1
00:00:07,418 --> 00:00:08,584
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:08,668 --> 00:00:10,876
Beatrix üç gündür kayıp.
3
00:00:12,709 --> 00:00:15,793
Ve bu velisinin değil,
benim sorumluluğum, öyle mi?
4
00:00:17,334 --> 00:00:20,334
Belediye başkanıyla konuştum.
Gelirse haber verecek.
5
00:00:20,418 --> 00:00:24,501
Elimizdeki tüm kaynaklarla onu aramalıyız.
6
00:00:24,584 --> 00:00:28,793
-Kan Cadıları onu ele geçirirse…
-Bekledikleri tam olarak bu olur.
7
00:00:28,876 --> 00:00:29,918
Tepki vermemiz.
8
00:00:31,293 --> 00:00:33,418
Böylece perileri tek tek avlarlar.
9
00:00:33,501 --> 00:00:36,418
Peri istiyorlarsa neden birini vermiyoruz?
10
00:00:37,376 --> 00:00:41,251
Takas. Beatrix'in telefonuna
mesaj atıp başka peri teklif ederim.
11
00:00:44,501 --> 00:00:47,626
Geçmişimize istinaden
bunu duymamış gibi davranacağım.
12
00:00:48,376 --> 00:00:49,834
Kızım sayılır o benim.
13
00:00:56,376 --> 00:01:00,959
Andreas, sana
duygusal bağlar kurmamanı söylemiştim.
14
00:01:02,626 --> 00:01:03,459
Bu yüzdendi.
15
00:01:06,251 --> 00:01:09,084
Marco, tam aradığım adam.
16
00:01:09,168 --> 00:01:12,084
Zamanlama güzel.
Sınav okumaktan kurtar beni.
17
00:01:15,251 --> 00:01:16,751
Aslında kurtarabilirim.
18
00:01:25,001 --> 00:01:26,293
Üzgünüm Marco.
19
00:01:28,834 --> 00:01:30,126
Ya sen ya o.
20
00:01:52,334 --> 00:01:54,584
Bakmayı ne zaman bırakırlar dersin?
21
00:01:55,293 --> 00:01:58,334
Bak, Ejderha Alevi bir efsane.
Artık sen de öylesin.
22
00:01:58,418 --> 00:02:00,418
Bir haftaya sıkılırlar bence.
23
00:02:00,501 --> 00:02:02,626
Sekiz mi bu? 80 küsur bir şey?
24
00:02:02,709 --> 00:02:06,709
Dalga mı onlar? Sekiz dalga mı?
25
00:02:08,168 --> 00:02:09,001
BW.
26
00:02:09,918 --> 00:02:10,751
Kan Cadıları.
27
00:02:13,001 --> 00:02:15,376
-Okumayı yapmamışsın!
-Çok yüzdüm, ondan.
28
00:02:15,459 --> 00:02:17,584
Yüzme mi deniyor artık o işe?
29
00:02:18,293 --> 00:02:20,251
Grey'in en sevdiği stil hangisi?
30
00:02:21,334 --> 00:02:22,168
Kelebek.
31
00:02:23,334 --> 00:02:25,043
Kan Cadılarını da biliyorum.
32
00:02:25,126 --> 00:02:28,626
Çok yaygın değiller ama varlar.
Hallederim diye düşündüm.
33
00:02:28,709 --> 00:02:31,626
El yazım o kadar kötü değil. Bakayım.
34
00:02:34,209 --> 00:02:35,834
Hayır. Kan Cadısı güçleri.
35
00:02:35,918 --> 00:02:39,709
Elementleri kan, o yüzden kasları
ve kemikleri kontrol ediyorlar.
36
00:02:40,501 --> 00:02:41,959
Herkesinkini. Ürkütücü.
37
00:02:42,043 --> 00:02:45,168
Şimdi de perilerden büyü çalıyorlar.
Daha da ürkütücü.
38
00:02:47,751 --> 00:02:49,876
Hızlı olacak. Söz.
39
00:02:50,459 --> 00:02:53,126
-Bir şahin muhabbetimiz…
-Söyledin. Çok şirin.
40
00:02:53,209 --> 00:02:56,334
Ama bu sınavdan kalıp
surat asman hiç şirin olmaz.
41
00:02:56,418 --> 00:02:58,251
Egemenlik Savaşları bölümünü aç.
42
00:02:59,209 --> 00:03:01,709
O zamanlar Kan Cadıları öyle güçlüymüş ki…
43
00:03:01,793 --> 00:03:04,084
Bedenleri kilometrelerce öteden
kontrol ederlermiş.
44
00:03:04,168 --> 00:03:05,959
Evet, o kadarını hatırlıyorum.
45
00:03:12,626 --> 00:03:16,334
Anlaşılan Ejderha Alevi
en son Egemenlik Savaşları'nda görülmüş.
46
00:03:16,418 --> 00:03:19,543
-Bin yıldır uykudaymış.
-Yani, kalıtsal değil mi?
47
00:03:20,668 --> 00:03:23,918
Rosalind büyük çatışma dönemlerinde
çıktığını düşünüyor.
48
00:03:24,001 --> 00:03:25,793
Hiç de uğursuz değilmiş canım.
49
00:03:26,584 --> 00:03:29,793
-Hâlâ şaibeli davranıyor ama…
-Hâlâ şaibeli davranıyor.
50
00:03:29,876 --> 00:03:31,501
Ama aynı şeyi istiyoruz.
51
00:03:31,584 --> 00:03:34,418
Peri büyüsü çalan
Kan Cadısı'nı bulup durdurmayı.
52
00:03:35,168 --> 00:03:37,251
Flora'yla Kazıyıcı'yı yakından gördünüz.
53
00:03:38,626 --> 00:03:40,543
Bak, şaibeli olsa da bu savaşta
54
00:03:41,209 --> 00:03:43,168
Rosalind'in yanımızda olması iyi.
55
00:03:43,793 --> 00:03:46,043
Kazıyıcılar hakkında pek bilgimiz yok.
56
00:03:46,126 --> 00:03:49,543
Peri büyüsünden
etkilenmediklerini biliyoruz
57
00:03:50,584 --> 00:03:55,459
ve o yüzden bu kez
Uzmanların kendini göstermesi gerekiyor.
58
00:03:55,543 --> 00:03:58,418
Döndüğüme göre,
Kazıyıcıları alt etmenin ana yolu olan
59
00:03:58,501 --> 00:04:02,209
uzaktan çatışma eğitimini
devralıyorum. Marifetlerinizi görelim.
60
00:04:02,793 --> 00:04:04,376
Hiç gitmemiş gibi.
61
00:04:06,459 --> 00:04:08,834
Hadi ama, Silva düşmanlığın bitmedi mi?
62
00:04:09,501 --> 00:04:14,584
-Ahlaken üstün gibi davranıyor. İkiyüzlü.
-Andreas'ı mı tercih edersin?
63
00:04:14,668 --> 00:04:18,209
-En azından Andreas neyse o.
-Evet, koca bir pislik.
64
00:04:18,293 --> 00:04:20,876
Dünkü idmanda
az kalsın kolumu koparıyordu.
65
00:04:20,959 --> 00:04:22,751
Acaba Beatrix gittiği için mi?
66
00:04:24,584 --> 00:04:27,918
Galiba Rosalind onu göreve yollamış
ama Andreas'a sorunca
67
00:04:28,001 --> 00:04:30,168
bana siktiri çekti neredeyse.
68
00:04:30,251 --> 00:04:32,543
Bir şey bilmiyorsun, değil mi Riven?
69
00:04:32,626 --> 00:04:35,209
Hayır. O artık benim derdim değil.
70
00:04:35,293 --> 00:04:36,751
O kâbus bitti.
71
00:04:41,834 --> 00:04:43,751
Bu güdümlü oklar berbat.
72
00:04:49,209 --> 00:04:50,168
Ne dedin Riven?
73
00:04:50,751 --> 00:04:53,626
Çatışma tek bir hedefi vurmaya benzemez.
74
00:04:53,709 --> 00:04:57,459
Kan Cadıları ve Kazıyıcılar
birlikte saldıracak.
75
00:04:57,543 --> 00:05:00,501
Zihin Perileri, Uzmanları
Kan Cadılarının büyüsünden korur.
76
00:05:01,376 --> 00:05:02,501
Musa.
77
00:05:03,584 --> 00:05:06,418
Sadece izlesem? Sihrim
bu ara pek işe yaramıyor.
78
00:05:06,501 --> 00:05:11,376
Buradaki en güçlü Zihin Perisi'sin.
Sihrin sadece iradenle sınırlı.
79
00:05:11,459 --> 00:05:12,709
Odaklan.
80
00:05:21,959 --> 00:05:23,168
Yakaladım.
81
00:05:23,251 --> 00:05:25,209
Ben saldırırken onu koru.
82
00:05:29,793 --> 00:05:32,501
Seni hissedebiliyorum Musa.
Beni uzaklaştır.
83
00:05:43,584 --> 00:05:45,209
Söyledim ya. İşe yaramıyor.
84
00:05:46,626 --> 00:05:47,959
Bu tavrın da öyle.
85
00:05:48,876 --> 00:05:49,876
Sırada kim var?
86
00:05:54,293 --> 00:05:56,168
Neden evrimleşmiş acaba?
87
00:05:56,251 --> 00:06:00,709
Algılama organları ve dış iskeleti var.
Denizanası olabilir mi? Kabuklu mu?
88
00:06:00,793 --> 00:06:04,876
Belki de lanet Karanlıklar Diyarı'ndan
geldiği için evrimleşmemiştir.
89
00:06:05,376 --> 00:06:09,751
LeRoy gelmeden şurayı toplayalım.
Harvey'lerin pasaklı olduğunu düşünmesin.
90
00:06:10,293 --> 00:06:12,834
Yeni profesörün
Aimee LeRoy olması muazzam.
91
00:06:12,918 --> 00:06:14,376
Ailem ona takık resmen.
92
00:06:14,459 --> 00:06:17,418
Evet, babam da.
O ve Sam olmadan çok garip olacak.
93
00:06:18,626 --> 00:06:19,918
Musa nasıl?
94
00:06:21,084 --> 00:06:22,209
Emin değilim.
95
00:06:22,918 --> 00:06:26,709
Onun yüzünden gittiklerini
bildiği için zorlanıyordur.
96
00:06:28,959 --> 00:06:30,626
Bilmediği bir şey demiyorum.
97
00:06:30,709 --> 00:06:33,376
Ona kızdığını ben hissediyorsam
o kesin anlar.
98
00:06:33,459 --> 00:06:35,376
Hislerimi değiştiremem. Üzgünüm.
99
00:06:38,418 --> 00:06:42,251
Bastion'da, değil mi? Gidip bir bakayım.
Zaten oraya gitmem lazım.
100
00:06:42,751 --> 00:06:45,668
-Neden gidiyorsun?
-Bir arkadaşımla buluşacağım.
101
00:06:45,751 --> 00:06:48,376
Arkadaş mı? Ne arkadaşı?
102
00:06:48,459 --> 00:06:51,043
Tüm arkadaşlarını tanıyorum
ve hepsi odada…
103
00:06:51,126 --> 00:06:52,043
Riven.
104
00:06:52,709 --> 00:06:55,959
Riven'la buluşacağım.
Ziyafetten sonra takıldık biraz.
105
00:06:57,459 --> 00:06:59,251
Tabii, mantıklı. Çok mantıklı.
106
00:07:00,084 --> 00:07:02,043
Riven'a selam söyle.
107
00:07:07,793 --> 00:07:09,168
HER ŞEY YOLUNDA MI?
108
00:07:09,251 --> 00:07:13,043
ACİL DURUM VİSKİN NEREDE?
SIVI TERAPİYE İHTİYACIM VAR.
109
00:07:17,043 --> 00:07:17,918
Selam.
110
00:07:19,501 --> 00:07:20,626
Burada ne işin var?
111
00:07:21,584 --> 00:07:25,293
Annem bana küçük bir şey göndermiş de
gelmiş mi diye bakıyordum.
112
00:07:27,668 --> 00:07:29,084
İyi günler Müdire Hanım.
113
00:07:35,584 --> 00:07:37,126
Kan Cadısı sınavı nasıldı?
114
00:07:38,543 --> 00:07:40,459
Kolaydı.
115
00:07:41,709 --> 00:07:45,501
Ama Kan Cadıları
beni bebekken kaçıranlar olduğu için
116
00:07:45,584 --> 00:07:47,251
şahsi ilgim vardı.
117
00:07:47,334 --> 00:07:51,001
Ayrıca gücü alınan perilerle ilgili
raporlarını da inceledim.
118
00:07:52,043 --> 00:07:55,501
Benim sırf okumam üç gün sürmüştü.
119
00:07:55,584 --> 00:07:58,918
-Sen nasıl vakit buluyorsun?
-Uyku zayıflar içindir.
120
00:07:59,001 --> 00:08:03,043
Burada yaptıklarımız tüm Öbür Dünya için
önemli. Zaman yaratıyorum.
121
00:08:03,126 --> 00:08:06,793
Bir etkin olsun istiyorsan
sen de aynısını yapmalısın.
122
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Başkente gidiyorum.
123
00:08:10,584 --> 00:08:13,251
Yerinde olsam o raporlara tekrar bakardım.
124
00:08:13,334 --> 00:08:15,501
Ne zaman Kan Cadılarının peşine düşeceğiz?
125
00:08:16,084 --> 00:08:17,876
Geldiğim yeri bildiklerini söylemiştin.
126
00:08:18,834 --> 00:08:20,168
Vakti geldiğinde.
127
00:08:26,959 --> 00:08:30,334
Sen en değerli kaynağımızsın.
Güvende olman gerek.
128
00:08:31,376 --> 00:08:34,001
Kan Cadıları daha peşine düşmedi
ama düşerler.
129
00:08:36,168 --> 00:08:37,168
Düştüklerinde de…
130
00:08:40,793 --> 00:08:42,459
Ejderha Alevi var.
131
00:08:42,543 --> 00:08:45,459
Ejderha Alevi seni
sırtından bıçaklanmaktan korumaz.
132
00:08:46,668 --> 00:08:48,084
Kan Cadıları kalleştir.
133
00:08:51,418 --> 00:08:53,501
Aramızda kalacağına inanıyorum ama…
134
00:08:54,959 --> 00:08:58,126
Ziyafet gecesi Beatrix kaçırıldı.
135
00:08:58,209 --> 00:09:00,793
Ne? Neden kimseye söylemedin?
136
00:09:00,876 --> 00:09:03,459
Okulda bir Kan Cadısı olduğunu
düşünüyoruz.
137
00:09:04,043 --> 00:09:07,584
Haklıysak harekete geçiyorlar
ama daha fazla bilgi edinmeden
138
00:09:07,668 --> 00:09:10,501
bir şey yapamayız.
Başkente ondan gidiyorum.
139
00:09:10,584 --> 00:09:13,918
Okuldakiler bir öğrencinin kaybolduğunu
bilmesin mi yani?
140
00:09:14,001 --> 00:09:16,501
Hayır, çünkü insanlar mantıksız.
141
00:09:17,584 --> 00:09:19,084
Duygularıyla hareket ediyorlar.
142
00:09:20,626 --> 00:09:22,751
Duygular da tek bir işe yarar.
143
00:09:23,668 --> 00:09:24,709
Sihir yapmaya.
144
00:09:25,376 --> 00:09:28,001
O yüzden sessizce oturup
145
00:09:28,751 --> 00:09:30,459
bugünkü dersini düşün.
146
00:09:33,709 --> 00:09:35,293
GELDİM
147
00:09:35,376 --> 00:09:37,918
Duyguların kararlarını asla etkilemesin.
148
00:09:48,001 --> 00:09:49,459
Terra, bir şey mi dedin?
149
00:09:50,584 --> 00:09:53,793
BU GECE TAKILIYOR MUYUZ?
SENİ GÖRMEK İSTİYORUM.
150
00:09:53,876 --> 00:09:58,793
AYNEN. AMA ROSALIND BİR SÜRÜ ÖDEV VERDİ.
151
00:09:58,876 --> 00:10:00,751
YARIN?
152
00:10:00,834 --> 00:10:05,459
Harika, yeni fikir. Eğlenceli, değil mi?
Çok çabalamadım ama yine de denedim.
153
00:10:05,543 --> 00:10:08,584
-Yarım deneme gibi. Ne diyorsun?
-Evet, hoş olmuş.
154
00:10:10,126 --> 00:10:10,959
Kafam karıştı.
155
00:10:11,459 --> 00:10:12,918
Rosalind bugün yokmuş.
156
00:10:13,001 --> 00:10:16,251
Biz de Blackbridge'de
Grapevine diye bir bara gideceğiz.
157
00:10:16,334 --> 00:10:17,918
-Biz mi?
-Evet, biz.
158
00:10:18,001 --> 00:10:21,543
Çünkü bu hafta çok yoğundu
ve ara verebiliriz. Özellikle sen.
159
00:10:21,626 --> 00:10:23,501
Kan Cadısını unuttunuz mu?
160
00:10:23,584 --> 00:10:26,668
Korkunun hayatımızı yönlendirmesini
kabul etmeyecek
161
00:10:26,751 --> 00:10:30,459
güçlü periler olduğumuzu unuttun mu?
Ejderha Alevi'miz de var.
162
00:10:30,543 --> 00:10:33,084
Hem bara gidiyoruz.
Kalabalık olur. Güvenli.
163
00:10:33,168 --> 00:10:35,001
Bir sen kaldın Bloom. Hazırlan.
164
00:10:35,751 --> 00:10:38,168
Stella? Koroya katılmak ister misin?
165
00:10:38,251 --> 00:10:40,834
Halka, bir prensesi
iğrenç, köhne bir barda
166
00:10:40,918 --> 00:10:42,668
görme zevkini yaşatmam.
167
00:10:43,459 --> 00:10:44,376
İyi eğlenceler.
168
00:10:44,459 --> 00:10:45,834
Kaçırıyorsun.
169
00:10:55,209 --> 00:10:57,251
Bir, iki,
170
00:10:58,376 --> 00:10:59,209
üç.
171
00:11:07,959 --> 00:11:09,293
İçiyorum.
172
00:11:10,668 --> 00:11:13,418
Ucuz alkolle karıştırılmış ucuz alkol.
173
00:11:16,918 --> 00:11:20,168
İçmeye devam edin
ve eşlik ettiğimi hayal edin.
174
00:11:24,209 --> 00:11:27,626
Evet, ben Riven'ı bulayım.
Bir köşede kusuyordur.
175
00:11:28,626 --> 00:11:30,418
Pekâlâ hanımlar.
176
00:11:30,501 --> 00:11:34,126
IPA içtiğini tahmin ediyorum.
Değil mi? Sert, tokat gibi.
177
00:11:35,709 --> 00:11:39,876
Zihin Perisi'ne siyah bira. İçimi kolay,
duygusal zırvalardan uzaklaştırır.
178
00:11:39,959 --> 00:11:41,168
Teşekkürler Riv.
179
00:11:41,251 --> 00:11:43,543
Terra, senin için de elma şarabı.
180
00:11:44,293 --> 00:11:47,668
Hafif alkollü ama temelde
bir bardak köpüklü elma suyu.
181
00:11:49,543 --> 00:11:51,543
Çok hoş. Teşekkürler.
182
00:11:51,626 --> 00:11:55,209
Çok güzel olduğunu söylemeyeceğim
çünkü utanç verici olur.
183
00:11:55,293 --> 00:11:59,293
Söylemeyeceğini söylemen
daha da utanç verici olabilir bu arada.
184
00:11:59,376 --> 00:12:00,751
Tamam, peki.
185
00:12:01,834 --> 00:12:04,876
Aimee LeRoy'un geldiğini duydum.
186
00:12:07,001 --> 00:12:09,209
Heyecan verici. O bir efsane.
187
00:12:09,918 --> 00:12:11,709
Babam da öyle. Sam'le gitmeleri üzücü.
188
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Gidip birkaç peçete alacağım.
189
00:12:19,334 --> 00:12:20,376
Tamam, evet.
190
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Peki.
191
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
KEŞKE BURADA OLSAYDIN.
192
00:12:42,459 --> 00:12:44,959
Neden mesaj atmıyorsun da arıyorsun acaba?
193
00:12:47,126 --> 00:12:49,043
Evet, ihtimal vermemiştim zaten.
194
00:12:50,126 --> 00:12:51,626
Viskini bulamadım.
195
00:12:52,834 --> 00:12:55,834
Ama Crocs'larını buldum.
196
00:12:56,584 --> 00:12:59,501
"Demiştim" lafını dönüşüne saklıyorum.
197
00:13:01,293 --> 00:13:05,668
Rosalind'in verdiği görev çok gizli,
biliyorum ama umarım iyi gidiyordur.
198
00:13:07,918 --> 00:13:10,584
Zavallı sesli mesaj için özür dilerim.
199
00:13:11,376 --> 00:13:13,751
Beni ara
200
00:13:15,376 --> 00:13:16,376
ya da mesaj at.
201
00:13:17,918 --> 00:13:20,168
Bunu dediğim için gıcık olacaksın ama…
202
00:13:20,668 --> 00:13:21,668
Seni merak ettim.
203
00:13:25,168 --> 00:13:26,668
Birileri erken başlamış.
204
00:13:29,709 --> 00:13:32,209
Seni çağırırken Silva'ya
söylemeyeceğine söz verdin.
205
00:13:32,793 --> 00:13:34,209
Benden sır çıkmaz.
206
00:13:34,293 --> 00:13:35,501
Alfea'daki dönemimden.
207
00:13:36,709 --> 00:13:39,876
Andreas bana sürekli
"gerzek Uzman" derdi.
208
00:13:39,959 --> 00:13:42,668
Ben de her gece buraya gelip
alkole sığınırdım.
209
00:13:43,918 --> 00:13:46,334
Bu arada gerzeğin tekiydim.
210
00:13:48,043 --> 00:13:51,876
-Ondan nefret ediyorsun, değil mi?
-Andreas zorba. Zorbalardan nefret ederim.
211
00:13:53,209 --> 00:13:55,834
Neyse, bir hediye getirdim.
212
00:14:00,209 --> 00:14:01,626
Amma çok kâğıt var.
213
00:14:01,709 --> 00:14:03,293
Büyük bir yemek şirketi.
214
00:14:03,376 --> 00:14:05,793
Kan Cadıları okula böyle mi girdi sence?
215
00:14:06,668 --> 00:14:09,793
-Yemek şirketiyle mi?
-Arkadaşını onlar aldıysa, evet.
216
00:14:09,876 --> 00:14:13,918
Bir düşün. Yemek şirketi çalışanları
her yerde. Görünmez gibiler.
217
00:14:14,001 --> 00:14:17,751
Tüm çalışanların
ve yüklenicilerin geçmişini araştırdım.
218
00:14:17,834 --> 00:14:21,168
Beatrix ve sihirleri çalınan
perilerle karşılaştırıp
219
00:14:21,251 --> 00:14:23,209
bir bağlantı var mı, bakabiliriz.
220
00:14:24,584 --> 00:14:27,251
Sanırım iyi bir başlangıç noktası.
221
00:14:28,293 --> 00:14:29,418
Hemen başlayayım.
222
00:14:30,001 --> 00:14:31,293
Barda mı yani?
223
00:14:33,376 --> 00:14:34,501
Pekâlâ.
224
00:14:34,584 --> 00:14:38,126
Reşit olmayanların içmesini uygun bulmam.
Asla. Mümkün değil.
225
00:14:38,209 --> 00:14:41,084
Ama barda oturup arkadaşlarından kaçarak
226
00:14:41,168 --> 00:14:43,376
çalışılmasını da uygun bulmam.
227
00:14:47,668 --> 00:14:51,751
Kan Cadılarını alt edebilecek tek periyim
ve onlarla bir geçmişim var.
228
00:14:55,418 --> 00:14:58,418
Uzak durmalıyım.
Henüz Beatrix'i bilmiyorlar bile.
229
00:14:58,501 --> 00:15:00,876
-Ne tepki verirler, bilmiyorum.
-Anladım.
230
00:15:01,668 --> 00:15:03,084
Tek sana anlatabiliyorum.
231
00:15:03,168 --> 00:15:05,959
Tamam ama sonuçta
sen de bir gençsin Bloom.
232
00:15:06,709 --> 00:15:07,834
Bunu unutma.
233
00:15:13,293 --> 00:15:17,376
Kaçmam lazım
ama bütün içkilerini hesabıma yazdır.
234
00:15:18,334 --> 00:15:20,709
Sarhoş ol. Yaşına göre davran.
235
00:15:22,043 --> 00:15:22,959
İyi eğlenceler.
236
00:15:24,501 --> 00:15:25,334
Bloom.
237
00:15:28,209 --> 00:15:29,043
Hayır mı?
238
00:15:38,876 --> 00:15:41,834
Burası çok romantik
ve hiç kokmuyor, biliyorum
239
00:15:41,918 --> 00:15:45,751
ama gitmek ister misin?
Yakınlarda görmeni istediğim bir yer var.
240
00:15:47,126 --> 00:15:48,459
Kalayım. Arkadaşlarım…
241
00:15:48,543 --> 00:15:52,001
Hepsi kendi derdinde
ve senin de buna hakkın var.
242
00:15:58,876 --> 00:16:01,709
Teşekkürler. Bu benim için yaptığın
en güzel şey.
243
00:16:03,126 --> 00:16:05,918
Bugün birbirimize
iyi davrandığımızı sanıyordum.
244
00:16:07,876 --> 00:16:11,168
Flora en yakın dostum
ve onu üzecek bir şey yaparsan…
245
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Rahat ol. Sadece biraz eğleniyoruz.
246
00:16:13,501 --> 00:16:16,459
Ama sen sadece eğlenmezsin.
İnsanları mahvedersin.
247
00:16:18,459 --> 00:16:19,584
İlk elden şahidim.
248
00:16:20,084 --> 00:16:24,418
Değiştiğini söylemeden önce dinle.
Dane ve Beatrix'le ne oldu, bilmiyorum
249
00:16:24,501 --> 00:16:28,168
ama bence aşması için
yeni bir erkek arkadaş yetmeyecektir.
250
00:16:28,251 --> 00:16:30,168
Ona hep iyi davrandım.
251
00:16:30,251 --> 00:16:33,668
-Ne olduğu konusunda nettim.
-Evet. Eğleniyordun, değil mi?
252
00:16:45,751 --> 00:16:47,834
Üzgünüm. Acınası, biliyorum.
253
00:16:48,543 --> 00:16:52,418
En seksi Uzman'la çıkan en güçlü Uzman'ım
ama Riven'ın tek bakışı…
254
00:16:52,501 --> 00:16:57,084
Söylemene gerek yok. Hissediyorum.
İlişkiler zordur. Takma kafana.
255
00:16:58,334 --> 00:16:59,626
Sen de.
256
00:17:00,418 --> 00:17:02,043
Sam'le olanları duydum.
257
00:17:02,626 --> 00:17:06,293
Eminim Terra seni suçluyordur
ama sen yapma. Senin suçun değil.
258
00:17:06,918 --> 00:17:09,626
Emin misin?
Gitmesinin sebebi benim sihrim.
259
00:17:10,126 --> 00:17:13,293
Zihin büyüsü zor olmalı.
Herkesin hisleriyle baş etmek…
260
00:17:13,376 --> 00:17:14,793
Kendiminkiyle baş edemiyorum.
261
00:17:14,876 --> 00:17:17,418
Bugün Bastion'da seni hissettim.
Çok nettin.
262
00:17:18,043 --> 00:17:22,293
İdmanları bu yüzden seviyorum.
Düşünmüyorsun, hissetmiyorsun, yapıyorsun.
263
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Denemelisin.
264
00:17:24,876 --> 00:17:28,001
Eğitimden bahsetmiyorum.
Zihnini boşalt yani.
265
00:17:29,293 --> 00:17:31,918
Zihin Perisi'nin
zihnini boşaltması imkânsız.
266
00:17:34,959 --> 00:17:38,001
Ben de bu sabah seni hissedebildim.
267
00:17:39,668 --> 00:17:42,709
Rosalind, Öbür Dünya'nın
en güçlü Zihin Perisi
268
00:17:42,793 --> 00:17:44,418
ve az kalsın onu engelliyordun.
269
00:17:45,043 --> 00:17:46,126
Güçlüsün Musa
270
00:17:46,209 --> 00:17:48,834
ve içgüdüsel hareket ettiğin zaman
271
00:17:49,543 --> 00:17:50,751
bunu fark edeceksin.
272
00:17:54,418 --> 00:17:56,668
Gizlilik için kusura bakma.
273
00:17:56,751 --> 00:17:59,334
Ne kadar paranoyak olmalıyız, bilmiyorum.
274
00:17:59,418 --> 00:18:01,751
-Beatrix'ten haber yok mu?
-Hayır.
275
00:18:02,959 --> 00:18:06,626
Eski Kan Cadısı tanıdıklarından biri
biliyordur diye umuyordum.
276
00:18:06,709 --> 00:18:10,001
Ziyafet davetlilerinin listesini sordum.
Kimse yok.
277
00:18:10,084 --> 00:18:14,418
Ama bağlantılarım eskide kaldı.
Hiçbiri perilerle savaşmak istemiyor.
278
00:18:15,793 --> 00:18:18,334
-Biri istiyor ama.
-Orası kesin.
279
00:18:18,418 --> 00:18:21,793
Kazıyıcıları çağıran her kimse
telaş yaratmak istiyor.
280
00:18:22,668 --> 00:18:26,293
Gelecek nesle Kan Cadılarının
döndüğünü haber vermek istiyor.
281
00:18:27,251 --> 00:18:29,084
Hammerström dün gece öldürüldü.
282
00:18:30,168 --> 00:18:33,876
Bu yeni grupta kimler varsa
güçlüler ve hamle yapıyorlar.
283
00:18:47,876 --> 00:18:50,876
Marco, Alfea'daki en güçlü Hava Perisi.
284
00:18:50,959 --> 00:18:52,001
Senindir.
285
00:18:53,168 --> 00:18:55,126
Beatrix'in yerini öğrenmem gerek.
286
00:18:56,126 --> 00:18:57,376
Bunu ayarlayabiliriz.
287
00:19:04,959 --> 00:19:06,293
Nerede olduğunu söyle.
288
00:19:07,084 --> 00:19:11,043
Tuhaf Kan Cadısı numaraları
çekmeye kalkarsan seni gebertirim.
289
00:19:11,793 --> 00:19:13,168
Bu ezik, Kan Cadısı olsaydı
290
00:19:13,668 --> 00:19:15,751
dediklerin korkutucu olurdu.
291
00:19:25,501 --> 00:19:26,834
Üzgünüm Minik Fırtına.
292
00:19:50,418 --> 00:19:54,418
-Dışarısı ne tehlikeli, haberin var mı?
-Evet, korkunç.
293
00:19:54,501 --> 00:19:55,918
Gün batmadan döneceksin.
294
00:19:56,001 --> 00:19:57,001
Yoksa ne olur?
295
00:19:57,084 --> 00:19:57,918
Anlamadım?
296
00:19:59,543 --> 00:20:01,001
Dönmezsem ne olur?
297
00:20:01,084 --> 00:20:05,293
Silva tarzı bir ders mi,
yoksa Rosalind tarzı bir işkence mi?
298
00:20:05,793 --> 00:20:08,043
Son zamanlarda
ahlaki duruşunu kestiremiyorum.
299
00:20:08,126 --> 00:20:11,293
Sky, bana karşı hislerin her neyse
bir kenara koy.
300
00:20:11,376 --> 00:20:13,543
Komutanınla konuşuyorsun.
301
00:20:13,626 --> 00:20:15,126
Makul bir saatte dönerim.
302
00:20:18,876 --> 00:20:21,584
-Biraz sert oldu.
-Evet, biliyorum.
303
00:20:22,168 --> 00:20:24,209
Ama nihayet bağımsız hissediyorum.
304
00:20:25,501 --> 00:20:26,334
Özgürdüm.
305
00:20:28,126 --> 00:20:29,209
Ama geri döndü.
306
00:20:31,959 --> 00:20:33,876
Sence seni kollamıyor mu sadece?
307
00:20:33,959 --> 00:20:36,501
Aradığın kişinin
Andreas olmadığını düşünmüştür.
308
00:20:36,584 --> 00:20:37,959
O yüzden mi korkutup kaçırdı?
309
00:20:39,418 --> 00:20:41,584
Andreas ziyafetten beri
benimle konuşmuyor.
310
00:20:43,876 --> 00:20:46,751
Tam onu anlamaya başlamıştım.
311
00:20:46,834 --> 00:20:49,584
Ruh hâlinin seninle
veya Silva'yla ilgisi yok bence.
312
00:20:49,668 --> 00:20:50,668
Sahi mi? Neden?
313
00:20:55,834 --> 00:20:59,376
Rosalind'le çalışırken şunu öğrendim ki
olaylar göründüğünden
314
00:21:00,834 --> 00:21:02,168
daha karmaşık oluyor.
315
00:21:04,834 --> 00:21:06,501
Tam Rosalind'e göre.
316
00:21:12,668 --> 00:21:14,168
-Bak ne diyeceğim.
-Ne?
317
00:21:15,418 --> 00:21:19,293
Bence haklısın. Biraz gevşemeliyiz.
318
00:21:19,376 --> 00:21:20,459
Gevşemek mi?
319
00:21:22,543 --> 00:21:24,543
Peki. O anlamda gevşemek yani.
320
00:22:06,376 --> 00:22:07,376
NEREDESİN?
321
00:22:07,459 --> 00:22:10,251
-Dans partisi başlamış.
-Dönmek ister misin?
322
00:22:10,793 --> 00:22:13,043
Dönsem de 10 dakika eğlenirim,
323
00:22:13,126 --> 00:22:15,001
sonra birileri çok sarhoş olur
324
00:22:15,084 --> 00:22:18,834
ve grubu toparlamam gerekir.
Eğlenceyi bozduğum için kızarlar.
325
00:22:18,918 --> 00:22:22,751
Bunu kafama taktım diye
kendime kızarım ve hepimiz sinirle uyuruz.
326
00:22:22,834 --> 00:22:25,626
Dönmek mi istiyorsun yani?
327
00:22:27,751 --> 00:22:29,251
Kulağa hoş geliyor çünkü.
328
00:22:30,709 --> 00:22:33,209
Arkadaştan ziyade
tanıdık seven biriyimdir.
329
00:22:33,293 --> 00:22:36,043
Başkaları olmadan istediğimi yapmak
daha kolay.
330
00:22:36,126 --> 00:22:39,084
-Ne istiyorsun peki?
-Yanımdasın ya işte.
331
00:22:39,168 --> 00:22:41,668
Dur. Ürkütücü mü oldu?
Şirin olacaktı. Tüh!
332
00:22:41,751 --> 00:22:44,668
Beni nereye götürdüğüne bağlı.
Cinayet kulübesi ürkütücü mesela.
333
00:22:45,793 --> 00:22:46,876
Gizli bir açıklık?
334
00:22:48,001 --> 00:22:49,043
Çok tatlı.
335
00:23:05,168 --> 00:23:07,043
Selam, iyi misin?
336
00:23:09,918 --> 00:23:11,251
Yalan söyleyemiyorsun.
337
00:23:12,334 --> 00:23:14,918
Kötü çocuk yeni kıza
bir fırt mı teklif edecek?
338
00:23:15,418 --> 00:23:17,793
Hayır, yeni kız istemez.
339
00:23:18,501 --> 00:23:22,168
Ya da yeni kızın arkadaşları öğrenir.
Her şekilde dram yaşanır.
340
00:23:25,168 --> 00:23:27,834
-Sana ne dedi?
-Dram geliyor.
341
00:23:28,959 --> 00:23:31,793
Buldum seni. Dart oynasak mı?
Ben ve Kat'e karşı…
342
00:23:31,876 --> 00:23:33,084
Ona ne dedin?
343
00:23:36,209 --> 00:23:37,626
Rahat duramadın, değil mi?
344
00:23:38,834 --> 00:23:40,334
Bir şey demedim.
345
00:23:43,751 --> 00:23:44,584
İşte.
346
00:23:45,209 --> 00:23:46,043
Dram.
347
00:23:51,001 --> 00:23:53,834
Sadece seni kolluyordum. İyi biri değil o.
348
00:23:54,918 --> 00:23:56,376
Kime göre? Sana mı?
349
00:23:56,459 --> 00:23:58,834
Hayır. Herkese göre. Güven bana.
350
00:23:58,918 --> 00:24:00,959
Bu doğru olsa bile kimin umurunda?
351
00:24:01,043 --> 00:24:04,126
Evlenme teklif etmiyorum ki.
Arkadaşça takılıyoruz.
352
00:24:05,501 --> 00:24:07,084
Seni tanıyorum Flora.
353
00:24:07,168 --> 00:24:09,543
Tabii. Her şeyi biliyorsun, değil mi?
354
00:24:21,043 --> 00:24:23,293
YARDIM ET. NEREDE OLDUĞUMU BİLMİYORUM.
355
00:24:23,376 --> 00:24:26,668
SANIRIM ESKİ BİR HARABE.
ŞEHRİN DIŞINDA?
356
00:24:26,751 --> 00:24:30,668
Bahsettiği harabe kasabanın dışındaki
terk edilmiş bir taş ev.
357
00:24:30,751 --> 00:24:32,584
Evet. Kasabalılar takılırdı orada.
358
00:24:33,168 --> 00:24:36,209
Hani bira şişeleri
ve tuhaf bir bebek bulmuştuk ya?
359
00:24:36,293 --> 00:24:38,376
Uzmanlar sarhoş ama ben şeyi alıp…
360
00:24:38,459 --> 00:24:40,959
Kimse kimseyi alıp bir yere gitmiyor.
361
00:24:41,459 --> 00:24:42,459
Bu bir tuzak.
362
00:24:43,751 --> 00:24:46,501
-Bilemezsin.
-Stella, sağlıklı düşünemiyorsun.
363
00:24:47,376 --> 00:24:51,668
Beatrix'i gören yok ama Rosalind gidince
birden sana mesaj geliyor.
364
00:24:52,334 --> 00:24:54,918
-Mantıklı geliyor mu?
-Şüpheli görünüyor.
365
00:24:55,001 --> 00:24:57,084
Umurumda değil. Bir şey yapmalıyız.
366
00:24:57,168 --> 00:24:59,668
Rosalind'e söyleriz ama…
367
00:25:01,168 --> 00:25:05,251
Ama bu işle uğraşmak için
başkente gitti, biliyorum.
368
00:25:06,418 --> 00:25:07,459
Nereden biliyorsun?
369
00:25:11,293 --> 00:25:13,376
Rosalind,
Beatrix'in kaçırıldığını söyledi.
370
00:25:13,459 --> 00:25:15,376
-Ne?
-Bloom!
371
00:25:15,459 --> 00:25:18,126
Panik yaratmamak için söylemememi istedi.
372
00:25:18,209 --> 00:25:21,043
Hepimiz sarhoşuz.
Karar vermek için yanlış zaman.
373
00:25:21,126 --> 00:25:25,168
Odaya geri dönelim,
orada çözeriz, tamam mı?
374
00:25:26,668 --> 00:25:27,793
Özür dilerim.
375
00:25:29,709 --> 00:25:33,334
-Ekipman alalım deyince delirdi demiştim.
-Evet, tedbirli olmak iyidir.
376
00:25:33,418 --> 00:25:35,709
Sky! Ne yapıyorsun?
377
00:25:35,793 --> 00:25:38,418
-Beatrix'i arayacağız.
-Stella mı söyledi?
378
00:25:38,501 --> 00:25:41,459
Olanları anlattı.
Keşke kız arkadaşım anlatsaydı.
379
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
Tuzak olduğunu da söyledi mi?
380
00:25:43,293 --> 00:25:46,334
Kan Cadıları, sihirlerini çalmak için
perileri oraya çekiyor.
381
00:25:46,418 --> 00:25:49,501
Bunun için eğitildik.
Uzmanlar, Kazıyıcıları halleder
382
00:25:49,584 --> 00:25:52,043
ve Zihin Perileri bizi
Kan Cadılarının sihrinden korur.
383
00:25:52,126 --> 00:25:54,668
Zihin Perileri işe mi yarayacak?
Ben varım.
384
00:25:55,376 --> 00:25:57,084
-Durun, gidiyor muyuz?
-Hayır.
385
00:25:57,834 --> 00:25:59,334
Gitmiyoruz.
386
00:25:59,418 --> 00:26:03,876
O taş eve yaklaşamayız.
Hiçbir peri için güvenli değil.
387
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
-Alfea'ya döneceğiz ve…
-Bloom.
388
00:26:06,793 --> 00:26:07,876
Ben gidiyorum.
389
00:26:07,959 --> 00:26:09,959
İlk kez sihrim işe yarıyor.
Bunu yapmalıyım.
390
00:26:11,209 --> 00:26:13,626
Bu iş bizde. Silva'yı ara.
Herkesi Alfea'ya götür.
391
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Beatrix'i alınca sana yazarım.
392
00:26:17,334 --> 00:26:18,709
Durun. Aisha'yı gören var mı?
393
00:26:26,459 --> 00:26:29,626
En son ne zaman
bir şey yapmadan durdum, bilmiyorum.
394
00:26:30,459 --> 00:26:32,168
Üstün başarının laneti.
395
00:26:34,918 --> 00:26:35,918
Niye öylesin peki?
396
00:26:37,334 --> 00:26:38,918
Kolay. Ailem yüzünden.
397
00:26:39,959 --> 00:26:43,459
Ailem Andros sınırında
birkaç hidro-enerji tesisi işletiyor.
398
00:26:43,543 --> 00:26:46,418
Yakındaki bir okula gitmemi, mezun olup
399
00:26:46,501 --> 00:26:48,459
işi devralmamı planlıyorlardı.
400
00:26:49,584 --> 00:26:53,168
Ta Alfea'ya gelip akademiye girmek istemem
401
00:26:53,251 --> 00:26:54,376
pek iyi olmadı.
402
00:26:55,043 --> 00:26:57,543
Doğru seçimi yaptığını
kanıtlaman mı gerek?
403
00:26:59,709 --> 00:27:03,001
Ailelerimize kızıp
yine de onaylarını istememiz tuhaf.
404
00:27:11,001 --> 00:27:12,043
Çok güzel.
405
00:27:13,418 --> 00:27:15,668
Aslında küçük böcekler ama evet.
406
00:27:18,834 --> 00:27:19,918
Dur. O da ne?
407
00:27:22,001 --> 00:27:23,084
Ben görmüyorum.
408
00:27:30,418 --> 00:27:32,918
Dur. Yüzünde küçük bir böcek var.
409
00:28:25,043 --> 00:28:28,543
Bir kez olsun, oyun parkı gibi
şirin bir yere giremez miyiz?
410
00:28:28,626 --> 00:28:30,334
O daha ürkütücü olmaz mı?
411
00:28:31,126 --> 00:28:32,834
Yapmak istediğine emin misin?
412
00:28:48,376 --> 00:28:49,709
Çok sinir bozucu.
413
00:28:49,793 --> 00:28:53,459
Pardon, dostlarım ve sevgilim
tuzağa düşerken sakin olamıyorum.
414
00:28:54,418 --> 00:28:56,376
Bunun için eğitildiler.
415
00:28:56,459 --> 00:28:59,668
Hep sen mi kurtaracaksın?
Biliyorum, hazmetmen çok zor.
416
00:28:59,751 --> 00:29:03,834
Doğru. Kendimi hiç riske atmadan
prenses gibi emir yağdırayım ben de.
417
00:29:03,918 --> 00:29:05,918
-Böyle mi görüyorsun?
-Yarası olan…
418
00:29:07,209 --> 00:29:09,418
Sence bir şey yapmamak benim tercihim mi?
419
00:29:11,043 --> 00:29:12,126
Gidemiyorum.
420
00:29:14,001 --> 00:29:16,126
Fiziksel olarak
Alfea sınırını geçemiyorum.
421
00:29:17,126 --> 00:29:20,376
Çünkü annemin isteğiyle
Rosalind beni kontrol etmek için
422
00:29:21,668 --> 00:29:25,168
üzerime bu şeyi taktı.
423
00:29:27,376 --> 00:29:29,543
Sihirli bir tasmam var yani.
424
00:29:30,043 --> 00:29:32,709
Prenses olmak nasıl bir şey,
merak ediyorsan
425
00:29:33,751 --> 00:29:34,584
işte böyle.
426
00:29:37,668 --> 00:29:38,626
Niye söylemedin?
427
00:29:40,126 --> 00:29:41,959
Şu anki bakışın yüzünden.
428
00:29:54,834 --> 00:29:56,501
Yukarıda. Onu hissediyorum.
429
00:30:09,876 --> 00:30:10,876
Beatrix!
430
00:30:13,584 --> 00:30:14,876
Yaşıyor.
431
00:30:16,251 --> 00:30:18,126
-Onu alıp gidelim.
-Tamam.
432
00:30:18,209 --> 00:30:20,168
Bilinci kapalı.
Stella'ya nasıl mesaj attı?
433
00:30:25,126 --> 00:30:27,668
-Kazıyıcılar.
-Kaç tane var?
434
00:30:28,751 --> 00:30:29,751
Başlıyoruz.
435
00:30:36,751 --> 00:30:38,334
Andreas? Ne oluyor?
436
00:30:39,209 --> 00:30:42,001
Onda bir sorun var. O, Andreas değil.
437
00:30:44,751 --> 00:30:45,584
Kaç.
438
00:31:31,668 --> 00:31:32,709
İyi misin?
439
00:31:33,584 --> 00:31:36,418
Beatrix'i bulduk. Ama haklıydın, tuzakmış.
440
00:31:36,501 --> 00:31:39,501
-Ne? Yaralandın mı?
-Kazıyıcılar vardı. Isırıldım.
441
00:31:39,584 --> 00:31:40,959
Sadece bir anlıktı ama…
442
00:31:42,959 --> 00:31:44,459
Sihrimde bir sıkıntı var.
443
00:31:44,543 --> 00:31:46,251
Sihrin tekleyecek
444
00:31:46,334 --> 00:31:48,584
ama bir anlığına ısırdıysa geçecektir.
445
00:31:48,668 --> 00:31:51,959
Etkisinin kalıcı olması için
Kazıyıcıların seni tüketmesi gerekir.
446
00:31:52,459 --> 00:31:54,043
-Normale dönecek mi?
-Evet.
447
00:31:54,126 --> 00:31:55,959
-Nereden biliyorsun?
-Onları inceliyorum.
448
00:31:56,043 --> 00:31:58,418
-Ya Sky ve Riven?
-Bilmiyorum.
449
00:31:58,501 --> 00:32:01,084
Andreas belirip onlarla dövüşmeye başladı.
450
00:32:01,168 --> 00:32:04,918
Ama o Andreas, değil.
Zihninde başka biri vardı, hissettim.
451
00:32:06,418 --> 00:32:08,834
Kan Cadısı. Bağlantıyı kesmeliyiz Musa.
452
00:32:08,918 --> 00:32:13,209
-Başka ne hissettin?
-Öfke. Yıllarca birikmiş bir öfke.
453
00:32:13,293 --> 00:32:16,543
Bir tür kin.
Andreas'ı kontrol eden kişi onu tanıyor.
454
00:32:16,626 --> 00:32:20,876
Tamam. Olduğun yerde kal.
Kıpırdama. Silva geliyor.
455
00:32:20,959 --> 00:32:22,001
Tamam.
456
00:32:32,751 --> 00:32:33,584
Andreas, dur!
457
00:32:38,709 --> 00:32:40,334
Beatrix'i götür buradan.
458
00:32:52,293 --> 00:32:53,501
Alfea'ya götür.
459
00:32:55,084 --> 00:32:57,001
Hey. Musa'yı gördün mü?
460
00:32:57,501 --> 00:32:58,543
Hayır.
461
00:32:58,626 --> 00:32:59,459
Siktir.
462
00:33:29,251 --> 00:33:31,043
Andreas'ı kim kontrol ediyor?
463
00:33:31,126 --> 00:33:35,001
Tüm bunlar Kan Cadısı'nın
dışarıdan biri olduğunu varsayıyor
464
00:33:35,084 --> 00:33:36,668
ama Andreas'ı tanıyorsa…
465
00:33:36,751 --> 00:33:38,501
Kesinlikle içeriden biri.
466
00:33:38,584 --> 00:33:40,626
Öğrenci ya da hoca gibi biri mi?
467
00:33:40,709 --> 00:33:44,626
Ya da mezun veya ziyafetten biri. Ben…
468
00:33:49,709 --> 00:33:50,584
Tanrım.
469
00:33:52,959 --> 00:33:54,001
Gitmem gerek.
470
00:33:54,584 --> 00:33:57,376
-Ama bu bir tuzak.
-Ben de yapanı bulacağım.
471
00:33:58,084 --> 00:34:01,001
Andreas ve Rosalind'den
ölümüne nefret eden biri var.
472
00:34:01,084 --> 00:34:03,209
Bunca zamandır yanımızdaydı.
473
00:34:03,293 --> 00:34:06,168
Aisha'ya nereye gittiğimi yaz.
Onu durdurmalıyım.
474
00:34:23,709 --> 00:34:25,043
Hayır, lütfen!
475
00:34:26,418 --> 00:34:28,543
Lütfen! Andreas, yapma!
476
00:34:31,501 --> 00:34:32,334
Sebastian.
477
00:34:38,001 --> 00:34:38,876
Selam.
478
00:34:43,459 --> 00:34:49,668
-Sana güvendiğime inanamıyorum.
-Üzülme. Güvenilir biriyimdir.
479
00:34:50,251 --> 00:34:51,376
Arkadaşlarıma sor.
480
00:34:52,459 --> 00:34:55,584
Silva hariç. Canı çok sıkılacak.
481
00:34:59,668 --> 00:35:01,334
Yalnız gelmen büyük cesaret.
482
00:35:03,168 --> 00:35:07,043
Tüm Kazıyıcılar küçük tuzağın için
taş eve gitmiştir dedim.
483
00:35:07,126 --> 00:35:08,668
İyi tahmin.
484
00:35:08,751 --> 00:35:10,709
Geri dönüyorlar. Çok sürmez.
485
00:35:10,793 --> 00:35:14,251
Hayır, o zamana kadar
Alfea'ya gitmiş oluruz
486
00:35:14,334 --> 00:35:16,376
çünkü şu anda güçsüzsün.
487
00:35:17,459 --> 00:35:20,668
-Kan Cadısı sihri perilere işlemez.
-Bu da doğru.
488
00:35:21,751 --> 00:35:22,584
Ama…
489
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
O küçük sorun üzerinde çalışıyordum.
490
00:35:33,459 --> 00:35:35,793
Peri sihriyle ne yaptığımı sanıyorsun?
491
00:35:36,751 --> 00:35:39,126
Dar günler için kavanozda mı saklıyorum?
492
00:35:40,376 --> 00:35:41,959
Başta birkaç hata yaptım.
493
00:35:42,043 --> 00:35:43,459
Zayıf bir Işık Perisi.
494
00:35:44,626 --> 00:35:46,376
Zavallı, küçük bir Su Perisi.
495
00:35:47,168 --> 00:35:50,543
Devin da en iyi Zihin Perisi değildi.
496
00:35:51,834 --> 00:35:53,959
Ama sonra birkaç düzgün peri buldum.
497
00:36:01,126 --> 00:36:04,543
Onlar her kimse, bana denk değiller.
498
00:36:08,251 --> 00:36:11,543
Gösterişe gerek yok.
Güçlü olduğunu biliyorum Bloom.
499
00:36:11,626 --> 00:36:13,418
Hakkında her şeyi biliyorum.
500
00:36:13,501 --> 00:36:16,959
Büyüdüğün yeri,
küçükken hangi sporları yaptığını.
501
00:36:17,043 --> 00:36:20,876
Ailenin ne iş yaptığını.
Seni evlat edinenleri kastediyorum.
502
00:36:21,626 --> 00:36:23,251
Diğerlerini de biliyorum.
503
00:36:29,459 --> 00:36:32,334
Gerçek ailem kim, biliyor musun?
504
00:36:33,084 --> 00:36:33,959
Bir düşün.
505
00:36:36,418 --> 00:36:37,418
Benimle…
506
00:36:39,251 --> 00:36:43,209
Benimle kalsaydın
tüm cevapları almış olurdun.
507
00:36:45,834 --> 00:36:47,168
Belki de geç değildir.
508
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
Tüm cevapları istemiyor musun?
509
00:36:54,168 --> 00:36:56,293
Bana katılırsan öğrenebilirsin.
510
00:37:06,001 --> 00:37:07,251
Sanırım istemiyorsun.
511
00:37:11,668 --> 00:37:14,334
-Bloom!
-Selam. Harika zamanlama.
512
00:37:16,459 --> 00:37:18,334
-Ne oldu?
-Sonra anlatırım.
513
00:37:35,543 --> 00:37:37,834
Neden bahsettiğimi biliyorum. Araştırdım.
514
00:37:37,918 --> 00:37:41,626
Doğrudur ama Musa benim dostum,
o yüzden kontrol etmeyi tercih ederim.
515
00:37:41,709 --> 00:37:45,918
-Niye hep benden şüpheleniyorsun?
-Çoğu zaman öyle gerekiyor çünkü.
516
00:37:46,418 --> 00:37:48,959
-Riven'la olduğu gibi.
-Riven'la ilgisi yok.
517
00:37:49,501 --> 00:37:52,584
Ama evet, Riven düşünmeden
korkunç bir karar verdiğin
518
00:37:52,668 --> 00:37:55,584
ve arkanı benim topladığım
olaylara iyi bir örnek.
519
00:37:55,668 --> 00:37:57,876
Esasında ne olduğunu konuşabilseydik
520
00:37:57,959 --> 00:38:00,543
olanlar hakkında konuşmak
daha kolay olurdu.
521
00:38:01,584 --> 00:38:02,459
Ne oluyormuş?
522
00:38:04,126 --> 00:38:04,959
Kıskanıyorsun.
523
00:38:07,293 --> 00:38:08,126
Ne?
524
00:38:08,209 --> 00:38:12,668
Hadi ama Terra. Kabul et.
Sensiz başarılı olmama deli oluyorsun.
525
00:38:14,001 --> 00:38:15,918
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
526
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
O kadar kötüysem neden arkadaşız?
527
00:38:21,126 --> 00:38:23,459
Bazen ben de aynı soruyu soruyorum.
528
00:38:28,001 --> 00:38:29,459
Marco'dan ne haber?
529
00:38:29,543 --> 00:38:32,334
Onu bulduk. Taş evin dışında.
Tamamen tükenmiş.
530
00:38:36,126 --> 00:38:39,334
Herkes derhâl odalarına!
531
00:38:42,126 --> 00:38:44,418
Hanımlar, geceniz güzel miydi?
532
00:38:46,043 --> 00:38:47,959
Saul bağlantıyı kestiğinizi söyledi.
533
00:38:48,043 --> 00:38:50,668
-Yani, Kan Cadısı'nı buldunuz mu?
-Sebastian.
534
00:38:50,751 --> 00:38:52,084
Küçük bok.
535
00:38:52,959 --> 00:38:54,668
-Nerede şimdi?
-İlk Dünya'da.
536
00:38:54,751 --> 00:38:56,584
Dükkânında bir portal var.
537
00:38:56,668 --> 00:38:59,334
Sana ne dedi? Bir şey söyledi mi?
538
00:39:01,959 --> 00:39:03,918
Gerçek ailemi tanıdığını söyledi.
539
00:39:05,001 --> 00:39:07,001
Sana ihanet edersem söyleyecekmiş.
540
00:39:08,293 --> 00:39:11,418
Kan Cadıları kalleştir, demiştim.
Bunu kullanabiliriz.
541
00:39:11,501 --> 00:39:13,543
O bara gitmemeliydim.
542
00:39:13,626 --> 00:39:15,001
Doğru, gitmemeliydin.
543
00:39:15,959 --> 00:39:18,876
Ama genele baktığımızda bu küçük bir hata.
544
00:39:21,209 --> 00:39:22,293
Başarını kabullen.
545
00:39:22,876 --> 00:39:23,709
Teşekkürler.
546
00:39:36,834 --> 00:39:38,418
-Merhaba.
-Ne?
547
00:39:38,501 --> 00:39:40,793
Hey, iyisin. Sorun yok.
548
00:39:43,459 --> 00:39:46,334
Beatrix,
bir Kan Cadısı tarafından kaçırıldın
549
00:39:46,418 --> 00:39:49,376
ama birkaç gün geçti
ve artık güvendesin, tamam mı?
550
00:39:52,334 --> 00:39:54,043
En son bir Kazıyıcı'nın
551
00:39:55,126 --> 00:39:56,959
üstüme atladığını hatırlıyorum.
552
00:40:03,418 --> 00:40:05,209
Tanrım, çok üzgünüm Beatrix.
553
00:40:11,293 --> 00:40:12,126
Siktir.
554
00:40:28,668 --> 00:40:31,543
-Özür dilerim. Çok kötü konuştum.
-Hayır.
555
00:40:31,626 --> 00:40:36,251
Hayır, haklıydın.
Tabii ki haklısın. Kıskandım.
556
00:40:49,918 --> 00:40:51,084
Riven'la öpüştük.
557
00:40:52,126 --> 00:40:53,501
Birkaç yıl önce.
558
00:40:53,584 --> 00:40:55,751
Bir gece kendi biramızı mayalamıştık.
559
00:40:56,251 --> 00:40:57,959
Tam ineklere göre, biliyorum.
560
00:40:59,209 --> 00:41:01,043
Ama sarhoş olduk ve onu öptüm.
561
00:41:02,334 --> 00:41:03,501
Neden söylemedin?
562
00:41:03,584 --> 00:41:06,668
Çünkü birkaç saniye sonra geri kaçmıştım.
563
00:41:06,751 --> 00:41:09,209
Tuhaftı.
564
00:41:11,126 --> 00:41:15,209
Sonra da önünde avucuma kusunca
565
00:41:15,293 --> 00:41:18,918
tuhaflıktan rezilliğe terfi ettim.
566
00:41:19,001 --> 00:41:21,209
-Tanrım.
-Evet ya.
567
00:41:22,126 --> 00:41:27,709
Öpüştükten sonra kusmamdan mı utandı,
568
00:41:27,793 --> 00:41:30,168
yoksa öpüşmemizden mi utandı,
569
00:41:31,751 --> 00:41:35,709
bilmiyorum ama sonrasında
beni görmezden gelmeye başladı.
570
00:41:36,376 --> 00:41:39,418
Ben de bok gibi hissettim
ve aynısını ona yaptım.
571
00:41:40,584 --> 00:41:41,626
Soğuk savaş gibi.
572
00:41:42,876 --> 00:41:44,584
Geçmişiniz olduğunu bilmiyordum.
573
00:41:44,668 --> 00:41:47,334
Lütfen, çok eskide kaldı
ve onu kıskanmıyorum.
574
00:41:49,709 --> 00:41:52,918
Riven'la çıkman berbat bir fikir
ama yine de yapacağını
575
00:41:53,418 --> 00:41:55,459
bildiğim için destekleyeceğim.
576
00:41:57,709 --> 00:41:58,543
Teşekkürler.
577
00:41:59,793 --> 00:42:01,001
Korkusuzsun Flora.
578
00:42:02,668 --> 00:42:05,084
Kim olduğun ve ne istediğin konusunda.
579
00:42:07,376 --> 00:42:08,209
Ve bu da…
580
00:42:08,793 --> 00:42:12,209
Kıskandığım şey, kendin gibi olmakta
581
00:42:13,584 --> 00:42:14,543
hiç zorlanmaman.
582
00:42:18,959 --> 00:42:20,209
Sorun ne Terra?
583
00:42:22,918 --> 00:42:26,334
Riven'la öpüşmeden önce
istediğimin o olmadığını biliyordum
584
00:42:26,418 --> 00:42:27,834
ama denemem gerekiyordu.
585
00:42:27,918 --> 00:42:30,209
Sonra beni görmezden gelince
586
00:42:30,918 --> 00:42:32,834
işime geldi.
587
00:42:33,709 --> 00:42:34,793
Sorun ondaydı.
588
00:42:35,668 --> 00:42:37,043
Sonra Dane'le tanıştım…
589
00:42:37,626 --> 00:42:39,751
Tam tersiydi. Belki de doğru adamdı.
590
00:42:39,834 --> 00:42:43,751
Ama tabii ki
Dane benden hoşlanmıyordu, o yüzden…
591
00:42:45,959 --> 00:42:47,084
Sorun yine ondaydı.
592
00:42:48,168 --> 00:42:51,834
Ama galiba sorunun onlarda olmadığını
hep biliyordum. Bendeydi.
593
00:42:51,918 --> 00:42:55,168
Hey, senin hiçbir sorunun yok.
594
00:42:55,251 --> 00:42:57,709
Ama bir sorun var.
595
00:43:01,334 --> 00:43:04,543
Sanırım ben…
596
00:43:06,918 --> 00:43:09,959
…ulaşılmaz, boktan erkekleri
seçiyorum çünkü…
597
00:43:11,876 --> 00:43:14,418
…erkeklerden hoşlanmıyorum.
598
00:43:19,584 --> 00:43:23,001
Yüksek sesle söyleyebilirsin.
599
00:43:27,043 --> 00:43:30,626
Galiba geyim. Tuhaf mı bu?
600
00:43:30,709 --> 00:43:35,043
Tanrım, hayır. Mükemmel.
Terra, sen mükemmelsin, tamam mı? Gel.
601
00:43:43,709 --> 00:43:45,584
-Hey, iyi misin?
-Evet.
602
00:43:47,334 --> 00:43:48,584
Dönmene çok sevindim.
603
00:43:52,918 --> 00:43:57,209
Çok üzgünüm. Ben sana gelmeliydim.
Kan Cadısı'yla savaştım ve…
604
00:43:57,293 --> 00:43:58,459
Hayatımı kurtardın.
605
00:44:01,959 --> 00:44:06,001
Yapabileceğimi sandım Bloom.
Bağlantıyı kestin ama sadece bir anlığına.
606
00:44:07,751 --> 00:44:10,501
Yapman gerekeni yap. Lütfen.
607
00:44:10,584 --> 00:44:13,126
Tamam, geçti.
608
00:44:13,918 --> 00:44:15,043
Çok güçlüydü.
609
00:44:16,334 --> 00:44:17,918
Sebastian çok güçlüydü.
610
00:44:18,001 --> 00:44:18,834
Andreas nasıl?
611
00:44:24,459 --> 00:44:27,543
Silva cesedini okula getiriyor.
612
00:44:35,251 --> 00:44:37,459
Silva'yı öldürecekti. Başka şansım yoktu.
613
00:44:39,043 --> 00:44:39,876
Üzgünüm.
614
00:44:43,418 --> 00:44:44,751
Başka şansım yoktu.
615
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
-Daha önce gitmem gerekirdi.
-Gitmen gereken zamanda gittin.
616
00:45:01,709 --> 00:45:03,918
Sen ve Bloom hayatlarını kurtardınız.
617
00:45:05,376 --> 00:45:07,626
Siz olmasaydınız hiçbiri geri…
618
00:45:09,834 --> 00:45:10,751
Musa nerede?
619
00:45:10,834 --> 00:45:12,001
Yardım lazım.
620
00:45:15,959 --> 00:45:16,793
Yardım edin!
621
00:45:18,584 --> 00:45:19,876
Yardım lazım.
622
00:46:21,959 --> 00:46:24,043
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay