1 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 - Ahoj. - Jak se dneska ráno máme? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Vyšiluju. Říkala jsem, že se s tebou sejdu. Kde jsi? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Bohužel to dneska nestihnu. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 Vážně? Hele, nemůžu dál hledat výmluvy, abych odešla ze školy. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 Neboj se. Něco vymyslíme. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 Brzy se ozvu. 7 00:00:43,751 --> 00:00:44,834 Nepřijde. 8 00:00:53,668 --> 00:00:54,876 Co říkal? 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 „Něco vymyslíme.“ Myslím, že ví, co plánujeme. 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 Nepřekvapilo by mě to. 11 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 Bavani je přesvědčená, že má všude zvědy. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Věřím všem vojákům tady. 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Vysáli dalších šest víl. V šesti různých oblastech Solarie. 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 Myslíte, že zdržuje. 15 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 Každý den sbírá síly. 16 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 S dalšími Krvavými čaroději. S více magie. Brzy bude silnější než já. 17 00:01:25,126 --> 00:01:28,376 Jen musíme doufat, že ho zastavíme, než bude silnější než Bloom. 18 00:02:18,418 --> 00:02:20,043 Tento týden nepřišel třikrát. 19 00:02:20,126 --> 00:02:22,084 Nevím, proč to nevychází. 20 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 Možná proto, že Rosalind je vždycky deset metrů odsud? 21 00:02:26,793 --> 00:02:29,793 Nebo proto, že nemá potřebu se s tebou sejít? 22 00:02:30,293 --> 00:02:32,001 A je to vždycky ve tvém rajónu. 23 00:02:32,834 --> 00:02:35,043 Jsi Dračí oheň, ničitelka světů. 24 00:02:35,126 --> 00:02:40,376 Dobře, slyším spoustu negativity. Chci slyšet víc pozitivity, prosím. 25 00:02:40,459 --> 00:02:42,751 Hrozný, že tě Rosalind používá jako návnadu. 26 00:02:43,334 --> 00:02:45,793 Návnadu, co není lákavá. Ponižující. 27 00:02:45,876 --> 00:02:48,918 Byl to můj nápad a Sebastian se se mnou chce sejít. 28 00:02:49,001 --> 00:02:51,709 Hele, v nejlepším případě ho chytíme. 29 00:02:51,793 --> 00:02:53,584 A v nejhorším dostaneme odpovědi. 30 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 Nic horšího tě nenapadá? 31 00:02:55,584 --> 00:02:57,209 Koupelny jsou uklizené 32 00:02:57,293 --> 00:02:59,959 a pomohla jsem Doris připravit se na večer před obědem. 33 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Doufala jsem, že až mě ve skleníku prohlédnou, 34 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 mohla bych mít volné odpoledne. 35 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Takže budeš mít pauzu, zatímco studenti studují magii? 36 00:03:10,376 --> 00:03:12,168 Buď vděčná, že jsi pořád tady. 37 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Přijď ke mně do kanceláře. Najdu ti něco na práci. 38 00:03:21,334 --> 00:03:24,876 Sebastian ukradl Muse magii a bude vědět, jak ji získat zpět. 39 00:03:26,668 --> 00:03:28,001 Na ničem jiném nezáleží. 40 00:03:36,543 --> 00:03:37,751 Nehledáš tohle? 41 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 Nechci být vlezlá, ale tohle vypadá jako solariánská pečeť. 42 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 Je to z královského archivu. 43 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Před pár dny jsem psala mámě s prosbou o odpuštění a laskavost. 44 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Asi to zabralo. 45 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Řekni mi víc. 46 00:03:54,626 --> 00:03:55,709 Vážně? 47 00:03:55,793 --> 00:03:57,543 Jsem osiřelá víla bez magie, 48 00:03:57,626 --> 00:03:59,834 která musí uklízet, aby mohla zůstat na škole. 49 00:03:59,918 --> 00:04:02,001 Trocha tajemství by mi rozjasnila den. 50 00:04:04,626 --> 00:04:06,584 Pak ti napíšu. Slibuju. 51 00:04:11,168 --> 00:04:14,043 - Můžeme jí věřit, víte? - Je to Beatrix. 52 00:04:14,626 --> 00:04:17,501 - Ty věříš Rosalind. - Obě máte hrozný úsudek. 53 00:04:17,584 --> 00:04:20,501 Až na to, že Rosalind je na naší straně od prvního dne. 54 00:04:22,293 --> 00:04:24,918 Vím, že mě rády kritizujete, že se kamarádíme, 55 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 ale kdybych nebyla, myslíte, že by tu nechala Musu? 56 00:04:29,209 --> 00:04:31,168 Je to naprosto nutné? 57 00:04:31,251 --> 00:04:34,459 Jo. Ty jizvy od Drapionů jsou tak malé, že je skoro nevidím. 58 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Léčil tě nějaký mistr. 59 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 Nebo mistrová. Ne, to znělo špatně. 60 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 Odvedla jsi skvělou práci, Terro. S Florou jsme se o tom bavily. 61 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 Jo. 62 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 - Ahoj, hoši. Co pro vás můžeme udělat? - V baště nám došla vrbová kůra. 63 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Jo, promiň. Flora má všechny bylinky. 64 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 Testuje lék proti ovládání mysli Krvavých čarodějů. 65 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 Nelíbí se mi, že mohou ovládnout něčí tělo a chování. 66 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 - Je svobodomyslná, lidi. - Ano, to vím. 67 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Můžete to nedělat přede mnou? 68 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 Nic neděláme, Terro. 69 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Už jsem ti říkala, že jsme jen přátelé, ne spřízněné duše. 70 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Když už jsme u toho, jak to jde na ostrově lásky? 71 00:05:19,126 --> 00:05:22,168 Takovou reakci jsem nečekala. Slyšela jsem o epickém polibku. 72 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 A pak přišlo epické ticho. Prý má nějaký projekt. 73 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 - Aisha je někdy zaslepená. - Řekneme jí, že tebe by vidět měla. 74 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Teď, když nás omluvíte, Musu čeká magické rehabilitační cvičení. 75 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 No, Silva chtěl s Musou mluvit. 76 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Potřebuje další informace o tom, co se stalo na té chatě. 77 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 Tak jo. 78 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 Nikomu jsi neřekla, co jsem ti řekla, že ne? 79 00:05:58,709 --> 00:06:00,334 Ne, jasně, že ne, Terro. 80 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Řekni to sama, až budeš připravená. 81 00:06:04,001 --> 00:06:05,126 Co Silva potřebuje? 82 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Nic. Jen jsem tě chtěl zachránit. 83 00:06:10,543 --> 00:06:15,168 Vidím, jak tam každý den děláš dechová cvičení. 84 00:06:15,793 --> 00:06:17,459 Nutí tě i do jógy. 85 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 Říká tomu „Terr-obik“. Myslí, že se ke své síle procvičím. 86 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 No, díky. To je už podruhé. 87 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 Nepoděkovala jsem ti, žes mě přinesl zpět do školy. 88 00:06:33,918 --> 00:06:35,709 Skoro nic si nepamatuju. 89 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 Jo, byla jsi úplně mimo. 90 00:06:38,918 --> 00:06:40,918 Hodil jsem tě na záda a vypadl odtamtud. 91 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 Tys mě hodil? 92 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 Promiň. Až tě budu příště zachraňovat před zasranými monstry, budu něžnější. 93 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 No, musím na trénink. 94 00:06:52,376 --> 00:06:54,168 Řekni, kdybys potřebovala zachránit. 95 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 Můžu se přidat? 96 00:06:58,126 --> 00:06:59,793 Mám se sejít s Rosalind, 97 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 ale jestli ji přesvědčím, že pomáhám specialistům… 98 00:07:03,334 --> 00:07:05,376 Pěkně. Jo, můžeš se mnou trénovat. 99 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 Tak jo. 100 00:07:14,126 --> 00:07:15,501 Jaký byl trénink? 101 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 Nešel jsem tam. 102 00:07:21,709 --> 00:07:23,043 Neměl jsem náladu. 103 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 Možná bys měl zůstat aktivní. 104 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 Nebudeš na to tak myslet. 105 00:07:34,084 --> 00:07:36,876 Silva mi řekl, že to ráno vůbec nevyšlo. 106 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 To je na nic. 107 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 Jo. 108 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 Myslím, že musím Sebastianovi nabídnout něco jako úplatek. 109 00:07:52,209 --> 00:07:53,459 Co mu můžeš nabídnout? 110 00:07:55,918 --> 00:07:59,626 Kromě schopnosti zničit Jinosvět třeba 111 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 parádní boty? 112 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 A co ta kniha? 113 00:08:07,293 --> 00:08:10,834 Kniha Krvavých čarodějů. Pamatuješ? Šla jsi ke mně domů řešit ten text. 114 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Ano. 115 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 Jasně, že si to pamatuju. 116 00:08:17,543 --> 00:08:18,668 Kvůli té misi. 117 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 Nic jiného významného se ten den nestalo. 118 00:08:25,293 --> 00:08:27,168 Ten oheň byl na druhém místě. 119 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 Vážně? 120 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 Proč? Stalo se mezi námi něco? 121 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 Upřímně, nevzpomínám si. 122 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 Tohle je mi povědomé. 123 00:08:52,459 --> 00:08:54,584 Ještě trochu a možná si vzpomenu. 124 00:09:10,168 --> 00:09:12,334 Nemůžeš ignorovat, co se stalo Andreasovi, 125 00:09:12,418 --> 00:09:13,918 tím, že se soustředíš na mě. 126 00:09:18,751 --> 00:09:19,751 Jsi si jistá? 127 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Musím běžet. 128 00:09:29,876 --> 00:09:30,876 Jsem dnes stráž. 129 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 Napíšu ti později, jo? 130 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 - Jak mu je? - Nic moc. 131 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 I když dělá, že nic. 132 00:09:58,209 --> 00:10:02,168 Grey to dělá? Hraje, že je v pohodě? 133 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Upřímně, asi jsem víc uzavřená než on. 134 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 Kde je poslední dobou? 135 00:10:15,626 --> 00:10:17,918 Máme na práci moc důležitých věcí. 136 00:10:18,418 --> 00:10:20,209 Sebastiana. Musu. 137 00:10:20,834 --> 00:10:21,959 Musím se soustředit. 138 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 Sky měl jeden nápad. 139 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 Nabídnu Sebastianovi knihu Krvavých čarodějů. 140 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 Nebo, zkus mě poslechnout, 141 00:10:32,209 --> 00:10:34,418 nepůjdeš za ďábelským Krvavým čarodějem 142 00:10:34,501 --> 00:10:37,418 a nebudeš mu dávat knihu, co je plná zlých tajemství, 143 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 a pomůžeme Muse vrátit magii samy. 144 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 Chceš vidět něco super? 145 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 Je to Konvergenční krystal. 146 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Dobře. Chováš se, jako bych byla odněkud, kde to nezní směšně. 147 00:10:51,126 --> 00:10:55,126 Umožňuje vílám spojit svou magii. Je to relikvie. Super vzácná. 148 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 Výhody bydlení s princeznou. 149 00:10:57,918 --> 00:11:01,084 Mám jednu teorii. Vílí magie je jako baterie. 150 00:11:01,959 --> 00:11:03,876 Drapioni naše baterie vysávají, 151 00:11:03,959 --> 00:11:06,084 ale vybitá baterie je stále baterie. 152 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 Musa je pořád víla. Musíme ji jen nastartovat. 153 00:11:12,876 --> 00:11:14,209 Je to nebezpečné? 154 00:11:14,293 --> 00:11:16,459 Upřímně, ano, ale ne víc než tvůj plán. 155 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 - Můj plán ohrožuje jen mě, takže… - Podělala jsem to v baru, Bloom. 156 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Šla jsem s Greyem a nechala jsem vás tam. 157 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 Ale už jsem zpátky. Zvládnu to. 158 00:11:29,209 --> 00:11:31,126 Nechci, aby ses zapletla se Sebastianem. 159 00:11:31,793 --> 00:11:33,793 Vím, jak se ti snažil dostat pod kůži. 160 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 Určitě má v rukávu další esa. 161 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 Prosím! Andreasi, ne! 162 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Dělej, co musíš. 163 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 Omlouvám se. 164 00:12:13,751 --> 00:12:15,459 Vraťte se kurva na kolej. 165 00:12:16,501 --> 00:12:17,501 Jsou dvě ráno. 166 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 Hele, lidi, no tak. 167 00:12:26,543 --> 00:12:27,584 Není to vtipný. 168 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ANDREAS Z ERAKLYONU ŠAMPION, ALFEAN 169 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 OTEC 170 00:13:29,543 --> 00:13:31,001 Je to krásný kámen. 171 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 Právě ho přivezli. 172 00:13:34,334 --> 00:13:37,751 Z lomu v Eraklyonu poblíž místa, kde vyrůstal. 173 00:13:38,959 --> 00:13:40,209 Je jednoduchý, ale… 174 00:13:40,709 --> 00:13:43,334 „ubohý, sentimentální tupec“ by se nevešlo. 175 00:13:48,709 --> 00:13:50,418 Jemu by to přišlo vtipné. 176 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Záleželo vám na něm. 177 00:13:54,209 --> 00:13:55,543 Vypadáš překvapeně. 178 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Asi jsem myslela, že budete mít na smrt Rosalindin pohled. 179 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 - Chladný a bez emocí. - Chápu. 180 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Za svůj život jsem pohřbila spoustu přátel. 181 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 Dokážu se smířit se smrtí, která má vyšší význam, 182 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 ale něco takového? 183 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 Je to na nic. 184 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Mrzí mě to. 185 00:14:24,876 --> 00:14:27,584 - Jestli chcete vynechat trénink… - Ne. 186 00:14:28,751 --> 00:14:30,126 Musíš být ve špičkové formě. 187 00:14:32,043 --> 00:14:34,876 Sebastian už vzal jednoho člověka, na kterém mi záleží. 188 00:14:35,376 --> 00:14:37,001 Nedovolím mu, aby to udělal znova. 189 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 - Stello, ty netaháš. - Terro, brzy tu budou. 190 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 Předěláváte to tu? 191 00:14:49,501 --> 00:14:52,501 Promiň. Potřebovaly jsme víc místa na Musin konvergenční obřad. 192 00:14:52,584 --> 00:14:54,334 Můj jaký obřad? 193 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 Vlastně, než… 194 00:14:57,168 --> 00:14:58,418 Než s tím začneme, 195 00:14:59,418 --> 00:15:01,626 nebyly jsme pár dní ve stejné místnosti. 196 00:15:01,709 --> 00:15:03,584 A když už jsme, chci něco říct. 197 00:15:03,668 --> 00:15:05,001 Nic zlého ani divného. 198 00:15:05,084 --> 00:15:08,001 Možná je to divné. Pro mě to není divné. 199 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 A není to nic závratnýho. 200 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Pro mě to je důležité, ale nepotřebuju oslavu ani dort. 201 00:15:13,834 --> 00:15:15,584 Ne, že by za to byl dort. 202 00:15:20,209 --> 00:15:21,751 Takže… 203 00:15:23,918 --> 00:15:24,918 Jsem lesba. 204 00:15:26,168 --> 00:15:28,959 Částečně jsem vždycky věděla, že jsem na holky, 205 00:15:29,043 --> 00:15:32,668 a teď to chci sdílet i s vámi. 206 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Tak podle toho upravte, jak mě vnímáte. 207 00:15:36,626 --> 00:15:39,709 Jo, takže musím ten koberec přesunout, 208 00:15:39,793 --> 00:15:41,918 kdyby mi někdo pomohl. 209 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Terro. 210 00:15:56,751 --> 00:15:58,376 Tohle je vlastně fakt milé. 211 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Takže jsme teď oficiálně tvoje parťačky. 212 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Jo, dohodíme ti nějakou babu. 213 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 Dohazování bab je heteronormativní vzor, o kterém trochu pochybuji. 214 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Vážně? Určitě se ti nějaká líbí. 215 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 Známe ji? 216 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 - Kdo? - To je drama. 217 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 - Známe ji? - Musím ji schválit. 218 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 Zapomínáme, proč jsme tady. Tohle není párty s přiznáním. 219 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 Tohle je párty Musy a její magie, tak bychom s tím mohly začít. 220 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 Párty Musy a co? 221 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Můžeme zpomalit? Jaká párty pro mě? 222 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Ten koberec se nepřesune sám. 223 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Jasně. Jo, samozřejmě. 224 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 ŘEDITELKA PÍ. R. HALEOVÁ 225 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 Ano? 226 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Skyi, jak se máš? 227 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 - Jsem trochu unavený z noční směny, ale… - Jasně. 228 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 Saul tě dal na stráž, protože řekl, že ti můžeme věřit. 229 00:16:56,709 --> 00:17:00,168 Můžete mi věřit. Tak co se děje? 230 00:17:01,126 --> 00:17:03,668 Někdo se včera vloupal do východního křídla. 231 00:17:04,376 --> 00:17:07,918 Mé dveře do kanceláře byly vypáčené a složky byly přeházené. 232 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Složky, které obsahovaly pohyby vojáků a seznamy aktiv. 233 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 Pro to by Krvaví čarodějové vraždili. 234 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 Ale nikoho zabít nemuseli. 235 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Stačilo proklouznout kolem našeho loajálního, ale ospalého strážce. 236 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 Myslíte, že se vloupali do východního křídla? 237 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 Ano. Zdá se, že tu máme zvěda. Co jsi včera viděl? 238 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Nic jsem neviděl, přísahám. 239 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 Ráda bych ti věřila, ale… 240 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 Když říká, že nic neviděl, nic neviděl. 241 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 Díky, Skyi. Můžeš jít. 242 00:17:56,709 --> 00:17:59,334 Nechci malovat čerta na zeď, 243 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 ale jak nebezpečné myslíte, že to je? 244 00:18:02,668 --> 00:18:04,043 Nebudu lhát. 245 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 Propojujeme tu syrovou magii, takže je to riskantní, ale… 246 00:18:10,084 --> 00:18:11,293 Věřím nám. 247 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Jdeme na to. 248 00:18:14,334 --> 00:18:18,751 Jen varování. Zkouším něco nového. Trochu minerální magie, takže mě nesuďte. 249 00:18:19,251 --> 00:18:20,876 Dobře. Tak jdeme na to. 250 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 Dobře, všichni. Vtáhněte to dovnitř. 251 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Dobře, Muso. 252 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 Otevři se magii, jako obvykle. 253 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 My ostatní se otevřeme Muse. 254 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Mám něco cítit? 255 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Jo. 256 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Všichni soustředění? 257 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Zkus to znovu. 258 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 Ne. Pořád nic. 259 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Myslím, že nemáme dost energie. 260 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 Dračí oheň? 261 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 Určitě? 262 00:20:14,084 --> 00:20:15,334 Jen když ho ovládneš. 263 00:20:15,418 --> 00:20:16,501 Ovládnu ho. 264 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Všichni připraveni? 265 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Tak jo. 266 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Dobře, Muso, ještě jednou. 267 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 Funguje to, že? 268 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 Něco funguje. Cítím svou magii. Je silná. 269 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Já taky. To je nový pocit. 270 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 Můžeme? Ještě jednou zatlačím. 271 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Vydrž. 272 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 - Muso, jsme tak blízko. Zvládneme to. - Vydrž. 273 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Jen se soustřeď, Muso. Slibuju. 274 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 Řekla jsem dost! 275 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 Co se stalo? 276 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 Nefungovalo to. 277 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Fungovalo to. 278 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Muso! Co se děje? 279 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 - Proč pořád kouzlíš? - Nekouzlím. 280 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 - Bloom, co ty? - Ne. 281 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 Tak jo. 282 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Dobře. Trochu děsivý. 283 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 Půjdu najít Musu. 284 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Byl to dobrý nápad, Aisho. Fakt. 285 00:22:06,834 --> 00:22:08,084 Můžu napsat Sebastianovi? 286 00:22:08,918 --> 00:22:11,293 Získám informace o Muse a vrátím se domů. 287 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Jak tu knihu bez Rosalind dostaneš? 288 00:22:13,793 --> 00:22:17,084 Stella si myslí, že můžeme Beatrix věřit. Tak to zjistíme. 289 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 Dobrý den, tady Beatrix ze školy Alfea. 290 00:22:20,168 --> 00:22:21,459 Aktualizujeme záznamy 291 00:22:21,543 --> 00:22:24,168 a chceme potvrdit Lukeovo datum narození a bydliště. 292 00:22:24,668 --> 00:22:25,918 Zabij mě. 293 00:22:26,501 --> 00:22:27,918 Výborně. Děkuji. 294 00:22:29,626 --> 00:22:31,293 Rosalind hledá zvěda, 295 00:22:31,376 --> 00:22:34,501 takže kontroluju záznamy všech studentů na Alfee. 296 00:22:35,001 --> 00:22:37,876 Už jsem volala stokrát. Ještě sto zbývá. 297 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 To zní hrozně. 298 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 - Mám ti pomoct? - Co chceš? 299 00:22:43,459 --> 00:22:46,709 Prostě sklapni a posuň se. 300 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 Je to poetické. 301 00:22:57,251 --> 00:23:00,084 Loni všichni řešili mě. 302 00:23:00,584 --> 00:23:03,043 Byla jsem mocná. Lidi se mě báli. 303 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 Teď se plazím Rosalind u nohou a dělám podřadnou práci, abych zůstala. 304 00:23:08,668 --> 00:23:11,001 Víš, že hrát to není na škodu. 305 00:23:12,209 --> 00:23:14,209 Měla bys vidět dopis, co jsem napsala mámě. 306 00:23:14,709 --> 00:23:16,709 Kéž by to bylo tak důstojné jako plazení. 307 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Myslela jsem, žes psala kvůli tomu balíčku, co Aisha chtěla. 308 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 Jo, hlavně to, ale… 309 00:23:25,209 --> 00:23:26,209 Nevím. 310 00:23:26,959 --> 00:23:29,043 Možná už mě vyhnanství nebaví. 311 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Být hodná princezna je taktika, kterou jsem ještě nezkusila. 312 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 Někomu chybí její výsady. 313 00:23:40,543 --> 00:23:45,251 Dobře, potřebuju laskavost. 314 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 Máš ještě přístup do Rosalindiny kanceláře? 315 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Jakmile Beatrix aktualizuje elektronické záznamy, 316 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 můžu je porovnat s doklady o přijetí. 317 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 Dobrý plán. 318 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 Ano, proto mi tohle přijde přehnané. 319 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Jakmile začneme klást otázky, náš zvěd uteče. 320 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 Snažím se zajistit, aby se nedostal daleko. 321 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Obávám se, že studenty vyděsíme, Rosalind. 322 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 Máš spoustu názorů, Saule. 323 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Říkám, co si myslím. Nejsem Andreas. 324 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 A já nejsem Farah. 325 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 Jestli chceš být užitečný, najdi toho svého delikventa. 326 00:24:25,584 --> 00:24:28,793 Zjisti, jestli ti řekne něco o tom vloupání. 327 00:24:28,876 --> 00:24:30,209 Pokud ne, zkusím to já. 328 00:24:30,751 --> 00:24:34,459 Jen doufám, že až s ním skončím, dokáže formulovat věty. 329 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 Ale neslíbím to. 330 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 Přeješ si? 331 00:24:45,793 --> 00:24:46,793 Stella má hodinu. 332 00:24:47,793 --> 00:24:49,543 Já tu knihu Bloom přinesu. 333 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 - Máš ji? - Zvláštní. 334 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 Myslela jsem, že se omluvíš za zabití mého táty. 335 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 Byl to můj táta, Beatrix. 336 00:24:58,834 --> 00:25:00,501 A chtěl zabít Silvu. 337 00:25:01,084 --> 00:25:02,334 Neměl jsem na výběr. 338 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 Víš, že jsem neměl na výběr. 339 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 A kvůli tomu ti to všichni odpustí. 340 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Ale já ne. 341 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 Beatrix to vážně udělala. Možná se změnila. 342 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 Na to bych nespoléhal. 343 00:26:00,084 --> 00:26:02,084 Proč se Sebastianem sejdeš v Prvním světě? 344 00:26:03,418 --> 00:26:05,668 Když ho vidíš, víš, že ho má rád. 345 00:26:09,501 --> 00:26:10,459 Měla bych jít. 346 00:26:11,043 --> 00:26:12,043 Jo. 347 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 Napíšu ti, až… 348 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Je pevná. 349 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 No, 350 00:26:44,584 --> 00:26:46,418 je fajn, že jsme stihli polibek. 351 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 Bloom, budu tě podporovat, ať děláš cokoliv, ale… 352 00:26:51,751 --> 00:26:53,793 - Nechceš, abych šla. - To neříkám… 353 00:26:53,876 --> 00:26:57,959 Nic neříkáš. Je na tobě super, že nikdy nemluvíš o svých problémech. 354 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Jsem silnější než on, Skyi. 355 00:27:02,418 --> 00:27:04,126 Mnohem silnější. 356 00:27:05,543 --> 00:27:07,126 Nemusíš se o mě bát. 357 00:27:09,459 --> 00:27:12,418 Víš, proč s tebou nemluvím o všech svých problémech? 358 00:27:14,459 --> 00:27:16,251 Protože ty jsi řešení. 359 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 Zvládnu to. 360 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 Slibuju. 361 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 Nebuď tak slabý. 362 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Zaprvé, jsi holka, takže nepůjdu plnou silou. 363 00:27:52,834 --> 00:27:54,168 Šovinisto. 364 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 Za druhé, i když jsi dobrá, nejsi specialistka. Můžeš se zranit. 365 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 To je víc pravda. 366 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Za třetí, za tou agresivitou je něco jiného. 367 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Nevím, co to je. 368 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Muso, tady jsi. 369 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Aha. 370 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 Vím, o co jde. 371 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 Tohle je divný. Rivene, můžeš nám dát chvilku? 372 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 Co to… 373 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Nemám co říct. 374 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Dobře. Já jo. 375 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 Už mě nebaví mluvit a dělat Terr-obik. Končím. 376 00:28:57,209 --> 00:28:59,793 Trochu to nevyšlo. Nevzdávej to. 377 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 Jsem ráda, že žiješ svou pravdu, ale to z tebe nedělá experta na ostatní. 378 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 Tak starej sama o sebe, prosím. 379 00:29:09,709 --> 00:29:10,959 V tomhle případě ne. 380 00:29:11,043 --> 00:29:14,334 Takže klidně fňukej a říkej, jak jsem vlezlá a otravná, 381 00:29:14,418 --> 00:29:15,501 ale nepřestanu. 382 00:29:15,584 --> 00:29:17,626 Ne, dokud nezískáš svou magii. Muso! 383 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 - Co sakra děláš? - Terro. 384 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 Tos trochu přehnala. 385 00:29:27,043 --> 00:29:29,126 Ne, neudělala jsem to schválně. 386 00:29:29,209 --> 00:29:30,668 S mou magií něco nehraje. 387 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 Je to vedlejší efekt obřadu. 388 00:29:32,876 --> 00:29:34,293 Protože jsme ho nedokončily, 389 00:29:34,376 --> 00:29:36,459 naše magie je stále spojená s krystalem. 390 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 Takže jsme pořád tak trochu napojené. 391 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 Jo, máš pravdu. Cítím to. Je to tady. 392 00:29:42,251 --> 00:29:43,876 Proto se Terra neovládla. 393 00:29:43,959 --> 00:29:45,334 Tak co budeme dělat? 394 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 No, já… 395 00:29:49,709 --> 00:29:50,668 Co? 396 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Greyi, promiň. 397 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 Nemyslela jsem… 398 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Přiběhl jsem sem jako úchyl bez ohlášení. Promiň. 399 00:29:59,668 --> 00:30:01,418 Potřebuju s tebou mluvit. 400 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 Můžeme jít někam do soukromí? 401 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 Vlastně ne, nemůžeme. Teď ne. 402 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Promiň. Ale napíšu ti později. 403 00:30:14,126 --> 00:30:15,084 Posral jsem to? 404 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 Bože, ne, Greyi. 405 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 Máme tu jen pár krizí a… 406 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 Slibuju, že to je dobrý. 407 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Jen za mnou prosím přijď, až budeš moct, jo? 408 00:30:28,459 --> 00:30:29,459 Přijdu. 409 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 Co to bylo? 410 00:30:38,418 --> 00:30:41,626 Řešení jedné z našich krizí. Díky za to. 411 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Když ho k sobě pustíš víc, 412 00:30:51,876 --> 00:30:53,959 pochopí, proč ho musíš odepsat. 413 00:30:54,043 --> 00:30:57,876 - Randění pro začátečníky. - Grey bude v pořádku a my taky. 414 00:30:58,376 --> 00:31:00,209 Na. Nasměruj sem svou magii. 415 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 - Jak se cítíš? - Normálně. 416 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 Přesně tak. Musíme do toho krystalu přenést svou magii. 417 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 - Takže vyřešeno. - Ještě ne. Musím zavolat Bloom. 418 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 Kávu? Něco k jídlu? 419 00:31:51,709 --> 00:31:53,418 Objednal jsem si kuřecí řízek. 420 00:31:54,168 --> 00:31:55,959 Co je sakra kuřecí řízek? 421 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 Děkuji. 422 00:32:03,876 --> 00:32:06,418 Když jsem říkala, že se sejdeme v Prvním světě, 423 00:32:06,501 --> 00:32:10,168 čekala jsem, že vybereš nějaké skrytější místo, 424 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 jako podzemní garáž. 425 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 Nuda. 426 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Ne, miluju kýč Prvního světa. 427 00:32:17,168 --> 00:32:19,793 A nic není větší kýč než americké bistro. 428 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 A taky… 429 00:32:24,418 --> 00:32:25,918 Nikomu nedůvěřuji. 430 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 Co to děláš? 431 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 Máš mě nenávidět, Bloom. 432 00:32:35,334 --> 00:32:38,501 Ukradl jsem tvé kámošce magii, přinutil tvého kluka zabít svého otce 433 00:32:38,584 --> 00:32:41,918 a jsem metlou vílího národa, ale přesto tu jsi. 434 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 Vysvětli to. 435 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 Nesnáším tě. 436 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 Přála bych ti, abys hnil v solariánském vězení. 437 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Pro všechny doufám, že přijde „ale“. 438 00:32:59,334 --> 00:33:02,251 Jsi jediný, kdo mé kamarádce může magii vrátit. 439 00:33:14,293 --> 00:33:15,876 A jakou to pro tebe má cenu? 440 00:33:23,584 --> 00:33:25,918 Děsivá stará kniha za doživotní magii. 441 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 Pro koho je ta nabídka výhodná? 442 00:33:31,834 --> 00:33:33,376 Nedokážeš jí to vrátit, co? 443 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 Protinávrh. Dej mi tu knihu a já ti povím, jak na to. 444 00:33:40,793 --> 00:33:42,543 Znalost za znalost. Není to fér? 445 00:33:43,334 --> 00:33:44,293 Řeknu jedno. 446 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 Ze všech informací, které mám, je tahle asi nejméně zajímavá. 447 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 Vím toho hodně, Bloom. 448 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Hodně o tobě. 449 00:33:56,918 --> 00:33:58,668 Nechceš radši vědět to? 450 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 Řekni mi, jak jí vrátit její magii. 451 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Nesobecká. 452 00:34:09,501 --> 00:34:10,501 Klobouk dolů. 453 00:34:11,626 --> 00:34:12,751 Vtipné je, 454 00:34:13,751 --> 00:34:15,459 že všechny tvé odpovědi jsou tady. 455 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 Umíš to přečíst? 456 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Samozřejmě. 457 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 Jasně. Dělal jsem, že to neumím. 458 00:34:24,501 --> 00:34:25,709 To byla zábava. 459 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 Ne, tohle je kniha mého táty. 460 00:34:29,209 --> 00:34:31,543 Teda byla, než zemřel. 461 00:34:32,168 --> 00:34:34,293 Sbíral relikvie Krvavých čarodějů. 462 00:34:34,376 --> 00:34:37,168 Měli jsme po domě spoustu parádních věcí. 463 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 Škoda, že se vypařily. 464 00:34:42,793 --> 00:34:45,626 - Jsi z Aster Dellu. - Jsem. 465 00:34:46,459 --> 00:34:47,668 Tak o tobě vím. 466 00:34:49,459 --> 00:34:51,959 Můj táta byl Dračím ohněm posedlý. 467 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 Ale o tom se tu nebavíme. Ne, bavíme se o Musině magii. 468 00:35:03,543 --> 00:35:04,918 Existují dva způsoby. 469 00:35:05,543 --> 00:35:08,209 První možnost, zvrátíte proces. 470 00:35:08,293 --> 00:35:10,376 Tak, že to Drapion vysaje ze mě 471 00:35:10,459 --> 00:35:11,584 a vrátí jí to. 472 00:35:12,626 --> 00:35:14,459 A s tím jen tak souhlasit nebudu. 473 00:35:15,209 --> 00:35:16,209 Druhá možnost. 474 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 Zabij mě. 475 00:35:19,709 --> 00:35:21,668 Pak se magie vrátí všem. 476 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 Proč to zní jako informace, kterou bych neměla vědět? 477 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 Dohodli jsme se. 478 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 A taky… 479 00:35:32,626 --> 00:35:34,584 Vážně jsi ochotná mě zabít, Bloom? 480 00:35:41,293 --> 00:35:43,084 Tak to jsme ve slepé uličce. 481 00:35:47,793 --> 00:35:49,376 Bylo mi potěšením. 482 00:35:51,209 --> 00:35:52,459 Ještě něco? 483 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 Ne, to je vše. 484 00:36:05,126 --> 00:36:06,293 Nechoď za ním. 485 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 Pozdě. Už jsem to udělala. 486 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 A? 487 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 Řekl mi, jak vrátit Muse magii. 488 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 Buď ji vrátí on, nebo ho zabijeme. 489 00:36:16,876 --> 00:36:17,876 Nic moc. 490 00:36:18,751 --> 00:36:19,751 Ale aspoň to víme. 491 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 Už jsi na cestě zpět? 492 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 Přemýšlím, jestli mu nemůžu dát ještě něco. 493 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 Tvoje magie je teď supersilná. 494 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 Cože? 495 00:36:27,543 --> 00:36:30,959 Může za to konvergenční obřad. Stalo se to nám všem. 496 00:36:31,043 --> 00:36:33,876 Vrať se sem a vybij se, abys neztratila kontrolu. 497 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Byla jsem tam, Aisho. Nic mi není. 498 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 - Svou magii zvládnu. - Vrať se domů, prosím. 499 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 Jsem v pohodě. Slibuju. 500 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 Máme problém. 501 00:36:52,793 --> 00:36:53,959 Pojďme se projít. 502 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 Zaplatím. 503 00:37:02,418 --> 00:37:04,084 Byl jsi opilý, že? 504 00:37:06,959 --> 00:37:07,959 Včera večer. 505 00:37:08,793 --> 00:37:10,293 Proto si to nepamatuješ. 506 00:37:11,918 --> 00:37:14,501 Grey mě prý našel ve východním křídle. 507 00:37:16,501 --> 00:37:18,001 Přišel jsi mě poučovat? 508 00:37:18,626 --> 00:37:19,626 Ne. 509 00:37:22,584 --> 00:37:27,001 Když jsem myslel, že jsem zabil Andrease, pil jsem dva roky v kuse. 510 00:37:28,626 --> 00:37:29,626 Jo. 511 00:37:30,668 --> 00:37:32,084 Tys byl tehdy dítě. 512 00:37:33,209 --> 00:37:36,959 Ale pak jsi vyrostl a já si uvědomil, že mám práci. 513 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 Jsem tady, Skyi. Pořád se o to snažím. 514 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 Hele, nemůžu trénovat. 515 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 - Pokaždé, když zvednu meč… - Vidíš to před očima. Já vím. 516 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 To přejde. 517 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 Potrvá to a nebude to snadné, 518 00:37:54,668 --> 00:37:56,959 ale až budeš muset bojovat, budeš bojovat. 519 00:37:57,043 --> 00:37:59,209 Překonáš to. Tak to chodí. 520 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Skoro to s Andreasem vyšlo. 521 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 Myslel jsem, že přijde… 522 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 nějaké vykoupení. 523 00:38:13,918 --> 00:38:15,334 Že s ním budu mít budoucnost. 524 00:38:16,584 --> 00:38:18,209 Vidíš, to je tvůj problém. 525 00:38:21,501 --> 00:38:23,334 Snažíš se předvídat svou budoucnost. 526 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 Jsme vojáci, Skyi. 527 00:38:26,501 --> 00:38:27,918 Nemůžeme si to dovolit. 528 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 Promiň, Silvo. To je na hovno. 529 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Ano, život je na hovno. A hádej co? Tvoje plány mu jsou u prdele. 530 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Ale když se s tím dokážeš smířit, nic tě nerozhodí. 531 00:38:40,668 --> 00:38:43,168 Všichni velcí bojovníci jsou neochvějní, Skyi. 532 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 Takže mám žít v neustálé nejistotě? 533 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 Připravenosti. 534 00:38:53,043 --> 00:38:54,709 Tobě to možná vychází. 535 00:38:57,709 --> 00:38:59,751 Já nevím, jestli takový život chci. 536 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 Hej! Běžte někam jinam. 537 00:39:07,834 --> 00:39:08,918 Jdi do prdele, Craigu. 538 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Nenávidí nás, že? 539 00:39:14,126 --> 00:39:15,334 Jasně, že jo. 540 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 Sedíme uprostřed dráhy. Je to nepříjemné. 541 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 Co? 542 00:39:25,501 --> 00:39:29,001 Jen že vidím, že nás nenávidí, 543 00:39:29,084 --> 00:39:32,126 ale netušíš, jak je fajn, že to neslyším. 544 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Terra už se vrací. 545 00:39:42,668 --> 00:39:47,043 Nedělá si srandu. Nepřestane, dokud ji nedostaneš zpátky. 546 00:39:48,334 --> 00:39:49,668 Co s tím můžu dělat? 547 00:39:51,668 --> 00:39:52,668 Řekni jí pravdu. 548 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 - Jak to myslíš? - No tak, Muso. 549 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 Vím, co se stalo. 550 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 Předtím jsem lhal. 551 00:40:03,126 --> 00:40:04,543 Nebyla jsi v bezvědomí. 552 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 Byl jsem tam pár vteřin před útokem. 553 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 Viděl jsem tě vyjít ven. 554 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 Viděl jsem, jak se jim vzdáváš. 555 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 Zastavil bych tě, ale napadli i mě 556 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 a než jsem je zahnal, bylo po všem. 557 00:40:36,751 --> 00:40:38,918 Nemáš tušení, jak je to těžké. 558 00:40:39,459 --> 00:40:42,418 - Celý život… - Jasně, že ne. 559 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 To nikdo. 560 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 Tvůj život je tvůj život. 561 00:40:47,751 --> 00:40:49,501 Můžeš si ho žít, jak chceš. 562 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 Srát na všechny ostatní. 563 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 Jde o to, 564 00:40:55,584 --> 00:40:57,834 že to lidi určitě pochopí. 565 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 Tím si nejsem jistá. 566 00:41:04,543 --> 00:41:06,751 - Připravena k extrakci? - Nikomu to neříkej. 567 00:41:06,834 --> 00:41:10,043 Musíme si pospíšit. Máme trochu problém s Bloom. 568 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 Jsou v Prvním světě. Ale nevím kde. 569 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 - Co s tím mám dělat? - Najděte ji. 570 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Zastavte ji. 571 00:41:17,501 --> 00:41:20,168 Na to už je trochu pozdě, nemyslíte? 572 00:41:21,376 --> 00:41:24,293 Musíme to zkusit. Jestli se naštve, mohla by… 573 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Zabije ho, ano. 574 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 - A Jinosvět bude lepší místo. - Chcete, aby se neovládala. 575 00:41:32,001 --> 00:41:36,126 Myslely jste, že mi Beatrix může něco vzít z kanceláře, aniž bych to věděla? 576 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 Nebo že by to udělala? 577 00:41:39,626 --> 00:41:41,126 Jistěže vám to řekla. 578 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 Konvergenční krystal byl dobrý nápad. 579 00:41:44,459 --> 00:41:48,334 Jestli bude Bloom v klidu, zkusím se na to podívat. 580 00:41:49,334 --> 00:41:51,668 Ale mám tušení, že nebudu muset. 581 00:41:52,334 --> 00:41:53,626 Bloom není vrah. 582 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 Tak to asi uvidíme. 583 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 Méně kýčovité. Zlověstnější. 584 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 Otázkou je, pro koho? 585 00:42:07,251 --> 00:42:08,251 Tebe, nebo mě? 586 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Už nechci hrát hry. 587 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 Takže už nebudeš hrát, že chceš vrátit své kámošce magii? 588 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 Jen tak ti dovolili sem přijít? 589 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Když jsi dělala, že jde o ni? 590 00:42:32,709 --> 00:42:35,543 Klid. Neříkám, že je ti to jedno, ale… 591 00:42:36,709 --> 00:42:38,209 Všichni jsme sobečtí, Bloom. 592 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Chceš o sobě vědět. 593 00:42:43,626 --> 00:42:45,501 A já ti to můžu říct. 594 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 Co chceš? 595 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 Za tu velkou záhadu? 596 00:42:54,501 --> 00:42:55,584 Svatý grál? 597 00:42:57,001 --> 00:42:58,001 Snadné. 598 00:42:58,918 --> 00:43:00,168 Dračí oheň. 599 00:43:02,709 --> 00:43:05,959 Dej mi ho a řeknu ti, odkud jsi. 600 00:43:07,501 --> 00:43:11,418 Navíc žádné další kouzlo nepotřebuju, tak bych mohl vrátit zbytek. 601 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 Všichni vyhrají. 602 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 A co bys s ním dělal? 603 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 Napravil křivdy Aster Dellu. 604 00:43:22,043 --> 00:43:26,751 Ale nezabiju všechny víly ani nezničím Jinosvět. 605 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 Nemám zájem použít Dračí oheň k zahájení války. 606 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 To je Rosalindina věc. 607 00:43:33,168 --> 00:43:34,709 Rosalind nechce válku. 608 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Nic jiného nechce. 609 00:43:38,418 --> 00:43:40,001 Můj táta byl taky takový. 610 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 Jak podělaný dvojčata. 611 00:43:43,668 --> 00:43:44,918 Znali se? 612 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 Opačné strany, samozřejmě. 613 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Fanatici posedlí dávnou válkou. 614 00:43:50,543 --> 00:43:52,959 Dračí oheň byl jejich trumf. 615 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 Ty jsi byla trumf. 616 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 A bohužel pro všechny rodiny v Aster Dellu 617 00:43:59,626 --> 00:44:01,293 tě můj táta našel první, 618 00:44:01,376 --> 00:44:03,168 přinesl tě domů a… 619 00:44:04,126 --> 00:44:05,501 Zbytek už znáš. 620 00:44:09,084 --> 00:44:11,084 Takže mě tvůj táta unesl? 621 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 Ne, tak jsem to nemyslel. Neunesl tě. 622 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Našel tě, Bloom. 623 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 A co to znamená, Sebastiane? 624 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Kde mě našel? 625 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 Dobře, promiň, dohoda byla, 626 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 že mi dáš Dračí oheň a já ti dám odpovědi. 627 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 Poslední šance. 628 00:44:47,834 --> 00:44:49,043 To se nikdy nestane. 629 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 Dobře. 630 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 Ale nenechám tě odejít s prázdnou, 631 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 takže ti dám něco šťavnatého. 632 00:45:02,834 --> 00:45:05,709 Ne to tajemství, co chceš. Tajemství, co potřebuješ. 633 00:45:07,126 --> 00:45:10,168 Víš, jak jsem ti říkal, že jsem zjistil, co se stalo Dowlingové? 634 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 Je mrtvá. 635 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Rosalind ji zabila. 636 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 Cože? 637 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 Nečekané. 638 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 Ta informace, ne akce. 639 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 Ta akce je celá Rosalind. 640 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 - To není možné. - Vážně? 641 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 - Myslíš, že ne? - Ne. 642 00:45:32,918 --> 00:45:34,126 Nedokážeš si představit, 643 00:45:34,209 --> 00:45:37,418 že by se něco takového stalo? 644 00:45:39,418 --> 00:45:41,043 Můžeš ji vykopat, jestli chceš. 645 00:45:41,918 --> 00:45:43,834 Pohřbili ji na hřbitově, 646 00:45:43,918 --> 00:45:46,543 zatímco ses kamarádíčkovala s Rosalind. 647 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 Mrzí mě to. 648 00:45:54,584 --> 00:45:56,293 Měla ses držet mě. 649 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 - Lukeu, jak to jde? - V pohodě? 650 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Vím, že to vypadá podezřele, ale potřebuju pomoc. 651 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 Mám zvláštní rodinnou situaci 652 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 a vím, že Rosalind uzavřela bariéry, 653 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 ale musím se odsud dostat. 654 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 Dá se někudy projít? 655 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 O ničem nevím. 656 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 To nic. Věděl jsem, že to asi nevyjde, ale díky, jo? 657 00:46:45,209 --> 00:46:48,001 Říkal jste, ať zavoláme, kdyby chtěl někdo přes bariéru. 658 00:46:48,626 --> 00:46:49,626 Co se děje? 659 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 Jen si potvrzuji pokyny. 660 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 - A? - Všechno dobrý. 661 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Věřila jsem ti. 662 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 - Nemůžu uvěřit, žes to řekla Rosalind. - Jak jsi řekla. Musíš hrát hru. 663 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 Ne. Tohle není totéž. 664 00:47:11,043 --> 00:47:12,626 Máš pravdu. Není. 665 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 Když ty hru nehraješ, maminka s tebou nemluví. 666 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 Když já ne, Rosalind mě vyhodí. A víš, kam bych šla? Ne? 667 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 Ani já kurva nevím. 668 00:47:22,001 --> 00:47:24,001 - Beatrix… - Nemám nic, Stello. 669 00:47:25,459 --> 00:47:26,959 Nic a nikoho. 670 00:47:27,709 --> 00:47:31,459 Takže se nediv, když udělám cokoli, abych přežila. 671 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 Aisho, ahoj. Volala Bloom? 672 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 Jo. Rosalind zabila Dowlingovou. 673 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 - Jak zněla, když jsi s ní mluvila? - Na hraně. 674 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 Řekla jsem jí, ať nejdřív přijde, aby vybila svou magii, 675 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 a vymyslela, co s Rosalind, ale… 676 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 Ale co? 677 00:47:58,043 --> 00:48:00,418 Rosalind říkala, že se s Bloom sejde u portálu. 678 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Rosalind. 679 00:48:15,834 --> 00:48:17,626 Takže víte, kde jsem byla. 680 00:48:18,418 --> 00:48:19,751 Tvé kamarádky mi to řekly. 681 00:48:22,793 --> 00:48:24,543 Jsem ráda, že jsi v pořádku. 682 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 Bála jste se? 683 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 Ani chvíli. 684 00:48:32,501 --> 00:48:36,084 Je náš kamarád, Krvavý čaroděj, taky v pořádku? 685 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 Jo, je. 686 00:48:39,709 --> 00:48:41,584 Jsem ohromená tvou sebekontrolou. 687 00:48:44,626 --> 00:48:47,626 No, někdy to není snadné, takže… 688 00:48:50,709 --> 00:48:52,501 Promiňte, že jsem neřekla, že jdu. 689 00:48:53,251 --> 00:48:56,876 Byl to důvtipný krok. Možná by něco vycítil. 690 00:48:58,376 --> 00:48:59,918 Hra by skončila. 691 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 Jak to šlo? 692 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 Myslím, že věří, že se obrátím proti vám. 693 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Dobře. 694 00:49:10,709 --> 00:49:14,168 Bála jsem se, že nebudeš přesvědčivá, ale zdá se, že jsem tě to naučila. 695 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Jsme si podobnější, než jsem myslela. 696 00:49:22,168 --> 00:49:24,126 Máš nějaký důvod, proč ti to vadí? 697 00:49:25,001 --> 00:49:26,668 Že si můžeme být podobné? 698 00:49:31,543 --> 00:49:32,959 Zdáš se mi jiná. 699 00:49:34,251 --> 00:49:35,251 Čím to je? 700 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 Řekl ti Sebastian něco, co tě rozčílilo? 701 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 O mně? 702 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 Bylo to tady? 703 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 Zabila jste ji tady? 704 00:50:03,001 --> 00:50:04,459 Trochu víc doprava. 705 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 Jste zrůda! 706 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Dospěj už. 707 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 To bolí! 708 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Chtěla jsem to udělat s tebou. 709 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 Plán A byl skvělý. 710 00:50:23,751 --> 00:50:28,334 Jen my dvě. Mocné víly bok po boku. 711 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Příklad pro Jinosvět. 712 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 Nejsem jako vy. 713 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 Máš pravdu. 714 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 Takže plán B bude trochu jiný. 715 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Uvědomila sis, že když tě zadržím, 716 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 dokážu použít tvůj Dračí oheň? 717 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 Všechno, co jsem chtěla udělat společně, 718 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 zvládnu i sama. 719 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 Nepříjemná pravda je, 720 00:51:08,709 --> 00:51:11,626 že když chceš změnit svět k lepšímu, 721 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 musíš být schopná všeho. 722 00:51:15,751 --> 00:51:17,793 Smutné, že to v sobě nemáš. 723 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Jestli tě to utěší, Farah byla taky slabá. 724 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Na druhou stranu, 725 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 možná jsem se spletla. 726 00:52:15,501 --> 00:52:16,876 Bloom, co jsi to udělala? 727 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 Neovládla jsem se. 728 00:53:44,293 --> 00:53:46,376 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková