1 00:00:07,418 --> 00:00:08,584 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:08,668 --> 00:00:11,043 ‎碧翠絲失蹤三天了 3 00:00:12,751 --> 00:00:14,459 ‎那是我的責任? 4 00:00:14,543 --> 00:00:15,876 ‎跟她的監護人無關? 5 00:00:17,334 --> 00:00:18,834 ‎我找市長談過了 6 00:00:18,918 --> 00:00:20,334 ‎等她出現,他會通知我們 7 00:00:20,418 --> 00:00:24,501 ‎我們應該要動用全部資源找她 8 00:00:24,584 --> 00:00:26,001 ‎要是她被血巫抓走… 9 00:00:26,084 --> 00:00:28,668 ‎那就正中他們下懷 10 00:00:28,751 --> 00:00:30,084 ‎我們大作反應 11 00:00:31,293 --> 00:00:33,418 ‎他們就能逐個抓走仙子 12 00:00:33,501 --> 00:00:34,501 ‎如果他們要仙子 13 00:00:35,459 --> 00:00:38,043 ‎何不給他們一個?做交換 14 00:00:38,126 --> 00:00:39,876 ‎我能傳訊到碧翠絲的手機 15 00:00:39,959 --> 00:00:41,251 ‎換一個仙子給他們 16 00:00:44,501 --> 00:00:45,959 ‎看在我們的交情 17 00:00:46,043 --> 00:00:47,668 ‎我這次就假裝沒聽到 18 00:00:48,376 --> 00:00:49,751 ‎她對我而言就像女兒一樣 19 00:00:56,293 --> 00:01:01,001 ‎安崔亞,我跟你說過不要投入感情 20 00:01:02,626 --> 00:01:03,626 ‎這就是原因 21 00:01:06,251 --> 00:01:09,084 ‎馬可,我正在找你 22 00:01:09,168 --> 00:01:10,001 ‎來得正好 23 00:01:10,084 --> 00:01:12,293 ‎希望你找我有事,省得我在這打分數 24 00:01:15,251 --> 00:01:16,751 ‎確實是有 25 00:01:25,001 --> 00:01:26,293 ‎對不起了,馬可 26 00:01:28,834 --> 00:01:30,168 ‎不是你死,就是她亡 27 00:01:52,334 --> 00:01:54,584 ‎想賭賭看他們會盯到什麼時候嗎? 28 00:01:55,251 --> 00:01:58,293 ‎神龍聖火是傳說,現在妳也是了 29 00:01:58,376 --> 00:02:00,418 ‎我猜興致還要一個禮拜才會過去 30 00:02:00,501 --> 00:02:02,626 ‎這是8嗎?80什麼的? 31 00:02:02,709 --> 00:02:06,709 ‎那是波嗎?8波? 32 00:02:08,168 --> 00:02:09,001 ‎BW 33 00:02:09,918 --> 00:02:10,751 ‎血巫 34 00:02:13,084 --> 00:02:14,293 ‎妳竟然沒做閱讀功課 35 00:02:14,376 --> 00:02:15,376 ‎我這週很常游泳 36 00:02:15,459 --> 00:02:17,584 ‎現在流行用這代稱嗎?游泳? 37 00:02:18,293 --> 00:02:20,251 ‎葛雷最喜歡哪種式? 38 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 ‎蝶式 39 00:02:23,334 --> 00:02:25,043 ‎而且我知道血巫好嗎 40 00:02:25,126 --> 00:02:27,001 ‎雖然不是超常見,也算很有名 41 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 ‎我想說可以臨機應變 42 00:02:28,709 --> 00:02:31,626 ‎我的字跡哪有那麼醜,我看看 43 00:02:34,209 --> 00:02:35,834 ‎不是,是血巫之力 44 00:02:35,918 --> 00:02:39,751 ‎基本上,他們的元素是血 ‎所以能控制肌肉和骨頭 45 00:02:40,501 --> 00:02:41,959 ‎自己和別人的都行,恐怖 46 00:02:42,543 --> 00:02:45,293 ‎看來現在還會偷仙子的魔法,更恐怖 47 00:02:47,751 --> 00:02:49,959 ‎我保證一下就好 48 00:02:50,459 --> 00:02:51,876 ‎我們有個老鷹笑話… 49 00:02:51,959 --> 00:02:53,126 ‎妳說過了,很可愛 50 00:02:53,209 --> 00:02:56,334 ‎不可愛的是妳等等沒考好生悶氣 51 00:02:56,418 --> 00:02:58,251 ‎所以現在要專心看領土戰爭 52 00:02:59,251 --> 00:03:01,709 ‎血巫當時實力強大… 53 00:03:01,793 --> 00:03:04,001 ‎他們能在數里外控制他人身體 54 00:03:04,084 --> 00:03:05,751 ‎沒錯,這點我還記得 55 00:03:12,626 --> 00:03:16,251 ‎神龍聖火最後現跡是在領土戰爭 56 00:03:16,334 --> 00:03:18,376 ‎後來蟄伏了一千年 57 00:03:18,459 --> 00:03:19,626 ‎所以不是遺傳下來的? 58 00:03:20,709 --> 00:03:23,876 ‎蘿莎琳認為它會因應重大衝突浮現 59 00:03:23,959 --> 00:03:25,626 ‎那可一點都不像惡兆 60 00:03:26,584 --> 00:03:28,209 ‎我知道她還是可疑,但她… 61 00:03:28,293 --> 00:03:29,793 ‎還是很可疑 62 00:03:29,876 --> 00:03:31,543 ‎但我們有相同目標 63 00:03:31,626 --> 00:03:34,334 ‎找出奪取仙子魔法的血巫,加以阻止 64 00:03:35,251 --> 00:03:37,001 ‎妳和芙蘿菈曾近距離看過魔爬蟲 65 00:03:38,626 --> 00:03:40,459 ‎不管可不可疑,我只是… 66 00:03:41,209 --> 00:03:43,293 ‎我很慶幸有蘿莎琳並肩作戰 67 00:03:43,793 --> 00:03:45,668 ‎我們對魔爬蟲瞭解不多 68 00:03:46,168 --> 00:03:49,626 ‎但能確定仙子魔法對它們效果不佳 69 00:03:50,626 --> 00:03:55,459 ‎所以現在正是聖英雄發揮的時候 70 00:03:55,543 --> 00:03:58,418 ‎既然我回來了 ‎現在就由我接手遠距戰技 71 00:03:58,501 --> 00:04:01,084 ‎也就是對付魔爬蟲的主要手法 72 00:04:01,168 --> 00:04:02,209 ‎露兩手來看看 73 00:04:02,793 --> 00:04:04,376 ‎他好像根本沒離開過一樣 74 00:04:06,459 --> 00:04:09,001 ‎夠了吧,你還要繼續反抗希爾瓦? 75 00:04:09,501 --> 00:04:13,084 ‎他一副道貌岸然的樣子,真是偽君子 76 00:04:13,168 --> 00:04:14,584 ‎你比較喜歡安崔亞? 77 00:04:14,668 --> 00:04:16,834 ‎至少安崔亞表裡如一 78 00:04:16,918 --> 00:04:18,209 ‎他是個表裡如一的大爛人 79 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 ‎他昨天在對練中差點卸掉我的手臂 80 00:04:20,959 --> 00:04:22,834 ‎不知道是不是因為碧翠絲失蹤了 81 00:04:24,668 --> 00:04:26,251 ‎聽說蘿莎琳派她出任務 82 00:04:26,334 --> 00:04:27,918 ‎我向他問起的時候 83 00:04:28,001 --> 00:04:30,168 ‎他叫我滾一邊涼快去 84 00:04:30,751 --> 00:04:32,543 ‎瑞文,你知道什麼內情嗎? 85 00:04:32,626 --> 00:04:35,209 ‎不知道,她已經不關我的事了 86 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 ‎那場惡夢已經結束了 87 00:04:41,834 --> 00:04:43,793 ‎這些追蹤箭真沒屁用 88 00:04:49,168 --> 00:04:50,168 ‎你剛才說什麼? 