1 00:00:07,418 --> 00:00:08,584 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,668 --> 00:00:10,876 Beatrix üç gündür kayıp. 3 00:00:12,709 --> 00:00:15,793 Ve bu velisinin değil, benim sorumluluğum, öyle mi? 4 00:00:17,334 --> 00:00:20,334 Belediye başkanıyla konuştum. Gelirse haber verecek. 5 00:00:20,418 --> 00:00:24,501 Elimizdeki tüm kaynaklarla onu aramalıyız. 6 00:00:24,584 --> 00:00:28,793 -Kan Cadıları onu ele geçirirse… -Bekledikleri tam olarak bu olur. 7 00:00:28,876 --> 00:00:29,918 Tepki vermemiz. 8 00:00:31,293 --> 00:00:33,418 Böylece perileri tek tek avlarlar. 9 00:00:33,501 --> 00:00:36,418 Peri istiyorlarsa neden birini vermiyoruz? 10 00:00:37,376 --> 00:00:41,251 Takas. Beatrix'in telefonuna mesaj atıp başka peri teklif ederim. 11 00:00:44,501 --> 00:00:47,626 Geçmişimize istinaden bunu duymamış gibi davranacağım. 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,834 Kızım sayılır o benim. 13 00:00:56,376 --> 00:01:00,959 Andreas, sana duygusal bağlar kurmamanı söylemiştim. 14 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 Bu yüzdendi. 15 00:01:06,251 --> 00:01:09,084 Marco, tam aradığım adam. 16 00:01:09,168 --> 00:01:12,084 Zamanlama güzel. Sınav okumaktan kurtar beni. 17 00:01:15,251 --> 00:01:16,751 Aslında kurtarabilirim. 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,293 Üzgünüm Marco. 19 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 Ya sen ya o. 20 00:01:52,334 --> 00:01:54,584 Bakmayı ne zaman bırakırlar dersin? 21 00:01:55,293 --> 00:01:58,334 Bak, Ejderha Alevi bir efsane. Artık sen de öylesin. 22 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 Bir haftaya sıkılırlar bence. 23 00:02:00,501 --> 00:02:02,626 Sekiz mi bu? 80 küsur bir şey? 24 00:02:02,709 --> 00:02:06,709 Dalga mı onlar? Sekiz dalga mı? 25 00:02:08,168 --> 00:02:09,001 BW. 26 00:02:09,918 --> 00:02:10,751 Kan Cadıları. 27 00:02:13,001 --> 00:02:15,376 -Okumayı yapmamışsın! -Çok yüzdüm, ondan. 28 00:02:15,459 --> 00:02:17,584 Yüzme mi deniyor artık o işe? 29 00:02:18,293 --> 00:02:20,251 Grey'in en sevdiği stil hangisi? 30 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Kelebek. 31 00:02:23,334 --> 00:02:25,043 Kan Cadılarını da biliyorum. 32 00:02:25,126 --> 00:02:28,626 Çok yaygın değiller ama varlar. Hallederim diye düşündüm. 33 00:02:28,709 --> 00:02:31,626 El yazım o kadar kötü değil. Bakayım. 34 00:02:34,209 --> 00:02:35,834 Hayır. Kan Cadısı güçleri. 35 00:02:35,918 --> 00:02:39,709 Elementleri kan, o yüzden kasları ve kemikleri kontrol ediyorlar. 36 00:02:40,501 --> 00:02:41,959 Herkesinkini. Ürkütücü. 37 00:02:42,043 --> 00:02:45,168 Şimdi de perilerden büyü çalıyorlar. Daha da ürkütücü. 38 00:02:47,751 --> 00:02:49,876 Hızlı olacak. Söz. 39 00:02:50,459 --> 00:02:53,126 -Bir şahin muhabbetimiz… -Söyledin. Çok şirin. 40 00:02:53,209 --> 00:02:56,334 Ama bu sınavdan kalıp surat asman hiç şirin olmaz. 41 00:02:56,418 --> 00:02:58,251 Egemenlik Savaşları bölümünü aç. 42 00:02:59,209 --> 00:03:01,709 O zamanlar Kan Cadıları öyle güçlüymüş ki… 43 00:03:01,793 --> 00:03:04,084 Bedenleri kilometrelerce öteden kontrol ederlermiş. 44 00:03:04,168 --> 00:03:05,959 Evet, o kadarını hatırlıyorum. 45 00:03:12,626 --> 00:03:16,334 Anlaşılan Ejderha Alevi en son Egemenlik Savaşları'nda görülmüş. 46 00:03:16,418 --> 00:03:19,543 -Bin yıldır uykudaymış. -Yani, kalıtsal değil mi? 47 00:03:20,668 --> 00:03:23,918 Rosalind büyük çatışma dönemlerinde çıktığını düşünüyor. 48 00:03:24,001 --> 00:03:25,793 Hiç de uğursuz değilmiş canım. 49 00:03:26,584 --> 00:03:29,793 -Hâlâ şaibeli davranıyor ama… -Hâlâ şaibeli davranıyor. 50 00:03:29,876 --> 00:03:31,501 Ama aynı şeyi istiyoruz. 51 00:03:31,584 --> 00:03:34,418 Peri büyüsü çalan Kan Cadısı'nı bulup durdurmayı. 52 00:03:35,168 --> 00:03:37,251 Flora'yla Kazıyıcı'yı yakından gördünüz. 53 00:03:38,626 --> 00:03:40,543 Bak, şaibeli olsa da bu savaşta 54 00:03:41,209 --> 00:03:43,168 Rosalind'in yanımızda olması iyi. 55 00:03:43,793 --> 00:03:46,043 Kazıyıcılar hakkında pek bilgimiz yok. 56 00:03:46,126 --> 00:03:49,543 Peri büyüsünden etkilenmediklerini biliyoruz 57 00:03:50,584 --> 00:03:55,459 ve o yüzden bu kez Uzmanların kendini göstermesi gerekiyor. 58 00:03:55,543 --> 00:03:58,418 Döndüğüme göre, Kazıyıcıları alt etmenin ana yolu olan 59 00:03:58,501 --> 00:04:02,209 uzaktan çatışma eğitimini devralıyorum. Marifetlerinizi görelim. 60 00:04:02,793 --> 00:04:04,376 Hiç gitmemiş gibi. 61 00:04:06,459 --> 00:04:08,834 Hadi ama, Silva düşmanlığın bitmedi mi? 62 00:04:09,501 --> 00:04:14,584 -Ahlaken üstün gibi davranıyor. İkiyüzlü. -Andreas'ı mı tercih edersin? 63 00:04:14,668 --> 00:04:18,209 -En azından Andreas neyse o. -Evet, koca bir pislik. 64 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 Dünkü idmanda az kalsın kolumu koparıyordu. 65 00:04:20,959 --> 00:04:22,751 Acaba Beatrix gittiği için mi? 66 00:04:24,584 --> 00:04:27,918 Galiba Rosalind onu göreve yollamış ama Andreas'a sorunca 67 00:04:28,001 --> 00:04:30,168 bana siktiri çekti neredeyse. 68 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 Bir şey bilmiyorsun, değil mi Riven? 69 00:04:32,626 --> 00:04:35,209 Hayır. O artık benim derdim değil. 70 00:04:35,293 --> 00:04:36,751 O kâbus bitti. 71 00:04:41,834 --> 00:04:43,751 Bu güdümlü oklar berbat. 72 00:04:49,209 --> 00:04:50,168 Ne dedin Riven? 73 00:04:50,751 --> 00:04:53,626 Çatışma tek bir hedefi vurmaya benzemez. 74 00:04:53,709 --> 00:04:57,459 Kan Cadıları ve Kazıyıcılar birlikte saldıracak. 75 00:04:57,543 --> 00:05:00,501 Zihin Perileri, Uzmanları Kan Cadılarının büyüsünden korur. 76 00:05:01,376 --> 00:05:02,501 Musa. 77 00:05:03,584 --> 00:05:06,418 Sadece izlesem? Sihrim bu ara pek işe yaramıyor. 78 00:05:06,501 --> 00:05:11,376 Buradaki en güçlü Zihin Perisi'sin. Sihrin sadece iradenle sınırlı. 79 00:05:11,459 --> 00:05:12,709 Odaklan. 80 00:05:21,959 --> 00:05:23,168 Yakaladım. 81 00:05:23,251 --> 00:05:25,209 Ben saldırırken onu koru. 82 00:05:29,793 --> 00:05:32,501 Seni hissedebiliyorum Musa. Beni uzaklaştır. 83 00:05:43,584 --> 00:05:45,209 Söyledim ya. İşe yaramıyor. 84 00:05:46,626 --> 00:05:47,959 Bu tavrın da öyle. 85 00:05:48,876 --> 00:05:49,876 Sırada kim var? 86 00:05:54,293 --> 00:05:56,168 Neden evrimleşmiş acaba? 87 00:05:56,251 --> 00:06:00,709 Algılama organları ve dış iskeleti var. Denizanası olabilir mi? Kabuklu mu? 88 00:06:00,793 --> 00:06:04,876 Belki de lanet Karanlıklar Diyarı'ndan geldiği için evrimleşmemiştir. 89 00:06:05,376 --> 00:06:09,751 LeRoy gelmeden şurayı toplayalım. Harvey'lerin pasaklı olduğunu düşünmesin. 90 00:06:10,293 --> 00:06:12,834 Yeni profesörün Aimee LeRoy olması muazzam. 91 00:06:12,918 --> 00:06:14,376 Ailem ona takık resmen. 92 00:06:14,459 --> 00:06:17,418 Evet, babam da. O ve Sam olmadan çok garip olacak. 93 00:06:18,626 --> 00:06:19,918 Musa nasıl? 94 00:06:21,084 --> 00:06:22,209 Emin değilim. 95 00:06:22,918 --> 00:06:26,709 Onun yüzünden gittiklerini bildiği için zorlanıyordur. 96 00:06:28,959 --> 00:06:30,626 Bilmediği bir şey demiyorum. 97 00:06:30,709 --> 00:06:33,376 Ona kızdığını ben hissediyorsam o kesin anlar. 98 00:06:33,459 --> 00:06:35,376 Hislerimi değiştiremem. Üzgünüm. 99 00:06:38,418 --> 00:06:42,251 Bastion'da, değil mi? Gidip bir bakayım. Zaten oraya gitmem lazım. 100 00:06:42,751 --> 00:06:45,668 -Neden gidiyorsun? -Bir arkadaşımla buluşacağım. 101 00:06:45,751 --> 00:06:48,376 Arkadaş mı? Ne arkadaşı? 102 00:06:48,459 --> 00:06:51,043 Tüm arkadaşlarını tanıyorum ve hepsi odada… 103 00:06:51,126 --> 00:06:52,043 Riven. 104 00:06:52,709 --> 00:06:55,959 Riven'la buluşacağım. Ziyafetten sonra takıldık biraz. 105 00:06:57,459 --> 00:06:59,251 Tabii, mantıklı. Çok mantıklı. 106 00:07:00,084 --> 00:07:02,043 Riven'a selam söyle. 107 00:07:07,793 --> 00:07:09,168 HER ŞEY YOLUNDA MI? 108 00:07:09,251 --> 00:07:13,043 ACİL DURUM VİSKİN NEREDE? SIVI TERAPİYE İHTİYACIM VAR. 109 00:07:17,043 --> 00:07:17,918 Selam. 110 00:07:19,501 --> 00:07:20,626 Burada ne işin var? 111 00:07:21,584 --> 00:07:25,293 Annem bana küçük bir şey göndermiş de gelmiş mi diye bakıyordum. 112 00:07:27,668 --> 00:07:29,084 İyi günler Müdire Hanım. 113 00:07:35,584 --> 00:07:37,126 Kan Cadısı sınavı nasıldı? 114 00:07:38,543 --> 00:07:40,459 Kolaydı. 115 00:07:41,709 --> 00:07:45,501 Ama Kan Cadıları beni bebekken kaçıranlar olduğu için 116 00:07:45,584 --> 00:07:47,251 şahsi ilgim vardı. 117 00:07:47,334 --> 00:07:51,001 Ayrıca gücü alınan perilerle ilgili raporlarını da inceledim. 118 00:07:52,043 --> 00:07:55,501 Benim sırf okumam üç gün sürmüştü. 119 00:07:55,584 --> 00:07:58,918 -Sen nasıl vakit buluyorsun? -Uyku zayıflar içindir. 120 00:07:59,001 --> 00:08:03,043 Burada yaptıklarımız tüm Öbür Dünya için önemli. Zaman yaratıyorum. 121 00:08:03,126 --> 00:08:06,793 Bir etkin olsun istiyorsan sen de aynısını yapmalısın. 122 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Başkente gidiyorum. 123 00:08:10,584 --> 00:08:13,251 Yerinde olsam o raporlara tekrar bakardım. 124 00:08:13,334 --> 00:08:15,501 Ne zaman Kan Cadılarının peşine düşeceğiz? 125 00:08:16,084 --> 00:08:17,876 Geldiğim yeri bildiklerini söylemiştin. 126 00:08:18,834 --> 00:08:20,168 Vakti geldiğinde. 127 00:08:26,959 --> 00:08:30,334 Sen en değerli kaynağımızsın. Güvende olman gerek. 128 00:08:31,376 --> 00:08:34,001 Kan Cadıları daha peşine düşmedi ama düşerler. 129 00:08:36,168 --> 00:08:37,168 Düştüklerinde de… 130 00:08:40,793 --> 00:08:42,459 Ejderha Alevi var. 131 00:08:42,543 --> 00:08:45,459 Ejderha Alevi seni sırtından bıçaklanmaktan korumaz. 132 00:08:46,668 --> 00:08:48,084 Kan Cadıları kalleştir. 133 00:08:51,418 --> 00:08:53,501 Aramızda kalacağına inanıyorum ama… 134 00:08:54,959 --> 00:08:58,126 Ziyafet gecesi Beatrix kaçırıldı. 135 00:08:58,209 --> 00:09:00,793 Ne? Neden kimseye söylemedin? 136 00:09:00,876 --> 00:09:03,459 Okulda bir Kan Cadısı olduğunu düşünüyoruz. 137 00:09:04,043 --> 00:09:07,584 Haklıysak harekete geçiyorlar ama daha fazla bilgi edinmeden 138 00:09:07,668 --> 00:09:10,501 bir şey yapamayız. Başkente ondan gidiyorum. 139 00:09:10,584 --> 00:09:13,918 Okuldakiler bir öğrencinin kaybolduğunu bilmesin mi yani? 140 00:09:14,001 --> 00:09:16,501 Hayır, çünkü insanlar mantıksız. 141 00:09:17,584 --> 00:09:19,084 Duygularıyla hareket ediyorlar. 142 00:09:20,626 --> 00:09:22,751 Duygular da tek bir işe yarar. 143 00:09:23,668 --> 00:09:24,709 Sihir yapmaya. 144 00:09:25,376 --> 00:09:28,001 O yüzden sessizce oturup 145 00:09:28,751 --> 00:09:30,459 bugünkü dersini düşün. 146 00:09:33,709 --> 00:09:35,293 GELDİM 147 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 Duyguların kararlarını asla etkilemesin. 148 00:09:48,001 --> 00:09:49,459 Terra, bir şey mi dedin? 149 00:09:50,584 --> 00:09:53,793 BU GECE TAKILIYOR MUYUZ? SENİ GÖRMEK İSTİYORUM. 150 00:09:53,876 --> 00:09:58,793 AYNEN. AMA ROSALIND BİR SÜRÜ ÖDEV VERDİ. 151 00:09:58,876 --> 00:10:00,751 YARIN? 152 00:10:00,834 --> 00:10:05,459 Harika, yeni fikir. Eğlenceli, değil mi? Çok çabalamadım ama yine de denedim. 153 00:10:05,543 --> 00:10:08,584 -Yarım deneme gibi. Ne diyorsun? -Evet, hoş olmuş. 154 00:10:10,126 --> 00:10:10,959 Kafam karıştı. 155 00:10:11,459 --> 00:10:12,918 Rosalind bugün yokmuş. 156 00:10:13,001 --> 00:10:16,251 Biz de Blackbridge'de Grapevine diye bir bara gideceğiz. 157 00:10:16,334 --> 00:10:17,918 -Biz mi? -Evet, biz. 158 00:10:18,001 --> 00:10:21,543 Çünkü bu hafta çok yoğundu ve ara verebiliriz. Özellikle sen. 159 00:10:21,626 --> 00:10:23,501 Kan Cadısını unuttunuz mu? 160 00:10:23,584 --> 00:10:26,668 Korkunun hayatımızı yönlendirmesini kabul etmeyecek 161 00:10:26,751 --> 00:10:30,459 güçlü periler olduğumuzu unuttun mu? Ejderha Alevi'miz de var. 162 00:10:30,543 --> 00:10:33,084 Hem bara gidiyoruz. Kalabalık olur. Güvenli. 163 00:10:33,168 --> 00:10:35,001 Bir sen kaldın Bloom. Hazırlan. 164 00:10:35,751 --> 00:10:38,168 Stella? Koroya katılmak ister misin? 165 00:10:38,251 --> 00:10:40,834 Halka, bir prensesi iğrenç, köhne bir barda 166 00:10:40,918 --> 00:10:42,668 görme zevkini yaşatmam. 167 00:10:43,459 --> 00:10:44,376 İyi eğlenceler. 168 00:10:44,459 --> 00:10:45,834 Kaçırıyorsun. 169 00:10:55,209 --> 00:10:57,251 Bir, iki, 170 00:10:58,376 --> 00:10:59,209 üç. 171 00:11:07,959 --> 00:11:09,293 İçiyorum. 172 00:11:10,668 --> 00:11:13,418 Ucuz alkolle karıştırılmış ucuz alkol. 173 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 İçmeye devam edin ve eşlik ettiğimi hayal edin. 174 00:11:24,209 --> 00:11:27,626 Evet, ben Riven'ı bulayım. Bir köşede kusuyordur. 175 00:11:28,626 --> 00:11:30,418 Pekâlâ hanımlar. 176 00:11:30,501 --> 00:11:34,126 IPA içtiğini tahmin ediyorum. Değil mi? Sert, tokat gibi. 177 00:11:35,709 --> 00:11:39,876 Zihin Perisi'ne siyah bira. İçimi kolay, duygusal zırvalardan uzaklaştırır. 178 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 Teşekkürler Riv. 179 00:11:41,251 --> 00:11:43,543 Terra, senin için de elma şarabı. 180 00:11:44,293 --> 00:11:47,668 Hafif alkollü ama temelde bir bardak köpüklü elma suyu. 181 00:11:49,543 --> 00:11:51,543 Çok hoş. Teşekkürler. 182 00:11:51,626 --> 00:11:55,209 Çok güzel olduğunu söylemeyeceğim çünkü utanç verici olur. 183 00:11:55,293 --> 00:11:59,293 Söylemeyeceğini söylemen daha da utanç verici olabilir bu arada. 184 00:11:59,376 --> 00:12:00,751 Tamam, peki. 185 00:12:01,834 --> 00:12:04,876 Aimee LeRoy'un geldiğini duydum. 186 00:12:07,001 --> 00:12:09,209 Heyecan verici. O bir efsane. 187 00:12:09,918 --> 00:12:11,709 Babam da öyle. Sam'le gitmeleri üzücü. 188 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Gidip birkaç peçete alacağım. 189 00:12:19,334 --> 00:12:20,376 Tamam, evet. 190 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Peki. 191 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 KEŞKE BURADA OLSAYDIN. 192 00:12:42,459 --> 00:12:44,959 Neden mesaj atmıyorsun da arıyorsun acaba? 193 00:12:47,126 --> 00:12:49,043 Evet, ihtimal vermemiştim zaten. 194 00:12:50,126 --> 00:12:51,626 Viskini bulamadım. 195 00:12:52,834 --> 00:12:55,834 Ama Crocs'larını buldum. 196 00:12:56,584 --> 00:12:59,501 "Demiştim" lafını dönüşüne saklıyorum. 197 00:13:01,293 --> 00:13:05,668 Rosalind'in verdiği görev çok gizli, biliyorum ama umarım iyi gidiyordur. 198 00:13:07,918 --> 00:13:10,584 Zavallı sesli mesaj için özür dilerim. 199 00:13:11,376 --> 00:13:13,751 Beni ara 200 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 ya da mesaj at. 201 00:13:17,918 --> 00:13:20,168 Bunu dediğim için gıcık olacaksın ama… 202 00:13:20,668 --> 00:13:21,668 Seni merak ettim. 203 00:13:25,168 --> 00:13:26,668 Birileri erken başlamış. 204 00:13:29,709 --> 00:13:32,209 Seni çağırırken Silva'ya söylemeyeceğine söz verdin. 205 00:13:32,793 --> 00:13:34,209 Benden sır çıkmaz. 206 00:13:34,293 --> 00:13:35,501 Alfea'daki dönemimden. 207 00:13:36,709 --> 00:13:39,876 Andreas bana sürekli "gerzek Uzman" derdi. 208 00:13:39,959 --> 00:13:42,668 Ben de her gece buraya gelip alkole sığınırdım. 209 00:13:43,918 --> 00:13:46,334 Bu arada gerzeğin tekiydim. 210 00:13:48,043 --> 00:13:51,876 -Ondan nefret ediyorsun, değil mi? -Andreas zorba. Zorbalardan nefret ederim. 211 00:13:53,209 --> 00:13:55,834 Neyse, bir hediye getirdim. 212 00:14:00,209 --> 00:14:01,626 Amma çok kâğıt var. 213 00:14:01,709 --> 00:14:03,293 Büyük bir yemek şirketi. 214 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Kan Cadıları okula böyle mi girdi sence? 215 00:14:06,668 --> 00:14:09,793 -Yemek şirketiyle mi? -Arkadaşını onlar aldıysa, evet. 216 00:14:09,876 --> 00:14:13,918 Bir düşün. Yemek şirketi çalışanları her yerde. Görünmez gibiler. 217 00:14:14,001 --> 00:14:17,751 Tüm çalışanların ve yüklenicilerin geçmişini araştırdım. 218 00:14:17,834 --> 00:14:21,168 Beatrix ve sihirleri çalınan perilerle karşılaştırıp 219 00:14:21,251 --> 00:14:23,209 bir bağlantı var mı, bakabiliriz. 220 00:14:24,584 --> 00:14:27,251 Sanırım iyi bir başlangıç noktası. 221 00:14:28,293 --> 00:14:29,418 Hemen başlayayım. 222 00:14:30,001 --> 00:14:31,293 Barda mı yani? 223 00:14:33,376 --> 00:14:34,501 Pekâlâ. 224 00:14:34,584 --> 00:14:38,126 Reşit olmayanların içmesini uygun bulmam. Asla. Mümkün değil. 225 00:14:38,209 --> 00:14:41,084 Ama barda oturup arkadaşlarından kaçarak 226 00:14:41,168 --> 00:14:43,376 çalışılmasını da uygun bulmam. 227 00:14:47,668 --> 00:14:51,751 Kan Cadılarını alt edebilecek tek periyim ve onlarla bir geçmişim var. 228 00:14:55,418 --> 00:14:58,418 Uzak durmalıyım. Henüz Beatrix'i bilmiyorlar bile. 229 00:14:58,501 --> 00:15:00,876 -Ne tepki verirler, bilmiyorum. -Anladım. 230 00:15:01,668 --> 00:15:03,084 Tek sana anlatabiliyorum. 231 00:15:03,168 --> 00:15:05,959 Tamam ama sonuçta sen de bir gençsin Bloom. 232 00:15:06,709 --> 00:15:07,834 Bunu unutma. 233 00:15:13,293 --> 00:15:17,376 Kaçmam lazım ama bütün içkilerini hesabıma yazdır. 234 00:15:18,334 --> 00:15:20,709 Sarhoş ol. Yaşına göre davran. 235 00:15:22,043 --> 00:15:22,959 İyi eğlenceler. 236 00:15:24,501 --> 00:15:25,334 Bloom. 237 00:15:28,209 --> 00:15:29,043 Hayır mı? 238 00:15:38,876 --> 00:15:41,834 Burası çok romantik ve hiç kokmuyor, biliyorum 239 00:15:41,918 --> 00:15:45,751 ama gitmek ister misin? Yakınlarda görmeni istediğim bir yer var. 240 00:15:47,126 --> 00:15:48,459 Kalayım. Arkadaşlarım… 241 00:15:48,543 --> 00:15:52,001 Hepsi kendi derdinde ve senin de buna hakkın var. 242 00:15:58,876 --> 00:16:01,709 Teşekkürler. Bu benim için yaptığın en güzel şey. 243 00:16:03,126 --> 00:16:05,918 Bugün birbirimize iyi davrandığımızı sanıyordum. 244 00:16:07,876 --> 00:16:11,168 Flora en yakın dostum ve onu üzecek bir şey yaparsan… 245 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Rahat ol. Sadece biraz eğleniyoruz. 246 00:16:13,501 --> 00:16:16,459 Ama sen sadece eğlenmezsin. İnsanları mahvedersin. 247 00:16:18,459 --> 00:16:19,584 İlk elden şahidim. 248 00:16:20,084 --> 00:16:24,418 Değiştiğini söylemeden önce dinle. Dane ve Beatrix'le ne oldu, bilmiyorum 249 00:16:24,501 --> 00:16:28,168 ama bence aşması için yeni bir erkek arkadaş yetmeyecektir. 250 00:16:28,251 --> 00:16:30,168 Ona hep iyi davrandım. 251 00:16:30,251 --> 00:16:33,668 -Ne olduğu konusunda nettim. -Evet. Eğleniyordun, değil mi? 252 00:16:45,751 --> 00:16:47,834 Üzgünüm. Acınası, biliyorum. 253 00:16:48,543 --> 00:16:52,418 En seksi Uzman'la çıkan en güçlü Uzman'ım ama Riven'ın tek bakışı… 254 00:16:52,501 --> 00:16:57,084 Söylemene gerek yok. Hissediyorum. İlişkiler zordur. Takma kafana. 255 00:16:58,334 --> 00:16:59,626 Sen de. 256 00:17:00,418 --> 00:17:02,043 Sam'le olanları duydum. 257 00:17:02,626 --> 00:17:06,293 Eminim Terra seni suçluyordur ama sen yapma. Senin suçun değil. 258 00:17:06,918 --> 00:17:09,626 Emin misin? Gitmesinin sebebi benim sihrim. 259 00:17:10,126 --> 00:17:13,293 Zihin büyüsü zor olmalı. Herkesin hisleriyle baş etmek… 260 00:17:13,376 --> 00:17:14,793 Kendiminkiyle baş edemiyorum. 261 00:17:14,876 --> 00:17:17,418 Bugün Bastion'da seni hissettim. Çok nettin. 262 00:17:18,043 --> 00:17:22,293 İdmanları bu yüzden seviyorum. Düşünmüyorsun, hissetmiyorsun, yapıyorsun. 263 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Denemelisin. 264 00:17:24,876 --> 00:17:28,001 Eğitimden bahsetmiyorum. Zihnini boşalt yani. 265 00:17:29,293 --> 00:17:31,918 Zihin Perisi'nin zihnini boşaltması imkânsız. 266 00:17:34,959 --> 00:17:38,001 Ben de bu sabah seni hissedebildim. 267 00:17:39,668 --> 00:17:42,709 Rosalind, Öbür Dünya'nın en güçlü Zihin Perisi 268 00:17:42,793 --> 00:17:44,418 ve az kalsın onu engelliyordun. 269 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 Güçlüsün Musa 270 00:17:46,209 --> 00:17:48,834 ve içgüdüsel hareket ettiğin zaman 271 00:17:49,543 --> 00:17:50,751 bunu fark edeceksin. 272 00:17:54,418 --> 00:17:56,668 Gizlilik için kusura bakma. 273 00:17:56,751 --> 00:17:59,334 Ne kadar paranoyak olmalıyız, bilmiyorum. 274 00:17:59,418 --> 00:18:01,751 -Beatrix'ten haber yok mu? -Hayır. 275 00:18:02,959 --> 00:18:06,626 Eski Kan Cadısı tanıdıklarından biri biliyordur diye umuyordum. 276 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 Ziyafet davetlilerinin listesini sordum. Kimse yok. 277 00:18:10,084 --> 00:18:14,418 Ama bağlantılarım eskide kaldı. Hiçbiri perilerle savaşmak istemiyor. 278 00:18:15,793 --> 00:18:18,334 -Biri istiyor ama. -Orası kesin. 279 00:18:18,418 --> 00:18:21,793 Kazıyıcıları çağıran her kimse telaş yaratmak istiyor. 280 00:18:22,668 --> 00:18:26,293 Gelecek nesle Kan Cadılarının döndüğünü haber vermek istiyor. 281 00:18:27,251 --> 00:18:29,084 Hammerström dün gece öldürüldü. 282 00:18:30,168 --> 00:18:33,876 Bu yeni grupta kimler varsa güçlüler ve hamle yapıyorlar. 283 00:18:47,876 --> 00:18:50,876 Marco, Alfea'daki en güçlü Hava Perisi. 284 00:18:50,959 --> 00:18:52,001 Senindir. 285 00:18:53,168 --> 00:18:55,126 Beatrix'in yerini öğrenmem gerek. 286 00:18:56,126 --> 00:18:57,376 Bunu ayarlayabiliriz. 287 00:19:04,959 --> 00:19:06,293 Nerede olduğunu söyle. 288 00:19:07,084 --> 00:19:11,043 Tuhaf Kan Cadısı numaraları çekmeye kalkarsan seni gebertirim. 289 00:19:11,793 --> 00:19:13,168 Bu ezik, Kan Cadısı olsaydı 290 00:19:13,668 --> 00:19:15,751 dediklerin korkutucu olurdu. 291 00:19:25,501 --> 00:19:26,834 Üzgünüm Minik Fırtına. 292 00:19:50,418 --> 00:19:54,418 -Dışarısı ne tehlikeli, haberin var mı? -Evet, korkunç. 293 00:19:54,501 --> 00:19:55,918 Gün batmadan döneceksin. 294 00:19:56,001 --> 00:19:57,001 Yoksa ne olur? 295 00:19:57,084 --> 00:19:57,918 Anlamadım? 296 00:19:59,543 --> 00:20:01,001 Dönmezsem ne olur? 297 00:20:01,084 --> 00:20:05,293 Silva tarzı bir ders mi, yoksa Rosalind tarzı bir işkence mi? 298 00:20:05,793 --> 00:20:08,043 Son zamanlarda ahlaki duruşunu kestiremiyorum. 299 00:20:08,126 --> 00:20:11,293 Sky, bana karşı hislerin her neyse bir kenara koy. 300 00:20:11,376 --> 00:20:13,543 Komutanınla konuşuyorsun. 301 00:20:13,626 --> 00:20:15,126 Makul bir saatte dönerim. 302 00:20:18,876 --> 00:20:21,584 -Biraz sert oldu. -Evet, biliyorum. 303 00:20:22,168 --> 00:20:24,209 Ama nihayet bağımsız hissediyorum. 304 00:20:25,501 --> 00:20:26,334 Özgürdüm. 305 00:20:28,126 --> 00:20:29,209 Ama geri döndü. 306 00:20:31,959 --> 00:20:33,876 Sence seni kollamıyor mu sadece? 307 00:20:33,959 --> 00:20:36,501 Aradığın kişinin Andreas olmadığını düşünmüştür. 308 00:20:36,584 --> 00:20:37,959 O yüzden mi korkutup kaçırdı? 309 00:20:39,418 --> 00:20:41,584 Andreas ziyafetten beri benimle konuşmuyor. 310 00:20:43,876 --> 00:20:46,751 Tam onu anlamaya başlamıştım. 311 00:20:46,834 --> 00:20:49,584 Ruh hâlinin seninle veya Silva'yla ilgisi yok bence. 312 00:20:49,668 --> 00:20:50,668 Sahi mi? Neden? 313 00:20:55,834 --> 00:20:59,376 Rosalind'le çalışırken şunu öğrendim ki olaylar göründüğünden 314 00:21:00,834 --> 00:21:02,168 daha karmaşık oluyor. 315 00:21:04,834 --> 00:21:06,501 Tam Rosalind'e göre. 316 00:21:12,668 --> 00:21:14,168 -Bak ne diyeceğim. -Ne? 317 00:21:15,418 --> 00:21:19,293 Bence haklısın. Biraz gevşemeliyiz. 318 00:21:19,376 --> 00:21:20,459 Gevşemek mi? 319 00:21:22,543 --> 00:21:24,543 Peki. O anlamda gevşemek yani. 320 00:22:06,376 --> 00:22:07,376 NEREDESİN? 321 00:22:07,459 --> 00:22:10,251 -Dans partisi başlamış. -Dönmek ister misin? 322 00:22:10,793 --> 00:22:13,043 Dönsem de 10 dakika eğlenirim, 323 00:22:13,126 --> 00:22:15,001 sonra birileri çok sarhoş olur 324 00:22:15,084 --> 00:22:18,834 ve grubu toparlamam gerekir. Eğlenceyi bozduğum için kızarlar. 325 00:22:18,918 --> 00:22:22,751 Bunu kafama taktım diye kendime kızarım ve hepimiz sinirle uyuruz. 326 00:22:22,834 --> 00:22:25,626 Dönmek mi istiyorsun yani? 327 00:22:27,751 --> 00:22:29,251 Kulağa hoş geliyor çünkü. 328 00:22:30,709 --> 00:22:33,209 Arkadaştan ziyade tanıdık seven biriyimdir. 329 00:22:33,293 --> 00:22:36,043 Başkaları olmadan istediğimi yapmak daha kolay. 330 00:22:36,126 --> 00:22:39,084 -Ne istiyorsun peki? -Yanımdasın ya işte. 331 00:22:39,168 --> 00:22:41,668 Dur. Ürkütücü mü oldu? Şirin olacaktı. Tüh! 332 00:22:41,751 --> 00:22:44,668 Beni nereye götürdüğüne bağlı. Cinayet kulübesi ürkütücü mesela. 333 00:22:45,793 --> 00:22:46,876 Gizli bir açıklık? 334 00:22:48,001 --> 00:22:49,043 Çok tatlı. 335 00:23:05,168 --> 00:23:07,043 Selam, iyi misin? 336 00:23:09,918 --> 00:23:11,251 Yalan söyleyemiyorsun. 337 00:23:12,334 --> 00:23:14,918 Kötü çocuk yeni kıza bir fırt mı teklif edecek? 338 00:23:15,418 --> 00:23:17,793 Hayır, yeni kız istemez. 339 00:23:18,501 --> 00:23:22,168 Ya da yeni kızın arkadaşları öğrenir. Her şekilde dram yaşanır. 340 00:23:25,168 --> 00:23:27,834 -Sana ne dedi? -Dram geliyor. 341 00:23:28,959 --> 00:23:31,793 Buldum seni. Dart oynasak mı? Ben ve Kat'e karşı… 342 00:23:31,876 --> 00:23:33,084 Ona ne dedin? 343 00:23:36,209 --> 00:23:37,626 Rahat duramadın, değil mi? 344 00:23:38,834 --> 00:23:40,334 Bir şey demedim. 345 00:23:43,751 --> 00:23:44,584 İşte. 346 00:23:45,209 --> 00:23:46,043 Dram. 347 00:23:51,001 --> 00:23:53,834 Sadece seni kolluyordum. İyi biri değil o. 348 00:23:54,918 --> 00:23:56,376 Kime göre? Sana mı? 349 00:23:56,459 --> 00:23:58,834 Hayır. Herkese göre. Güven bana. 350 00:23:58,918 --> 00:24:00,959 Bu doğru olsa bile kimin umurunda? 351 00:24:01,043 --> 00:24:04,126 Evlenme teklif etmiyorum ki. Arkadaşça takılıyoruz. 352 00:24:05,501 --> 00:24:07,084 Seni tanıyorum Flora. 353 00:24:07,168 --> 00:24:09,543 Tabii. Her şeyi biliyorsun, değil mi? 354 00:24:21,043 --> 00:24:23,293 YARDIM ET. NEREDE OLDUĞUMU BİLMİYORUM. 355 00:24:23,376 --> 00:24:26,668 SANIRIM ESKİ BİR HARABE. ŞEHRİN DIŞINDA? 356 00:24:26,751 --> 00:24:30,668 Bahsettiği harabe kasabanın dışındaki terk edilmiş bir taş ev. 357 00:24:30,751 --> 00:24:32,584 Evet. Kasabalılar takılırdı orada. 358 00:24:33,168 --> 00:24:36,209 Hani bira şişeleri ve tuhaf bir bebek bulmuştuk ya? 359 00:24:36,293 --> 00:24:38,376 Uzmanlar sarhoş ama ben şeyi alıp… 360 00:24:38,459 --> 00:24:40,959 Kimse kimseyi alıp bir yere gitmiyor. 361 00:24:41,459 --> 00:24:42,459 Bu bir tuzak. 362 00:24:43,751 --> 00:24:46,501 -Bilemezsin. -Stella, sağlıklı düşünemiyorsun. 363 00:24:47,376 --> 00:24:51,668 Beatrix'i gören yok ama Rosalind gidince birden sana mesaj geliyor. 364 00:24:52,334 --> 00:24:54,918 -Mantıklı geliyor mu? -Şüpheli görünüyor. 365 00:24:55,001 --> 00:24:57,084 Umurumda değil. Bir şey yapmalıyız. 366 00:24:57,168 --> 00:24:59,668 Rosalind'e söyleriz ama… 367 00:25:01,168 --> 00:25:05,251 Ama bu işle uğraşmak için başkente gitti, biliyorum. 368 00:25:06,418 --> 00:25:07,459 Nereden biliyorsun? 369 00:25:11,293 --> 00:25:13,376 Rosalind, Beatrix'in kaçırıldığını söyledi. 370 00:25:13,459 --> 00:25:15,376 -Ne? -Bloom! 371 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 Panik yaratmamak için söylemememi istedi. 372 00:25:18,209 --> 00:25:21,043 Hepimiz sarhoşuz. Karar vermek için yanlış zaman. 373 00:25:21,126 --> 00:25:25,168 Odaya geri dönelim, orada çözeriz, tamam mı? 374 00:25:26,668 --> 00:25:27,793 Özür dilerim. 375 00:25:29,709 --> 00:25:33,334 -Ekipman alalım deyince delirdi demiştim. -Evet, tedbirli olmak iyidir. 376 00:25:33,418 --> 00:25:35,709 Sky! Ne yapıyorsun? 377 00:25:35,793 --> 00:25:38,418 -Beatrix'i arayacağız. -Stella mı söyledi? 378 00:25:38,501 --> 00:25:41,459 Olanları anlattı. Keşke kız arkadaşım anlatsaydı. 379 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 Tuzak olduğunu da söyledi mi? 380 00:25:43,293 --> 00:25:46,334 Kan Cadıları, sihirlerini çalmak için perileri oraya çekiyor. 381 00:25:46,418 --> 00:25:49,501 Bunun için eğitildik. Uzmanlar, Kazıyıcıları halleder 382 00:25:49,584 --> 00:25:52,043 ve Zihin Perileri bizi Kan Cadılarının sihrinden korur. 383 00:25:52,126 --> 00:25:54,668 Zihin Perileri işe mi yarayacak? Ben varım. 384 00:25:55,376 --> 00:25:57,084 -Durun, gidiyor muyuz? -Hayır. 385 00:25:57,834 --> 00:25:59,334 Gitmiyoruz. 386 00:25:59,418 --> 00:26:03,876 O taş eve yaklaşamayız. Hiçbir peri için güvenli değil. 387 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 -Alfea'ya döneceğiz ve… -Bloom. 388 00:26:06,793 --> 00:26:07,876 Ben gidiyorum. 389 00:26:07,959 --> 00:26:09,959 İlk kez sihrim işe yarıyor. Bunu yapmalıyım. 390 00:26:11,209 --> 00:26:13,626 Bu iş bizde. Silva'yı ara. Herkesi Alfea'ya götür. 391 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Beatrix'i alınca sana yazarım. 392 00:26:17,334 --> 00:26:18,709 Durun. Aisha'yı gören var mı? 393 00:26:26,459 --> 00:26:29,626 En son ne zaman bir şey yapmadan durdum, bilmiyorum. 394 00:26:30,459 --> 00:26:32,168 Üstün başarının laneti. 395 00:26:34,918 --> 00:26:35,918 Niye öylesin peki? 396 00:26:37,334 --> 00:26:38,918 Kolay. Ailem yüzünden. 397 00:26:39,959 --> 00:26:43,459 Ailem Andros sınırında birkaç hidro-enerji tesisi işletiyor. 398 00:26:43,543 --> 00:26:46,418 Yakındaki bir okula gitmemi, mezun olup 399 00:26:46,501 --> 00:26:48,459 işi devralmamı planlıyorlardı. 400 00:26:49,584 --> 00:26:53,168 Ta Alfea'ya gelip akademiye girmek istemem 401 00:26:53,251 --> 00:26:54,376 pek iyi olmadı. 402 00:26:55,043 --> 00:26:57,543 Doğru seçimi yaptığını kanıtlaman mı gerek? 403 00:26:59,709 --> 00:27:03,001 Ailelerimize kızıp yine de onaylarını istememiz tuhaf. 404 00:27:11,001 --> 00:27:12,043 Çok güzel. 405 00:27:13,418 --> 00:27:15,668 Aslında küçük böcekler ama evet. 406 00:27:18,834 --> 00:27:19,918 Dur. O da ne? 407 00:27:22,001 --> 00:27:23,084 Ben görmüyorum. 408 00:27:30,418 --> 00:27:32,918 Dur. Yüzünde küçük bir böcek var. 409 00:28:25,043 --> 00:28:28,543 Bir kez olsun, oyun parkı gibi şirin bir yere giremez miyiz? 410 00:28:28,626 --> 00:28:30,334 O daha ürkütücü olmaz mı? 411 00:28:31,126 --> 00:28:32,834 Yapmak istediğine emin misin? 412 00:28:48,376 --> 00:28:49,709 Çok sinir bozucu. 413 00:28:49,793 --> 00:28:53,459 Pardon, dostlarım ve sevgilim tuzağa düşerken sakin olamıyorum. 414 00:28:54,418 --> 00:28:56,376 Bunun için eğitildiler. 415 00:28:56,459 --> 00:28:59,668 Hep sen mi kurtaracaksın? Biliyorum, hazmetmen çok zor. 416 00:28:59,751 --> 00:29:03,834 Doğru. Kendimi hiç riske atmadan prenses gibi emir yağdırayım ben de. 417 00:29:03,918 --> 00:29:05,918 -Böyle mi görüyorsun? -Yarası olan… 418 00:29:07,209 --> 00:29:09,418 Sence bir şey yapmamak benim tercihim mi? 419 00:29:11,043 --> 00:29:12,126 Gidemiyorum. 420 00:29:14,001 --> 00:29:16,126 Fiziksel olarak Alfea sınırını geçemiyorum. 421 00:29:17,126 --> 00:29:20,376 Çünkü annemin isteğiyle Rosalind beni kontrol etmek için 422 00:29:21,668 --> 00:29:25,168 üzerime bu şeyi taktı. 423 00:29:27,376 --> 00:29:29,543 Sihirli bir tasmam var yani. 424 00:29:30,043 --> 00:29:32,709 Prenses olmak nasıl bir şey, merak ediyorsan 425 00:29:33,751 --> 00:29:34,584 işte böyle. 426 00:29:37,668 --> 00:29:38,626 Niye söylemedin? 427 00:29:40,126 --> 00:29:41,959 Şu anki bakışın yüzünden. 428 00:29:54,834 --> 00:29:56,501 Yukarıda. Onu hissediyorum. 429 00:30:09,876 --> 00:30:10,876 Beatrix! 430 00:30:13,584 --> 00:30:14,876 Yaşıyor. 431 00:30:16,251 --> 00:30:18,126 -Onu alıp gidelim. -Tamam. 432 00:30:18,209 --> 00:30:20,168 Bilinci kapalı. Stella'ya nasıl mesaj attı? 433 00:30:25,126 --> 00:30:27,668 -Kazıyıcılar. -Kaç tane var? 434 00:30:28,751 --> 00:30:29,751 Başlıyoruz. 435 00:30:36,751 --> 00:30:38,334 Andreas? Ne oluyor? 436 00:30:39,209 --> 00:30:42,001 Onda bir sorun var. O, Andreas değil. 437 00:30:44,751 --> 00:30:45,584 Kaç. 438 00:31:31,668 --> 00:31:32,709 İyi misin? 439 00:31:33,584 --> 00:31:36,418 Beatrix'i bulduk. Ama haklıydın, tuzakmış. 440 00:31:36,501 --> 00:31:39,501 -Ne? Yaralandın mı? -Kazıyıcılar vardı. Isırıldım. 441 00:31:39,584 --> 00:31:40,959 Sadece bir anlıktı ama… 442 00:31:42,959 --> 00:31:44,459 Sihrimde bir sıkıntı var. 443 00:31:44,543 --> 00:31:46,251 Sihrin tekleyecek 444 00:31:46,334 --> 00:31:48,584 ama bir anlığına ısırdıysa geçecektir. 445 00:31:48,668 --> 00:31:51,959 Etkisinin kalıcı olması için Kazıyıcıların seni tüketmesi gerekir. 446 00:31:52,459 --> 00:31:54,043 -Normale dönecek mi? -Evet. 447 00:31:54,126 --> 00:31:55,959 -Nereden biliyorsun? -Onları inceliyorum. 448 00:31:56,043 --> 00:31:58,418 -Ya Sky ve Riven? -Bilmiyorum. 449 00:31:58,501 --> 00:32:01,084 Andreas belirip onlarla dövüşmeye başladı. 450 00:32:01,168 --> 00:32:04,918 Ama o Andreas, değil. Zihninde başka biri vardı, hissettim. 451 00:32:06,418 --> 00:32:08,834 Kan Cadısı. Bağlantıyı kesmeliyiz Musa. 452 00:32:08,918 --> 00:32:13,209 -Başka ne hissettin? -Öfke. Yıllarca birikmiş bir öfke. 453 00:32:13,293 --> 00:32:16,543 Bir tür kin. Andreas'ı kontrol eden kişi onu tanıyor. 454 00:32:16,626 --> 00:32:20,876 Tamam. Olduğun yerde kal. Kıpırdama. Silva geliyor. 455 00:32:20,959 --> 00:32:22,001 Tamam. 456 00:32:32,751 --> 00:32:33,584 Andreas, dur! 457 00:32:38,709 --> 00:32:40,334 Beatrix'i götür buradan. 458 00:32:52,293 --> 00:32:53,501 Alfea'ya götür. 459 00:32:55,084 --> 00:32:57,001 Hey. Musa'yı gördün mü? 460 00:32:57,501 --> 00:32:58,543 Hayır. 461 00:32:58,626 --> 00:32:59,459 Siktir. 462 00:33:29,251 --> 00:33:31,043 Andreas'ı kim kontrol ediyor? 463 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Tüm bunlar Kan Cadısı'nın dışarıdan biri olduğunu varsayıyor 464 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 ama Andreas'ı tanıyorsa… 465 00:33:36,751 --> 00:33:38,501 Kesinlikle içeriden biri. 466 00:33:38,584 --> 00:33:40,626 Öğrenci ya da hoca gibi biri mi? 467 00:33:40,709 --> 00:33:44,626 Ya da mezun veya ziyafetten biri. Ben… 468 00:33:49,709 --> 00:33:50,584 Tanrım. 469 00:33:52,959 --> 00:33:54,001 Gitmem gerek. 470 00:33:54,584 --> 00:33:57,376 -Ama bu bir tuzak. -Ben de yapanı bulacağım. 471 00:33:58,084 --> 00:34:01,001 Andreas ve Rosalind'den ölümüne nefret eden biri var. 472 00:34:01,084 --> 00:34:03,209 Bunca zamandır yanımızdaydı. 473 00:34:03,293 --> 00:34:06,168 Aisha'ya nereye gittiğimi yaz. Onu durdurmalıyım. 474 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 Hayır, lütfen! 475 00:34:26,418 --> 00:34:28,543 Lütfen! Andreas, yapma! 476 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 Sebastian. 477 00:34:38,001 --> 00:34:38,876 Selam. 478 00:34:43,459 --> 00:34:49,668 -Sana güvendiğime inanamıyorum. -Üzülme. Güvenilir biriyimdir. 479 00:34:50,251 --> 00:34:51,376 Arkadaşlarıma sor. 480 00:34:52,459 --> 00:34:55,584 Silva hariç. Canı çok sıkılacak. 481 00:34:59,668 --> 00:35:01,334 Yalnız gelmen büyük cesaret. 482 00:35:03,168 --> 00:35:07,043 Tüm Kazıyıcılar küçük tuzağın için taş eve gitmiştir dedim. 483 00:35:07,126 --> 00:35:08,668 İyi tahmin. 484 00:35:08,751 --> 00:35:10,709 Geri dönüyorlar. Çok sürmez. 485 00:35:10,793 --> 00:35:14,251 Hayır, o zamana kadar Alfea'ya gitmiş oluruz 486 00:35:14,334 --> 00:35:16,376 çünkü şu anda güçsüzsün. 487 00:35:17,459 --> 00:35:20,668 -Kan Cadısı sihri perilere işlemez. -Bu da doğru. 488 00:35:21,751 --> 00:35:22,584 Ama… 489 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 O küçük sorun üzerinde çalışıyordum. 490 00:35:33,459 --> 00:35:35,793 Peri sihriyle ne yaptığımı sanıyorsun? 491 00:35:36,751 --> 00:35:39,126 Dar günler için kavanozda mı saklıyorum? 492 00:35:40,376 --> 00:35:41,959 Başta birkaç hata yaptım. 493 00:35:42,043 --> 00:35:43,459 Zayıf bir Işık Perisi. 494 00:35:44,626 --> 00:35:46,376 Zavallı, küçük bir Su Perisi. 495 00:35:47,168 --> 00:35:50,543 Devin da en iyi Zihin Perisi değildi. 496 00:35:51,834 --> 00:35:53,959 Ama sonra birkaç düzgün peri buldum. 497 00:36:01,126 --> 00:36:04,543 Onlar her kimse, bana denk değiller. 498 00:36:08,251 --> 00:36:11,543 Gösterişe gerek yok. Güçlü olduğunu biliyorum Bloom. 499 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 Hakkında her şeyi biliyorum. 500 00:36:13,501 --> 00:36:16,959 Büyüdüğün yeri, küçükken hangi sporları yaptığını. 501 00:36:17,043 --> 00:36:20,876 Ailenin ne iş yaptığını. Seni evlat edinenleri kastediyorum. 502 00:36:21,626 --> 00:36:23,251 Diğerlerini de biliyorum. 503 00:36:29,459 --> 00:36:32,334 Gerçek ailem kim, biliyor musun? 504 00:36:33,084 --> 00:36:33,959 Bir düşün. 505 00:36:36,418 --> 00:36:37,418 Benimle… 506 00:36:39,251 --> 00:36:43,209 Benimle kalsaydın tüm cevapları almış olurdun. 507 00:36:45,834 --> 00:36:47,168 Belki de geç değildir. 508 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 Tüm cevapları istemiyor musun? 509 00:36:54,168 --> 00:36:56,293 Bana katılırsan öğrenebilirsin. 510 00:37:06,001 --> 00:37:07,251 Sanırım istemiyorsun. 511 00:37:11,668 --> 00:37:14,334 -Bloom! -Selam. Harika zamanlama. 512 00:37:16,459 --> 00:37:18,334 -Ne oldu? -Sonra anlatırım. 513 00:37:35,543 --> 00:37:37,834 Neden bahsettiğimi biliyorum. Araştırdım. 514 00:37:37,918 --> 00:37:41,626 Doğrudur ama Musa benim dostum, o yüzden kontrol etmeyi tercih ederim. 515 00:37:41,709 --> 00:37:45,918 -Niye hep benden şüpheleniyorsun? -Çoğu zaman öyle gerekiyor çünkü. 516 00:37:46,418 --> 00:37:48,959 -Riven'la olduğu gibi. -Riven'la ilgisi yok. 517 00:37:49,501 --> 00:37:52,584 Ama evet, Riven düşünmeden korkunç bir karar verdiğin 518 00:37:52,668 --> 00:37:55,584 ve arkanı benim topladığım olaylara iyi bir örnek. 519 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 Esasında ne olduğunu konuşabilseydik 520 00:37:57,959 --> 00:38:00,543 olanlar hakkında konuşmak daha kolay olurdu. 521 00:38:01,584 --> 00:38:02,459 Ne oluyormuş? 522 00:38:04,126 --> 00:38:04,959 Kıskanıyorsun. 523 00:38:07,293 --> 00:38:08,126 Ne? 524 00:38:08,209 --> 00:38:12,668 Hadi ama Terra. Kabul et. Sensiz başarılı olmama deli oluyorsun. 525 00:38:14,001 --> 00:38:15,918 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 526 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 O kadar kötüysem neden arkadaşız? 527 00:38:21,126 --> 00:38:23,459 Bazen ben de aynı soruyu soruyorum. 528 00:38:28,001 --> 00:38:29,459 Marco'dan ne haber? 529 00:38:29,543 --> 00:38:32,334 Onu bulduk. Taş evin dışında. Tamamen tükenmiş. 530 00:38:36,126 --> 00:38:39,334 Herkes derhâl odalarına! 531 00:38:42,126 --> 00:38:44,418 Hanımlar, geceniz güzel miydi? 532 00:38:46,043 --> 00:38:47,959 Saul bağlantıyı kestiğinizi söyledi. 533 00:38:48,043 --> 00:38:50,668 -Yani, Kan Cadısı'nı buldunuz mu? -Sebastian. 534 00:38:50,751 --> 00:38:52,084 Küçük bok. 535 00:38:52,959 --> 00:38:54,668 -Nerede şimdi? -İlk Dünya'da. 536 00:38:54,751 --> 00:38:56,584 Dükkânında bir portal var. 537 00:38:56,668 --> 00:38:59,334 Sana ne dedi? Bir şey söyledi mi? 538 00:39:01,959 --> 00:39:03,918 Gerçek ailemi tanıdığını söyledi. 539 00:39:05,001 --> 00:39:07,001 Sana ihanet edersem söyleyecekmiş. 540 00:39:08,293 --> 00:39:11,418 Kan Cadıları kalleştir, demiştim. Bunu kullanabiliriz. 541 00:39:11,501 --> 00:39:13,543 O bara gitmemeliydim. 542 00:39:13,626 --> 00:39:15,001 Doğru, gitmemeliydin. 543 00:39:15,959 --> 00:39:18,876 Ama genele baktığımızda bu küçük bir hata. 544 00:39:21,209 --> 00:39:22,293 Başarını kabullen. 545 00:39:22,876 --> 00:39:23,709 Teşekkürler. 546 00:39:36,834 --> 00:39:38,418 -Merhaba. -Ne? 547 00:39:38,501 --> 00:39:40,793 Hey, iyisin. Sorun yok. 548 00:39:43,459 --> 00:39:46,334 Beatrix, bir Kan Cadısı tarafından kaçırıldın 549 00:39:46,418 --> 00:39:49,376 ama birkaç gün geçti ve artık güvendesin, tamam mı? 550 00:39:52,334 --> 00:39:54,043 En son bir Kazıyıcı'nın 551 00:39:55,126 --> 00:39:56,959 üstüme atladığını hatırlıyorum. 552 00:40:03,418 --> 00:40:05,209 Tanrım, çok üzgünüm Beatrix. 553 00:40:11,293 --> 00:40:12,126 Siktir. 554 00:40:28,668 --> 00:40:31,543 -Özür dilerim. Çok kötü konuştum. -Hayır. 555 00:40:31,626 --> 00:40:36,251 Hayır, haklıydın. Tabii ki haklısın. Kıskandım. 556 00:40:49,918 --> 00:40:51,084 Riven'la öpüştük. 557 00:40:52,126 --> 00:40:53,501 Birkaç yıl önce. 558 00:40:53,584 --> 00:40:55,751 Bir gece kendi biramızı mayalamıştık. 559 00:40:56,251 --> 00:40:57,959 Tam ineklere göre, biliyorum. 560 00:40:59,209 --> 00:41:01,043 Ama sarhoş olduk ve onu öptüm. 561 00:41:02,334 --> 00:41:03,501 Neden söylemedin? 562 00:41:03,584 --> 00:41:06,668 Çünkü birkaç saniye sonra geri kaçmıştım. 563 00:41:06,751 --> 00:41:09,209 Tuhaftı. 564 00:41:11,126 --> 00:41:15,209 Sonra da önünde avucuma kusunca 565 00:41:15,293 --> 00:41:18,918 tuhaflıktan rezilliğe terfi ettim. 566 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 -Tanrım. -Evet ya. 567 00:41:22,126 --> 00:41:27,709 Öpüştükten sonra kusmamdan mı utandı, 568 00:41:27,793 --> 00:41:30,168 yoksa öpüşmemizden mi utandı, 569 00:41:31,751 --> 00:41:35,709 bilmiyorum ama sonrasında beni görmezden gelmeye başladı. 570 00:41:36,376 --> 00:41:39,418 Ben de bok gibi hissettim ve aynısını ona yaptım. 571 00:41:40,584 --> 00:41:41,626 Soğuk savaş gibi. 572 00:41:42,876 --> 00:41:44,584 Geçmişiniz olduğunu bilmiyordum. 573 00:41:44,668 --> 00:41:47,334 Lütfen, çok eskide kaldı ve onu kıskanmıyorum. 574 00:41:49,709 --> 00:41:52,918 Riven'la çıkman berbat bir fikir ama yine de yapacağını 575 00:41:53,418 --> 00:41:55,459 bildiğim için destekleyeceğim. 576 00:41:57,709 --> 00:41:58,543 Teşekkürler. 577 00:41:59,793 --> 00:42:01,001 Korkusuzsun Flora. 578 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 Kim olduğun ve ne istediğin konusunda. 579 00:42:07,376 --> 00:42:08,209 Ve bu da… 580 00:42:08,793 --> 00:42:12,209 Kıskandığım şey, kendin gibi olmakta 581 00:42:13,584 --> 00:42:14,543 hiç zorlanmaman. 582 00:42:18,959 --> 00:42:20,209 Sorun ne Terra? 583 00:42:22,918 --> 00:42:26,334 Riven'la öpüşmeden önce istediğimin o olmadığını biliyordum 584 00:42:26,418 --> 00:42:27,834 ama denemem gerekiyordu. 585 00:42:27,918 --> 00:42:30,209 Sonra beni görmezden gelince 586 00:42:30,918 --> 00:42:32,834 işime geldi. 587 00:42:33,709 --> 00:42:34,793 Sorun ondaydı. 588 00:42:35,668 --> 00:42:37,043 Sonra Dane'le tanıştım… 589 00:42:37,626 --> 00:42:39,751 Tam tersiydi. Belki de doğru adamdı. 590 00:42:39,834 --> 00:42:43,751 Ama tabii ki Dane benden hoşlanmıyordu, o yüzden… 591 00:42:45,959 --> 00:42:47,084 Sorun yine ondaydı. 592 00:42:48,168 --> 00:42:51,834 Ama galiba sorunun onlarda olmadığını hep biliyordum. Bendeydi. 593 00:42:51,918 --> 00:42:55,168 Hey, senin hiçbir sorunun yok. 594 00:42:55,251 --> 00:42:57,709 Ama bir sorun var. 595 00:43:01,334 --> 00:43:04,543 Sanırım ben… 596 00:43:06,918 --> 00:43:09,959 …ulaşılmaz, boktan erkekleri seçiyorum çünkü… 597 00:43:11,876 --> 00:43:14,418 …erkeklerden hoşlanmıyorum. 598 00:43:19,584 --> 00:43:23,001 Yüksek sesle söyleyebilirsin. 599 00:43:27,043 --> 00:43:30,626 Galiba geyim. Tuhaf mı bu? 600 00:43:30,709 --> 00:43:35,043 Tanrım, hayır. Mükemmel. Terra, sen mükemmelsin, tamam mı? Gel. 601 00:43:43,709 --> 00:43:45,584 -Hey, iyi misin? -Evet. 602 00:43:47,334 --> 00:43:48,584 Dönmene çok sevindim. 603 00:43:52,918 --> 00:43:57,209 Çok üzgünüm. Ben sana gelmeliydim. Kan Cadısı'yla savaştım ve… 604 00:43:57,293 --> 00:43:58,459 Hayatımı kurtardın. 605 00:44:01,959 --> 00:44:06,001 Yapabileceğimi sandım Bloom. Bağlantıyı kestin ama sadece bir anlığına. 606 00:44:07,751 --> 00:44:10,501 Yapman gerekeni yap. Lütfen. 607 00:44:10,584 --> 00:44:13,126 Tamam, geçti. 608 00:44:13,918 --> 00:44:15,043 Çok güçlüydü. 609 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 Sebastian çok güçlüydü. 610 00:44:18,001 --> 00:44:18,834 Andreas nasıl? 611 00:44:24,459 --> 00:44:27,543 Silva cesedini okula getiriyor. 612 00:44:35,251 --> 00:44:37,459 Silva'yı öldürecekti. Başka şansım yoktu. 613 00:44:39,043 --> 00:44:39,876 Üzgünüm. 614 00:44:43,418 --> 00:44:44,751 Başka şansım yoktu. 615 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 -Daha önce gitmem gerekirdi. -Gitmen gereken zamanda gittin. 616 00:45:01,709 --> 00:45:03,918 Sen ve Bloom hayatlarını kurtardınız. 617 00:45:05,376 --> 00:45:07,626 Siz olmasaydınız hiçbiri geri… 618 00:45:09,834 --> 00:45:10,751 Musa nerede? 619 00:45:10,834 --> 00:45:12,001 Yardım lazım. 620 00:45:15,959 --> 00:45:16,793 Yardım edin! 621 00:45:18,584 --> 00:45:19,876 Yardım lazım. 622 00:46:21,959 --> 00:46:24,043 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay