
00:41:42,876 --> 00:41:44,584
Я не знала, что у вас что-то было.
601
00:41:44,668 --> 00:41:47,876
Это всё давно в прошлом,
я не из-за этого тебе завидую.
602
00:41:49,751 --> 00:41:52,918
Ты и Ривен — ужасная идея,
но я поддержу тебя,
603
00:41:53,418 --> 00:41:55,876
потому что ты всё равно это сделаешь.
604
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
Спасибо.
605
00:41:59,793 --> 00:42:01,168
Ты бесстрашная, Флора.
606
00:42:02,626 --> 00:42:05,084
В том, какая ты,
и в том, что ты делаешь.
607
00:42:07,334 --> 00:42:08,293
И это…
608
00:42:08,793 --> 00:42:12,209
На самом деле я завидую тому,
как легко тебе дается
609
00:42:13,543 --> 00:42:14,584
быть собой.
610
00:42:18,876 --> 00:42:20,209
В чём дело, Терра?
611
00:42:22,918 --> 00:42:26,293
До поцелуя с Ривеном
я уже знала, что не хочу этого,
612
00:42:26,376 --> 00:42:27,793
но решила попробовать.
613
00:42:27,876 --> 00:42:30,168
А когда он начал меня игнорировать,
614
00:42:30,918 --> 00:42:32,834
это стало моим оправданием.
615
00:42:33,668 --> 00:42:34,959
Проблема была в нём.
616
00:42:35,709 --> 00:42:37,043
Я встретила Дейна.
617
00:42:37,626 --> 00:42:39,751
Он совершенно другой.
Может, он тот самый.
618
00:42:39,834 --> 00:42:43,709
Но, конечно,
Дейну я даже не нравилась, так что…
619
00:42:45,959 --> 00:42:47,209
Проблема была в нём.
620
00:42:48,209 --> 00:42:51,834
Но в глубине души я знала,
что проблема не в них, а во мне.
621
00:42:51,918 --> 00:42:55,168
В тебе нет никакой проблемы.
622
00:42:55,251 --> 00:42:57,793
Есть одна.
623
00:43:01,376 --> 00:43:04,543
Мне кажется, я…
624
00:43:06,959 --> 00:43:09,876
Я выбираю недосягаемых,
тупых парней, потому что…
625
00:43:11,876 --> 00:43:14,501
Парни мне не нравятся.
626
00:43:19,543 --> 00:43:23,001
Можешь сказать это вслух.
627
00:43:27,043 --> 00:43:30,626
Мне кажется, я лесбиянка. Это странно?
628
00:43:30,709 --> 00:43:35,043
Боже, нет. Это прекрасно.
Терра, ты прекрасна. Иди сюда.
629
00:43:43,709 --> 00:43:45,751
- Ты в порядке?
- Да.
630
00:43:47,293 --> 00:43:48,918
Я рада, что ты вернулась.
631
00:43:52,918 --> 00:43:57,209
Прости, что не приехала к тебе.
Я сражалась с Кровавой ведьмой и…
632
00:43:57,293 --> 00:43:58,543
Спасла мне жизнь.
633
00:44:02,001 --> 00:44:03,626
Я думал, что это всё, Блум.
634
00:44:03,709 --> 00:44:06,001
Ты разорвала связь только на секунду.
635
00:44:07,751 --> 00:44:10,501
Делай, что должен. Пожалуйста.
636
00:44:10,584 --> 00:44:13,084
Всё хорошо.
637
00:44:13,918 --> 00:44:15,626
Она была слишком крепкой.
638
00:44:16,334 --> 00:44:19,251
- Себастьян был слишком сильным.
- Как Андреас?
639
00:44:24,459 --> 00:44:27,751
Сильва везет его тело в школу.
640
00:44:35,251 --> 00:44:37,876
Он бы убил Сильву.
У меня не было выбора.
641
00:44:39,043 --> 00:44:40,126
Прости.
642
00:44:43,418 --> 00:44:44,834
У меня не было выбора.
643
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
- Я слишком поздно приехала.
- Ты приехала как раз вовремя.
644
00:45:01,709 --> 00:45:03,626
Вы с Блум спасли им жизнь.
645
00:45:05,376 --> 00:45:08,001
Никто из них бы не вернулся,
если бы вы…
646
00:45:09,793 --> 00:45:10,751
Где Муза?
647
00:45:10,834 --> 00:45:12,001
Мне нужна помощь.
648
00:45:16,043 --> 00:45:17,376
Кто-нибудь, помогите!
649
00:45:18,584 --> 00:45:19,876
Мне нужна помощь.
650
00:46:21,959 --> 00:46:25,293
Перевод субтитров: Александра Харрис