1 00:00:08,668 --> 00:00:11,043 С пропажи Беатрикс прошло три дня назад. 2 00:00:12,709 --> 00:00:15,876 И это моя проблема? Не ее опекуна? 3 00:00:17,334 --> 00:00:20,334 Я поговорила с мэром. Он сообщит, если она появится. 4 00:00:20,418 --> 00:00:24,501 Мы должны искать ее, используя все имеющиеся у нас ресурсы. 5 00:00:24,584 --> 00:00:28,793 - Если ее схватили Кровавые ведьмы… - Они именно этого и ждут. 6 00:00:28,876 --> 00:00:30,084 Нашей реакции. 7 00:00:31,293 --> 00:00:33,418 Чтобы уничтожить всех фей по одной. 8 00:00:33,501 --> 00:00:36,501 Если им нужны феи, почему бы не дать им фею? 9 00:00:37,418 --> 00:00:41,251 Я пошлю СМС на телефон Беатрикс. Предложим им другую фею в обмен. 10 00:00:44,501 --> 00:00:47,918 Так как мы давно знакомы, сделаю вид, что не слышала этого. 11 00:00:48,418 --> 00:00:50,043 Она мне как дочь. 12 00:00:56,293 --> 00:01:00,918 Андреас, я говорила тебе ни к кому не привязываться. 13 00:01:02,584 --> 00:01:03,876 По этой причине. 14 00:01:06,251 --> 00:01:09,084 Марко, тебя-то я и ищу. 15 00:01:09,168 --> 00:01:12,459 Ты вовремя. Пришел отвлечь меня от выставления оценок? 16 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 Вообще-то, да. 17 00:01:24,959 --> 00:01:26,293 Прости, Марко. 18 00:01:28,834 --> 00:01:30,168 Либо ты, либо она. 19 00:01:52,334 --> 00:01:54,584 Когда они прекратят пялиться? 20 00:01:55,251 --> 00:01:58,334 Огонь Дракона — это легенда. Как и ты теперь. 21 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 Через неделю им надоест. 22 00:02:00,501 --> 00:02:02,626 Это восемь? Восемьдесят с чем-то? 23 00:02:02,709 --> 00:02:06,709 Это волны? Восемь волн? 24 00:02:08,168 --> 00:02:09,001 КВ. 25 00:02:09,834 --> 00:02:10,834 Кровавые ведьмы. 26 00:02:12,959 --> 00:02:15,376 - Ты ничего не читала. - Я много купалась. 27 00:02:15,459 --> 00:02:17,584 Да? Теперь это так называется? 28 00:02:18,251 --> 00:02:20,251 Какая у Грея любимая техника? 29 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Баттерфляй. 30 00:02:23,293 --> 00:02:25,043 И я знаю про Кровавых ведьм. 31 00:02:25,126 --> 00:02:28,626 Хоть они и не часто встречаются. Я подумала, что справлюсь. 32 00:02:28,709 --> 00:02:31,626 У меня не такой уж плохой почерк. Дай посмотреть. 33 00:02:34,209 --> 00:02:35,834 Нет. Силы Кровавых ведьм. 34 00:02:35,918 --> 00:02:39,918 Их элемент — кровь, они могут контролировать мышцы и кости. 35 00:02:40,418 --> 00:02:41,959 Свои и чужие. Жуть. 36 00:02:42,043 --> 00:02:45,501 А теперь они, похоже, крадут магию у фей. Еще большая жуть. 37 00:02:47,751 --> 00:02:49,876 Я быстро. Обещаю. 38 00:02:50,459 --> 00:02:53,126 - У нас есть шутка про ястреба… - Знаю. Очень мило. 39 00:02:53,209 --> 00:02:56,334 Но если ты завалишь тест и будешь хандрить, мило не будет. 40 00:02:56,418 --> 00:02:58,251 Повторим про Державные войны. 41 00:02:59,251 --> 00:03:01,709 В то время Кровавые ведьмы были настолько сильными… 42 00:03:01,793 --> 00:03:04,043 Они могли управлять людьми издалека. 43 00:03:04,126 --> 00:03:05,793 Да, это я помню. 44 00:03:12,501 --> 00:03:16,334 В последний раз Огонь Дракона существовал во время Державных войн. 45 00:03:16,418 --> 00:03:19,918 - Он тысячу лет бездействовал. - Это не наследственное? 46 00:03:20,668 --> 00:03:23,876 Розалинда думает, он всплывает во времена конфликтов. 47 00:03:23,959 --> 00:03:25,959 Да уж, совсем не зловеще. 48 00:03:26,584 --> 00:03:29,793 - Я знаю, что она мутная, но… - Она мутная. 49 00:03:29,876 --> 00:03:31,543 Но у нас одна цель. 50 00:03:31,626 --> 00:03:34,626 Найти ведьм, крадущих магию у фей, и остановить их. 51 00:03:35,251 --> 00:03:37,376 Вы с Флорой же видели скребка. 52 00:03:38,626 --> 00:03:40,459 Мутная она или нет, я… 53 00:03:41,209 --> 00:03:43,293 Я рада, что у нас есть Розалинда. 54 00:03:43,793 --> 00:03:46,043 Мы мало что знаем о скребках. 55 00:03:46,126 --> 00:03:49,626 Но мы знаем, что магия фей неэффективна против них, 56 00:03:50,584 --> 00:03:55,459 поэтому настал звездный час специалистов. 57 00:03:55,543 --> 00:04:00,584 Я буду заниматься с вами дальним боем. Это основной метод борьбы со скребками. 58 00:04:00,668 --> 00:04:02,209 Покажите, на что способны. 59 00:04:02,293 --> 00:04:04,376 Как будто он и не уходил. 60 00:04:06,459 --> 00:04:09,418 Хватит, чувак. Сколько можно поносить Сильву? 61 00:04:09,501 --> 00:04:13,084 Ведет себя так, будто он лучше всех. Лицемер. 62 00:04:13,168 --> 00:04:14,584 Андреас лучше, что ли? 63 00:04:14,668 --> 00:04:18,209 - Андреас хотя бы такой, какой есть. - Ага, полный придурок. 64 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 Он мне вчера чуть руку не оторвал. 65 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 Может, это из-за отъезда Беатрикс. 66 00:04:24,501 --> 00:04:27,918 Говорят, Розалинда послала ее на задание. Я спросил у него, 67 00:04:28,001 --> 00:04:30,168 но он просто меня послал. 68 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 Ты ничего не знаешь, Ривен? 69 00:04:32,626 --> 00:04:35,209 Нет. Она больше не моя проблема. 70 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 Этот кошмар позади. 71 00:04:41,834 --> 00:04:44,251 Эти самонаводящиеся стрелы полный отстой. 72 00:04:49,168 --> 00:04:50,168 Что, Ривен? 73 00:04:50,751 --> 00:04:53,626 В бою нужно будет не просто поразить одну цель. 74 00:04:53,709 --> 00:04:57,459 Кровавые ведьмы и скребки нападут вместе. 75 00:04:57,543 --> 00:05:01,293 Феи разума защитят специалистов от магии Кровавых ведьм. 76 00:05:01,376 --> 00:05:02,501 Муза. 77 00:05:03,543 --> 00:05:06,418 Можно я посижу? От моей магии сейчас толку нет. 78 00:05:06,501 --> 00:05:11,376 Ты самая сильная фея разума в школе. Твоя магия ограничена твоей волей. 