1 00:00:08,668 --> 00:00:11,043 ‎碧翠丝已经失踪三天了 2 00:00:12,709 --> 00:00:15,876 ‎那是我的责任 不关她监护人的事? 3 00:00:17,334 --> 00:00:20,334 ‎我已经跟镇长谈过 ‎如果她现身 他会告知我们 4 00:00:20,418 --> 00:00:24,501 ‎我们应该调动手头上一切资源去找她 5 00:00:24,584 --> 00:00:28,793 ‎-如果是血巫者抓了她… ‎-那正中他们下怀 6 00:00:28,876 --> 00:00:30,209 ‎我们闻风而动 7 00:00:31,293 --> 00:00:33,418 ‎他们便逐个干掉仙子 8 00:00:33,501 --> 00:00:36,418 ‎如果他们想要的是仙子 ‎我们何不给他们一位呢? 9 00:00:37,418 --> 00:00:41,251 ‎做个交易 我给碧翠丝的手机发信息 ‎提出给他们另一位仙子 10 00:00:44,084 --> 00:00:47,876 ‎因为你我有交情 刚刚的话 ‎我就当你没说过 11 00:00:48,376 --> 00:00:50,043 ‎我把她当女儿 视如己出 12 00:00:56,293 --> 00:01:00,918 ‎安德里亚斯 我跟你说过 ‎不要生出情感羁绊 13 00:01:02,626 --> 00:01:03,876 ‎原因就在于此 14 00:01:06,251 --> 00:01:09,084 ‎马可 我正想找你 15 00:01:09,168 --> 00:01:12,459 ‎来得正是时候 告诉我你有什么事 ‎我正好不想改作业 16 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 ‎事实上 我还真有 17 00:01:24,959 --> 00:01:26,293 ‎抱歉 马可 18 00:01:28,834 --> 00:01:30,168 ‎不是你死 就是她亡 19 00:01:52,334 --> 00:01:54,584 ‎想赌他们什么时候 ‎会停止盯着你看吗? 20 00:01:55,251 --> 00:01:58,334 ‎听着 神龙圣火是个传奇 ‎现在你也成传奇了 21 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 ‎再过一周 她们就会觉得无聊了 22 00:02:00,501 --> 00:02:02,626 ‎这是8吗?80什么的? 23 00:02:02,709 --> 00:02:06,709 ‎这是波浪吗?八条波浪? 24 00:02:08,168 --> 00:02:09,001 ‎BW 25 00:02:09,834 --> 00:02:10,834 ‎血巫者 26 00:02:12,959 --> 00:02:15,376 ‎-真不敢相信你居然没读过 ‎-这周我经常游泳 27 00:02:15,459 --> 00:02:17,584 ‎他们这么说的吗?游泳? 28 00:02:18,251 --> 00:02:20,251 ‎格雷最爱的泳姿是哪一种? 29 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 ‎蝶泳 30 00:02:23,293 --> 00:02:25,043 ‎我对血巫者有些了解 31 00:02:25,126 --> 00:02:27,334 ‎他们不算超级常见 但确实存在 32 00:02:27,418 --> 00:02:28,626 ‎我想我可以即兴发挥 33 00:02:28,709 --> 00:02:31,626 ‎我的书法还不算太差 让我看看 34 00:02:34,209 --> 00:02:35,834 ‎不 血巫者的法力 35 00:02:35,918 --> 00:02:39,918 ‎他们的元素基本上是血液 ‎因此他们能够控制肌肉和骨骼 36 00:02:40,418 --> 00:02:41,959 ‎自己和别人的都可以 很诡异 37 00:02:42,043 --> 00:02:45,501 ‎现在他们显然窃取仙子们的魔法 ‎更诡异 38 00:02:47,751 --> 00:02:49,876 ‎会很快的 我保证 39 00:02:50,501 --> 00:02:53,126 ‎-我们拿一只鹰开玩笑… ‎-你说过 很可爱 40 00:02:53,209 --> 00:02:56,334 ‎但不妙的是 后来你考砸了 还生闷气 41 00:02:56,418 --> 00:02:58,251 ‎所以看看“自治领战争”部分吧 42 00:02:59,251 --> 00:03:01,709 ‎那时候 血巫者异常强大 他们… 43 00:03:01,793 --> 00:03:04,084 ‎他们可以在数公里外控制人们的身体 44 00:03:04,168 --> 00:03:05,918 ‎对 我记得这一点 45 00:03:12,626 --> 00:03:16,334 ‎很显然 自治领战争时 ‎是神龙圣火最后一次存在 46 00:03:16,418 --> 00:03:19,918 ‎-一千年来 它一直销声匿迹 ‎-所以不是世袭的? 47 00:03:20,668 --> 00:03:23,876 ‎罗莎琳德认为 ‎它会在有巨大冲突之时显现 48 00:03:23,959 --> 00:03:25,959 ‎因为这绝对是好兆头啊 49 00:03:26,584 --> 00:03:29,793 ‎-我知道她还是很可疑 但她… ‎-她还是很可疑 50 00:03:29,876 --> 00:03:31,543 ‎但我们目标一致 51 00:03:31,626 --> 00:03:34,626 ‎找到窃取仙子魔法的血巫者 ‎并阻止他们 52 00:03:35,251 --> 00:03:37,376 ‎你和芙萝拉近距离见过爬虫了 53 00:03:38,626 --> 00:03:40,459 ‎听着 可疑与否 我只是… 54 00:03:41,209 --> 00:03:43,293 ‎我很庆幸罗莎琳德帮我们对付血巫者 55 00:03:43,793 --> 00:03:46,043 ‎我们对爬虫知之甚少 56 00:03:46,126 --> 00:03:49,626 ‎但确实知道面对它们时 ‎仙子魔法完全没用 57 00:03:50,626 --> 00:03:55,459 ‎所以现在是圣英雄们大展身手之时 58 00:03:55,543 --> 00:03:58,418 ‎既然我回来了 就会接管远程战斗 59 00:03:58,501 --> 00:04:00,584 ‎这是摧毁爬虫的主要战术 60 00:04:00,668 --> 00:04:02,209 ‎让我看看你们的本领 61 00:04:02,793 --> 00:04:04,376 ‎他好像从未离开过 62 00:04:06,459 --> 00:04:09,001 ‎得了吧 老兄 ‎我们不是不反对席尔瓦了吗? 63 00:04:09,501 --> 00:04:13,084 ‎他一副道貌岸然的样子 真是伪君子 64 00:04:13,168 --> 00:04:14,584 ‎怎么 你更喜欢安德里亚斯? 65 00:04:14,668 --> 00:04:18,209 ‎-起码安德里亚斯以真面目示人 ‎-对 但他是个十足的混蛋 66 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 ‎昨天练轻拳出击时 ‎他差点把我胳膊拧下来 67 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 ‎不知道是不是因为碧翠丝失踪的事 68 00:04:24,668 --> 00:04:27,918 ‎我听说罗莎琳德派她去做信使了 ‎我试图问他时 69 00:04:28,001 --> 00:04:30,168 ‎他直接叫我滚蛋 70 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 ‎你一无所知 是吧 瑞文? 71 00:04:32,626 --> 00:04:35,209 ‎对 她已经不劳我操心了 72 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 ‎噩梦已结束 73 00:04:41,834 --> 00:04:44,084 ‎作为导引箭 刚刚这几箭烂透了 74 00:04:49,168 --> 00:04:50,168 ‎刚才那一箭如何 瑞文? 75 00:04:50,751 --> 00:04:53,626 ‎实战不是击中单个目标这么简单 76 00:04:53,709 --> 00:04:57,459 ‎血巫者和爬虫会一起上 77 00:04:57,543 --> 00:05:00,501 ‎心灵仙子能保护圣英雄 ‎免受血巫者魔法的伤害 78 00:05:01,376 --> 00:05:02,501 ‎妙莎 79 00:05:03,543 --> 00:05:06,418 ‎我可以只是旁观吗? ‎我的魔法最近不是很有用 80 00:05:06,501 --> 00:05:11,376 ‎你是全校法力最强的心灵仙子 ‎你的意志多强大 魔法就多强大 81 00:05:11,459 --> 00:05:12,709 ‎集中注意力 82 00:05:21,959 --> 00:05:23,168 ‎干掉他 83 00:05:23,251 --> 00:05:25,584 ‎在我模拟袭击时保护他 84 00:05:29,793 --> 00:05:32,668 ‎我可以感受到你 妙莎 把我推开 85 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 ‎早就跟你说了 没用 86 00:05:46,626 --> 00:05:48,043 ‎你这种态度也没用 87 00:05:48,876 --> 00:05:49,876 ‎下一位是谁? 88 00:05:54,418 --> 00:05:56,168 ‎我不知道它从何演化而来 89 00:05:56,251 --> 00:06:00,709 ‎它有感知器官、外骨骼 ‎或许是水母或甲壳类动物? 90 00:06:00,793 --> 00:06:03,709 ‎或许并不是任何东西演化而来的 ‎因为它来自黑暗国度 91 00:06:03,793 --> 00:06:04,876 ‎无论是什么 92 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 ‎在勒罗伊来检查前 ‎快来帮我整理架子 93 00:06:07,418 --> 00:06:09,793 ‎我不希望 ‎她以为哈维家的人是一群懒虫 94 00:06:10,293 --> 00:06:12,793 ‎真不敢相信艾米勒罗伊 ‎会是新的教授 95 00:06:12,876 --> 00:06:14,376 ‎我爸妈对她很着迷 96 00:06:14,459 --> 00:06:17,793 ‎是啊 我爸也是 ‎他和山姆离开后 会很怪怪的 97 00:06:18,626 --> 00:06:20,209 ‎妙莎怎么样了? 98 00:06:21,084 --> 00:06:22,209 ‎不确定 99 00:06:22,918 --> 00:06:26,709 ‎知道他是因为她而离开 ‎对她来说一定很不容易 100 00:06:29,001 --> 00:06:30,626 ‎我说的都是妙莎知道的事 101 00:06:30,709 --> 00:06:33,376 ‎连我能感觉到你在生她的气 ‎她一定也能 102 00:06:33,459 --> 00:06:35,418 ‎我无法改变自己的感受 抱歉 103 00:06:38,418 --> 00:06:40,793 ‎她在堡垒 对吗?我去看看她 104 00:06:40,876 --> 00:06:42,668 ‎反正我也得过去一趟 105 00:06:42,751 --> 00:06:45,668 ‎-慢着 你去堡垒干什么? ‎-去见朋友 106 00:06:45,751 --> 00:06:48,376 ‎朋友?什么朋友? 107 00:06:48,459 --> 00:06:51,043 ‎你的朋友我都认识 芙萝拉 ‎他们都住宿舍 所以… 108 00:06:51,126 --> 00:06:52,043 ‎瑞文 109 00:06:52,626 --> 00:06:55,959 ‎-我要去见瑞文 ‎-宴会后 我们就在一起了 110 00:06:57,376 --> 00:06:59,543 ‎好 当然 这就说得通了 ‎完全说得通 111 00:07:00,084 --> 00:07:02,043 ‎那代我跟瑞文问好吧 112 00:07:07,793 --> 00:07:09,168 ‎(好久没联络 还好吗?) 113 00:07:09,251 --> 00:07:13,043 ‎(你的应急威士忌放在哪里? ‎我需要喝酒疗伤) 114 00:07:17,043 --> 00:07:18,043 ‎嘿 115 00:07:19,584 --> 00:07:20,793 ‎你在这里做什么? 116 00:07:21,626 --> 00:07:25,584 ‎我妈妈说会给我寄点东西 ‎我来看看是不是到了 117 00:07:27,626 --> 00:07:29,334 ‎午安 校长 118 00:07:35,584 --> 00:07:37,293 ‎血巫者的考试如何? 119 00:07:38,584 --> 00:07:40,418 ‎蛮简单的 120 00:07:41,668 --> 00:07:44,668 ‎但考虑到小时候血巫者绑架过我 121 00:07:44,751 --> 00:07:47,251 ‎我就有既得利益了 122 00:07:47,334 --> 00:07:51,251 ‎关于法力被吸走的仙子 ‎你撰写了数份报告 我也研究过 123 00:07:52,001 --> 00:07:55,501 ‎我花了三天时间才看完 ‎只是读读而已 124 00:07:55,584 --> 00:07:57,543 ‎你要管学校 怎么还有时间做这个? 125 00:07:57,626 --> 00:07:58,918 ‎弱者才睡觉 126 00:07:59,001 --> 00:08:02,001 ‎我们这里做的事对整个魔法仙境 ‎至关重要 127 00:08:02,084 --> 00:08:03,043 ‎我会挤出时间 128 00:08:03,126 --> 00:08:06,793 ‎想要卓有成效 你也得跟我一样 129 00:08:07,584 --> 00:08:09,793 ‎我要启程去都城 130 00:08:10,543 --> 00:08:13,251 ‎换做我的话 会再看看那些报告 131 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 ‎我们什么时候追捕他们?血巫者? 132 00:08:16,084 --> 00:08:17,876 ‎你说过他们知道我的身世来历 133 00:08:18,834 --> 00:08:20,168 ‎等待正确时机吧 134 00:08:26,959 --> 00:08:30,334 ‎你是我们最珍贵的资源 ‎我需要你平安无事 135 00:08:31,376 --> 00:08:34,001 ‎血巫者还没来找你 但他们会来的 136 00:08:36,168 --> 00:08:37,501 ‎如果他们来了 137 00:08:40,793 --> 00:08:42,459 ‎我有神龙圣火 138 00:08:42,543 --> 00:08:45,459 ‎如果有人从背后捅你刀子 ‎神龙圣火无法阻挡 139 00:08:46,626 --> 00:08:48,084 ‎血巫者会玩阴的 140 00:08:51,418 --> 00:08:53,709 ‎我相信你会保守秘密 但是… 141 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 ‎碧翠丝是在宴会当晚被抓走的 142 00:08:58,209 --> 00:09:00,793 ‎什么?你为什么不跟任何人说? 143 00:09:00,876 --> 00:09:03,543 ‎我们认为 ‎是一个潜入学校内部的血巫者干的 144 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 ‎如果我们的猜测正确 ‎他们正在采取行动 145 00:09:06,293 --> 00:09:10,543 ‎但了解更多情况前 不能贸然行事 ‎所以我才要去都城 146 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 ‎但你不觉得学校的人 ‎应该知道有个学生失踪了吗? 147 00:09:14,001 --> 00:09:16,501 ‎不 因为人是非理性的 148 00:09:17,626 --> 00:09:19,168 ‎他们会感情用事 149 00:09:21,126 --> 00:09:22,751 ‎感情只对一样东西有好处 150 00:09:23,626 --> 00:09:24,709 ‎魔法 151 00:09:25,376 --> 00:09:28,001 ‎所以你要耐心等待 按兵不动 152 00:09:28,584 --> 00:09:30,834 ‎反思一下你今天的功课 153 00:09:33,709 --> 00:09:35,293 ‎(我在这里) 154 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 ‎千万别让感情影响你的判断力 155 00:09:48,001 --> 00:09:49,709 ‎特拉 你说了什么吗? 156 00:09:49,793 --> 00:09:52,751 ‎头发扎起来还是披着?谁给个意见? 157 00:09:54,459 --> 00:09:56,668 ‎往上?往下? 158 00:09:56,751 --> 00:09:59,668 ‎-我确定这样很好看 特拉 ‎-我知道你听到我的话了 159 00:10:00,834 --> 00:10:03,084 ‎不错 新观点 有趣吧? 160 00:10:03,168 --> 00:10:05,459 ‎我没用力过猛 但还是试了一下 161 00:10:05,543 --> 00:10:09,168 ‎-很酷地小试一番 你觉得如何? ‎-对 很可爱 162 00:10:10,084 --> 00:10:11,084 ‎我很困惑 163 00:10:11,584 --> 00:10:13,043 ‎据说罗莎琳德今天不在 164 00:10:13,126 --> 00:10:16,251 ‎我们要去布莱克布里奇镇 ‎一家叫“葡萄藤”的酒吧 165 00:10:16,334 --> 00:10:18,043 ‎-我们? ‎-是的 我们 166 00:10:18,126 --> 00:10:21,543 ‎这周发生了很多事 ‎我们可以休息一下 尤其是你 167 00:10:21,626 --> 00:10:23,501 ‎你们忘了外面还有血巫者吗? 168 00:10:23,584 --> 00:10:26,334 ‎你们忘了我们是法力强大的仙子 169 00:10:26,418 --> 00:10:28,793 ‎不会让恐惧妨碍我们好好过活? 170 00:10:28,876 --> 00:10:30,459 ‎再说 我们有神龙圣火 171 00:10:30,543 --> 00:10:33,043 ‎而且那里是酒吧 有很多人 超安全的 172 00:10:33,126 --> 00:10:35,084 ‎你是最后一个 蕾儿 快去准备吧 173 00:10:35,751 --> 00:10:38,168 ‎丝黛娜?你想一起去吗? 174 00:10:38,251 --> 00:10:41,501 ‎我才不要给平民在恶心肮脏的酒吧里 175 00:10:41,584 --> 00:10:42,668 ‎看见公主的满足感 176 00:10:43,251 --> 00:10:44,376 ‎祝你们玩得开心 177 00:10:44,459 --> 00:10:45,876 ‎机不可失 178 00:10:55,209 --> 00:10:57,251 ‎一、二 179 00:10:58,376 --> 00:10:59,501 ‎三 180 00:11:08,001 --> 00:11:09,293 ‎我在喝呢 181 00:11:10,668 --> 00:11:13,418 ‎廉价酒和不同的廉价酒混合 182 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 ‎继续喝 想象我和你们一起喝 183 00:11:24,209 --> 00:11:25,918 ‎对 我去找瑞文 184 00:11:26,001 --> 00:11:28,209 ‎这种时候 他通常在角落里吐呢 185 00:11:28,709 --> 00:11:30,418 ‎好了 女士们 186 00:11:30,501 --> 00:11:34,126 ‎我猜你喜欢印度淡啤 ‎是吧?清爽够劲 187 00:11:35,209 --> 00:11:36,876 ‎黑啤给心灵仙子 188 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 ‎口感顺滑 让你远离所有情感烦恼 189 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 ‎谢了 小瑞 190 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 ‎特拉 苹果酒给你 191 00:11:44,293 --> 00:11:47,668 ‎酒精含量比较低 ‎但基本上就是一杯气泡苹果汁 192 00:11:49,668 --> 00:11:51,543 ‎真不错 谢谢 193 00:11:51,626 --> 00:11:55,209 ‎我不会说你有多美 ‎因为那样会非常尴尬 194 00:11:55,293 --> 00:11:59,293 ‎告诉我 你不打算说我美 ‎其实会令场面更加尴尬 顺带一提 195 00:11:59,376 --> 00:12:00,751 ‎对 好吧 196 00:12:01,751 --> 00:12:04,876 ‎我听说艾米勒罗伊入选了 197 00:12:07,001 --> 00:12:09,209 ‎真令人激动 她是个传奇 198 00:12:09,918 --> 00:12:12,668 ‎对 我爸爸也是 ‎可惜他和山姆都不得不离开 199 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 ‎我去拿点纸巾 200 00:12:19,334 --> 00:12:20,626 ‎好吧 好 201 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 ‎好 202 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 ‎(真希望你在这里) 203 00:12:42,459 --> 00:12:45,334 ‎我无法想象 ‎你为什么只打电话 不发短信 204 00:12:47,126 --> 00:12:49,209 ‎是啊 我想机会不大 205 00:12:50,084 --> 00:12:51,793 ‎我找不到你的威士忌 206 00:12:52,834 --> 00:12:55,834 ‎不过 我找到了你的洞洞鞋 207 00:12:56,668 --> 00:12:59,918 ‎但等你回来 我才会说“有言在先” 208 00:13:01,293 --> 00:13:03,668 ‎我知道罗莎琳德派给你的任务 ‎是最高机密 209 00:13:03,751 --> 00:13:05,584 ‎但我希望一切顺利 210 00:13:07,918 --> 00:13:10,501 ‎抱歉给你留了可悲的语音信息 211 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 ‎给我回电 212 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 ‎发信息也行 213 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 ‎我知道我这样说你会恨我 但是 214 00:13:20,751 --> 00:13:22,043 ‎我很担心你 215 00:13:25,168 --> 00:13:26,793 ‎有人这么早就开喝了 216 00:13:29,668 --> 00:13:32,209 ‎我让你来这里见我时 ‎你答应我不会告诉席尔瓦的 217 00:13:32,793 --> 00:13:34,209 ‎我会替你保守秘密 218 00:13:34,293 --> 00:13:36,084 ‎是我在艾菲城学院时刻下的 219 00:13:36,793 --> 00:13:39,876 ‎安德里亚斯 ‎整天都会叫我“蠢蛋圣英雄” 220 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 ‎所以我会来这里 整夜借酒浇愁 221 00:13:43,918 --> 00:13:46,334 ‎话说 当初我的确挺蠢 222 00:13:48,001 --> 00:13:49,709 ‎你真的很讨厌他 是吗? 223 00:13:49,793 --> 00:13:51,876 ‎安德里亚斯是个恶霸 我讨厌恶霸 224 00:13:53,126 --> 00:13:55,501 ‎总之 我是带着礼物来的 225 00:14:00,168 --> 00:14:01,626 ‎好厚一本 226 00:14:01,709 --> 00:14:03,293 ‎这是一家大型餐饮公司 227 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 ‎你真认为血巫者是这么混进来的? 228 00:14:06,668 --> 00:14:07,584 ‎通过餐饮公司? 229 00:14:07,668 --> 00:14:09,793 ‎如果是血巫者抓了你朋友 那肯定是 230 00:14:09,876 --> 00:14:13,918 ‎想想吧 餐饮人员无处不在 ‎几乎没人会注意他们 231 00:14:14,001 --> 00:14:17,751 ‎我调出了 ‎所有雇员和承办人的背景资料 232 00:14:17,834 --> 00:14:21,501 ‎这样我们就能交叉比对 ‎碧翠丝和那些魔法被夺走的仙子 233 00:14:21,584 --> 00:14:23,418 ‎看看是否有什么关联 234 00:14:24,543 --> 00:14:27,251 ‎看来这是个不错的切入点 235 00:14:28,293 --> 00:14:29,418 ‎我现在就去查 236 00:14:30,001 --> 00:14:31,293 ‎在酒吧里查? 237 00:14:33,376 --> 00:14:34,668 ‎好吧 那么… 238 00:14:34,751 --> 00:14:38,126 ‎我绝对不能容忍未成年人喝酒 ‎想都不会想 239 00:14:38,209 --> 00:14:40,043 ‎但我同样不能容忍 240 00:14:40,126 --> 00:14:43,584 ‎坐在酒吧里 躲着朋友工作 241 00:14:47,668 --> 00:14:49,918 ‎我是唯一能对付血巫者的仙子 242 00:14:50,001 --> 00:14:51,751 ‎我跟他们有过交集 243 00:14:55,418 --> 00:14:58,418 ‎而且我得保持清醒 ‎他们还不知道碧翠丝的事 244 00:14:58,501 --> 00:15:01,043 ‎-我只是不知道他们会作何反应 ‎-我明白 245 00:15:01,543 --> 00:15:03,084 ‎所以我只能跟你说 246 00:15:03,168 --> 00:15:06,126 ‎没错 但你正值青春年少 蕾儿 247 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 ‎别忘了这一点 248 00:15:13,293 --> 00:15:17,376 ‎我得走了 不过她的酒算我账上 249 00:15:18,293 --> 00:15:20,709 ‎一醉方休吧 做你这个年龄该做的事 250 00:15:22,001 --> 00:15:23,001 ‎玩得开心 251 00:15:24,501 --> 00:15:25,501 ‎蕾儿 252 00:15:28,209 --> 00:15:29,209 ‎不要喝吗? 253 00:15:38,876 --> 00:15:42,209 ‎我知道这个地方很浪漫 绝对不臭 254 00:15:42,293 --> 00:15:43,876 ‎但你想不想离开这里? 255 00:15:43,959 --> 00:15:46,251 ‎附近有个地方 ‎我真的很想带你去看看 256 00:15:47,001 --> 00:15:48,459 ‎我应该留在这里 我的朋友… 257 00:15:48,543 --> 00:15:52,001 ‎她们都在各玩各的 你也可以 258 00:15:58,793 --> 00:16:01,709 ‎谢谢 这是你对我最好的一次 259 00:16:03,126 --> 00:16:05,918 ‎我以为我们今天就要这样 对人友善 260 00:16:07,834 --> 00:16:11,168 ‎我姑且把你往好处想 但芙萝拉 ‎是我最好的朋友 你胆敢伤害她… 261 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 ‎别紧张 我们只是在找点乐子 262 00:16:13,501 --> 00:16:16,459 ‎但你不只在找乐子 你摧毁他人 263 00:16:18,459 --> 00:16:19,584 ‎我亲身体会过 264 00:16:20,084 --> 00:16:21,876 ‎在你说自己改头换面之前 265 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 ‎我不知道你和戴恩与碧翠丝之间 ‎发生了什么 266 00:16:24,501 --> 00:16:28,168 ‎但我有种感觉 要让他忘掉过去 ‎交个新男友是不够的 267 00:16:28,251 --> 00:16:30,168 ‎我一直对他很好 268 00:16:30,251 --> 00:16:33,668 ‎-我很清楚会怎样 ‎-是啊 你只是在找乐子 对吧? 269 00:16:45,709 --> 00:16:47,834 ‎抱歉 很可悲 我知道 270 00:16:48,543 --> 00:16:51,168 ‎我是艾菲城学院最强的圣英雄 ‎我跟最性感的人交往 271 00:16:51,251 --> 00:16:52,418 ‎但瑞文的一个眼神… 272 00:16:52,501 --> 00:16:54,376 ‎你不用说 我能感觉出来 273 00:16:54,459 --> 00:16:57,293 ‎恋爱的事就是百转千回 ‎别让这种事影响你 274 00:16:58,251 --> 00:16:59,626 ‎你也一样 275 00:17:00,418 --> 00:17:02,043 ‎听着 我听说你和山姆的事了 276 00:17:02,626 --> 00:17:06,334 ‎我敢肯定特拉已经怪罪于你 ‎但别听她的 不是你的错 277 00:17:06,834 --> 00:17:09,626 ‎确定吗?他是因为我的魔法才离开的 278 00:17:10,126 --> 00:17:13,293 ‎听着 心灵魔法真的很难 ‎要应对每个人的情绪 279 00:17:13,376 --> 00:17:14,793 ‎我几乎不能应对自己的情绪 280 00:17:14,876 --> 00:17:17,043 ‎今天在堡垒时我感觉到你了 ‎你心无杂念 281 00:17:17,959 --> 00:17:19,709 ‎所以我超喜欢训练 282 00:17:19,793 --> 00:17:22,418 ‎对 不用思考 不用感受 只管练习 283 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 ‎你该试试 284 00:17:24,876 --> 00:17:28,126 ‎我不是说训练 我是说别再胡思乱想 285 00:17:29,251 --> 00:17:32,001 ‎让心灵仙子别胡思乱想 ‎几乎是不可能的 286 00:17:34,959 --> 00:17:38,001 ‎我也能感觉到你 知道吗? ‎今早的时候 287 00:17:39,626 --> 00:17:42,709 ‎听着 罗莎琳德是魔法仙境 ‎法力最强的心灵仙子 288 00:17:42,793 --> 00:17:44,418 ‎你差点阻止了她 289 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 ‎你法力很强 妙莎 290 00:17:46,209 --> 00:17:48,834 ‎一旦处于凭直觉行事的情况下 291 00:17:49,543 --> 00:17:50,751 ‎你就会明白的 292 00:17:54,418 --> 00:17:56,668 ‎抱歉 我必须秘密行事 293 00:17:56,751 --> 00:17:59,334 ‎我们不能掉以轻心 294 00:17:59,418 --> 00:18:01,751 ‎-碧翠丝还没消息? ‎-对 295 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 ‎我还盼着 ‎你以前的血巫者线人有更多情报 296 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 ‎我把宴会宾客名单给他们看了 ‎没有相关的人 297 00:18:10,084 --> 00:18:14,418 ‎但我的线人是保守派 ‎没人想跟仙子作对 298 00:18:15,793 --> 00:18:18,334 ‎-有人就想 ‎-很明显 299 00:18:18,418 --> 00:18:21,834 ‎召唤爬虫的人是利用它们来搅乱人心 300 00:18:22,668 --> 00:18:26,376 ‎让下一代知道血巫者卷土重来了 301 00:18:27,209 --> 00:18:29,209 ‎昨晚哈马斯特罗姆遇害 302 00:18:30,168 --> 00:18:34,251 ‎无论新派系是谁 他们都很强大 ‎而且已经在行动了 303 00:18:47,876 --> 00:18:50,876 ‎在艾菲城学院 ‎马可是法力最强的空气仙子 304 00:18:50,959 --> 00:18:52,168 ‎他听你号令 305 00:18:53,168 --> 00:18:55,126 ‎我只需知道碧翠丝在哪里 306 00:18:56,168 --> 00:18:57,543 ‎可以安排一下 307 00:19:04,959 --> 00:19:06,209 ‎告诉我她在哪里 308 00:19:07,084 --> 00:19:11,043 ‎你要再想着干血巫者的怪异勾当 ‎就死定了 309 00:19:11,793 --> 00:19:13,168 ‎那会很可怕 310 00:19:13,668 --> 00:19:15,751 ‎如果这怂包曾经真是血巫者的话 311 00:19:25,418 --> 00:19:26,876 ‎抱歉 小风暴 312 00:19:50,418 --> 00:19:52,459 ‎你知道外面有多危险吗? 313 00:19:52,543 --> 00:19:54,418 ‎知道 很可怕 314 00:19:54,501 --> 00:19:55,918 ‎我希望你在日落前回来 315 00:19:56,001 --> 00:19:57,001 ‎否则怎样? 316 00:19:57,084 --> 00:19:58,126 ‎什么? 317 00:19:59,418 --> 00:20:01,001 ‎我只是想搞清楚会有什么后果 318 00:20:01,084 --> 00:20:05,209 ‎是席尔瓦式的说教 ‎还是罗莎琳德式的酷刑? 319 00:20:05,751 --> 00:20:08,043 ‎最近很难确定你的道德核心 320 00:20:08,126 --> 00:20:11,293 ‎斯凯 无论你对我抱有什么成见 ‎暂且放下 321 00:20:11,376 --> 00:20:13,543 ‎你在跟你的指挥官对话 322 00:20:13,626 --> 00:20:15,543 ‎该回来的时候 我会回来 323 00:20:18,709 --> 00:20:21,584 ‎-这话有点刺耳 ‎-嗯 我知道 324 00:20:22,168 --> 00:20:24,251 ‎但我终于感觉自由了 325 00:20:25,501 --> 00:20:26,501 ‎我曾经很自由 326 00:20:28,126 --> 00:20:29,209 ‎现在他却回来了 327 00:20:31,793 --> 00:20:34,001 ‎你不觉得他只是在关照你吗? 328 00:20:34,084 --> 00:20:36,501 ‎担心安德里亚斯并不适合你 329 00:20:36,584 --> 00:20:37,959 ‎所以他就把他吓跑了? 330 00:20:39,418 --> 00:20:42,001 ‎自从宴会后 ‎安德里亚斯几乎没跟我说话 331 00:20:43,876 --> 00:20:46,751 ‎我那时才开始理解他 332 00:20:46,834 --> 00:20:49,584 ‎我认为安德里亚斯的心情 ‎跟你和席尔瓦无关 333 00:20:49,668 --> 00:20:50,668 ‎真的吗 为什么? 334 00:20:55,876 --> 00:20:58,001 ‎跟罗莎琳德工作还算有所收获的话 335 00:20:58,084 --> 00:20:59,459 ‎那就是事情 336 00:21:00,876 --> 00:21:02,751 ‎比表面看起来要复杂得多 337 00:21:04,876 --> 00:21:06,501 ‎这确实像罗莎琳德的风格 338 00:21:12,668 --> 00:21:14,376 ‎-你知道吗? ‎-什么? 339 00:21:15,376 --> 00:21:19,293 ‎我觉得你说得对 我们得放纵一下 340 00:21:19,376 --> 00:21:20,376 ‎放纵一下? 341 00:21:22,543 --> 00:21:24,668 ‎好吧 这种类型的放纵 342 00:22:06,376 --> 00:22:07,376 ‎(你在哪里?) 343 00:22:07,459 --> 00:22:10,293 ‎-舞蹈派对开始了 ‎-你想回去吗? 344 00:22:10,793 --> 00:22:13,043 ‎回去的话 我会爽十分钟 345 00:22:13,126 --> 00:22:15,001 ‎然后有人酩酊大醉 346 00:22:15,084 --> 00:22:18,918 ‎我会觉得有必要去管管大家 ‎她们就会生我的气 347 00:22:19,001 --> 00:22:20,959 ‎觉得我扫兴 ‎我会为自己被这种事烦心而生气 348 00:22:21,043 --> 00:22:22,751 ‎然后所有人都带着怒气睡觉 349 00:22:22,834 --> 00:22:25,709 ‎那你到底想不想回去? 350 00:22:27,793 --> 00:22:29,334 ‎因为听起来超有意思的 351 00:22:30,709 --> 00:22:33,209 ‎我一向跟人只是乏乏之交 ‎谈不上做朋友 352 00:22:33,293 --> 00:22:35,959 ‎无需操心别人时 ‎追求自己的目标会更容易 353 00:22:36,043 --> 00:22:39,084 ‎-你的目标是什么? ‎-你在这里 对吧? 354 00:22:39,168 --> 00:22:41,668 ‎等等 那样说诡异吗? ‎我本想说点甜言蜜语 靠 355 00:22:41,751 --> 00:22:44,668 ‎那要看你带我去哪里了 ‎杀人小屋 那就诡异 356 00:22:45,876 --> 00:22:46,876 ‎隐秘的林间空地? 357 00:22:48,001 --> 00:22:49,251 ‎非常甜蜜 358 00:23:05,168 --> 00:23:07,043 ‎嘿 你还好吗? 359 00:23:09,918 --> 00:23:11,293 ‎你真不会骗人 360 00:23:12,334 --> 00:23:14,918 ‎这会儿坏男孩会让新女友嗑药吗? 361 00:23:15,418 --> 00:23:17,751 ‎不 新女友肯定会拒绝 362 00:23:18,501 --> 00:23:22,334 ‎或者新女友的朋友也会发现 ‎无论如何 闹剧肯定会上演 363 00:23:25,168 --> 00:23:28,126 ‎-她跟你说了什么? ‎-闹剧肯定会上演 364 00:23:29,001 --> 00:23:31,751 ‎你们在这里 去玩飞镖怎么样? ‎我和凯特对阵… 365 00:23:31,834 --> 00:23:33,084 ‎你刚刚跟他说了什么? 366 00:23:36,251 --> 00:23:38,209 ‎你一定要插手 对吧? 367 00:23:38,834 --> 00:23:40,334 ‎我什么都没说 368 00:23:43,793 --> 00:23:44,709 ‎瞧瞧 369 00:23:45,209 --> 00:23:46,209 ‎闹剧 370 00:23:51,001 --> 00:23:53,876 ‎我只是关心你 他不是好人 371 00:23:54,876 --> 00:23:56,376 ‎谁说的?你吗? 372 00:23:56,459 --> 00:23:58,834 ‎不是 客观评价而已 相信我 373 00:23:58,918 --> 00:24:00,959 ‎即便是真的 谁他妈在乎? 374 00:24:01,043 --> 00:24:04,126 ‎我又没跟他求婚 ‎我们只是一起玩玩的朋友而已 375 00:24:05,501 --> 00:24:07,084 ‎别这样 我了解你 芙萝拉 376 00:24:07,168 --> 00:24:10,126 ‎你当然了解 因为你无所不知 对吧? 377 00:24:19,459 --> 00:24:20,959 ‎(碧翠丝) 378 00:24:21,043 --> 00:24:23,293 ‎(请救救我 我不知道自己在哪里) 379 00:24:23,376 --> 00:24:26,668 ‎(好像是镇外的某处旧废墟?) 380 00:24:26,751 --> 00:24:30,668 ‎我认为她说的废墟 ‎是镇外几公里处的一间废弃小屋 381 00:24:30,751 --> 00:24:32,668 ‎对 是以前居民常去玩的地方 382 00:24:33,168 --> 00:24:36,209 ‎还记得那年夏天 我们去找 ‎那些啤酒瓶和那个诡异的娃娃吗? 383 00:24:36,293 --> 00:24:38,376 ‎圣英雄大多醉倒了 ‎但我可以去找斯凯和瑞文… 384 00:24:38,459 --> 00:24:40,959 ‎不要去找任何人 也别去任何地方 385 00:24:41,501 --> 00:24:42,751 ‎各位 万一这是个陷阱 386 00:24:43,751 --> 00:24:46,501 ‎-不一定吧 ‎-丝黛娜 你头脑不清楚 387 00:24:47,376 --> 00:24:48,793 ‎碧翠丝失踪好几天了 388 00:24:48,876 --> 00:24:51,543 ‎现在罗莎琳德才刚离开 ‎你就收到求救短信 389 00:24:52,334 --> 00:24:54,918 ‎-这合理吗? ‎-看起来确实有点可疑 390 00:24:55,001 --> 00:24:57,084 ‎我不管看起来怎样 我们必须行动 391 00:24:57,168 --> 00:24:59,668 ‎我们会跟罗莎琳德说 但是… 392 00:25:01,168 --> 00:25:05,251 ‎我知道她身在都城 ‎就是为了处理此事 393 00:25:06,459 --> 00:25:08,126 ‎你是怎么知道的 蕾儿? 394 00:25:11,293 --> 00:25:13,376 ‎-罗莎琳德告诉我碧翠丝被绑架了 ‎-不敢相信! 395 00:25:13,459 --> 00:25:15,376 ‎-什么? ‎-蕾儿? 396 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 ‎她叮嘱我不要告诉任何人 ‎她不希望引起恐慌 397 00:25:18,209 --> 00:25:21,043 ‎听着 我们都喝得微醺了 ‎现在不适合做决定 398 00:25:21,126 --> 00:25:25,168 ‎我们先回宿舍 然后再想办法 好吗? 399 00:25:26,668 --> 00:25:27,793 ‎抱歉 400 00:25:29,209 --> 00:25:31,418 ‎你想带我们的装备时 ‎我还以为你疯了 401 00:25:31,501 --> 00:25:33,334 ‎是啊 防患于未然 402 00:25:33,418 --> 00:25:35,709 ‎斯凯!你们这是做什么? 403 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 ‎你觉得呢?我们要去找碧翠丝 404 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 ‎丝黛娜跟你说了? 405 00:25:38,501 --> 00:25:41,459 ‎对 她把情况告诉我了 ‎这事要是我女朋友告诉我就好了 406 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 ‎她跟你说这是陷阱了吗? 407 00:25:43,293 --> 00:25:46,334 ‎血巫者试图把仙子引过去 ‎让爬虫窃取他们的魔法 408 00:25:46,418 --> 00:25:47,793 ‎听着 我们一直为此训练 好吗? 409 00:25:47,876 --> 00:25:49,501 ‎圣英雄可以消灭爬虫 410 00:25:49,584 --> 00:25:52,001 ‎-心灵仙子能帮我们阻挡血巫者魔法 ‎-不 411 00:25:52,084 --> 00:25:54,876 ‎有心灵仙子的用武之地吗? ‎我在呢 我加入 412 00:25:55,376 --> 00:25:57,043 ‎-慢着 所以我们都要去? ‎-不 413 00:25:57,834 --> 00:25:59,334 ‎我们不能去 414 00:25:59,418 --> 00:26:03,876 ‎各位 我们不能去靠近那个小屋 ‎对任何仙子都不安全 415 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 ‎-我们回艾菲城学院 然后… ‎-蕾儿 416 00:26:06,793 --> 00:26:07,876 ‎我要去 417 00:26:07,959 --> 00:26:09,959 ‎我的魔法终于派上用场了 ‎我需要这次机会 418 00:26:11,209 --> 00:26:13,626 ‎蕾儿 我们可以的 打给席尔瓦 ‎让所有人回艾菲城学院 419 00:26:13,709 --> 00:26:15,584 ‎我们救出碧翠丝后 我发信息给你 420 00:26:17,334 --> 00:26:18,709 ‎慢着 有人见过艾伊莎吗? 421 00:26:26,626 --> 00:26:29,543 ‎我不记得 ‎我上次无所事事是什么时候的事了 422 00:26:30,501 --> 00:26:32,334 ‎特优生的诅咒 423 00:26:34,918 --> 00:26:36,501 ‎话说这是怎么回事? 424 00:26:37,334 --> 00:26:39,876 ‎很容易解释 家庭原因 425 00:26:39,959 --> 00:26:43,459 ‎我父母在安德罗斯边境 ‎经营一些水能机构 426 00:26:43,543 --> 00:26:46,418 ‎他们对我的规划是在家附近上学 427 00:26:46,501 --> 00:26:48,459 ‎毕业 然后接管家族生意 428 00:26:49,584 --> 00:26:53,168 ‎我想大老远来艾菲城学院求学 ‎然后进入学术界这个想法? 429 00:26:53,251 --> 00:26:54,459 ‎不理想 430 00:26:55,043 --> 00:26:57,543 ‎所以你必须有所成就 ‎向他们证明你做出了正确的选择 431 00:26:59,709 --> 00:27:03,001 ‎奇怪的是 我们可以怨恨家人 ‎但仍希望获得他们的认可 432 00:27:11,001 --> 00:27:12,043 ‎好美 433 00:27:13,293 --> 00:27:15,668 ‎只是小虫子而已 不过…确实美 434 00:27:18,709 --> 00:27:19,918 ‎慢着 那是什么? 435 00:27:22,001 --> 00:27:23,168 ‎我什么都没看到 436 00:27:30,418 --> 00:27:32,918 ‎等等 你脸上有只小虫子 437 00:28:25,084 --> 00:28:28,543 ‎就这一次 我们不能闯进 ‎游乐场之类可爱一点的地方吗? 438 00:28:28,626 --> 00:28:30,334 ‎游乐场会不那么诡异吗? 439 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 ‎你确定想这么做吗? 440 00:28:48,376 --> 00:28:49,709 ‎因为那样做不烦人 441 00:28:49,793 --> 00:28:53,293 ‎抱歉 我的一帮好友和男友 ‎会落入陷阱 我没办法心闲气定 442 00:28:54,418 --> 00:28:56,376 ‎他们接受训练就是为了这种时候 443 00:28:56,459 --> 00:28:59,668 ‎蕾儿 你不用总是拯救世界 ‎我知道这对你来说很难接受 444 00:28:59,751 --> 00:29:03,334 ‎你说得对 我可以坐在那边 ‎像公主一样发号施令 毫无风险 445 00:29:03,418 --> 00:29:05,918 ‎-你真那样想吗? ‎-你就承认吧 446 00:29:07,209 --> 00:29:09,418 ‎你真以为我想坐在这里毫无作为? 447 00:29:10,418 --> 00:29:12,126 ‎我不能去 448 00:29:14,001 --> 00:29:16,126 ‎我不能离开艾菲城学院的边界 449 00:29:17,126 --> 00:29:20,251 ‎因为罗莎琳德应我妈妈的要求 450 00:29:21,751 --> 00:29:25,251 ‎给我植入了这个东西来控制我 451 00:29:27,376 --> 00:29:29,959 ‎我被拴上了一条魔法锁链 452 00:29:30,043 --> 00:29:33,168 ‎如果你真想知道身为公主是何种感觉 453 00:29:33,751 --> 00:29:34,751 ‎这样就是 454 00:29:37,709 --> 00:29:39,209 ‎你为什么不早点跟我们说? 455 00:29:40,043 --> 00:29:42,418 ‎因为你们现在看我的这种眼神 456 00:29:54,834 --> 00:29:56,459 ‎在楼上 我能感觉到她 457 00:30:09,876 --> 00:30:10,876 ‎碧翠丝! 458 00:30:13,584 --> 00:30:14,876 ‎她…她还活着 459 00:30:16,251 --> 00:30:18,126 ‎-我们带着她离开 ‎-好 460 00:30:18,209 --> 00:30:20,168 ‎既然她不省人事 ‎怎么给丝黛娜发信息? 461 00:30:25,126 --> 00:30:27,668 ‎-爬虫 ‎-有多少? 462 00:30:28,751 --> 00:30:29,751 ‎开始吧 463 00:30:36,751 --> 00:30:38,334 ‎安德里亚斯?搞什么? 464 00:30:39,209 --> 00:30:42,001 ‎他不对劲 他不是安德里亚斯 465 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 ‎快跑 466 00:31:31,668 --> 00:31:32,709 ‎你没事吧? 467 00:31:33,584 --> 00:31:36,418 ‎我们找到碧翠丝了 ‎但你说得对 是陷阱 468 00:31:36,501 --> 00:31:37,751 ‎什么?你受伤了吗? 469 00:31:37,834 --> 00:31:39,501 ‎有爬虫 我被咬了 470 00:31:39,584 --> 00:31:40,918 ‎只是快速咬了一下 但… 471 00:31:42,959 --> 00:31:44,459 ‎我的魔法出问题了 472 00:31:44,543 --> 00:31:46,251 ‎你的魔法会衰弱 473 00:31:46,334 --> 00:31:48,584 ‎但如果只是快速咬了一下 ‎这种状况是暂时的 474 00:31:48,668 --> 00:31:51,959 ‎爬虫必须吸干你 ‎才能永久获得你的魔法 475 00:31:52,459 --> 00:31:54,043 ‎-我的魔法会恢复正常吗? ‎-是的 476 00:31:54,126 --> 00:31:55,959 ‎-你怎么知道? ‎-我一直研究它们 477 00:31:56,043 --> 00:31:58,418 ‎-斯凯和瑞文呢? ‎-不清楚 478 00:31:58,501 --> 00:32:01,084 ‎安德里亚斯突然冒了出来 ‎开始跟他们撕打 479 00:32:01,168 --> 00:32:02,834 ‎但我觉得不是他 或至少不止他一人 480 00:32:02,918 --> 00:32:04,918 ‎我能感觉到他的思想中还有其他人 481 00:32:06,418 --> 00:32:08,834 ‎是血巫者 ‎我们得切断两者的关联 妙莎 482 00:32:08,918 --> 00:32:13,209 ‎-你还感觉到什么? ‎-愤怒 长年累月的积愤 483 00:32:13,293 --> 00:32:16,543 ‎怀恨在心 ‎控制安德里亚斯的人好像认识他 484 00:32:16,626 --> 00:32:22,001 ‎-好 原地不动 席尔瓦马上就到 ‎-好 485 00:32:32,668 --> 00:32:33,584 ‎安德里亚斯 不要 486 00:32:38,709 --> 00:32:40,334 ‎快带碧翠丝离开这里 487 00:32:52,293 --> 00:32:53,626 ‎带她回艾菲城学院 488 00:32:55,084 --> 00:32:57,001 ‎嘿 你看到妙莎了吗? 489 00:32:57,501 --> 00:32:58,543 ‎没有 490 00:32:58,626 --> 00:32:59,709 ‎操 491 00:33:29,251 --> 00:33:31,043 ‎我们得弄清楚谁在控制安德里亚斯 492 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 ‎这些文献都假定血巫者是外敌 493 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 ‎但如果他们认识安德里亚斯 那… 494 00:33:36,751 --> 00:33:38,501 ‎那他们肯定是内鬼 495 00:33:38,584 --> 00:33:40,626 ‎什么?是学生或教员吗? 496 00:33:40,709 --> 00:33:44,626 ‎或者校友 或者宴会上的某人 我不… 497 00:33:49,584 --> 00:33:50,584 ‎我的天 498 00:33:52,959 --> 00:33:54,001 ‎我的天 我得走了 499 00:33:54,584 --> 00:33:57,376 ‎-你听到妙莎的话了 是陷阱 ‎-我去找设下陷阱的人 500 00:33:58,084 --> 00:34:01,001 ‎有个人对安德里亚斯和罗莎琳德 ‎恨之入骨 501 00:34:01,084 --> 00:34:03,209 ‎他一直在我们身边 502 00:34:03,293 --> 00:34:06,168 ‎把我的行踪发给艾伊莎 ‎我必须阻止他 免得为时已晚 503 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 ‎不 求你! 504 00:34:26,418 --> 00:34:28,543 ‎求你!安德里亚斯 不要! 505 00:34:31,501 --> 00:34:32,543 ‎塞巴斯蒂安 506 00:34:38,001 --> 00:34:38,876 ‎你好 507 00:34:43,459 --> 00:34:45,084 ‎真不敢相信我以前居然信任你 508 00:34:45,168 --> 00:34:49,668 ‎别太难过 我很可信 509 00:34:50,251 --> 00:34:51,543 ‎去问问我所有的朋友 510 00:34:52,459 --> 00:34:55,584 ‎席尔瓦除外 他不会开心的 511 00:34:59,668 --> 00:35:01,334 ‎你居然有胆量一个人来 512 00:35:03,168 --> 00:35:07,043 ‎我猜想所有爬虫都去那个小屋 ‎给你设的小陷阱助攻了 513 00:35:07,126 --> 00:35:08,668 ‎猜对了 514 00:35:08,751 --> 00:35:10,876 ‎但它们已经在回来的路上了 ‎很快就到 515 00:35:10,959 --> 00:35:14,251 ‎不 到时你已经跟我回艾菲城学院了 516 00:35:14,334 --> 00:35:16,418 ‎因为现在你毫无法力 517 00:35:17,459 --> 00:35:20,751 ‎-血巫者魔法对仙子无效 ‎-此话倒也不假 518 00:35:21,751 --> 00:35:22,751 ‎不过 519 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 ‎我一直在研究那个小问题 520 00:35:33,459 --> 00:35:36,126 ‎你以为我一直用仙子魔法干什么? 521 00:35:36,751 --> 00:35:39,126 ‎存起来以备不时之需? 522 00:35:40,376 --> 00:35:41,959 ‎我先抓了几个废物 523 00:35:42,043 --> 00:35:43,459 ‎弱光仙子 524 00:35:44,626 --> 00:35:46,543 ‎悲悲戚戚的小水仙子 525 00:35:47,168 --> 00:35:50,459 ‎德温并非最强的心灵仙子 526 00:35:51,834 --> 00:35:53,959 ‎但后来我有了几位竞争者 527 00:36:01,043 --> 00:36:04,543 ‎无论你的竞争者是谁 反正不是我 528 00:36:08,251 --> 00:36:11,126 ‎没必要炫耀 我知道你法力强大 蕾儿 529 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 ‎我对你了如指掌 530 00:36:13,501 --> 00:36:16,959 ‎你在哪里长大 你小时候玩什么运动 531 00:36:17,043 --> 00:36:20,876 ‎你父母从事什么工作 ‎显然只是养父母 532 00:36:21,626 --> 00:36:23,251 ‎我还认识其他人 533 00:36:29,418 --> 00:36:32,334 ‎你知道我的亲生父母是谁吗? 534 00:36:33,084 --> 00:36:34,084 ‎想想看 535 00:36:36,668 --> 00:36:37,668 ‎若是… 536 00:36:39,168 --> 00:36:43,209 ‎若是你早点与我为伍 ‎现在已经知道所有答案了 537 00:36:45,834 --> 00:36:47,251 ‎或许为时未晚 538 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 ‎你不是想知道所有答案吗? 539 00:36:54,168 --> 00:36:56,376 ‎与我为伍 你就可以知晓所有答案 540 00:37:05,834 --> 00:37:06,668 ‎看来不行 541 00:37:11,376 --> 00:37:12,209 ‎蕾儿! 542 00:37:12,293 --> 00:37:14,334 ‎嘿 你来得正好 543 00:37:16,459 --> 00:37:18,334 ‎-发生什么事了? ‎-回头跟你说 544 00:37:35,543 --> 00:37:37,834 ‎我知道是怎么回事 我做过研究 545 00:37:37,918 --> 00:37:41,626 ‎对 我确定你研究过 ‎但妙莎是我的朋友 我想亲自查一下 546 00:37:41,709 --> 00:37:43,918 ‎你为什么总是质疑我? 547 00:37:44,001 --> 00:37:46,001 ‎因为大多时候都需要质疑 548 00:37:46,501 --> 00:37:48,918 ‎-比如跟瑞文的事? ‎-这不关瑞文的事 549 00:37:49,459 --> 00:37:53,168 ‎不过你遇事考虑不周 决断糟糕 ‎害我替你收拾烂摊子 550 00:37:53,251 --> 00:37:55,584 ‎从这点来说 瑞文确实是个好例子 551 00:37:55,668 --> 00:37:58,209 ‎真正谈论现在是怎么回事 552 00:37:58,293 --> 00:38:00,751 ‎有事说事 会简单得多 553 00:38:01,501 --> 00:38:02,459 ‎现在是怎么回事? 554 00:38:04,043 --> 00:38:05,084 ‎你心怀妒意 555 00:38:07,251 --> 00:38:08,251 ‎什么? 556 00:38:08,334 --> 00:38:12,668 ‎拜托 特拉 承认吧 ‎没有你 我也能成功 这让你受不了 557 00:38:14,043 --> 00:38:15,918 ‎你真那样认为? 558 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 ‎如果我这么讨厌 ‎我们做朋友干什么? 559 00:38:21,126 --> 00:38:23,459 ‎有时候我也问自己同样的问题 560 00:38:28,001 --> 00:38:29,459 ‎马可有消息吗? 561 00:38:29,543 --> 00:38:32,334 ‎我们找到他了 就在小屋外 ‎已被吸干殆尽 562 00:38:36,126 --> 00:38:39,334 ‎所有人 立刻回宿舍! 563 00:38:42,126 --> 00:38:44,418 ‎两位 你们昨晚玩得开心吗? 564 00:38:46,043 --> 00:38:48,001 ‎索尔告诉我你们切断了联系 565 00:38:48,084 --> 00:38:50,668 ‎-这意味着你们找到血巫者了? ‎-塞巴斯蒂安 566 00:38:50,751 --> 00:38:51,959 ‎卑鄙小人 567 00:38:52,876 --> 00:38:54,668 ‎-现在他人在哪里? ‎-初世界的某处 568 00:38:54,751 --> 00:38:56,584 ‎他的店里有道传送门 569 00:38:56,668 --> 00:38:59,334 ‎他跟你说什么了?他有说什么吗? 570 00:39:01,959 --> 00:39:03,918 ‎他说他认识我的亲生父母 571 00:39:05,001 --> 00:39:07,001 ‎如果我肯背叛你 他就告诉我 572 00:39:08,293 --> 00:39:10,168 ‎我告诉过你 血巫者会玩阴的 573 00:39:10,251 --> 00:39:11,418 ‎我们可以利用这一点 574 00:39:11,501 --> 00:39:13,543 ‎我真不该去那间酒吧 575 00:39:13,626 --> 00:39:14,834 ‎对 你不该去 576 00:39:15,959 --> 00:39:19,209 ‎但从大局来看 这只是个小失误 577 00:39:21,168 --> 00:39:22,168 ‎享受胜利吧 578 00:39:22,876 --> 00:39:23,876 ‎谢谢 579 00:39:36,834 --> 00:39:38,418 ‎-嘿 ‎-怎么了? 580 00:39:38,501 --> 00:39:40,793 ‎嘿 你没事 没事了 581 00:39:43,459 --> 00:39:46,334 ‎碧翠丝 你被血巫者绑架了 582 00:39:46,418 --> 00:39:49,459 ‎但那是几天前的事了 ‎你现在安全了 好吗? 583 00:39:52,251 --> 00:39:54,418 ‎我记得的最后一件事 584 00:39:55,126 --> 00:39:56,959 ‎是有个爬虫在追我 585 00:40:03,418 --> 00:40:05,209 ‎不 老天 我很遗憾 碧翠丝 586 00:40:11,293 --> 00:40:12,293 ‎该死 587 00:40:28,668 --> 00:40:31,543 ‎-抱歉 我刚刚说的话很难听 ‎-不 588 00:40:31,626 --> 00:40:36,251 ‎不 你说得对 你当然说得对 ‎我的确心怀妒意 589 00:40:49,918 --> 00:40:51,251 ‎瑞文和我接过吻 590 00:40:52,084 --> 00:40:53,501 ‎那是几年前的事了 591 00:40:53,584 --> 00:40:55,751 ‎有一晚 我们自己发酵啤酒 592 00:40:56,251 --> 00:40:57,709 ‎我知道这很书呆子气 593 00:40:59,168 --> 00:41:01,043 ‎但我俩喝醉了 我吻了他 594 00:41:02,126 --> 00:41:03,501 ‎你为什么不早跟我说? 595 00:41:03,584 --> 00:41:06,668 ‎因为只是亲了一小会儿 ‎我就把他推开了 当时… 596 00:41:06,751 --> 00:41:09,126 ‎太糗了 597 00:41:11,126 --> 00:41:15,209 ‎然后从出糗演变为难为情 598 00:41:15,293 --> 00:41:18,918 ‎我当着他的面吐在了自己手上 599 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 ‎-我的天 ‎-我知道 600 00:41:22,126 --> 00:41:27,626 ‎我们接吻后我吐了 ‎我不知道他是因为这点而感到尴尬 601 00:41:27,709 --> 00:41:30,043 ‎还是因为… 602 00:41:31,751 --> 00:41:33,543 ‎我们接吻了 603 00:41:33,626 --> 00:41:35,876 ‎但那之后 他就开始不理我了 604 00:41:36,376 --> 00:41:39,376 ‎我感觉糟透了 于是我也不理他 605 00:41:40,543 --> 00:41:41,626 ‎我们陷入冷战 606 00:41:42,959 --> 00:41:44,584 ‎我不知道你们俩有过一段 607 00:41:44,668 --> 00:41:47,751 ‎不 拜托 这是陈年往事了 ‎我不是因为这件事而心怀妒意 608 00:41:49,751 --> 00:41:52,918 ‎你和瑞文在一起很不明智 ‎但我会支持你 609 00:41:53,418 --> 00:41:55,876 ‎因为我知道你会执意如此 610 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 ‎谢谢 611 00:41:59,793 --> 00:42:01,168 ‎你无所畏惧 芙萝拉 612 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 ‎无惧于做真实的自己 ‎无惧于追求自己的目标 613 00:42:07,376 --> 00:42:08,376 ‎这才是… 614 00:42:08,876 --> 00:42:12,209 ‎我真正嫉妒的是 你如此轻易 615 00:42:13,584 --> 00:42:14,584 ‎就能做自己 616 00:42:18,876 --> 00:42:20,209 ‎这是怎么回事 特拉? 617 00:42:22,918 --> 00:42:26,293 ‎在瑞文和我接吻前 ‎我就知道我并不想这样 618 00:42:26,376 --> 00:42:27,834 ‎但我非试不可 619 00:42:27,918 --> 00:42:30,168 ‎后来当他不理我时 620 00:42:30,959 --> 00:42:32,751 ‎我如释重负 621 00:42:33,709 --> 00:42:34,959 ‎他就是问题所在 622 00:42:35,751 --> 00:42:37,043 ‎后来我遇到了戴恩 他… 623 00:42:37,626 --> 00:42:39,751 ‎他完全相反 或许他适合我 624 00:42:39,834 --> 00:42:43,709 ‎不过 当然了 ‎戴恩完全不喜欢我 所以… 625 00:42:45,959 --> 00:42:47,084 ‎他就是问题所在 626 00:42:48,209 --> 00:42:51,834 ‎但内心深处 ‎我知道问题并不在他们 而是在我 627 00:42:51,918 --> 00:42:55,168 ‎嘿 你完全没有问题 628 00:42:55,251 --> 00:42:57,668 ‎但有件事是 629 00:43:01,418 --> 00:43:04,376 ‎我想我… 630 00:43:07,001 --> 00:43:09,876 ‎我选择那些难以企及的渣男 是因为 631 00:43:11,876 --> 00:43:14,418 ‎我并不喜欢男生 632 00:43:19,584 --> 00:43:23,001 ‎你可以大声说出来 633 00:43:27,126 --> 00:43:30,626 ‎我觉得我是同性恋 这很怪吗? 634 00:43:30,709 --> 00:43:35,043 ‎老天 不会 这样很好 ‎特拉 你很完美 好吗?过来 635 00:43:43,709 --> 00:43:45,584 ‎-嘿 你还好吗? ‎-嗯 636 00:43:47,293 --> 00:43:48,918 ‎你回来了 我真的很高兴 637 00:43:52,918 --> 00:43:57,209 ‎很抱歉 我应该早点来找你 ‎我必须去对付血巫者 我… 638 00:43:57,293 --> 00:43:58,543 ‎你救了我的命 639 00:44:02,001 --> 00:44:03,626 ‎我当时以为自己会没命 蕾儿 640 00:44:03,709 --> 00:44:06,001 ‎你切断了他们之间的关联 ‎但只持续了一瞬间 641 00:44:07,751 --> 00:44:10,501 ‎做你该做的事 拜托 642 00:44:10,584 --> 00:44:13,084 ‎没关系 643 00:44:13,918 --> 00:44:15,043 ‎太强了 644 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 ‎塞巴斯蒂安太强了 645 00:44:18,001 --> 00:44:19,251 ‎安德里亚斯怎么样了? 646 00:44:24,459 --> 00:44:27,751 ‎席尔瓦正把他的尸体带回学校 647 00:44:35,251 --> 00:44:37,459 ‎他要杀索尔 我没得选 648 00:44:39,043 --> 00:44:40,126 ‎对不起 649 00:44:43,418 --> 00:44:44,834 ‎我没得选 650 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 ‎-我应该早点去那里的 ‎-不 你去得正是时候 651 00:45:01,709 --> 00:45:03,626 ‎你和蕾儿救了他们的命 652 00:45:05,376 --> 00:45:08,001 ‎他们都回不来 如果你们没有… 653 00:45:09,793 --> 00:45:10,751 ‎妙莎呢? 654 00:45:10,834 --> 00:45:12,001 ‎我需要帮忙 655 00:45:16,043 --> 00:45:17,376 ‎快来人帮帮我 656 00:45:18,584 --> 00:45:19,876 ‎我需要帮忙 657 00:46:21,959 --> 00:46:23,293 ‎字幕翻译:琰炎