89 00:04:50,751 --> 00:04:53,626 ‎實際戰鬥不像射中單一目標那麼容易 90 00:04:53,709 --> 00:04:57,459 ‎血巫和魔爬蟲會聯手出擊 91 00:04:57,543 --> 00:05:00,501 ‎心仙子能幫聖英雄防禦血巫魔法 92 00:05:01,418 --> 00:05:02,501 ‎妙莎 93 00:05:03,543 --> 00:05:06,418 ‎我不能旁觀就好嗎? ‎我的魔法最近不太管用 94 00:05:06,501 --> 00:05:08,168 ‎妳是校內最強的心仙子 95 00:05:08,251 --> 00:05:11,376 ‎妳的魔法只受心志限制 96 00:05:11,459 --> 00:05:12,709 ‎集中精神 97 00:05:21,959 --> 00:05:23,168 ‎鎖定他了 98 00:05:23,251 --> 00:05:25,376 ‎我模擬攻擊,妳保護他 99 00:05:29,793 --> 00:05:32,668 ‎妙莎,我能感應到妳,快把我擋開 100 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 ‎就說沒用吧 101 00:05:46,626 --> 00:05:48,043 ‎妳那態度也一樣沒用 102 00:05:48,959 --> 00:05:49,876 ‎下一個換誰? 103 00:05:54,418 --> 00:05:55,834 ‎不知道它是從什麼演化來的 104 00:05:56,334 --> 00:05:59,334 ‎它有感覺器官、外骨骼 105 00:05:59,418 --> 00:06:00,793 ‎或許是水母?甲殼動物? 106 00:06:00,876 --> 00:06:03,709 ‎可能不是演化而來 ‎因為它是來自暗黑界 107 00:06:03,793 --> 00:06:04,876 ‎不管那又是什麼 108 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 ‎幫我在李羅伊過來前整理好 109 00:06:07,418 --> 00:06:09,793 ‎我可不希望她以為哈維家是懶鬼 110 00:06:10,293 --> 00:06:12,793 ‎新教授竟然會是艾咪李羅伊 111 00:06:12,876 --> 00:06:14,376 ‎我爸媽超迷她 112 00:06:14,459 --> 00:06:15,793 ‎我爸也是 113 00:06:15,876 --> 00:06:17,584 ‎沒有他和山姆一定很怪 114 00:06:18,626 --> 00:06:19,959 ‎妙莎的反應怎麼樣? 115 00:06:21,084 --> 00:06:22,209 ‎不太確定 116 00:06:22,918 --> 00:06:26,709 ‎知道他是因為她而離開一定不好受 117 00:06:29,001 --> 00:06:30,626 ‎我又沒有過度責怪妙莎 118 00:06:31,209 --> 00:06:33,376 ‎要是我能感到妳在氣她,她一定也行 119 00:06:33,459 --> 00:06:35,418 ‎我沒辦法改變情緒,抱歉 120 00:06:38,418 --> 00:06:40,793 ‎她在堡壘吧?我去看看她 121 00:06:40,876 --> 00:06:42,126 ‎反正我本來也要過去 122 00:06:42,751 --> 00:06:44,334 ‎妳去堡壘做什麼? 123 00:06:44,834 --> 00:06:45,668 ‎去找朋友 124 00:06:45,751 --> 00:06:48,418 ‎朋友?哪個朋友? 125 00:06:48,501 --> 00:06:51,126 ‎妳的朋友我都認識,是我們的室友… 126 00:06:51,209 --> 00:06:52,043 ‎瑞文 127 00:06:52,709 --> 00:06:53,876 ‎我要去找瑞文 128 00:06:54,376 --> 00:06:55,959 ‎我們在宴會後一起混了一下 129 00:06:57,459 --> 00:06:59,126 ‎懂,這完全說得通 130 00:06:59,793 --> 00:07:01,626 ‎大概吧,幫我向瑞文問好 131 00:07:07,793 --> 00:07:08,626 ‎(妳還好吧?) 132 00:07:08,709 --> 00:07:10,959 ‎(妳的緊急備用威士忌放哪?) 133 00:07:11,043 --> 00:07:13,043 ‎(我需要喝酒療傷) 134 00:07:19,584 --> 00:07:20,626 ‎妳在這做什麼? 135 00:07:21,334 --> 00:07:23,418 ‎我媽送東西來給我 136 00:07:23,501 --> 00:07:25,501 ‎所以我來看看送到了沒 137 00:07:27,626 --> 00:07:29,043 ‎院長午安 138 00:07:35,584 --> 00:07:37,043 ‎血巫試題考得怎麼樣? 139 00:07:38,501 --> 00:07:40,501 ‎很簡單 140 00:07:41,709 --> 00:07:43,168 ‎但我個人算是特別投入 141 00:07:43,251 --> 00:07:47,251 ‎畢竟血巫當初綁走了還在襁褓中的我 142 00:07:47,334 --> 00:07:51,251 ‎我也拜讀了妳寫的流失魔法仙子報告 143 00:07:52,043 --> 00:07:55,501 ‎我花了三天才看完,而且我只負責看 144 00:07:55,584 --> 00:07:57,543 ‎妳怎麼有辦法一邊管理學校? 145 00:07:57,626 --> 00:07:58,918 ‎只有弱者需要睡眠 146 00:07:59,001 --> 00:08:02,126 ‎我們的工作關乎全魔法仙境的命運 147 00:08:02,209 --> 00:08:03,043 ‎我會擠出時間 148 00:08:03,126 --> 00:08:06,793 ‎妳如果想要有點建樹,也得照做 149 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 ‎我要去政都 150 00:08:10,584 --> 00:08:13,251 ‎我要是妳,就會多看幾眼那些報告 151 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 ‎我們什麼時候要去追捕血巫? 152 00:08:16,084 --> 00:08:17,626 ‎妳說他們知道我的出身 153 00:08:18,834 --> 00:08:20,168 ‎等時機成熟 154 00:08:26,959 --> 00:08:28,918 ‎妳是我們最有價值的資源 155 00:08:29,501 --> 00:08:30,334 ‎我需要妳平安 156 00:08:31,459 --> 00:08:34,001 ‎血巫還沒找上妳,但那是遲早的事 157 00:08:36,168 --> 00:08:37,293 ‎要是他們來找我 158 00:08:40,793 --> 00:08:42,043 ‎我有神龍聖火 159 00:08:42,543 --> 00:08:45,168 ‎神龍聖火也檔不住背刺 160 00:08:46,626 --> 00:08:48,084 ‎血巫手段骯髒 161 00:08:51,501 --> 00:08:53,543 ‎我相信妳不會洩密,但… 162 00:08:54,959 --> 00:08:57,793 ‎碧翠絲在校友宴當晚被抓走 163 00:08:58,293 --> 00:09:00,793 ‎什麼?妳怎麼沒跟任何人說? 164 00:09:00,876 --> 00:09:03,543 ‎我們認為血巫已滲透學校 165 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 ‎如果假設沒錯,他們就出招了 166 00:09:06,293 --> 00:09:08,668 ‎但沒有進一步掌握前,我們無法行動 167 00:09:08,751 --> 00:09:10,543 ‎所以我才要去政都 168 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 ‎難道不用讓師生知道有學生失蹤? 169 00:09:14,001 --> 00:09:16,501 ‎不用,因為人們並不理性 170 00:09:17,626 --> 00:09:19,084 ‎他們是依情緒行動 171 00:09:21,126 --> 00:09:22,751 ‎情緒對一種東西有幫助 172 00:09:23,626 --> 00:09:24,709 ‎魔法 173 00:09:25,376 --> 00:09:28,001 ‎所以妳要按兵不動 174 00:09:28,751 --> 00:09:30,668 ‎省思妳一天的教訓 175 00:09:33,709 --> 00:09:35,293 ‎(我到了) 176 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 ‎不要感情用事 177 00:09:48,001 --> 00:09:49,584 ‎蒂菈,妳剛才有說話嗎? 178 00:09:50,584 --> 00:09:53,793 ‎(今晚要約嗎?我想見妳) 179 00:09:53,876 --> 00:09:55,668 ‎(我也想見你) 180 00:09:55,751 --> 00:09:58,793 ‎(但我有一堆蘿莎琳出的功課) 181 00:09:58,876 --> 00:10:00,751 ‎(約明天?) 182 00:10:00,834 --> 00:10:02,126 ‎太棒了,能多問一個意見 183 00:10:02,209 --> 00:10:03,084 ‎有趣吧? 184 00:10:03,168 --> 00:10:05,459 ‎像是不刻意,但又有稍微努力 185 00:10:05,543 --> 00:10:08,584 ‎-隨興為之的感覺,妳覺得呢? ‎-嗯,很可愛 186 00:10:10,209 --> 00:10:11,084 ‎現在是怎樣? 187 00:10:11,584 --> 00:10:13,043 ‎據說蘿莎琳今天不在學校 188 00:10:13,126 --> 00:10:16,376 ‎所以我們要去黑橋鎮上 ‎一家叫做葡萄藤的酒吧 189 00:10:16,459 --> 00:10:18,001 ‎-我們? ‎-對,就是我們 190 00:10:18,084 --> 00:10:19,584 ‎這個禮拜很辛苦 191 00:10:19,668 --> 00:10:21,543 ‎我們需要放鬆一下,尤其是妳 192 00:10:21,626 --> 00:10:23,501 ‎妳忘記血巫的存在了嗎? 193 00:10:23,584 --> 00:10:26,334 ‎妳忘記我們是強大的仙子 194 00:10:26,418 --> 00:10:28,793 ‎絕對不讓恐懼阻止我們享樂 195 00:10:28,876 --> 00:10:30,459 ‎而且我們還有神龍聖火 196 00:10:30,543 --> 00:10:33,084 ‎那裡是酒吧,有很多人,超安全 197 00:10:33,168 --> 00:10:35,084 ‎蕾兒,就剩妳了,快去準備 198 00:10:35,751 --> 00:10:38,168 ‎絲黛娜?妳想一起同樂嗎? 199 00:10:38,251 --> 00:10:40,251 ‎我最好是會讓平民享受到 200 00:10:40,334 --> 00:10:42,668 ‎看到公主出現在藏汙納垢酒吧的樂趣 201 00:10:43,543 --> 00:10:44,376 ‎玩個開心 202 00:10:44,459 --> 00:10:45,876 ‎妳錯失良機囉 203 00:10:55,209 --> 00:10:57,251 ‎一、二 204 00:10:58,376 --> 00:10:59,209 ‎三 205 00:11:08,001 --> 00:11:09,293 ‎我在喝酒 206 00:11:10,668 --> 00:11:13,001 ‎劣酒混劣酒 207 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 ‎繼續喝,想像我也一起喝 208 00:11:24,209 --> 00:11:25,834 ‎我要去找瑞文 209 00:11:25,918 --> 00:11:27,626 ‎他通常這時候都在角落嘔吐 210 00:11:28,668 --> 00:11:30,418 ‎小姐們,酒來了 211 00:11:31,001 --> 00:11:32,543 ‎妳應該是喜歡印度淡色艾爾 212 00:11:32,626 --> 00:11:34,126 ‎清爽有勁 213 00:11:35,709 --> 00:11:36,876 ‎心仙子喝烈啤酒 214 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 ‎入口滑順,讓妳不去想那些心理問題 215 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 ‎謝啦,小瑞 216 00:11:41,251 --> 00:11:43,626 ‎蒂菈則是蘋果酒 217 00:11:44,293 --> 00:11:47,668 ‎些微酒精,但基本上就是氣泡蘋果汁 218 00:11:49,584 --> 00:11:51,543 ‎你真體貼,謝謝 219 00:11:51,626 --> 00:11:55,209 ‎我就不多說妳有多美了 ‎因為那會太尷尬 220 00:11:55,293 --> 00:11:59,293 ‎特地說你不會說其實反而更尷尬 221 00:11:59,376 --> 00:12:00,751 ‎對喔,好吧 222 00:12:01,251 --> 00:12:04,876 ‎聽說艾咪李羅伊來任教了 223 00:12:07,043 --> 00:12:09,209 ‎真令人興奮,她是傳奇人物 224 00:12:09,918 --> 00:12:12,293 ‎我爸也是,可惜他和山姆不得不離開 225 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 ‎我去拿紙巾 226 00:12:19,334 --> 00:12:20,626 ‎好 227 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 ‎好 228 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 ‎(真希望妳也在) 229 00:12:42,459 --> 00:12:45,043 ‎妳竟然是打電話,而不是傳簡訊 230 00:12:47,126 --> 00:12:49,209 ‎我也沒想到妳會接 231 00:12:50,168 --> 00:12:51,793 ‎我找不到妳的威士忌 232 00:12:52,834 --> 00:12:55,834 ‎不過倒是找到了妳的鱷魚鞋 233 00:12:56,626 --> 00:12:59,584 ‎不過我會等妳回來再嘲笑妳 234 00:13:01,293 --> 00:13:03,668 ‎我知道妳幫蘿莎琳出的是極密任務 235 00:13:03,751 --> 00:13:05,584 ‎希望一切順利 236 00:13:07,918 --> 00:13:10,668 ‎抱歉留下這封可悲的語音 237 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 ‎記得回電 238 00:13:15,376 --> 00:13:16,459 ‎傳訊也行 239 00:13:17,959 --> 00:13:20,043 ‎我知道我這麼說妳一定不高興,但… 240 00:13:20,709 --> 00:13:21,793 ‎我很擔心妳 241 00:13:25,168 --> 00:13:26,793 ‎有人很早就開始喝了喔 242 00:13:29,751 --> 00:13:32,209 ‎我約你時,你答應不會告訴希爾瓦 243 00:13:32,793 --> 00:13:34,209 ‎我絕對守口如瓶 244 00:13:34,293 --> 00:13:36,084 ‎那是我在歐飛亞就讀時刻的 245 00:13:36,751 --> 00:13:39,876 ‎安崔亞整天都罵我聖狗熊 246 00:13:39,959 --> 00:13:42,584 ‎所以我就來這邊借酒澆愁整晚 247 00:13:43,918 --> 00:13:46,376 ‎對了,我確實是個狗熊 248 00:13:48,043 --> 00:13:49,126 ‎你真的很討厭他吧? 249 00:13:49,876 --> 00:13:51,876 ‎安崔亞是惡霸,我討厭惡霸 250 00:13:53,168 --> 00:13:55,918 ‎話說回來,我帶了伴手禮 251 00:14:00,209 --> 00:14:01,626 ‎這疊紙還真厚 252 00:14:01,709 --> 00:14:03,001 ‎那家外燴公司很大 253 00:14:03,501 --> 00:14:05,293 ‎你真的認為血巫是那樣混進來的嗎? 254 00:14:06,751 --> 00:14:07,584 ‎辦外燴? 255 00:14:07,668 --> 00:14:09,793 ‎如果抓走妳朋友的是血巫,那就沒錯 256 00:14:09,876 --> 00:14:10,709 ‎妳想想 257 00:14:11,209 --> 00:14:13,918 ‎到處都有外燴人員,根本沒人注意 258 00:14:14,001 --> 00:14:17,751 ‎我調出了所有員工和包商的背景 259 00:14:17,834 --> 00:14:21,501 ‎能和碧翠絲跟其他被害仙子交叉比對 260 00:14:21,584 --> 00:14:23,084 ‎看看有沒有任何連結 261 00:14:24,584 --> 00:14:27,418 ‎從這裡著手大概也不錯 262 00:14:28,293 --> 00:14:29,418 ‎我立刻開始 263 00:14:30,001 --> 00:14:31,293 ‎現在在酒吧就開始? 264 00:14:33,376 --> 00:14:34,543 ‎好吧 265 00:14:34,626 --> 00:14:38,126 ‎我並不縱容未成年飲酒,絕對不可能 266 00:14:38,209 --> 00:14:40,043 ‎但我同樣不能容忍 267 00:14:40,126 --> 00:14:43,584 ‎在酒吧裡躲著朋友工作 268 00:14:47,751 --> 00:14:49,918 ‎我是唯一能對付血巫的仙子 269 00:14:50,001 --> 00:14:51,501 ‎還和他們有一段過去 270 00:14:55,418 --> 00:14:58,418 ‎我得保持距離 ‎他們連碧翠絲的事都還不知道 271 00:14:58,501 --> 00:15:00,126 ‎我不知道他們會有什麼反應 272 00:15:00,209 --> 00:15:01,043 ‎我懂 273 00:15:01,626 --> 00:15:03,084 ‎我只能告訴你 274 00:15:03,168 --> 00:15:05,918 ‎瞭解,不過妳也是青少女,蕾兒 275 00:15:06,709 --> 00:15:07,959 ‎別忘了這點 276 00:15:13,293 --> 00:15:14,584 ‎我得走了 277 00:15:14,668 --> 00:15:17,501 ‎她喝的酒都記在我帳上 278 00:15:18,334 --> 00:15:20,709 ‎喝醉一點,有點青少女的樣子 279 00:15:22,043 --> 00:15:22,876 ‎玩個開心 280 00:15:24,501 --> 00:15:25,334 ‎蕾兒 281 00:15:28,209 --> 00:15:29,043 ‎不要? 282 00:15:38,876 --> 00:15:42,209 ‎我知道這裡很浪漫,一點都不臭 283 00:15:42,293 --> 00:15:43,751 ‎不過妳想不想出去? 284 00:15:43,834 --> 00:15:45,918 ‎我想帶妳去附近一個地方 285 00:15:47,084 --> 00:15:48,459 ‎我該留下來,我朋友… 286 00:15:48,543 --> 00:15:52,001 ‎都有自己的事,妳也可以有 287 00:15:58,918 --> 00:16:01,709 ‎謝謝,這妳是對我最體貼的一次 288 00:16:03,126 --> 00:16:05,918 ‎我們今天不就是要互相體貼嗎? 289 00:16:07,834 --> 00:16:09,043 ‎我先姑且相信你 290 00:16:09,126 --> 00:16:11,168 ‎但芙蘿菈是我摯友 ‎如果你做出傷害她的… 291 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 ‎別激動,我們只是在找樂子 292 00:16:13,501 --> 00:16:15,376 ‎問題是你不會單純只找樂子 293 00:16:15,459 --> 00:16:16,459 ‎你會毀掉別人 294 00:16:18,459 --> 00:16:19,584 ‎我有親身經歷 295 00:16:20,084 --> 00:16:21,918 ‎不用急著說你已經改了 296 00:16:22,001 --> 00:16:24,418 ‎我不知道你、丹、碧翠絲是怎麼了 297 00:16:24,501 --> 00:16:27,834 ‎但我有預感 ‎只是交個新男友還不足以讓他放下 298 00:16:28,334 --> 00:16:30,168 ‎我對他沒有一絲不好 299 00:16:30,251 --> 00:16:32,001 ‎我當初就跟他講得很清楚了 300 00:16:32,084 --> 00:16:33,668 ‎你只是在找樂子嘛,對吧? 301 00:16:45,751 --> 00:16:47,834 ‎抱歉,我知道我很可悲 302 00:16:48,543 --> 00:16:51,251 ‎我是歐飛亞最強的聖英雄 ‎還跟最帥的在交往 303 00:16:51,334 --> 00:16:52,418 ‎但只要看瑞文一眼… 304 00:16:52,501 --> 00:16:53,918 ‎不用說出來,我能感覺到 305 00:16:54,418 --> 00:16:55,751 ‎談感情很困難 306 00:16:56,251 --> 00:16:57,293 ‎不要被影響了 307 00:16:58,334 --> 00:16:59,168 ‎妳也是 308 00:17:00,418 --> 00:17:02,043 ‎我聽說妳和山姆的事了 309 00:17:02,626 --> 00:17:04,126 ‎我相信蒂菈已經在責怪妳 310 00:17:04,209 --> 00:17:06,334 ‎別加入她的行列,錯不在於妳 311 00:17:06,918 --> 00:17:09,626 ‎你確定嗎? ‎確實是我的魔法導致他離開 312 00:17:10,126 --> 00:17:12,001 ‎心魔法一定超級棘手 313 00:17:12,084 --> 00:17:13,293 ‎還要處理大家的情緒 314 00:17:13,376 --> 00:17:14,793 ‎我連自己的情緒都快搞不定 315 00:17:14,876 --> 00:17:17,209 ‎我今天在堡壘感覺到你 ‎你的心思非常清澈 316 00:17:18,043 --> 00:17:19,501 ‎所以我才那麼愛訓練 317 00:17:19,584 --> 00:17:22,209 ‎不用多想、不用感受,動手就對了 318 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 ‎妳也該試試 319 00:17:24,876 --> 00:17:27,959 ‎我不是指訓練,妳試試不要想心事 320 00:17:29,293 --> 00:17:31,709 ‎心仙子不太可能不想心事 321 00:17:34,918 --> 00:17:38,001 ‎其實我今天早上也能感覺到妳 322 00:17:39,876 --> 00:17:42,709 ‎蘿莎琳是魔法仙境最強的心仙子 323 00:17:42,793 --> 00:17:44,418 ‎妳差點就防住她了 324 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 ‎妙莎,妳的實力堅強 325 00:17:46,209 --> 00:17:48,834 ‎妳一進入狀況,立刻就依本能行動 326 00:17:49,584 --> 00:17:50,543 ‎妳以後就會明白 327 00:17:54,459 --> 00:17:56,251 ‎抱歉搞得這麼神秘 328 00:17:56,751 --> 00:17:58,876 ‎不確定我們該多疑神疑鬼 329 00:17:59,376 --> 00:18:00,876 ‎還是沒碧翠絲的消息? 330 00:18:01,376 --> 00:18:02,209 ‎沒有 331 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 ‎我還希望妳以前的血巫線人會有線索 332 00:18:06,709 --> 00:18:08,751 ‎我拿校友宴名單給他們看過 333 00:18:08,834 --> 00:18:10,001 ‎沒有特別值得注意的人 334 00:18:10,084 --> 00:18:12,168 ‎但我的線人是保守派 335 00:18:12,668 --> 00:18:14,418 ‎他們沒人想跟仙子開戰 336 00:18:15,793 --> 00:18:16,751 ‎但有人很想 337 00:18:17,418 --> 00:18:18,334 ‎想也知道 338 00:18:18,418 --> 00:18:21,834 ‎召喚魔爬蟲的人 ‎就是想利用它們煽動 339 00:18:22,668 --> 00:18:26,043 ‎讓下一代知道血巫回來了 340 00:18:27,251 --> 00:18:29,043 ‎漢默斯壯昨晚被殺身亡 341 00:18:30,168 --> 00:18:33,959 ‎不管這個新派系是誰 ‎都十分有力,而且已經在出招 342 00:18:47,876 --> 00:18:50,876 ‎馬可是歐飛亞最強的風仙子 343 00:18:50,959 --> 00:18:52,043 ‎他就隨你處置了 344 00:18:53,168 --> 00:18:55,126 ‎我只要知道碧翠絲的所在 345 00:18:56,126 --> 00:18:57,293 ‎這件事可以安排 346 00:19:04,959 --> 00:19:06,209 ‎立刻說出她在哪 347 00:19:07,043 --> 00:19:11,043 ‎你敢動歪腦筋用血巫魔法就死定了 348 00:19:11,834 --> 00:19:13,168 ‎這個威脅確實很可怕 349 00:19:13,668 --> 00:19:15,751 ‎但前提是這廢物得是血巫 350 00:19:25,459 --> 00:19:26,876 ‎對不起,小霹靂 351 00:19:50,418 --> 00:19:52,459 ‎你知道外面有多危險嗎? 352 00:19:52,543 --> 00:19:54,418 ‎知道,嚇死人囉 353 00:19:54,501 --> 00:19:55,918 ‎我要你在日落前就回來 354 00:19:56,001 --> 00:19:57,001 ‎不然咧? 355 00:19:57,084 --> 00:19:58,293 ‎你說什麼? 356 00:19:59,459 --> 00:20:01,001 ‎我想知道會有什麼後果 357 00:20:01,084 --> 00:20:03,126 ‎會是希爾瓦式說教? 358 00:20:03,751 --> 00:20:05,334 ‎還是蘿莎琳式拷打? 359 00:20:05,834 --> 00:20:08,043 ‎你最近的道德標準實在很難捉摸 360 00:20:08,126 --> 00:20:11,293 ‎藍天,先把你對我的想法放一邊 361 00:20:11,376 --> 00:20:13,543 ‎你現在是在跟指揮官講話 362 00:20:13,626 --> 00:20:15,168 ‎我會在適當時間回去 363 00:20:18,793 --> 00:20:21,584 ‎-口氣有點刻薄 ‎-我知道 364 00:20:22,168 --> 00:20:23,959 ‎但我終於感到能作主 365 00:20:25,501 --> 00:20:26,376 ‎我本來自由了 366 00:20:28,126 --> 00:20:29,209 ‎現在他又回來了 367 00:20:31,918 --> 00:20:33,959 ‎你不覺得他只是在照顧你嗎? 368 00:20:34,043 --> 00:20:36,418 ‎擔心安崔亞不是你所需要的人 369 00:20:36,501 --> 00:20:37,668 ‎所以他就把他趕跑? 370 00:20:39,501 --> 00:20:41,543 ‎安崔亞從校友宴後幾乎沒跟我說過話 371 00:20:43,876 --> 00:20:46,834 ‎我才剛開始瞭解他 372 00:20:46,918 --> 00:20:49,584 ‎他的心情跟你和希爾瓦應該無關 373 00:20:49,668 --> 00:20:50,668 ‎真的嗎?為什麼? 374 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 ‎我跟在蘿莎琳身邊唯一學到的 375 00:20:58,084 --> 00:20:59,126 ‎就是事情往往 376 00:21:00,876 --> 00:21:02,168 ‎比表面上看起來複雜 377 00:21:04,876 --> 00:21:06,501 ‎聽起來確實很像蘿莎琳 378 00:21:12,668 --> 00:21:13,709 ‎你知道嗎? 379 00:21:13,793 --> 00:21:14,626 ‎什麼? 380 00:21:15,418 --> 00:21:19,376 ‎我覺得你說得很對,我們需要放鬆 381 00:21:19,459 --> 00:21:20,293 ‎放鬆? 382 00:21:22,459 --> 00:21:24,668 ‎瞭解,原來是那種放鬆 383 00:22:06,376 --> 00:22:07,209 ‎(妳在哪?) 384 00:22:07,293 --> 00:22:08,751 ‎舞會開始了 385 00:22:09,251 --> 00:22:10,126 ‎妳想回去? 386 00:22:10,751 --> 00:22:13,043 ‎我回去也只能開心個十分鐘 387 00:22:13,126 --> 00:22:14,584 ‎然後就會有人喝得太醉 388 00:22:15,084 --> 00:22:17,001 ‎我就會覺得有必要看管她們 389 00:22:17,501 --> 00:22:18,918 ‎她們就會氣我掃興 390 00:22:19,001 --> 00:22:20,876 ‎我會氣自己在意那些事 391 00:22:20,959 --> 00:22:22,751 ‎然後我們就會帶著一肚子氣睡覺 392 00:22:22,834 --> 00:22:25,709 ‎所以妳到底想不想回去? 393 00:22:27,751 --> 00:22:29,001 ‎那一幕聽起來太有吸引力 394 00:22:30,751 --> 00:22:33,043 ‎我比較算是跟大家有點交情 ‎卻算不上朋友 395 00:22:33,126 --> 00:22:35,959 ‎不用煩惱別人 ‎會比較容易追逐自己的目標 396 00:22:36,043 --> 00:22:37,209 ‎你的目標是什麼? 397 00:22:37,293 --> 00:22:39,084 ‎妳在我身旁嘛,對吧? 398 00:22:39,168 --> 00:22:41,668 ‎這麼說會變態嗎? ‎本來應該是要甜蜜才對,該死 399 00:22:41,751 --> 00:22:43,293 ‎那就要看你要帶我去哪了 400 00:22:43,376 --> 00:22:44,668 ‎是屠宰小屋的話就變態 401 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 ‎祕密林地? 402 00:22:48,001 --> 00:22:49,251 ‎非常甜蜜 403 00:23:06,501 --> 00:23:07,334 ‎你還好嗎? 404 00:23:09,918 --> 00:23:11,043 ‎真不擅長說謊 405 00:23:12,376 --> 00:23:14,918 ‎壞男生通常都會在此時 ‎邀請新來的女生哈一口嗎? 406 00:23:15,418 --> 00:23:17,751 ‎不,新來的女生會拒絕 407 00:23:18,584 --> 00:23:19,834 ‎或是會被她的朋友發現 408 00:23:19,918 --> 00:23:22,001 ‎總之就是場面會鬧大 409 00:23:25,168 --> 00:23:26,126 ‎她對你說了什麼? 410 00:23:26,209 --> 00:23:27,793 ‎場面會繼續鬧得更大 411 00:23:29,001 --> 00:23:29,876 ‎找到你們了 412 00:23:29,959 --> 00:23:31,751 ‎想玩射飛鏢嗎?我和凱特對上… 413 00:23:31,834 --> 00:23:33,084 ‎妳對他說了什麼? 414 00:23:36,251 --> 00:23:37,626 ‎你就是沒辦法乖乖走人啊? 415 00:23:38,834 --> 00:23:40,334 ‎我什麼都沒說 416 00:23:43,793 --> 00:23:44,626 ‎妳看 417 00:23:45,209 --> 00:23:46,043 ‎開始鬧了 418 00:23:51,001 --> 00:23:53,959 ‎我只是在照顧妳,他不是好人 419 00:23:54,918 --> 00:23:56,376 ‎誰說的?妳? 420 00:23:56,459 --> 00:23:58,834 ‎不是,他客觀而言就不是,相信我 421 00:23:58,918 --> 00:24:00,959 ‎就算是真的,誰在意啊? 422 00:24:01,043 --> 00:24:02,376 ‎我又不是要向他求婚 423 00:24:02,459 --> 00:24:04,709 ‎我們就只是朋友一起玩 424 00:24:05,501 --> 00:24:06,668 ‎我瞭解妳,芙蘿菈 425 00:24:07,168 --> 00:24:09,543 ‎對啦,因為妳什麼都懂,對吧? 426 00:24:19,459 --> 00:24:20,959 ‎(碧翠絲) 427 00:24:21,043 --> 00:24:23,293 ‎(救我,我不知道我在哪) 428 00:24:23,376 --> 00:24:26,668 ‎(好像是某個古老廢墟?在鎮外?) 429 00:24:26,751 --> 00:24:30,709 ‎她說的廢墟 ‎可能是鎮外一間廢棄小屋 430 00:24:30,793 --> 00:24:32,668 ‎是,那是鎮民的聚會點 431 00:24:33,168 --> 00:24:36,209 ‎記得我們之前過去 ‎找到那些啤酒瓶和詭異玩偶嗎? 432 00:24:36,293 --> 00:24:38,376 ‎那些聖英雄醉翻了,但我能去找… 433 00:24:38,459 --> 00:24:40,959 ‎誰都不要去找人,或去什麼地方 434 00:24:41,501 --> 00:24:42,501 ‎各位,這是陷阱 435 00:24:43,751 --> 00:24:44,709 ‎妳又不能確定 436 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 ‎絲黛娜,妳沒有想清楚 437 00:24:47,376 --> 00:24:49,459 ‎碧翠絲音訊全無好幾天 ‎然後蘿莎琳又不在 438 00:24:49,543 --> 00:24:51,834 ‎妳這時突然收到求救簡訊 439 00:24:52,334 --> 00:24:53,501 ‎這有道理嗎? 440 00:24:53,584 --> 00:24:54,918 ‎確實有點可疑 441 00:24:55,001 --> 00:24:57,084 ‎我不管,我們一定要想辦法 442 00:24:57,168 --> 00:24:59,668 ‎我們再告訴蘿莎琳,但… 443 00:25:01,168 --> 00:25:05,251 ‎我知道她正在政都 ‎因為她在處理這件事 444 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 ‎蕾兒,妳怎麼會知道? 445 00:25:11,293 --> 00:25:13,376 ‎蘿莎琳告訴我碧翠絲被綁架了 446 00:25:13,459 --> 00:25:15,376 ‎-什麼? ‎-蕾兒! 447 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 ‎她叫我別說出去,她不想造成恐慌 448 00:25:18,209 --> 00:25:21,043 ‎我們現在都有點醉 ‎所以不是做決定的好時機 449 00:25:21,126 --> 00:25:25,168 ‎我們先回宿舍再想辦法,好嗎? 450 00:25:26,668 --> 00:25:27,793 ‎對不起啦 451 00:25:29,709 --> 00:25:31,584 ‎你要帶裝備時,我還以為你瘋了 452 00:25:31,668 --> 00:25:33,209 ‎沒錯,有備無患 453 00:25:33,293 --> 00:25:35,793 ‎藍天,你在幹什麼? 454 00:25:35,876 --> 00:25:37,334 ‎妳覺得呢?我們要去救碧翠絲 455 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 ‎絲黛娜告訴你了? 456 00:25:38,501 --> 00:25:40,001 ‎她跟我說事情經過了 457 00:25:40,084 --> 00:25:41,459 ‎要是我女友也能這樣就好了 458 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 ‎她有告訴你這是陷阱嗎? 459 00:25:43,293 --> 00:25:46,334 ‎血巫要把仙子引過去竊取魔法 460 00:25:46,418 --> 00:25:47,793 ‎我們針對這種狀況受過訓了 461 00:25:47,876 --> 00:25:49,501 ‎聖英雄能解決魔爬蟲 462 00:25:49,584 --> 00:25:52,001 ‎同時由心仙子幫我們防禦血巫魔法 463 00:25:52,084 --> 00:25:54,793 ‎心仙子派得上用場? ‎這裡就有心仙子,我加入 464 00:25:55,376 --> 00:25:57,043 ‎-所以我們都要去? ‎-不 465 00:25:57,834 --> 00:25:59,001 ‎我們沒有要去 466 00:25:59,501 --> 00:26:03,876 ‎我們不能接近那座小屋 ‎那裡對任何仙子來說都不安全 467 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 ‎-我們要回歐飛亞… ‎-蕾兒 468 00:26:06,793 --> 00:26:07,918 ‎我要去 469 00:26:08,001 --> 00:26:09,959 ‎我的魔法難得有用 ‎我得讓自己派上用場 470 00:26:11,251 --> 00:26:12,168 ‎這裡交給我們 471 00:26:12,251 --> 00:26:13,626 ‎聯絡希爾瓦,帶大家回去 472 00:26:13,709 --> 00:26:15,334 ‎等我們救到碧翠絲就通知妳 473 00:26:17,418 --> 00:26:18,709 ‎有人看到艾伊莎嗎? 474 00:26:26,543 --> 00:26:29,543 ‎我記不得上次無所事事是何時了 475 00:26:30,501 --> 00:26:32,251 ‎完美主義者的詛咒 476 00:26:34,918 --> 00:26:35,918 ‎到底是什麼原因? 477 00:26:37,334 --> 00:26:38,918 ‎簡單,家庭因素 478 00:26:39,959 --> 00:26:42,209 ‎我爸媽是經營水力設施 479 00:26:42,293 --> 00:26:43,459 ‎在安卓斯的邊界上 480 00:26:43,543 --> 00:26:46,001 ‎他們計劃要我就讀離家近的學校 481 00:26:46,501 --> 00:26:48,459 ‎畢業後接手家業 482 00:26:49,584 --> 00:26:53,168 ‎我大老遠跑來歐飛亞 ‎以及加入學術界的想法 483 00:26:53,251 --> 00:26:54,418 ‎對他們來說並不理想 484 00:26:55,043 --> 00:26:57,543 ‎所以妳必須拿出表現 ‎證明妳的選擇沒錯? 485 00:26:59,709 --> 00:27:03,001 ‎既痛恨家人又渴求他們的認同還真怪 486 00:27:11,043 --> 00:27:12,043 ‎真美 487 00:27:13,293 --> 00:27:15,668 ‎其實就是些小蟲,不過確實很美 488 00:27:18,793 --> 00:27:19,918 ‎等等,那是什麼? 489 00:27:22,001 --> 00:27:23,001 ‎我什麼都沒看到 490 00:27:30,459 --> 00:27:32,918 ‎等一下,你臉上正好有隻小蟲 491 00:28:25,084 --> 00:28:28,459 ‎就不能偶爾是要闖進遊樂場 ‎或是某個可愛的地方嗎? 492 00:28:28,543 --> 00:28:30,334 ‎遊樂場會比較不陰森? 493 00:28:31,209 --> 00:28:32,626 ‎妳真的想這麼做嗎? 494 00:28:48,376 --> 00:28:49,709 ‎妳這樣一點都不讓人厭煩 495 00:28:49,793 --> 00:28:53,293 ‎我朋友和男友去自投羅網 ‎很抱歉我無法保持沉著喔 496 00:28:54,418 --> 00:28:56,376 ‎這正是他們受訓要面對的狀況 497 00:28:56,459 --> 00:28:59,668 ‎蕾兒,不是每次都要由妳當救世主 ‎我知道妳很難接受這一點 498 00:28:59,751 --> 00:29:02,209 ‎妳說得對,我可以坐在那 ‎像公主一樣發號施令 499 00:29:02,293 --> 00:29:03,834 ‎自己完全不用冒險 500 00:29:03,918 --> 00:29:05,918 ‎-妳真心這麼想? ‎-如果被說中了… 501 00:29:07,209 --> 00:29:09,418 ‎妳真以為我想坐視不理嗎? 502 00:29:11,043 --> 00:29:12,126 ‎我沒辦法去 503 00:29:14,001 --> 00:29:16,126 ‎我的身體無法離開歐飛亞邊界 504 00:29:17,126 --> 00:29:20,251 ‎因為蘿莎琳應我媽要求 505 00:29:21,709 --> 00:29:25,251 ‎在我身上植入了這東西,控制我 506 00:29:27,376 --> 00:29:29,543 ‎我根本就是戴了魔法項圈 507 00:29:30,043 --> 00:29:32,751 ‎所以如果妳真想知道當公主的意義 508 00:29:33,751 --> 00:29:34,584 ‎就是這樣 509 00:29:37,709 --> 00:29:39,209 ‎妳怎麼不告訴我們? 510 00:29:40,084 --> 00:29:42,001 ‎因為妳現在看我的那個表情 511 00:29:54,834 --> 00:29:56,584 ‎在樓上,我能感覺到她 512 00:30:09,876 --> 00:30:10,709 ‎碧翠絲 513 00:30:13,584 --> 00:30:14,876 ‎她還活著 514 00:30:16,251 --> 00:30:17,084 ‎我們帶她出去 515 00:30:17,168 --> 00:30:18,209 ‎好 516 00:30:18,293 --> 00:30:20,168 ‎她還昏迷是怎麼傳訊給絲黛娜的? 517 00:30:25,126 --> 00:30:27,668 ‎-是魔爬蟲 ‎-有幾隻? 518 00:30:28,751 --> 00:30:29,751 ‎要來了 519 00:30:36,751 --> 00:30:38,334 ‎安崔亞?你幹什麼? 520 00:30:39,209 --> 00:30:42,001 ‎他不對勁,他不是安崔亞 521 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 ‎快逃 522 00:31:31,668 --> 00:31:32,709 ‎妳還好嗎? 523 00:31:33,584 --> 00:31:36,001 ‎我們找到碧翠絲了 ‎但妳說得沒錯,這是陷阱 524 00:31:36,501 --> 00:31:37,834 ‎什麼?妳受傷了嗎? 525 00:31:37,918 --> 00:31:39,501 ‎這裡有魔爬蟲,我被咬了 526 00:31:39,584 --> 00:31:40,793 ‎只咬了一下子,但… 527 00:31:42,959 --> 00:31:44,459 ‎我的魔力不太正常 528 00:31:44,543 --> 00:31:46,334 ‎妳的魔力會開始衰退 529 00:31:46,418 --> 00:31:48,584 ‎但如果只被咬一下子 ‎那效果只會是暫時的 530 00:31:48,668 --> 00:31:51,793 ‎魔爬蟲要吸乾魔力才會造成永久效果 531 00:31:52,459 --> 00:31:54,043 ‎-我會恢復正常? ‎-對 532 00:31:54,126 --> 00:31:55,959 ‎-妳怎麼知道? ‎-我一直在研究它們 533 00:31:56,043 --> 00:31:57,418 ‎藍天和瑞文呢? 534 00:31:57,501 --> 00:31:58,418 ‎我不知道 535 00:31:58,501 --> 00:32:01,084 ‎安崔亞突然冒出來跟他們廝殺 536 00:32:01,168 --> 00:32:02,834 ‎但我覺得那個人不是他 537 00:32:02,918 --> 00:32:04,918 ‎我能感到他心中有別人的意識 538 00:32:06,418 --> 00:32:07,251 ‎是血巫 539 00:32:07,334 --> 00:32:08,834 ‎必須切斷他們的連結,妙莎 540 00:32:08,918 --> 00:32:09,751 ‎妳還感到什麼? 541 00:32:10,793 --> 00:32:13,293 ‎怒氣,經年累月的怒氣 542 00:32:13,376 --> 00:32:16,543 ‎還有怨恨 ‎好像控制者跟安崔亞是舊識 543 00:32:16,626 --> 00:32:17,626 ‎知道了 544 00:32:18,376 --> 00:32:20,876 ‎妳先別亂跑,希爾瓦已經過去了 545 00:32:20,959 --> 00:32:22,001 ‎好 546 00:32:32,751 --> 00:32:33,584 ‎安崔亞,不要! 547 00:32:38,709 --> 00:32:40,334 ‎帶碧翠絲離開這裡 548 00:32:52,293 --> 00:32:53,626 ‎帶她回歐飛亞 549 00:32:56,293 --> 00:32:57,418 ‎你有看到妙莎嗎? 550 00:32:57,501 --> 00:32:58,543 ‎沒有 551 00:32:58,626 --> 00:32:59,543 ‎麻煩大了 552 00:33:29,251 --> 00:33:31,043 ‎我們得查出是誰在控制安崔亞 553 00:33:31,626 --> 00:33:35,001 ‎這一切都是假設血巫一定是外人 554 00:33:35,084 --> 00:33:36,584 ‎但他們如果認識安崔亞… 555 00:33:36,668 --> 00:33:38,084 ‎那一定是自己人 556 00:33:38,584 --> 00:33:40,626 ‎所以是學生或教職員? 557 00:33:40,709 --> 00:33:44,626 ‎或是校友或宴會上的人,我不… 558 00:33:49,709 --> 00:33:50,584 ‎不會吧 559 00:33:52,959 --> 00:33:54,001 ‎我得走了 560 00:33:54,584 --> 00:33:57,376 ‎-妳也聽到妙莎說那是陷阱了 ‎-我要去找設陷阱的人 561 00:33:58,084 --> 00:34:01,001 ‎有個人比任何人 ‎都還要痛恨安崔亞和蘿莎琳 562 00:34:01,084 --> 00:34:03,209 ‎他從頭到尾都在我們身邊 563 00:34:03,293 --> 00:34:04,793 ‎傳訊跟艾伊莎說我要去哪 564 00:34:04,876 --> 00:34:06,168 ‎我必須把握時間阻止他 565 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 ‎不要,拜託不要 566 00:34:26,418 --> 00:34:28,543 ‎拜託,安崔亞,別這樣 567 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 ‎賽巴斯汀 568 00:34:38,001 --> 00:34:38,876 ‎妳好啊 569 00:34:43,459 --> 00:34:45,084 ‎我竟然會信任你 570 00:34:45,793 --> 00:34:49,668 ‎別太難過,我這個人就是值得信賴 571 00:34:50,251 --> 00:34:51,459 ‎問我朋友就知道 572 00:34:52,459 --> 00:34:55,668 ‎除了希爾瓦,他一定會很不滿意 573 00:34:59,668 --> 00:35:01,334 ‎妳隻身前來還真大膽 574 00:35:03,168 --> 00:35:06,668 ‎我估計魔爬蟲都被派去小屋設陷阱了 575 00:35:07,168 --> 00:35:08,668 ‎算得很準 576 00:35:08,751 --> 00:35:10,709 ‎它們正趕回來,不用花太多時間 577 00:35:10,793 --> 00:35:11,626 ‎沒差 578 00:35:12,543 --> 00:35:14,251 ‎到時你已經跟我在回歐飛亞的路上 579 00:35:14,334 --> 00:35:16,418 ‎因為你現在無力可施 580 00:35:17,459 --> 00:35:19,168 ‎血巫魔法對仙子無效 581 00:35:19,834 --> 00:35:20,751 ‎又被妳說中了 582 00:35:21,751 --> 00:35:22,751 ‎不過 583 00:35:24,043 --> 00:35:26,751 ‎我一直在努力改善這個問題 584 00:35:33,459 --> 00:35:35,793 ‎妳以為我都拿仙子魔法做什麼? 585 00:35:36,751 --> 00:35:39,126 ‎收藏起來以備不時之需? 586 00:35:40,376 --> 00:35:41,959 ‎我一開始失敗了幾次 587 00:35:42,043 --> 00:35:43,459 ‎弱小的光仙子 588 00:35:44,626 --> 00:35:46,543 ‎可悲的水仙子 589 00:35:47,168 --> 00:35:50,668 ‎迪文也算不上出色的心仙子 590 00:35:51,834 --> 00:35:53,959 ‎但後來出現了幾個有力選手 591 00:36:01,043 --> 00:36:02,459 ‎不管這些選手是誰 592 00:36:03,709 --> 00:36:04,543 ‎都比不上我 593 00:36:08,251 --> 00:36:09,459 ‎沒必要炫耀 594 00:36:10,126 --> 00:36:11,543 ‎我知道妳很強,蕾兒 595 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 ‎我對妳瞭若指掌 596 00:36:13,501 --> 00:36:14,334 ‎妳在哪長大 597 00:36:14,418 --> 00:36:16,959 ‎小時候喜歡哪種運動 598 00:36:17,043 --> 00:36:18,584 ‎父母的工作 599 00:36:18,668 --> 00:36:20,876 ‎當然是養父母啦 600 00:36:21,626 --> 00:36:23,251 ‎我還知道妳的另一對父母 601 00:36:29,418 --> 00:36:32,334 ‎你知道我的親生父母是誰? 602 00:36:33,084 --> 00:36:33,918 ‎想像一下 603 00:36:36,459 --> 00:36:37,501 ‎要是… 604 00:36:39,168 --> 00:36:40,668 ‎妳要是跟我一起 605 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 ‎早就得到所有解答了 606 00:36:45,834 --> 00:36:47,126 ‎現在可能還不遲 607 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 ‎妳不想解答一切疑問嗎? 608 00:36:54,168 --> 00:36:56,376 ‎只要成為我的同伴,就能得到解答 609 00:37:05,834 --> 00:37:06,668 ‎看來是沒機會 610 00:37:11,376 --> 00:37:12,209 ‎蕾兒 611 00:37:13,293 --> 00:37:14,334 ‎時機抓得真好 612 00:37:16,459 --> 00:37:18,334 ‎-發生什麼事? ‎-晚點再告訴妳 613 00:37:35,543 --> 00:37:37,709 ‎我很有把握,我研究過了 614 00:37:37,793 --> 00:37:39,834 ‎這我相信,但妙莎是我朋友 615 00:37:39,918 --> 00:37:41,626 ‎所以我比較想親自確認 616 00:37:41,709 --> 00:37:43,959 ‎妳為什麼每次都要質疑我? 617 00:37:44,043 --> 00:37:45,918 ‎因為妳大多都會出錯 618 00:37:46,501 --> 00:37:48,709 ‎-像是跟瑞文的事 ‎-這跟瑞文無關 619 00:37:49,501 --> 00:37:53,251 ‎不過瑞文確實是妳沒想清楚的好例子 620 00:37:53,334 --> 00:37:56,084 ‎然後會做出糟糕決定,我就得善後 621 00:37:56,168 --> 00:37:58,334 ‎如果能討論這裡真正的問題 622 00:37:58,418 --> 00:38:00,751 ‎會對討論現在的問題比較有幫助 623 00:38:01,584 --> 00:38:02,459 ‎什麼問題? 624 00:38:04,126 --> 00:38:05,084 ‎妳在嫉妒 625 00:38:07,251 --> 00:38:08,168 ‎什麼? 626 00:38:08,251 --> 00:38:09,543 ‎得了吧,蒂菈 627 00:38:09,626 --> 00:38:12,668 ‎妳就承認妳受不了我不靠妳就成功吧 628 00:38:14,043 --> 00:38:15,501 ‎妳真的這麼想嗎? 629 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 ‎如果我那麼糟糕 ‎我們為什麼還是朋友? 630 00:38:21,168 --> 00:38:23,459 ‎我有時候也會自問這個問題 631 00:38:28,001 --> 00:38:29,459 ‎馬可有什麼消息? 632 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 ‎找到他了,就在小屋外 633 00:38:31,334 --> 00:38:32,376 ‎魔力被吸乾抹淨 634 00:38:36,168 --> 00:38:39,543 ‎所有人立刻回房 635 00:38:42,126 --> 00:38:44,501 ‎兩位,今晚過得好嗎? 636 00:38:46,043 --> 00:38:48,001 ‎索爾說妳們打斷了心控連結 637 00:38:48,084 --> 00:38:49,501 ‎所以妳們找出血巫了嗎? 638 00:38:49,584 --> 00:38:50,668 ‎賽巴斯汀 639 00:38:50,751 --> 00:38:52,126 ‎小王八蛋 640 00:38:52,959 --> 00:38:54,668 ‎-他人在哪? ‎-第一世界 641 00:38:54,751 --> 00:38:56,168 ‎他店內有一道傳送們 642 00:38:56,668 --> 00:38:57,751 ‎他跟妳說了什麼? 643 00:38:58,584 --> 00:38:59,584 ‎他有說任何事嗎? 644 00:39:02,001 --> 00:39:03,626 ‎他說他認識我的親生父母 645 00:39:05,043 --> 00:39:06,709 ‎要是我背叛妳,他就會告訴我 646 00:39:08,376 --> 00:39:10,168 ‎我就說血巫手段骯髒吧 647 00:39:10,251 --> 00:39:11,459 ‎這點可以加以利用 648 00:39:11,543 --> 00:39:13,209 ‎早知道就不該去酒吧 649 00:39:13,709 --> 00:39:14,918 ‎確實不該 650 00:39:15,959 --> 00:39:19,001 ‎但就大局來看,那只是個小差錯 651 00:39:21,209 --> 00:39:22,168 ‎享受這場勝利吧 652 00:39:22,876 --> 00:39:23,709 ‎謝謝 653 00:39:36,834 --> 00:39:38,418 ‎-嘿 ‎-搞什麼? 654 00:39:38,501 --> 00:39:40,793 ‎妳沒事,沒事了 655 00:39:43,376 --> 00:39:46,334 ‎碧翠絲,妳被血巫綁架了 656 00:39:46,418 --> 00:39:49,168 ‎但那是幾天前的事,妳現在安全了 657 00:39:52,334 --> 00:39:54,126 ‎我最後只記得有一隻 658 00:39:55,126 --> 00:39:56,751 ‎魔爬蟲怪物朝我衝過來 659 00:40:03,418 --> 00:40:05,209 ‎天啊,我很遺憾,碧翠絲 660 00:40:11,293 --> 00:40:12,293 ‎他媽的 661 00:40:28,668 --> 00:40:31,709 ‎-對不起,我說的話很糟糕 ‎-不會 662 00:40:31,793 --> 00:40:36,251 ‎妳說得對,說得非常對,我在嫉妒 663 00:40:49,918 --> 00:40:51,126 ‎瑞文和我接過吻 664 00:40:52,168 --> 00:40:53,501 ‎好幾年前了 665 00:40:53,584 --> 00:40:55,501 ‎我們有一晚自己釀啤酒 666 00:40:56,293 --> 00:40:57,918 ‎我知道非常宅 667 00:40:59,209 --> 00:41:01,043 ‎不過我們喝醉了,我親了他 668 00:41:02,293 --> 00:41:03,501 ‎妳為什麼要告訴我? 669 00:41:03,584 --> 00:41:06,668 ‎因為我們只親了幾秒,我就退卻了 670 00:41:06,751 --> 00:41:09,209 ‎非常尷尬 671 00:41:11,126 --> 00:41:15,126 ‎然後又從尷尬演變成羞愧 672 00:41:15,209 --> 00:41:18,918 ‎因為我當著他的面吐在自己手上 673 00:41:19,001 --> 00:41:20,501 ‎太糗了 674 00:41:20,584 --> 00:41:21,418 ‎我知道 675 00:41:22,126 --> 00:41:27,709 ‎我不知道他是因為 ‎我親他以後吐了而丟臉 676 00:41:27,793 --> 00:41:30,251 ‎還是他丟臉根本只是因為… 677 00:41:31,751 --> 00:41:33,543 ‎我們接吻了 678 00:41:33,626 --> 00:41:35,876 ‎但他後來就開始無視我 679 00:41:36,376 --> 00:41:39,543 ‎感覺糟糕透頂,所以我也同樣回敬他 680 00:41:40,584 --> 00:41:41,626 ‎我們展開了冷戰 681 00:41:42,959 --> 00:41:44,584 ‎原來你們有一段過去 682 00:41:44,668 --> 00:41:47,376 ‎不是,早就過去了,我不是嫉妒這個 683 00:41:49,793 --> 00:41:52,918 ‎妳和瑞文絕不該在一起,但我支持妳 684 00:41:53,418 --> 00:41:55,459 ‎因為我知道怎樣都阻止不了妳 685 00:41:57,751 --> 00:41:58,584 ‎謝謝妳 686 00:41:59,793 --> 00:42:01,168 ‎芙蘿菈,妳一向無所畏懼 687 00:42:02,626 --> 00:42:03,709 ‎不怕面對自己 688 00:42:04,209 --> 00:42:05,209 ‎不怕追求自己想要的 689 00:42:07,376 --> 00:42:08,209 ‎那… 690 00:42:08,793 --> 00:42:12,209 ‎我嫉妒的是妳能那麼輕鬆 691 00:42:13,626 --> 00:42:14,459 ‎表現自己 692 00:42:18,959 --> 00:42:20,209 ‎蒂菈,到底是怎麼回事? 693 00:42:23,001 --> 00:42:26,293 ‎我和瑞文接吻前 ‎就知道那並不是我想要的 694 00:42:26,376 --> 00:42:27,334 ‎但我一定要嘗試 695 00:42:27,834 --> 00:42:30,251 ‎等到他無視我的時候 696 00:42:30,959 --> 00:42:32,876 ‎讓我有了一條出路 697 00:42:33,668 --> 00:42:34,918 ‎問題在他身上 698 00:42:35,709 --> 00:42:37,043 ‎後來我認識了丹,他… 699 00:42:37,668 --> 00:42:39,751 ‎兩人南轅北轍,他可能就是真命天子 700 00:42:39,834 --> 00:42:43,834 ‎不過丹當然根本不喜歡我,所以… 701 00:42:45,959 --> 00:42:47,084 ‎問題在他身上 702 00:42:48,209 --> 00:42:51,834 ‎但我其實心知肚明 ‎問題不在他們身上,而是我 703 00:42:51,918 --> 00:42:52,751 ‎別亂說 704 00:42:53,251 --> 00:42:55,168 ‎妳一點問題都沒有 705 00:42:55,251 --> 00:42:57,793 ‎不過確實有個問題 706 00:43:01,376 --> 00:43:04,584 ‎我在想 707 00:43:06,959 --> 00:43:10,168 ‎我專門挑追不到的渣男是因為… 708 00:43:11,876 --> 00:43:14,501 ‎我不喜歡男生 709 00:43:19,584 --> 00:43:23,001 ‎大聲說出來沒關係 710 00:43:27,043 --> 00:43:30,626 ‎我可能是同性戀,這樣會奇怪嗎? 711 00:43:30,709 --> 00:43:32,793 ‎當然不會,好到不行 712 00:43:32,876 --> 00:43:35,043 ‎蒂菈,妳很完美,知道嗎?抱一個 713 00:43:44,209 --> 00:43:45,584 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事 714 00:43:47,334 --> 00:43:48,668 ‎真的很高興妳回來了 715 00:43:52,959 --> 00:43:55,418 ‎真的很抱歉,我應該要去找你 716 00:43:55,501 --> 00:43:57,334 ‎但我得去和血巫戰鬥,我… 717 00:43:57,418 --> 00:43:58,543 ‎救了我一命 718 00:44:01,959 --> 00:44:03,209 ‎我自以為很有把握,蕾兒 719 00:44:03,709 --> 00:44:06,001 ‎妳打斷了心控連結,但只中斷了一下 720 00:44:07,751 --> 00:44:10,501 ‎該怎麼做就做,拜託你 721 00:44:10,584 --> 00:44:13,084 ‎沒事的 722 00:44:13,918 --> 00:44:15,043 ‎心控太強了 723 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 ‎賽巴斯汀太強大了 724 00:44:18,001 --> 00:44:18,834 ‎安崔亞怎麼了? 725 00:44:24,459 --> 00:44:27,751 ‎希爾瓦正在把他的屍身運回校園 726 00:44:35,251 --> 00:44:37,459 ‎他要殺希爾瓦,我別無選擇 727 00:44:39,043 --> 00:44:39,876 ‎對不起 728 00:44:43,418 --> 00:44:44,834 ‎我別無選擇 729 00:44:57,751 --> 00:44:58,918 ‎我應該要早點到 730 00:44:59,001 --> 00:45:01,251 ‎妳到得正是時候 731 00:45:01,751 --> 00:45:03,626 ‎妳和蕾兒救了他們的命 732 00:45:05,376 --> 00:45:07,834 ‎要不是妳,他們全都回不來 733 00:45:09,793 --> 00:45:10,751 ‎妙莎在哪? 734 00:45:10,834 --> 00:45:12,001 ‎我需要幫助 735 00:45:15,959 --> 00:45:16,793 ‎快來人幫幫忙 736 00:45:18,584 --> 00:45:19,876 ‎我需要幫助 737 00:46:21,959 --> 00:46:23,293 ‎字幕翻譯:韓仁耀