79 00:05:11,459 --> 00:05:12,709 Соберись. 80 00:05:21,959 --> 00:05:23,168 Я готова. 81 00:05:23,251 --> 00:05:25,584 Я симулирую нападение, защищай его. 82 00:05:29,793 --> 00:05:32,668 Я чувствую тебя, Муза. Отталкивай меня. 83 00:05:43,584 --> 00:05:45,376 Я же говорила. Никакого толку. 84 00:05:46,626 --> 00:05:48,043 Как и от такого настроя. 85 00:05:48,876 --> 00:05:49,876 Кто следующий? 86 00:05:54,418 --> 00:05:56,168 От кого он произошел? 87 00:05:56,251 --> 00:06:00,709 У него есть органы чувств, экзоскелет. Может, от медузы? Или ракообразного? 88 00:06:00,793 --> 00:06:03,709 Может, ни от кого, ведь он из Королевства тьмы, 89 00:06:03,793 --> 00:06:05,293 что бы это ни было. 90 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 Помоги всё организовать до прихода Лерой. 91 00:06:07,418 --> 00:06:09,626 А то она подумает, что Харви неряхи. 92 00:06:10,168 --> 00:06:12,793 Эйми Лерой — наш новый профессор. Невероятно. 93 00:06:12,876 --> 00:06:14,376 Мои родители ее обожают. 94 00:06:14,459 --> 00:06:17,793 Мой папа тоже. Без него и Сэма здесь будет так странно. 95 00:06:18,626 --> 00:06:20,334 Как Муза со всем справляется? 96 00:06:21,084 --> 00:06:22,209 Не знаю. 97 00:06:22,918 --> 00:06:26,709 Ей, наверное, тяжело осознавать, что он уехал из-за нее. 98 00:06:29,001 --> 00:06:30,626 Муза это прекрасно знает. 99 00:06:30,709 --> 00:06:33,376 Если я знаю, что ты на нее злишься, она тоже знает. 100 00:06:33,459 --> 00:06:35,418 Я не могу ничего с этим поделать. 101 00:06:38,418 --> 00:06:40,793 Она в Бастионе, да? Я схожу к ней. 102 00:06:40,876 --> 00:06:42,668 Мне всё равно туда надо. 103 00:06:42,751 --> 00:06:45,668 - Зачем тебе в Бастион? - Я встречаюсь с другом. 104 00:06:45,751 --> 00:06:48,376 С другом? С каким другом? 105 00:06:48,459 --> 00:06:51,043 Я знаю всех твоих друзей, они живут с нами. 106 00:06:51,126 --> 00:06:52,043 Ривен. 107 00:06:52,626 --> 00:06:55,959 У меня встреча с Ривеном. Мы общались после банкета. 108 00:06:57,376 --> 00:06:59,543 Да, конечно. Всё логично. 109 00:07:00,084 --> 00:07:02,043 Передавай Ривену привет. 110 00:07:07,793 --> 00:07:09,168 ТЫ В ПОРЯДКЕ? 111 00:07:09,251 --> 00:07:13,043 ГДЕ ТЫ ХРАНИШЬ ЗАНАЧКУ ВИСКИ? МНЕ НУЖНА ЖИДКАЯ ТЕРАПИЯ. 112 00:07:17,043 --> 00:07:18,043 Привет. 113 00:07:19,584 --> 00:07:20,834 Что ты здесь делаешь? 114 00:07:21,543 --> 00:07:25,584 Мама послала мне посылку, я пришла узнать, не пришла ли она. 115 00:07:27,626 --> 00:07:29,251 Добрый день, г-жа директор. 116 00:07:35,584 --> 00:07:37,293 Как тест по Кровавым ведьмам? 117 00:07:38,459 --> 00:07:40,418 Было легко. 118 00:07:41,668 --> 00:07:44,668 Но у меня есть шкурный интерес, ведь Кровавые ведьмы 119 00:07:44,751 --> 00:07:47,251 похитили меня, когда я была ребенком. 120 00:07:47,334 --> 00:07:51,251 Я также изучила ваши отчеты по феям, которых лишили магии. 121 00:07:52,001 --> 00:07:55,501 У меня на это ушло три дня, а я ведь просто читала их. 122 00:07:55,584 --> 00:07:57,543 Когда вы успели их составить? 123 00:07:57,626 --> 00:07:58,918 Сон для слабаков. 124 00:07:59,001 --> 00:08:02,001 Мы занимаемся важным для Иного мира делом. 125 00:08:02,084 --> 00:08:03,043 Я нахожу время. 126 00:08:03,126 --> 00:08:06,793 И если ты хочешь оставить след, ты должна делать то же самое. 127 00:08:07,584 --> 00:08:09,793 Я отправляюсь в столицу. 128 00:08:10,543 --> 00:08:13,251 На твоем месте я бы еще раз изучила эти отчеты. 129 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Когда мы будем искать Кровавых ведьм? 130 00:08:16,084 --> 00:08:18,001 Вы сказали, они знают, откуда я. 131 00:08:18,793 --> 00:08:20,168 Когда придет время. 132 00:08:26,918 --> 00:08:30,334 Ты наш самый ценный ресурс. Ты нужна мне в безопасности. 133 00:08:31,459 --> 00:08:34,001 Кровавые ведьмы придут за тобой. 134 00:08:36,168 --> 00:08:37,501 Если это случится… 135 00:08:40,793 --> 00:08:42,459 У меня есть Огонь Дракона. 136 00:08:42,543 --> 00:08:45,459 Огонь Дракона не спасет тебя от ножа в спину. 137 00:08:46,584 --> 00:08:48,084 Кровавые ведьмы подлые. 138 00:08:51,418 --> 00:08:53,709 Надеюсь, это останется между нами, но… 139 00:08:54,959 --> 00:08:57,709 Беатрикс похитили ночью после банкета. 140 00:08:58,209 --> 00:09:00,793 Что? Почему вы никому не сказали? 141 00:09:00,876 --> 00:09:03,501 Мы думаем, что в школе есть Кровавая ведьма. 142 00:09:04,001 --> 00:09:06,209 Если мы правы, они готовят нападение, 143 00:09:06,293 --> 00:09:10,543 но нам нужно больше информации, поэтому я еду в столицу. 144 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 Вы не хотите, чтобы в школе знали, что пропал студент? 145 00:09:14,001 --> 00:09:16,501 Нет, потому что люди нерациональны. 146 00:09:17,626 --> 00:09:19,168 Они действуют на эмоциях. 147 00:09:20,626 --> 00:09:22,751 А эмоции хороши только для одного. 148 00:09:23,626 --> 00:09:24,709 Для магии. 149 00:09:25,376 --> 00:09:28,001 Так что никуда не ходи, помалкивай 150 00:09:28,709 --> 00:09:30,668 и подумай над сегодняшим уроком. 151 00:09:33,709 --> 00:09:35,293 Я ЗДЕСЬ 152 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 Не позволяй эмоциям влиять на твои решения. 153 00:09:48,001 --> 00:09:49,543 Терра, ты что-то сказала? 154 00:09:50,584 --> 00:09:53,793 ВСТРЕТИМСЯ СЕГОДНЯ? Я ХОЧУ ТЕБЯ ВИДЕТЬ. 155 00:09:53,876 --> 00:09:58,793 Я ТОЖЕ. НО РОЗАЛИНДА НАДАВАЛА МНЕ МНОГО РАБОТЫ. 156 00:09:58,876 --> 00:10:00,751 ЗАВТРА? 157 00:10:00,834 --> 00:10:03,084 О, новый человек. Классно, правда? 158 00:10:03,168 --> 00:10:05,459 Типа я постаралась, но не особо. 159 00:10:05,543 --> 00:10:09,168 - Не перебор, но прикольно. Как тебе? - Да, миленько. 160 00:10:10,084 --> 00:10:11,001 Я не понимаю. 161 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Говорят, Розалинда уехала, 162 00:10:13,126 --> 00:10:16,251 так что мы пойдем в паб в Блэкбридже. 163 00:10:16,334 --> 00:10:17,959 - Мы? - Да, мы. 164 00:10:18,043 --> 00:10:21,543 Неделя была непростой, нам нужно отдохнуть. Особенно тебе. 165 00:10:21,626 --> 00:10:23,501 Вы забыли про Кровавых ведьм? 166 00:10:23,584 --> 00:10:26,334 А ты забыла, что мы все сильные феи 167 00:10:26,418 --> 00:10:28,751 и не дадим страху помешать нам жить? 168 00:10:28,834 --> 00:10:30,459 И у нас есть Огонь Дракона. 169 00:10:30,543 --> 00:10:33,043 И это паб с кучей людей. Супер безопасно. 170 00:10:33,126 --> 00:10:35,084 Ты последняя, Блум. Собирайся. 171 00:10:35,751 --> 00:10:38,168 Стелла? Не хочешь что-нибудь добавить? 172 00:10:38,251 --> 00:10:41,501 Можно подумать я позволю простолюдинам увидеть принцессу 173 00:10:41,584 --> 00:10:42,668 в грязном пабе. 174 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 Идите веселитесь. 175 00:10:44,459 --> 00:10:45,876 Ну и зря. 176 00:10:55,209 --> 00:10:57,251 Раз, два, 177 00:10:58,376 --> 00:10:59,501 три. 178 00:11:08,001 --> 00:11:09,293 Я пью. 179 00:11:10,626 --> 00:11:13,418 Дешевый алкоголь, смешанный с дешевым алкоголем. 180 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Продолжайте пить и представляйте, что я пью с вами. 181 00:11:24,209 --> 00:11:28,209 Пойду найду Ривена. К этому времени он обычно блюет в углу. 182 00:11:28,709 --> 00:11:30,418 Так, дамы. 183 00:11:30,501 --> 00:11:34,126 Я подумал, тебе понравится эль. Терпкий и крепкий. 184 00:11:35,209 --> 00:11:36,876 Стаут для феи разума. 185 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 Мягкий, чтобы отвлечься от эмоциональной ерунды. 186 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 Спасибо, Рив. 187 00:11:41,251 --> 00:11:43,543 Для тебя, Терра, сидр. 188 00:11:44,126 --> 00:11:47,668 Немного алкоголя, но, по сути, это газированный яблочный сок. 189 00:11:49,668 --> 00:11:51,543 Вкусно. Спасибо. 190 00:11:51,626 --> 00:11:55,209 Не буду говорить, какая ты красивая, это будет кринжово. 191 00:11:55,293 --> 00:11:59,293 Говорить мне, что ты не будешь этого говорить, — еще более кринжово. 192 00:11:59,376 --> 00:12:00,751 Понял. 193 00:12:01,751 --> 00:12:04,876 Я слышала, Эйми Лерой приедет. 194 00:12:07,001 --> 00:12:09,209 Класс. Она крутая. 195 00:12:09,918 --> 00:12:12,668 Как и мой папа. Жаль, им с Сэмом пришлось уехать. 196 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Я схожу за салфетками. 197 00:12:19,334 --> 00:12:20,626 Хорошо. 198 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Да. 199 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ НЕ ПРИШЛА. 200 00:12:42,459 --> 00:12:45,334 Не представляю, почему вы звоните, а не пишите. 201 00:12:47,126 --> 00:12:49,209 Да, я особо не надеялась. 202 00:12:50,084 --> 00:12:51,793 Я не нашла твой виски. 203 00:12:52,834 --> 00:12:55,834 Зато я нашла твои кроксы. 204 00:12:56,584 --> 00:12:59,918 «Я же говорила» услышишь от меня, когда вернешься. 205 00:13:01,209 --> 00:13:03,709 Знаю, ты на секретном задании от Розалинды, 206 00:13:03,793 --> 00:13:05,584 но надеюсь, всё хорошо. 207 00:13:07,918 --> 00:13:10,501 Извини за это жалкое голосовое. 208 00:13:11,459 --> 00:13:13,751 Перезвони мне. 209 00:13:15,334 --> 00:13:16,626 Или напиши. 210 00:13:17,918 --> 00:13:20,168 Я знаю, тебе это не понравится, но… 211 00:13:20,668 --> 00:13:22,043 Я волнуюсь за тебя. 212 00:13:25,168 --> 00:13:26,793 Кто-то рано начал. 213 00:13:29,584 --> 00:13:32,209 Ты обещал не говорить Сильве о нашей встрече. 214 00:13:32,793 --> 00:13:34,209 Я не выдам твой секрет. 215 00:13:34,293 --> 00:13:36,251 Это со времен моей учебы в Алфее. 216 00:13:36,751 --> 00:13:39,876 Андреас всё время называл меня идиотским специалистом, 217 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 и я приходил сюда утопить свои печали. 218 00:13:43,918 --> 00:13:46,334 Кстати, я на самом деле был идиотом. 219 00:13:48,043 --> 00:13:49,709 Ты его ненавидишь, да? 220 00:13:49,793 --> 00:13:51,918 Андреас — задира. Я ненавижу задир. 221 00:13:53,126 --> 00:13:55,709 Я не с пустыми руками пришел. 222 00:14:00,168 --> 00:14:03,293 - Много бумаги. - Крупная кейтеринговая компания. 223 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Кровавые ведьмы так пробрались в школу? 224 00:14:06,668 --> 00:14:07,501 С кейтерингом? 225 00:14:07,584 --> 00:14:09,834 Если они похитили твою подругу, то да. 226 00:14:09,918 --> 00:14:13,918 Сама подумай. Работники кейтеринга везде. Они практически невидимы. 227 00:14:14,001 --> 00:14:17,751 Я собрал информацию о всех сотрудниках и подрядчиках. 228 00:14:17,834 --> 00:14:21,501 Мы можем проверить, есть ли какая-то связь между Беатрикс 229 00:14:21,584 --> 00:14:23,418 и феями, у кого украли магию. 230 00:14:24,543 --> 00:14:27,251 Да, можно начать с этого. 231 00:14:28,251 --> 00:14:29,459 Займусь этим сейчас. 232 00:14:30,001 --> 00:14:31,293 Прямо сейчас? В пабе? 233 00:14:32,876 --> 00:14:34,584 Так. 234 00:14:34,668 --> 00:14:38,126 Я не одобряю употребление алкоголя несовершеннолетними. 235 00:14:38,209 --> 00:14:40,043 Но я также не одобряю, 236 00:14:40,126 --> 00:14:43,626 когда кто-то сидит в пабе, избегает своих друзей и работает. 237 00:14:47,668 --> 00:14:49,918 Только я могу сразиться с Кровавыми ведьмами. 238 00:14:50,001 --> 00:14:51,668 И я с ними уже сталкивалась. 239 00:14:55,293 --> 00:14:58,418 Я не могу расслабляться. Они даже не знают о Беатрикс. 240 00:14:58,501 --> 00:15:00,876 - Не знаю, как они среагируют. - Понимаю. 241 00:15:01,501 --> 00:15:03,126 Я могу сказать только тебе. 242 00:15:03,209 --> 00:15:06,001 Да, но ты ведь и подросток, Блум. 243 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 Не забывай об этом. 244 00:15:13,251 --> 00:15:17,376 Мне пора. Запишите все ее напитки на мой счет. 245 00:15:18,293 --> 00:15:20,709 Напейся. Будь подростком. 246 00:15:22,001 --> 00:15:23,001 Повеселись. 247 00:15:24,501 --> 00:15:25,501 Блум. 248 00:15:28,209 --> 00:15:29,209 Нет? 249 00:15:38,876 --> 00:15:42,209 Это очень романтичное место, и здесь совсем не воняет, 250 00:15:42,293 --> 00:15:43,876 но, может, пойдем отсюда? 251 00:15:43,959 --> 00:15:46,501 Хочу показать тебе одно местечко неподалеку. 252 00:15:47,001 --> 00:15:48,459 Я не могу. Мои друзья… 253 00:15:48,543 --> 00:15:52,001 Все заняты своими делами, и ты можешь сделать то же самое. 254 00:15:58,709 --> 00:16:01,709 Спасибо. Это самое приятное, что ты для меня делала. 255 00:16:03,126 --> 00:16:05,918 Так мы же с тобой сегодня ладим. 256 00:16:07,834 --> 00:16:11,168 Флора — моя лучшая подруга. Если ты ее обидишь… 257 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Расслабься. Мы просто развлекаемся. 258 00:16:13,501 --> 00:16:16,459 Ты не просто развлекаешься. Ты портишь людям жизнь. 259 00:16:18,459 --> 00:16:20,001 Знаю не понаслышке. 260 00:16:20,084 --> 00:16:21,834 И не говори, что изменился. 261 00:16:21,918 --> 00:16:24,418 Не знаю, что произошло с Дейном и Беатрикс, 262 00:16:24,501 --> 00:16:28,168 но думаю, новый парень не поможет ему быстро оправиться. 263 00:16:28,251 --> 00:16:30,168 Я его не обижал. 264 00:16:30,251 --> 00:16:33,668 - Я его сразу предупредил. - Что ты просто развлекался, да? 265 00:16:45,709 --> 00:16:47,834 Прости. Это жалко, знаю. 266 00:16:48,543 --> 00:16:50,126 Я сильный специалист, 267 00:16:50,209 --> 00:16:52,418 у меня секси парень, но один взгляд Ривена… 268 00:16:52,501 --> 00:16:54,334 Можешь не говорить. Я чувствую. 269 00:16:54,418 --> 00:16:57,293 Отношения — дело непростое. Не терзай себя. 270 00:16:58,251 --> 00:16:59,626 И ты тоже. 271 00:17:00,418 --> 00:17:02,043 Я слышал про Сэма. 272 00:17:02,626 --> 00:17:06,751 Думаю, Терра и так винит тебя, не присоединяйся к ней. Ты не виновата. 273 00:17:06,834 --> 00:17:09,626 Уверен? Он уехал из-за моей магии. 274 00:17:10,126 --> 00:17:13,293 Феям разума, наверное, сложно справляться с эмоциями других. 275 00:17:13,376 --> 00:17:14,793 Я со своими не могу совладать. 276 00:17:14,876 --> 00:17:17,459 У тебя был ясный ум сегодня в Бастионе. 277 00:17:17,959 --> 00:17:19,626 Поэтому я люблю тренировки. 278 00:17:19,709 --> 00:17:22,418 Ты не думаешь, не чувствуешь, а просто делаешь. 279 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 Попробуй. 280 00:17:24,876 --> 00:17:28,126 Не тренировки. Попробуй выкинуть всё из головы. 281 00:17:29,293 --> 00:17:32,126 Для феи разума невозможно выкинуть всё из головы. 282 00:17:34,918 --> 00:17:38,001 Я тоже чувствовал тебя сегодня. 283 00:17:39,626 --> 00:17:42,709 Розалинда — сильнейшая фея разума в Ином мире, 284 00:17:42,793 --> 00:17:44,501 а ты ее почти заблокировала. 285 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 Ты сильная, Муза. 286 00:17:46,209 --> 00:17:48,834 Когда тебе придется действовать инстинктивно, 287 00:17:49,543 --> 00:17:50,751 ты это поймешь. 288 00:17:54,418 --> 00:17:56,668 Извините за таинственность. 289 00:17:56,751 --> 00:17:59,376 Не знаю, насколько осторожными нам надо быть. 290 00:17:59,459 --> 00:18:01,751 - О Беатрикс ничего не слышно? - Нет. 291 00:18:02,918 --> 00:18:06,668 Я надеялась на информацию от ваших знакомых Кровавых ведьм. 292 00:18:06,751 --> 00:18:10,001 В списке гостей банкета не было никого подозрительного. 293 00:18:10,084 --> 00:18:14,418 Но мои контакты — старая гвардия. Они не желают конфликтов с феями. 294 00:18:15,751 --> 00:18:18,293 - Кто-то желает. - Явно. 295 00:18:18,376 --> 00:18:21,834 Тот, кто вызывает скребков, хочет вызвать тревогу. 296 00:18:22,668 --> 00:18:26,376 Дать новому поколению понять, что Кровавые ведьмы вернулись. 297 00:18:27,209 --> 00:18:29,209 Хаммерстрёма убили прошлой ночью. 298 00:18:30,168 --> 00:18:34,251 Кем бы ни была эта новая фракция, они сильные, и они не бездействуют. 299 00:18:47,876 --> 00:18:50,876 Марко — самая сильная фея воздуха в Алфее. 300 00:18:50,959 --> 00:18:52,168 Он твой. 301 00:18:53,168 --> 00:18:55,126 Просто скажи, где Беатрикс. 302 00:18:56,168 --> 00:18:57,459 Это можно устроить. 303 00:19:04,959 --> 00:19:06,209 Скажи, где она. 304 00:19:07,043 --> 00:19:11,043 И не вздумай применять свои ведьмовские штучки, иначе тебе конец. 305 00:19:11,793 --> 00:19:13,168 Это было бы страшно, 306 00:19:13,668 --> 00:19:15,751 если бы этот неудачник был Кровавой ведьмой. 307 00:19:25,418 --> 00:19:26,959 Прости, гроза моя. 308 00:19:50,418 --> 00:19:52,459 Ты знаешь, как там опасно? 309 00:19:52,543 --> 00:19:54,418 О да, здесь очень страшно. 310 00:19:54,501 --> 00:19:55,918 Вернись до заката. 311 00:19:56,001 --> 00:19:57,001 Или что? 312 00:19:57,084 --> 00:19:58,084 Что, прости? 313 00:19:59,418 --> 00:20:01,001 Каковы будут последствия? 314 00:20:01,084 --> 00:20:05,668 Лекция в стиле Сильвы или пытка в стиле Розалинды? 315 00:20:05,751 --> 00:20:08,043 Сложно определить твои границы морали. 316 00:20:08,126 --> 00:20:11,293 Скай, отставь в сторону свое мнение обо мне. 317 00:20:11,376 --> 00:20:13,543 Ты говоришь со своим командиром. 318 00:20:13,626 --> 00:20:15,543 Я вернусь не слишком поздно. 319 00:20:18,876 --> 00:20:21,584 - Что-то ты жестковато. - Да, знаю. 320 00:20:21,668 --> 00:20:24,084 Но я наконец-то почувствовал независимым. 321 00:20:25,501 --> 00:20:26,501 Я был свободен. 322 00:20:28,084 --> 00:20:29,334 А теперь он вернулся. 323 00:20:31,918 --> 00:20:33,918 Может, он просто заботится о тебе? 324 00:20:34,001 --> 00:20:36,501 Боится, что Андреас не тот, кто тебе нужен. 325 00:20:36,584 --> 00:20:38,001 Поэтому он его отпугнул? 326 00:20:39,418 --> 00:20:42,043 Андреас стал меня игнорировать после банкета. 327 00:20:43,876 --> 00:20:46,751 А я только начал его понимать. 328 00:20:46,834 --> 00:20:49,584 Не думаю, что это связано с тобой и Сильвой. 329 00:20:49,668 --> 00:20:50,668 Да? Почему? 330 00:20:55,876 --> 00:20:59,209 Если я что-то и поняла, работая с Розалиндой, так это то, 331 00:21:00,876 --> 00:21:02,751 что всё сложнее, чем кажется. 332 00:21:04,876 --> 00:21:06,501 Да, это в духе Розалинды. 333 00:21:12,668 --> 00:21:14,376 - Знаешь что? - Что? 334 00:21:15,376 --> 00:21:19,293 Думаю, ты прав. Нам нужно оторваться. 335 00:21:19,376 --> 00:21:20,376 Оторваться? 336 00:21:22,501 --> 00:21:24,668 Ясно. В этом смысле. 337 00:22:06,376 --> 00:22:07,376 ГДЕ ТЫ? 338 00:22:07,459 --> 00:22:10,126 - Танцы начались. - Хочешь вернуться? 339 00:22:10,751 --> 00:22:13,043 Если вернусь, повеселюсь десять минут, 340 00:22:13,126 --> 00:22:15,001 потом кто-то слишком нажрется, 341 00:22:15,084 --> 00:22:18,918 мне придется всех контролировать. Они будут злиться, что я порчу веселье. 342 00:22:19,001 --> 00:22:22,793 Я буду злиться, что мне не всё равно, и все пойдут спать в обиде. 343 00:22:22,876 --> 00:22:25,709 Так ты хочешь вернуться или нет? 344 00:22:27,709 --> 00:22:29,251 Потому что звучит классно. 345 00:22:30,709 --> 00:22:33,209 У меня скорее знакомые, чем друзья. 346 00:22:33,293 --> 00:22:35,959 Так легче добиваться, чего я хочу. 347 00:22:36,043 --> 00:22:38,959 - И чего же ты хочешь? - Ну, ты же здесь. 348 00:22:39,043 --> 00:22:41,668 Прозвучало жутко? Должно было быть мило. Чёрт. 349 00:22:41,751 --> 00:22:44,668 Зависит от того, куда ты меня ведешь. В сарай убивать — жутко. 350 00:22:45,834 --> 00:22:46,876 На тайную поляну? 351 00:22:47,959 --> 00:22:49,251 Очень мило. 352 00:23:05,168 --> 00:23:07,043 Эй, ты в порядке? 353 00:23:09,876 --> 00:23:11,293 Ты не умеешь лгать. 354 00:23:12,334 --> 00:23:15,334 Плохой парень предложит новенькой затянуться? 355 00:23:15,418 --> 00:23:17,834 Нет, новенькая откажется. 356 00:23:18,501 --> 00:23:22,459 Или подруги новенькой узнают. В любом случае, без драмы не обойтись. 357 00:23:25,168 --> 00:23:28,126 - Что она тебе сказала? - Еще больше драмы. 358 00:23:28,918 --> 00:23:31,751 Вот вы где. Как насчет дротиков? Мы с Кэт против… 359 00:23:31,834 --> 00:23:33,084 Что ты ему сказала? 360 00:23:36,209 --> 00:23:38,209 Ты не мог оставить ее в покое, да? 361 00:23:38,834 --> 00:23:40,334 Я ничего ей не говорил. 362 00:23:43,793 --> 00:23:44,709 Та-дам. 363 00:23:45,209 --> 00:23:46,209 Драма. 364 00:23:51,001 --> 00:23:53,959 Я просто беспокоилась о тебе. Он плохой парень. 365 00:23:54,876 --> 00:23:56,376 Кто сказал? Ты? 366 00:23:56,459 --> 00:23:58,834 Нет. Объективно. Поверь мне. 367 00:23:58,918 --> 00:24:00,959 Даже если и так, какая разница? 368 00:24:01,043 --> 00:24:04,126 Я же не делаю ему предложение. Мы просто друзья. 369 00:24:05,501 --> 00:24:07,084 Я знаю тебя, Флора. 370 00:24:07,168 --> 00:24:09,543 Конечно, знаешь. Ты же всё знаешь, да? 371 00:24:19,459 --> 00:24:20,959 БЕАТРИКС 372 00:24:21,043 --> 00:24:23,293 ПОМОГИ МНЕ. Я НЕ ЗНАЮ, ГДЕ Я. 373 00:24:23,376 --> 00:24:26,668 КАЖЕТСЯ, ЭТО КАКИЕ-ТО РАЗВАЛИНЫ? ЗА ГОРОДОМ? 374 00:24:26,751 --> 00:24:30,668 По-моему, эти развалины — заброшенный коттедж за городом. 375 00:24:30,751 --> 00:24:32,668 Да. Там тусовались городские. 376 00:24:33,168 --> 00:24:36,209 Помнишь, мы нашли там пивные бутылки и жуткую куклу? 377 00:24:36,293 --> 00:24:38,376 Специалисты все пьяные, но я могу… 378 00:24:38,459 --> 00:24:40,959 Никто никуда не пойдет. 379 00:24:41,501 --> 00:24:42,751 Это ловушка. 380 00:24:43,751 --> 00:24:46,501 - Ты этого не знаешь. - Стелла, подумай. 381 00:24:47,293 --> 00:24:49,459 Беатрикс пропала, а как только Розалинда уехала, 382 00:24:49,543 --> 00:24:52,209 ты получила от нее СМС с просьбой о помощи. 383 00:24:52,293 --> 00:24:54,918 - Как это возможно? - Выглядит подозрительно. 384 00:24:55,001 --> 00:24:57,084 Мне плевать. Надо что-то делать. 385 00:24:57,168 --> 00:24:59,668 Мы скажем Розалинде, но… 386 00:25:01,126 --> 00:25:05,251 Я знаю, что она из-за этого поехала в столицу. 387 00:25:06,459 --> 00:25:08,043 Откуда ты знаешь, Блум? 388 00:25:11,293 --> 00:25:13,376 Розалинда сказала мне, что Беатрикс похитили. 389 00:25:13,459 --> 00:25:15,376 - Что? - Блум! 390 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 Она просила никому не говорить. Не хотела паники. 391 00:25:18,209 --> 00:25:21,043 Мы все пьяны. Сейчас не время для решений. 392 00:25:21,126 --> 00:25:25,168 Давайте вернемся домой и разберемся, ладно? 393 00:25:26,668 --> 00:25:27,793 Простите. 394 00:25:29,209 --> 00:25:31,418 А я думал, нафига ты взял снаряжение. 395 00:25:31,501 --> 00:25:33,334 Лучше перебдеть, чем недобдеть. 396 00:25:33,418 --> 00:25:35,709 Скай! Что ты делаешь? 397 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 Мы поедем за Беатрикс. 398 00:25:37,418 --> 00:25:38,376 Стелла сказала? 399 00:25:38,459 --> 00:25:41,459 Да. Было бы здорово, если б моя девушка мне сказала. 400 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 Она сказала, что это ловушка? 401 00:25:43,293 --> 00:25:46,334 Кровавые ведьмы заманивают фей, чтобы украсть их магию. 402 00:25:46,418 --> 00:25:49,501 Мы подготовлены. Специалисты уничтожат скребков, 403 00:25:49,584 --> 00:25:52,001 феи разума защитят нас от Кровавых ведьм. 404 00:25:52,084 --> 00:25:54,876 Феи разума нужны для чего-то? Я здесь, я с вами. 405 00:25:55,376 --> 00:25:57,043 - Мы что, все едем? - Нет. 406 00:25:57,834 --> 00:25:59,334 Мы не едем. 407 00:25:59,418 --> 00:26:03,876 Нам нельзя туда ехать. Там небезопасно для фей. Для всех фей. 408 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 - Мы вернемся в Алфею и… - Блум. 409 00:26:06,793 --> 00:26:09,959 Я поеду. Моя магия будет полезна. Мне это нужно. 410 00:26:11,209 --> 00:26:13,626 Мы справимся. Позвони Сильве. Езжайте в Алфею. 411 00:26:13,709 --> 00:26:15,626 Я напишу, когда найдем Беатрикс. 412 00:26:17,334 --> 00:26:18,709 Кто-нибудь видел Аишу? 413 00:26:26,543 --> 00:26:29,543 Не помню, когда я в последний раз ничего не делала. 414 00:26:30,459 --> 00:26:32,334 Проклятие отличника. 415 00:26:34,918 --> 00:26:36,501 Кстати, почему так? 416 00:26:37,251 --> 00:26:38,959 Всё просто. Из-за семьи. 417 00:26:39,876 --> 00:26:42,209 Родители управляют гидроэлектростанциями 418 00:26:42,293 --> 00:26:43,459 на границе Андроса. 419 00:26:43,543 --> 00:26:46,418 Я должна была поступить в универ рядом с домом, 420 00:26:46,501 --> 00:26:48,543 получить диплом и работать с ними. 421 00:26:49,543 --> 00:26:53,168 Тот факт, что я хотела учиться в Алфее и преподавать? 422 00:26:53,251 --> 00:26:54,459 Неидеально. 423 00:26:55,043 --> 00:26:58,126 И ты должна доказать, что сделала правильный выбор? 424 00:26:59,709 --> 00:27:03,001 Даже если мы обижаемся на родных, всё равно хотим их одобрения. 425 00:27:11,001 --> 00:27:12,043 Так красиво. 426 00:27:13,293 --> 00:27:15,668 По сути, это крошечные жучки, но да. 427 00:27:18,709 --> 00:27:19,918 А это что такое? 428 00:27:22,001 --> 00:27:23,168 Я ничего не вижу. 429 00:27:30,418 --> 00:27:32,918 Стой, у тебя на лице крошечный жучок. 430 00:28:25,084 --> 00:28:28,543 Почему это не могла быть какая-нибудь детская площадка? 431 00:28:28,626 --> 00:28:30,334 Это было бы менее жутко? 432 00:28:31,126 --> 00:28:32,959 Ты уверена, что готова к этому? 433 00:28:48,376 --> 00:28:49,709 Это совсем не бесит. 434 00:28:49,793 --> 00:28:53,293 Я не могу быть спокойна, мои друзья и парень отправились в ловушку. 435 00:28:54,418 --> 00:28:56,376 Они готовились к этому. 436 00:28:56,459 --> 00:28:59,668 Ты не должна всех спасать. Знаю, с этим трудно смириться. 437 00:28:59,751 --> 00:29:03,334 Ты права. Я могу просто раздавать указания и не рисковать. 438 00:29:03,418 --> 00:29:05,918 - Ты правда так думаешь? - Всё сходится… 439 00:29:07,209 --> 00:29:09,418 Ты думаешь, я хочу бездействовать? 440 00:29:11,043 --> 00:29:12,126 Я не могу уйти. 441 00:29:14,001 --> 00:29:16,126 Я физически не могу покинуть Алфею. 442 00:29:17,126 --> 00:29:20,251 Потому что Розалинда по просьбе моей мамы 443 00:29:21,751 --> 00:29:25,251 всадила в меня эту штуку, чтобы контролировать меня. 444 00:29:27,376 --> 00:29:29,959 По сути, на мне волшебный поводок. 445 00:29:30,043 --> 00:29:32,709 Так что вот каково это — 446 00:29:33,751 --> 00:29:34,751 быть принцессой. 447 00:29:37,709 --> 00:29:39,209 Почему ты нам не сказала? 448 00:29:39,918 --> 00:29:42,418 Из-за того, как вы на меня сейчас смотрите. 449 00:29:54,834 --> 00:29:56,459 Наверху. Я чувствую ее. 450 00:30:09,876 --> 00:30:10,876 Беатрикс! 451 00:30:13,584 --> 00:30:14,876 Она жива. 452 00:30:16,251 --> 00:30:18,126 - Заберем ее и пойдем. - Хорошо. 453 00:30:18,209 --> 00:30:20,168 Как она написала Стелле без сознания? 454 00:30:25,126 --> 00:30:27,668 - Скребки. - Сколько их? 455 00:30:28,751 --> 00:30:29,751 Начинается. 456 00:30:36,751 --> 00:30:38,334 Андреас? Какого чёрта? 457 00:30:39,209 --> 00:30:42,001 С ним что-то не так. Это не Андреас. 458 00:30:44,751 --> 00:30:45,584 Беги! 459 00:31:31,668 --> 00:31:32,709 Ты в порядке? 460 00:31:33,584 --> 00:31:36,418 Мы нашли Беатрикс. Ты была права. Это ловушка. 461 00:31:36,501 --> 00:31:37,751 Что? Ты ранена? 462 00:31:37,834 --> 00:31:39,501 Здесь скребки. Меня укусили. 463 00:31:39,584 --> 00:31:40,918 Только чуть-чуть, но… 464 00:31:42,876 --> 00:31:44,459 Что-то с моей магией. 465 00:31:44,543 --> 00:31:46,251 Твоя магия дрогнет, 466 00:31:46,334 --> 00:31:48,584 но если укус был легкий, это временно. 467 00:31:48,668 --> 00:31:52,334 Для постоянного эффекта скребки должны полностью опустошить. 468 00:31:52,418 --> 00:31:54,043 - Я восстановлюсь? - Да. 469 00:31:54,126 --> 00:31:55,959 - Откуда ты знаешь? - Я изучала. 470 00:31:56,043 --> 00:31:58,418 - А как Скай и Ривен? - Не знаю. 471 00:31:58,501 --> 00:32:01,084 Появился Андреас и вступил с ними в бой. 472 00:32:01,168 --> 00:32:02,834 Но мне кажется, это не он. 473 00:32:02,918 --> 00:32:04,918 Я чувствовала в нём еще кого-то. 474 00:32:06,418 --> 00:32:08,834 Кровавая ведьма. Надо разорвать связь. 475 00:32:08,918 --> 00:32:13,209 - Что еще ты чувствовала? - Злость. Многолетнюю злость. 476 00:32:13,293 --> 00:32:16,543 Обиду, будто тот, кто контролирует Андреаса, знает его. 477 00:32:16,626 --> 00:32:20,876 Хорошо. Никуда не уходи. Сильва скоро приедет. 478 00:32:20,959 --> 00:32:22,001 Хорошо. 479 00:32:32,668 --> 00:32:33,584 Андреас, нет! 480 00:32:38,709 --> 00:32:40,334 Унеси отсюда Беатрикс. 481 00:32:52,293 --> 00:32:53,626 Отвези ее в Алфею. 482 00:32:55,043 --> 00:32:57,001 Слушай, ты видел Музу? 483 00:32:57,501 --> 00:32:58,543 Нет. 484 00:32:58,626 --> 00:32:59,709 Чёрт. 485 00:33:29,251 --> 00:33:31,043 Кто контролирует Андреаса? 486 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Мы предполагали, что Кровавая ведьма — кто-то посторонний, 487 00:33:35,084 --> 00:33:36,709 но если они знают Андреаса… 488 00:33:36,793 --> 00:33:38,501 Это кто-то свой. 489 00:33:38,584 --> 00:33:40,626 Студент или преподаватель? 490 00:33:40,709 --> 00:33:44,626 Или выпускник, или кто-то с банкета. Я не… 491 00:33:49,668 --> 00:33:50,584 Боже мой. 492 00:33:52,459 --> 00:33:54,001 Мне нужно идти. 493 00:33:54,584 --> 00:33:57,376 - Это ловушка. - Я поеду к тому, кто ее устроил. 494 00:33:58,084 --> 00:34:01,001 Он ненавидит Андреаса и Розалинду. 495 00:34:01,084 --> 00:34:03,209 И он всё это время был рядом с нами. 496 00:34:03,293 --> 00:34:06,168 Напиши Аише, куда я поехала. Я должна его остановить. 497 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 Нет, пожалуйста! 498 00:34:26,418 --> 00:34:28,543 Пожалуйста! Андреас, не надо! 499 00:34:31,501 --> 00:34:32,376 Себастьян. 500 00:34:38,001 --> 00:34:38,876 Привет. 501 00:34:43,459 --> 00:34:45,084 Как я могла тебе доверять? 502 00:34:45,168 --> 00:34:49,668 Особо не расстраивайся. Я внушаю доверие. 503 00:34:50,251 --> 00:34:51,543 Спроси у моих друзей. 504 00:34:52,459 --> 00:34:55,584 За исключением Сильвы. Он будет недоволен. 505 00:34:59,668 --> 00:35:01,334 А ты смелая — пришла одна. 506 00:35:03,168 --> 00:35:07,043 Я предположила, все скребки будут там, где ты устроил ловушку. 507 00:35:07,126 --> 00:35:08,668 Правильно предположила. 508 00:35:08,751 --> 00:35:10,793 Они уже возвращаются. Скоро будут. 509 00:35:10,876 --> 00:35:14,251 Но ты к тому времени уже будешь со мной в Алфее, 510 00:35:14,334 --> 00:35:16,418 потому что сейчас ты бессилен. 511 00:35:17,459 --> 00:35:19,834 Магия Кровавых ведьм не действует на фей. 512 00:35:19,918 --> 00:35:20,793 Тоже верно. 513 00:35:21,751 --> 00:35:22,751 Однако… 514 00:35:24,001 --> 00:35:26,668 Я работаю над этой проблемкой. 515 00:35:33,459 --> 00:35:36,126 Что, по-твоему, я делал с магией фей? 516 00:35:36,751 --> 00:35:39,126 Закатывал в банки на черный день? 517 00:35:40,376 --> 00:35:41,959 Сначала мне не везло. 518 00:35:42,043 --> 00:35:43,459 Слабая фея света. 519 00:35:44,626 --> 00:35:46,543 Жалкая фея воды. 520 00:35:47,168 --> 00:35:50,501 Девин был не лучшей феей разума. 521 00:35:51,834 --> 00:35:53,959 Но потом я нашел пару кандидатов. 522 00:36:01,043 --> 00:36:04,543 Кем бы ни были твои кандидаты, они не я. 523 00:36:08,251 --> 00:36:11,126 Не надо выпендриваться. Я знаю, что ты сильная. 524 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 Я знаю о тебе всё. 525 00:36:13,501 --> 00:36:16,959 Где ты выросла. Каким видом спорта занималась в детстве. 526 00:36:17,043 --> 00:36:20,876 Кем работают твои родители. Приемные родители, разумеется. 527 00:36:21,626 --> 00:36:23,251 Про других я тоже знаю. 528 00:36:29,418 --> 00:36:32,334 Ты знаешь, кто мои биологические родители? 529 00:36:33,084 --> 00:36:34,084 Только подумай. 530 00:36:36,418 --> 00:36:37,501 Если… 531 00:36:39,168 --> 00:36:43,209 Если останешься со мной, сможешь получить ответы на все вопросы. 532 00:36:45,834 --> 00:36:47,251 Может, еще не поздно. 533 00:36:49,918 --> 00:36:52,543 Ты не хочешь получить ответы на все вопросы? 534 00:36:54,168 --> 00:36:56,376 Присоединись ко мне и всё узнаешь. 535 00:37:05,834 --> 00:37:06,668 Видимо, нет. 536 00:37:11,376 --> 00:37:12,209 Блум! 537 00:37:12,293 --> 00:37:14,334 Привет. Ты вовремя. 538 00:37:16,376 --> 00:37:18,334 - Что случилось? - Потом расскажу. 539 00:37:35,543 --> 00:37:37,751 Я знаю, о чём говорю. Я всё изучила. 540 00:37:37,834 --> 00:37:41,626 Не сомневаюсь, но Муза моя подруга, так что я лучше сама проверю. 541 00:37:41,709 --> 00:37:43,918 Почему ты всегда во мне сомневаешься? 542 00:37:44,001 --> 00:37:45,918 Обычно это необходимо. 543 00:37:46,459 --> 00:37:48,918 - Как с Ривеном. - Речь не о Ривене. 544 00:37:49,459 --> 00:37:53,293 Но да, Ривен — прекрасный пример того, как ты сначала не думаешь, 545 00:37:53,376 --> 00:37:55,584 потом напортачишь, а мне разгребать. 546 00:37:55,668 --> 00:38:00,376 Было бы легче, если бы мы говорили о том, что на самом деле происходит. 547 00:38:01,501 --> 00:38:02,459 И что же это? 548 00:38:04,043 --> 00:38:05,084 Ты завидуешь. 549 00:38:07,251 --> 00:38:08,209 Что? 550 00:38:08,293 --> 00:38:12,668 Да ладно, Терра, признайся. Тебя бесит, когда я преуспеваю без тебя. 551 00:38:14,043 --> 00:38:15,918 Ты правда так думаешь? 552 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 Если я такая ужасная, почему мы дружим? 553 00:38:21,126 --> 00:38:23,459 Иногда я задаю себе тот же вопрос. 554 00:38:28,001 --> 00:38:29,459 Что слышно о Марко? 555 00:38:29,543 --> 00:38:32,459 Мы нашли его. У коттеджа. Он полностью опустошен. 556 00:38:36,126 --> 00:38:39,418 Всем вернуться в свои комнаты, сейчас же! 557 00:38:42,126 --> 00:38:44,418 Хорошо провели вечер, девушки? 558 00:38:46,043 --> 00:38:48,001 Сол сказал, ты разорвала связь. 559 00:38:48,084 --> 00:38:50,668 - Вы нашли Кровавую ведьму? - Себастьян. 560 00:38:50,751 --> 00:38:52,043 Вот засранец! 561 00:38:52,876 --> 00:38:54,668 - Где он? - В Первом мире. 562 00:38:54,751 --> 00:38:56,584 В его магазине есть портал. 563 00:38:56,668 --> 00:38:59,334 Он что-нибудь вам сказал? 564 00:39:01,959 --> 00:39:04,334 Он сказал, что знает моих биологических родителей. 565 00:39:05,001 --> 00:39:06,959 И скажет мне, если я предам вас. 566 00:39:08,293 --> 00:39:10,168 Я говорила, Кровавые ведьмы подлые. 567 00:39:10,251 --> 00:39:11,418 Используем это. 568 00:39:11,501 --> 00:39:13,543 Мне не стоило идти в паб. 569 00:39:13,626 --> 00:39:14,834 Да, не стоило. 570 00:39:15,959 --> 00:39:19,209 Но учитывая ситуацию, это незначительный косяк. 571 00:39:21,168 --> 00:39:22,168 Ты молодец. 572 00:39:22,834 --> 00:39:23,876 Спасибо. 573 00:39:36,834 --> 00:39:38,418 - Привет. - Что? 574 00:39:38,501 --> 00:39:40,793 Всё в порядке. Всё хорошо. 575 00:39:43,459 --> 00:39:46,334 Беатрикс, тебя похитила Кровавая ведьма. 576 00:39:46,418 --> 00:39:49,459 Это было пару дней назад, сейчас ты в безопасности. 577 00:39:52,251 --> 00:39:54,418 Последнее, что я помню, — 578 00:39:55,126 --> 00:39:56,959 как на меня напал скребок. 579 00:40:03,418 --> 00:40:05,251 Боже, мне очень жаль, Беатрикс. 580 00:40:11,293 --> 00:40:12,293 Чёрт. 581 00:40:28,668 --> 00:40:31,584 - Прости меня за ужасные слова. - Нет. 582 00:40:31,668 --> 00:40:36,251 Нет, ты была права. Конечно, ты права. Я завидую. 583 00:40:49,918 --> 00:40:51,459 Мы с Ривеном поцеловались. 584 00:40:52,084 --> 00:40:53,501 Пару лет назад. 585 00:40:53,584 --> 00:40:55,584 Мы однажды варили пиво. 586 00:40:56,251 --> 00:40:58,334 Как полные ботаники, знаю. 587 00:40:59,168 --> 00:41:01,043 Мы напились, я его поцеловала. 588 00:41:02,209 --> 00:41:03,501 Почему ты не сказала? 589 00:41:03,584 --> 00:41:06,668 Потому что поцелуй длился всего пару секунд. 590 00:41:06,751 --> 00:41:09,209 Было неловко. 591 00:41:11,126 --> 00:41:15,126 А потом стало не только неловко, но и стыдно, 592 00:41:15,209 --> 00:41:18,918 потому что меня вырвало прямо в руки у него на глазах. 593 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 - Боже мой. - Да. 594 00:41:22,126 --> 00:41:27,626 Не знаю, было ли ему стыдно оттого, что меня вырвало после нашего поцелуя, 595 00:41:27,709 --> 00:41:30,168 или ему было стыдно, потому что… 596 00:41:31,751 --> 00:41:33,543 …мы поцеловались в принципе, 597 00:41:33,626 --> 00:41:35,876 но он начал меня игнорировать. 598 00:41:36,376 --> 00:41:39,376 Это было дерьмово, поэтому я тоже его игнорировала. 599 00:41:40,501 --> 00:41:41,626 Это была холодная война. 600 00:41:42,876 --> 00:41:44,584 Я не знала, что у вас что-то было. 601 00:41:44,668 --> 00:41:47,876 Это всё давно в прошлом, я не из-за этого тебе завидую. 602 00:41:49,751 --> 00:41:52,918 Ты и Ривен — ужасная идея, но я поддержу тебя, 603 00:41:53,418 --> 00:41:55,876 потому что ты всё равно это сделаешь. 604 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 Спасибо. 605 00:41:59,793 --> 00:42:01,168 Ты бесстрашная, Флора. 606 00:42:02,626 --> 00:42:05,084 В том, какая ты, и в том, что ты делаешь. 607 00:42:07,334 --> 00:42:08,293 И это… 608 00:42:08,793 --> 00:42:12,209 На самом деле я завидую тому, как легко тебе дается 609 00:42:13,543 --> 00:42:14,584 быть собой. 610 00:42:18,876 --> 00:42:20,209 В чём дело, Терра? 611 00:42:22,918 --> 00:42:26,293 До поцелуя с Ривеном я уже знала, что не хочу этого, 612 00:42:26,376 --> 00:42:27,793 но решила попробовать. 613 00:42:27,876 --> 00:42:30,168 А когда он начал меня игнорировать, 614 00:42:30,918 --> 00:42:32,834 это стало моим оправданием. 615 00:42:33,668 --> 00:42:34,959 Проблема была в нём. 616 00:42:35,709 --> 00:42:37,043 Я встретила Дейна. 617 00:42:37,626 --> 00:42:39,751 Он совершенно другой. Может, он тот самый. 618 00:42:39,834 --> 00:42:43,709 Но, конечно, Дейну я даже не нравилась, так что… 619 00:42:45,959 --> 00:42:47,209 Проблема была в нём. 620 00:42:48,209 --> 00:42:51,834 Но в глубине души я знала, что проблема не в них, а во мне. 621 00:42:51,918 --> 00:42:55,168 В тебе нет никакой проблемы. 622 00:42:55,251 --> 00:42:57,793 Есть одна. 623 00:43:01,376 --> 00:43:04,543 Мне кажется, я… 624 00:43:06,959 --> 00:43:09,876 Я выбираю недосягаемых, тупых парней, потому что… 625 00:43:11,876 --> 00:43:14,501 Парни мне не нравятся. 626 00:43:19,543 --> 00:43:23,001 Можешь сказать это вслух. 627 00:43:27,043 --> 00:43:30,626 Мне кажется, я лесбиянка. Это странно? 628 00:43:30,709 --> 00:43:35,043 Боже, нет. Это прекрасно. Терра, ты прекрасна. Иди сюда. 629 00:43:43,709 --> 00:43:45,751 - Ты в порядке? - Да. 630 00:43:47,293 --> 00:43:48,918 Я рада, что ты вернулась. 631 00:43:52,918 --> 00:43:57,209 Прости, что не приехала к тебе. Я сражалась с Кровавой ведьмой и… 632 00:43:57,293 --> 00:43:58,543 Спасла мне жизнь. 633 00:44:02,001 --> 00:44:03,626 Я думал, что это всё, Блум. 634 00:44:03,709 --> 00:44:06,001 Ты разорвала связь только на секунду. 635 00:44:07,751 --> 00:44:10,501 Делай, что должен. Пожалуйста. 636 00:44:10,584 --> 00:44:13,084 Всё хорошо. 637 00:44:13,918 --> 00:44:15,626 Она была слишком крепкой. 638 00:44:16,334 --> 00:44:19,251 - Себастьян был слишком сильным. - Как Андреас? 639 00:44:24,459 --> 00:44:27,751 Сильва везет его тело в школу. 640 00:44:35,251 --> 00:44:37,876 Он бы убил Сильву. У меня не было выбора. 641 00:44:39,043 --> 00:44:40,126 Прости. 642 00:44:43,418 --> 00:44:44,834 У меня не было выбора. 643 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 - Я слишком поздно приехала. - Ты приехала как раз вовремя. 644 00:45:01,709 --> 00:45:03,626 Вы с Блум спасли им жизнь. 645 00:45:05,376 --> 00:45:08,001 Никто из них бы не вернулся, если бы вы… 646 00:45:09,793 --> 00:45:10,751 Где Муза? 647 00:45:10,834 --> 00:45:12,001 Мне нужна помощь. 648 00:45:16,043 --> 00:45:17,376 Кто-нибудь, помогите! 649 00:45:18,584 --> 00:45:19,876 Мне нужна помощь. 650 00:46:21,959 --> 00:46:25,293 Перевод субтитров: Александра Харрис