1
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
- Ahoj.
- Jak se dneska ráno máme?
2
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Vyšiluju. Říkala jsem,
že se s tebou sejdu. Kde jsi?
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Bohužel to dneska nestihnu.
4
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
Vážně? Hele, nemůžu dál
hledat výmluvy, abych odešla ze školy.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
Neboj se. Něco vymyslíme.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
Brzy se ozvu.
7
00:00:43,751 --> 00:00:44,834
Nepřijde.
8
00:00:53,668 --> 00:00:54,876
Co říkal?
9
00:00:55,501 --> 00:00:58,709
„Něco vymyslíme.“
Myslím, že ví, co plánujeme.
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
Nepřekvapilo by mě to.
11
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
Bavani je přesvědčená, že má všude zvědy.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Věřím všem vojákům tady.
13
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Vysáli dalších šest víl.
V šesti různých oblastech Solarie.
14
00:01:11,209 --> 00:01:12,918
Myslíte, že zdržuje.
15
00:01:14,793 --> 00:01:17,168
Každý den sbírá síly.
16
00:01:18,251 --> 00:01:23,209
S dalšími Krvavými čaroději.
S více magie. Brzy bude silnější než já.
17
00:01:25,126 --> 00:01:28,376
Jen musíme doufat, že ho zastavíme,
než bude silnější než Bloom.
18
00:02:18,418 --> 00:02:20,043
Tento týden nepřišel třikrát.
19
00:02:20,126 --> 00:02:22,084
Nevím, proč to nevychází.
20
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
Možná proto, že Rosalind
je vždycky deset metrů odsud?
21
00:02:26,793 --> 00:02:29,793
Nebo proto, že nemá
potřebu se s tebou sejít?
22
00:02:30,293 --> 00:02:32,001
A je to vždycky ve tvém rajónu.
23
00:02:32,834 --> 00:02:35,043
Jsi Dračí oheň, ničitelka světů.
24
00:02:35,126 --> 00:02:40,376
Dobře, slyším spoustu negativity.
Chci slyšet víc pozitivity, prosím.
25
00:02:40,459 --> 00:02:42,751
Hrozný, že tě Rosalind
používá jako návnadu.
26
00:02:43,334 --> 00:02:45,793
Návnadu, co není lákavá. Ponižující.
27
00:02:45,876 --> 00:02:48,918
Byl to můj nápad
a Sebastian se se mnou chce sejít.
28
00:02:49,001 --> 00:02:51,709
Hele, v nejlepším případě ho chytíme.
29
00:02:51,793 --> 00:02:53,584
A v nejhorším dostaneme odpovědi.
30
00:02:53,668 --> 00:02:55,501
Nic horšího tě nenapadá?
31
00:02:55,584 --> 00:02:57,209
Koupelny jsou uklizené
32
00:02:57,293 --> 00:02:59,959
a pomohla jsem Doris
připravit se na večer před obědem.
33
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Doufala jsem,
že až mě ve skleníku prohlédnou,
34
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
mohla bych mít volné odpoledne.
35
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Takže budeš mít pauzu,
zatímco studenti studují magii?
36
00:03:10,376 --> 00:03:12,168
Buď vděčná, že jsi pořád tady.
37
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Přijď ke mně do kanceláře.
Najdu ti něco na práci.
38
00:03:21,334 --> 00:03:24,876
Sebastian ukradl Muse magii
a bude vědět, jak ji získat zpět.
39
00:03:26,668 --> 00:03:28,001
Na ničem jiném nezáleží.
40
00:03:36,543 --> 00:03:37,751
Nehledáš tohle?
41
00:03:37,834 --> 00:03:41,251
Nechci být vlezlá,
ale tohle vypadá jako solariánská pečeť.
42
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
Je to z královského archivu.
43
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Před pár dny jsem psala mámě
s prosbou o odpuštění a laskavost.
44
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Asi to zabralo.
45
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Řekni mi víc.
46
00:03:54,626 --> 00:03:55,709
Vážně?
47
00:03:55,793 --> 00:03:57,543
Jsem osiřelá víla bez magie,
48
00:03:57,626 --> 00:03:59,834
která musí uklízet,
aby mohla zůstat na škole.
49
00:03:59,918 --> 00:04:02,001
Trocha tajemství by mi rozjasnila den.
50
00:04:04,626 --> 00:04:06,584
Pak ti napíšu. Slibuju.
51
00:04:11,168 --> 00:04:14,043
- Můžeme jí věřit, víte?
- Je to Beatrix.
52
00:04:14,626 --> 00:04:17,501
- Ty věříš Rosalind.
- Obě máte hrozný úsudek.
53
00:04:17,584 --> 00:04:20,501
Až na to, že Rosalind
je na naší straně od prvního dne.
54
00:04:22,293 --> 00:04:24,918
Vím, že mě rády kritizujete,
že se kamarádíme,
55
00:04:25,418 --> 00:04:29,126
ale kdybych nebyla,
myslíte, že by tu nechala Musu?
56
00:04:29,209 --> 00:04:31,168
Je to naprosto nutné?
57
00:04:31,251 --> 00:04:34,459
Jo. Ty jizvy od Drapionů
jsou tak malé, že je skoro nevidím.
58
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Léčil tě nějaký mistr.
59
00:04:37,626 --> 00:04:40,459
Nebo mistrová. Ne, to znělo špatně.
60
00:04:41,043 --> 00:04:44,668
Odvedla jsi skvělou práci, Terro.
S Florou jsme se o tom bavily.
61
00:04:44,751 --> 00:04:45,626
Jo.
62
00:04:47,793 --> 00:04:51,501
- Ahoj, hoši. Co pro vás můžeme udělat?
- V baště nám došla vrbová kůra.
63
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Jo, promiň. Flora má všechny bylinky.
64
00:04:54,168 --> 00:04:57,001
Testuje lék proti
ovládání mysli Krvavých čarodějů.
65
00:04:57,084 --> 00:05:00,709
Nelíbí se mi, že mohou
ovládnout něčí tělo a chování.
66
00:05:00,793 --> 00:05:04,126
- Je svobodomyslná, lidi.
- Ano, to vím.
67
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Můžete to nedělat přede mnou?
68
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
Nic neděláme, Terro.
69
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Už jsem ti říkala,
že jsme jen přátelé, ne spřízněné duše.
70
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Když už jsme u toho,
jak to jde na ostrově lásky?
71
00:05:19,126 --> 00:05:22,168
Takovou reakci jsem nečekala.
Slyšela jsem o epickém polibku.
72
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
A pak přišlo epické ticho.
Prý má nějaký projekt.
73
00:05:25,709 --> 00:05:29,334
- Aisha je někdy zaslepená.
- Řekneme jí, že tebe by vidět měla.
74
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Teď, když nás omluvíte,
Musu čeká magické rehabilitační cvičení.
75
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
No, Silva chtěl s Musou mluvit.
76
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Potřebuje další informace
o tom, co se stalo na té chatě.
77
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
Tak jo.
78
00:05:55,501 --> 00:05:58,626
Nikomu jsi neřekla,
co jsem ti řekla, že ne?
79
00:05:58,709 --> 00:06:00,334
Ne, jasně, že ne, Terro.
80
00:06:00,418 --> 00:06:02,418
Řekni to sama, až budeš připravená.
81
00:06:04,001 --> 00:06:05,126
Co Silva potřebuje?
82
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Nic. Jen jsem tě chtěl zachránit.
83
00:06:10,543 --> 00:06:15,168
Vidím, jak tam každý den
děláš dechová cvičení.
84
00:06:15,793 --> 00:06:17,459
Nutí tě i do jógy.
85
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
Říká tomu „Terr-obik“.
Myslí, že se ke své síle procvičím.
86
00:06:25,668 --> 00:06:28,084
No, díky. To je už podruhé.
87
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
Nepoděkovala jsem ti,
žes mě přinesl zpět do školy.
88
00:06:33,918 --> 00:06:35,709
Skoro nic si nepamatuju.
89
00:06:36,584 --> 00:06:38,334
Jo, byla jsi úplně mimo.
90
00:06:38,918 --> 00:06:40,918
Hodil jsem tě na záda a vypadl odtamtud.
91
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
Tys mě hodil?
92
00:06:42,126 --> 00:06:45,709
Promiň. Až tě budu příště zachraňovat
před zasranými monstry, budu něžnější.
93
00:06:49,209 --> 00:06:51,168
No, musím na trénink.
94
00:06:52,376 --> 00:06:54,168
Řekni, kdybys potřebovala zachránit.
95
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
Můžu se přidat?
96
00:06:58,126 --> 00:06:59,793
Mám se sejít s Rosalind,
97
00:06:59,876 --> 00:07:03,251
ale jestli ji přesvědčím,
že pomáhám specialistům…
98
00:07:03,334 --> 00:07:05,376
Pěkně. Jo, můžeš se mnou trénovat.
99
00:07:05,959 --> 00:07:06,834
Tak jo.
100
00:07:14,126 --> 00:07:15,501
Jaký byl trénink?
101
00:07:18,418 --> 00:07:19,418
Nešel jsem tam.
102
00:07:21,709 --> 00:07:23,043
Neměl jsem náladu.
103
00:07:26,876 --> 00:07:29,293
Možná bys měl zůstat aktivní.
104
00:07:30,334 --> 00:07:31,584
Nebudeš na to tak myslet.
105
00:07:34,084 --> 00:07:36,876
Silva mi řekl, že to ráno vůbec nevyšlo.
106
00:07:37,376 --> 00:07:38,376
To je na nic.
107
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Jo.
108
00:07:45,001 --> 00:07:48,459
Myslím, že musím Sebastianovi
nabídnout něco jako úplatek.
109
00:07:52,209 --> 00:07:53,459
Co mu můžeš nabídnout?
110
00:07:55,918 --> 00:07:59,626
Kromě schopnosti zničit Jinosvět třeba
111
00:07:59,709 --> 00:08:00,751
parádní boty?
112
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
A co ta kniha?
113
00:08:07,293 --> 00:08:10,834
Kniha Krvavých čarodějů. Pamatuješ?
Šla jsi ke mně domů řešit ten text.
114
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Ano.
115
00:08:15,209 --> 00:08:16,709
Jasně, že si to pamatuju.
116
00:08:17,543 --> 00:08:18,668
Kvůli té misi.
117
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
Nic jiného významného se ten den nestalo.
118
00:08:25,293 --> 00:08:27,168
Ten oheň byl na druhém místě.
119
00:08:28,918 --> 00:08:30,043
Vážně?
120
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
Proč? Stalo se mezi námi něco?
121
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
Upřímně, nevzpomínám si.
122
00:08:49,168 --> 00:08:51,084
Tohle je mi povědomé.
123
00:08:52,459 --> 00:08:54,584
Ještě trochu a možná si vzpomenu.
124
00:09:10,168 --> 00:09:12,334
Nemůžeš ignorovat,
co se stalo Andreasovi,
125
00:09:12,418 --> 00:09:13,918
tím, že se soustředíš na mě.
126
00:09:18,751 --> 00:09:19,751
Jsi si jistá?
127
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Musím běžet.
128
00:09:29,876 --> 00:09:30,876
Jsem dnes stráž.
129
00:09:32,376 --> 00:09:34,168
Napíšu ti později, jo?
130
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
- Jak mu je?
- Nic moc.
131
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
I když dělá, že nic.
132
00:09:58,209 --> 00:10:02,168
Grey to dělá? Hraje, že je v pohodě?
133
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Upřímně, asi jsem víc uzavřená než on.
134
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
Kde je poslední dobou?
135
00:10:15,626 --> 00:10:17,918
Máme na práci moc důležitých věcí.
136
00:10:18,418 --> 00:10:20,209
Sebastiana. Musu.
137
00:10:20,834 --> 00:10:21,959
Musím se soustředit.
138
00:10:22,043 --> 00:10:24,168
Sky měl jeden nápad.
139
00:10:25,334 --> 00:10:27,543
Nabídnu Sebastianovi
knihu Krvavých čarodějů.
140
00:10:29,584 --> 00:10:31,584
Nebo, zkus mě poslechnout,
141
00:10:32,209 --> 00:10:34,418
nepůjdeš za ďábelským Krvavým čarodějem
142
00:10:34,501 --> 00:10:37,418
a nebudeš mu dávat knihu,
co je plná zlých tajemství,
143
00:10:37,501 --> 00:10:39,876
a pomůžeme Muse vrátit magii samy.
144
00:10:40,584 --> 00:10:42,084
Chceš vidět něco super?
145
00:10:44,209 --> 00:10:45,876
Je to Konvergenční krystal.
146
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Dobře. Chováš se, jako bych
byla odněkud, kde to nezní směšně.
147
00:10:51,126 --> 00:10:55,126
Umožňuje vílám spojit svou magii.
Je to relikvie. Super vzácná.
148
00:10:55,209 --> 00:10:57,126
Výhody bydlení s princeznou.
149
00:10:57,918 --> 00:11:01,084
Mám jednu teorii.
Vílí magie je jako baterie.
150
00:11:01,959 --> 00:11:03,876
Drapioni naše baterie vysávají,
151
00:11:03,959 --> 00:11:06,084
ale vybitá baterie je stále baterie.
152
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
Musa je pořád víla.
Musíme ji jen nastartovat.
153
00:11:12,876 --> 00:11:14,209
Je to nebezpečné?
154
00:11:14,293 --> 00:11:16,459
Upřímně, ano, ale ne víc než tvůj plán.
155
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
- Můj plán ohrožuje jen mě, takže…
- Podělala jsem to v baru, Bloom.
156
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Šla jsem s Greyem a nechala jsem vás tam.
157
00:11:24,626 --> 00:11:27,168
Ale už jsem zpátky. Zvládnu to.
158
00:11:29,209 --> 00:11:31,126
Nechci, aby ses zapletla se Sebastianem.
159
00:11:31,793 --> 00:11:33,793
Vím, jak se ti snažil dostat pod kůži.
160
00:11:34,543 --> 00:11:36,543
Určitě má v rukávu další esa.
161
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
Prosím! Andreasi, ne!
162
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Dělej, co musíš.
163
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
Omlouvám se.
164
00:12:13,751 --> 00:12:15,459
Vraťte se kurva na kolej.
165
00:12:16,501 --> 00:12:17,501
Jsou dvě ráno.
166
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
Hele, lidi, no tak.
167
00:12:26,543 --> 00:12:27,584
Není to vtipný.
168
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ANDREAS Z ERAKLYONU
ŠAMPION, ALFEAN
169
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
OTEC
170
00:13:29,543 --> 00:13:31,001
Je to krásný kámen.
171
00:13:31,668 --> 00:13:33,001
Právě ho přivezli.
172
00:13:34,334 --> 00:13:37,751
Z lomu v Eraklyonu
poblíž místa, kde vyrůstal.
173
00:13:38,959 --> 00:13:40,209
Je jednoduchý, ale…
174
00:13:40,709 --> 00:13:43,334
„ubohý, sentimentální tupec“
by se nevešlo.
175
00:13:48,709 --> 00:13:50,418
Jemu by to přišlo vtipné.
176
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Záleželo vám na něm.
177
00:13:54,209 --> 00:13:55,543
Vypadáš překvapeně.
178
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Asi jsem myslela,
že budete mít na smrt Rosalindin pohled.
179
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
- Chladný a bez emocí.
- Chápu.
180
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Za svůj život
jsem pohřbila spoustu přátel.
181
00:14:09,209 --> 00:14:13,709
Dokážu se smířit se smrtí,
která má vyšší význam,
182
00:14:13,793 --> 00:14:15,501
ale něco takového?
183
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
Je to na nic.
184
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Mrzí mě to.
185
00:14:24,876 --> 00:14:27,584
- Jestli chcete vynechat trénink…
- Ne.
186
00:14:28,751 --> 00:14:30,126
Musíš být ve špičkové formě.
187
00:14:32,043 --> 00:14:34,876
Sebastian už vzal
jednoho člověka, na kterém mi záleží.
188
00:14:35,376 --> 00:14:37,001
Nedovolím mu, aby to udělal znova.
189
00:14:41,834 --> 00:14:44,668
- Stello, ty netaháš.
- Terro, brzy tu budou.
190
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
Předěláváte to tu?
191
00:14:49,501 --> 00:14:52,501
Promiň. Potřebovaly jsme
víc místa na Musin konvergenční obřad.
192
00:14:52,584 --> 00:14:54,334
Můj jaký obřad?
193
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
Vlastně, než…
194
00:14:57,168 --> 00:14:58,418
Než s tím začneme,
195
00:14:59,418 --> 00:15:01,626
nebyly jsme pár dní ve stejné místnosti.
196
00:15:01,709 --> 00:15:03,584
A když už jsme, chci něco říct.
197
00:15:03,668 --> 00:15:05,001
Nic zlého ani divného.
198
00:15:05,084 --> 00:15:08,001
Možná je to divné. Pro mě to není divné.
199
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
A není to nic závratnýho.
200
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
Pro mě to je důležité,
ale nepotřebuju oslavu ani dort.
201
00:15:13,834 --> 00:15:15,584
Ne, že by za to byl dort.
202
00:15:20,209 --> 00:15:21,751
Takže…
203
00:15:23,918 --> 00:15:24,918
Jsem lesba.
204
00:15:26,168 --> 00:15:28,959
Částečně jsem vždycky věděla,
že jsem na holky,
205
00:15:29,043 --> 00:15:32,668
a teď to chci sdílet i s vámi.
206
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Tak podle toho upravte, jak mě vnímáte.
207
00:15:36,626 --> 00:15:39,709
Jo, takže musím ten koberec přesunout,
208
00:15:39,793 --> 00:15:41,918
kdyby mi někdo pomohl.
209
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Terro.
210
00:15:56,751 --> 00:15:58,376
Tohle je vlastně fakt milé.
211
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Takže jsme teď oficiálně tvoje parťačky.
212
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Jo, dohodíme ti nějakou babu.
213
00:16:08,209 --> 00:16:11,626
Dohazování bab je heteronormativní vzor,
o kterém trochu pochybuji.
214
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Vážně? Určitě se ti nějaká líbí.
215
00:16:14,334 --> 00:16:15,251
Známe ji?
216
00:16:15,334 --> 00:16:16,334
- Kdo?
- To je drama.
217
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
- Známe ji?
- Musím ji schválit.
218
00:16:18,501 --> 00:16:21,334
Zapomínáme, proč jsme tady.
Tohle není párty s přiznáním.
219
00:16:21,418 --> 00:16:25,459
Tohle je párty Musy a její magie,
tak bychom s tím mohly začít.
220
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
Párty Musy a co?
221
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Můžeme zpomalit? Jaká párty pro mě?
222
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Ten koberec se nepřesune sám.
223
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Jasně. Jo, samozřejmě.
224
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
ŘEDITELKA
PÍ. R. HALEOVÁ
225
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
Ano?
226
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Skyi, jak se máš?
227
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
- Jsem trochu unavený z noční směny, ale…
- Jasně.
228
00:16:53,584 --> 00:16:56,626
Saul tě dal na stráž,
protože řekl, že ti můžeme věřit.
229
00:16:56,709 --> 00:17:00,168
Můžete mi věřit. Tak co se děje?
230
00:17:01,126 --> 00:17:03,668
Někdo se včera
vloupal do východního křídla.
231
00:17:04,376 --> 00:17:07,918
Mé dveře do kanceláře byly
vypáčené a složky byly přeházené.
232
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Složky, které obsahovaly
pohyby vojáků a seznamy aktiv.
233
00:17:12,626 --> 00:17:14,876
Pro to by Krvaví čarodějové vraždili.
234
00:17:14,959 --> 00:17:17,001
Ale nikoho zabít nemuseli.
235
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Stačilo proklouznout kolem
našeho loajálního, ale ospalého strážce.
236
00:17:23,293 --> 00:17:25,501
Myslíte, že se vloupali
do východního křídla?
237
00:17:25,584 --> 00:17:29,834
Ano. Zdá se, že tu máme zvěda.
Co jsi včera viděl?
238
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
Nic jsem neviděl, přísahám.
239
00:17:34,334 --> 00:17:36,459
Ráda bych ti věřila, ale…
240
00:17:36,543 --> 00:17:39,959
Když říká, že nic neviděl, nic neviděl.
241
00:17:42,751 --> 00:17:44,959
Díky, Skyi. Můžeš jít.
242
00:17:56,709 --> 00:17:59,334
Nechci malovat čerta na zeď,
243
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
ale jak nebezpečné myslíte, že to je?
244
00:18:02,668 --> 00:18:04,043
Nebudu lhát.
245
00:18:04,626 --> 00:18:09,043
Propojujeme tu syrovou magii,
takže je to riskantní, ale…
246
00:18:10,084 --> 00:18:11,293
Věřím nám.
247
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Jdeme na to.
248
00:18:14,334 --> 00:18:18,751
Jen varování. Zkouším něco nového.
Trochu minerální magie, takže mě nesuďte.
249
00:18:19,251 --> 00:18:20,876
Dobře. Tak jdeme na to.
250
00:19:14,584 --> 00:19:17,376
Dobře, všichni. Vtáhněte to dovnitř.
251
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Dobře, Muso.
252
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
Otevři se magii, jako obvykle.
253
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
My ostatní se otevřeme Muse.
254
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Mám něco cítit?
255
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Jo.
256
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Všichni soustředění?
257
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Zkus to znovu.
258
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
Ne. Pořád nic.
259
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Myslím, že nemáme dost energie.
260
00:20:08,793 --> 00:20:09,751
Dračí oheň?
261
00:20:12,418 --> 00:20:13,293
Určitě?
262
00:20:14,084 --> 00:20:15,334
Jen když ho ovládneš.
263
00:20:15,418 --> 00:20:16,501
Ovládnu ho.
264
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Všichni připraveni?
265
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Tak jo.
266
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Dobře, Muso, ještě jednou.
267
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
Funguje to, že?
268
00:21:05,001 --> 00:21:07,751
Něco funguje.
Cítím svou magii. Je silná.
269
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
Já taky. To je nový pocit.
270
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
Můžeme? Ještě jednou zatlačím.
271
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Vydrž.
272
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
- Muso, jsme tak blízko. Zvládneme to.
- Vydrž.
273
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Jen se soustřeď, Muso. Slibuju.
274
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
Řekla jsem dost!
275
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
Co se stalo?
276
00:21:31,168 --> 00:21:32,209
Nefungovalo to.
277
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Fungovalo to.
278
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Muso! Co se děje?
279
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
- Proč pořád kouzlíš?
- Nekouzlím.
280
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
- Bloom, co ty?
- Ne.
281
00:21:46,334 --> 00:21:47,334
Tak jo.
282
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Dobře. Trochu děsivý.
283
00:21:50,251 --> 00:21:51,543
Půjdu najít Musu.
284
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Byl to dobrý nápad, Aisho. Fakt.
285
00:22:06,834 --> 00:22:08,084
Můžu napsat Sebastianovi?
286
00:22:08,918 --> 00:22:11,293
Získám informace o Muse a vrátím se domů.
287
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Jak tu knihu bez Rosalind dostaneš?
288
00:22:13,793 --> 00:22:17,084
Stella si myslí, že můžeme Beatrix věřit.
Tak to zjistíme.
289
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Dobrý den, tady Beatrix ze školy Alfea.
290
00:22:20,168 --> 00:22:21,459
Aktualizujeme záznamy
291
00:22:21,543 --> 00:22:24,168
a chceme potvrdit Lukeovo
datum narození a bydliště.
292
00:22:24,668 --> 00:22:25,918
Zabij mě.
293
00:22:26,501 --> 00:22:27,918
Výborně. Děkuji.
294
00:22:29,626 --> 00:22:31,293
Rosalind hledá zvěda,
295
00:22:31,376 --> 00:22:34,501
takže kontroluju záznamy
všech studentů na Alfee.
296
00:22:35,001 --> 00:22:37,876
Už jsem volala stokrát. Ještě sto zbývá.
297
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
To zní hrozně.
298
00:22:40,459 --> 00:22:42,876
- Mám ti pomoct?
- Co chceš?
299
00:22:43,459 --> 00:22:46,709
Prostě sklapni a posuň se.
300
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
Je to poetické.
301
00:22:57,251 --> 00:23:00,084
Loni všichni řešili mě.
302
00:23:00,584 --> 00:23:03,043
Byla jsem mocná. Lidi se mě báli.
303
00:23:04,834 --> 00:23:08,584
Teď se plazím Rosalind u nohou
a dělám podřadnou práci, abych zůstala.
304
00:23:08,668 --> 00:23:11,001
Víš, že hrát to není na škodu.
305
00:23:12,209 --> 00:23:14,209
Měla bys vidět dopis,
co jsem napsala mámě.
306
00:23:14,709 --> 00:23:16,709
Kéž by to bylo tak důstojné jako plazení.
307
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Myslela jsem, žes psala
kvůli tomu balíčku, co Aisha chtěla.
308
00:23:20,626 --> 00:23:23,084
Jo, hlavně to, ale…
309
00:23:25,209 --> 00:23:26,209
Nevím.
310
00:23:26,959 --> 00:23:29,043
Možná už mě vyhnanství nebaví.
311
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Být hodná princezna je taktika,
kterou jsem ještě nezkusila.
312
00:23:33,084 --> 00:23:34,626
Někomu chybí její výsady.
313
00:23:40,543 --> 00:23:45,251
Dobře, potřebuju laskavost.
314
00:23:48,918 --> 00:23:51,084
Máš ještě přístup
do Rosalindiny kanceláře?
315
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
Jakmile Beatrix
aktualizuje elektronické záznamy,
316
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
můžu je porovnat s doklady o přijetí.
317
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
Dobrý plán.
318
00:24:00,793 --> 00:24:03,168
Ano, proto mi tohle přijde přehnané.
319
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Jakmile začneme klást otázky,
náš zvěd uteče.
320
00:24:06,376 --> 00:24:09,209
Snažím se zajistit,
aby se nedostal daleko.
321
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Obávám se, že studenty vyděsíme, Rosalind.
322
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
Máš spoustu názorů, Saule.
323
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Říkám, co si myslím. Nejsem Andreas.
324
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
A já nejsem Farah.
325
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
Jestli chceš být užitečný,
najdi toho svého delikventa.
326
00:24:25,584 --> 00:24:28,793
Zjisti, jestli ti řekne
něco o tom vloupání.
327
00:24:28,876 --> 00:24:30,209
Pokud ne, zkusím to já.
328
00:24:30,751 --> 00:24:34,459
Jen doufám, že až s ním skončím,
dokáže formulovat věty.
329
00:24:35,834 --> 00:24:37,001
Ale neslíbím to.
330
00:24:43,584 --> 00:24:44,751
Přeješ si?
331
00:24:45,793 --> 00:24:46,793
Stella má hodinu.
332
00:24:47,793 --> 00:24:49,543
Já tu knihu Bloom přinesu.
333
00:24:50,918 --> 00:24:52,668
- Máš ji?
- Zvláštní.
334
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
Myslela jsem, že se omluvíš
za zabití mého táty.
335
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
Byl to můj táta, Beatrix.
336
00:24:58,834 --> 00:25:00,501
A chtěl zabít Silvu.
337
00:25:01,084 --> 00:25:02,334
Neměl jsem na výběr.
338
00:25:04,209 --> 00:25:05,543
Víš, že jsem neměl na výběr.
339
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
A kvůli tomu ti to všichni odpustí.
340
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
Ale já ne.
341
00:25:54,918 --> 00:25:57,834
Beatrix to vážně udělala.
Možná se změnila.
342
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
Na to bych nespoléhal.
343
00:26:00,084 --> 00:26:02,084
Proč se Sebastianem sejdeš v Prvním světě?
344
00:26:03,418 --> 00:26:05,668
Když ho vidíš, víš, že ho má rád.
345
00:26:09,501 --> 00:26:10,459
Měla bych jít.
346
00:26:11,043 --> 00:26:12,043
Jo.
347
00:26:19,876 --> 00:26:21,084
Napíšu ti, až…
348
00:26:38,459 --> 00:26:39,543
Je pevná.
349
00:26:42,918 --> 00:26:43,918
No,
350
00:26:44,584 --> 00:26:46,418
je fajn, že jsme stihli polibek.
351
00:26:49,293 --> 00:26:51,668
Bloom, budu tě podporovat,
ať děláš cokoliv, ale…
352
00:26:51,751 --> 00:26:53,793
- Nechceš, abych šla.
- To neříkám…
353
00:26:53,876 --> 00:26:57,959
Nic neříkáš. Je na tobě super,
že nikdy nemluvíš o svých problémech.
354
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Jsem silnější než on, Skyi.
355
00:27:02,418 --> 00:27:04,126
Mnohem silnější.
356
00:27:05,543 --> 00:27:07,126
Nemusíš se o mě bát.
357
00:27:09,459 --> 00:27:12,418
Víš, proč s tebou nemluvím
o všech svých problémech?
358
00:27:14,459 --> 00:27:16,251
Protože ty jsi řešení.
359
00:27:35,709 --> 00:27:36,834
Zvládnu to.
360
00:27:41,626 --> 00:27:42,626
Slibuju.
361
00:27:48,418 --> 00:27:49,668
Nebuď tak slabý.
362
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
Zaprvé, jsi holka,
takže nepůjdu plnou silou.
363
00:27:52,834 --> 00:27:54,168
Šovinisto.
364
00:28:01,668 --> 00:28:06,626
Za druhé, i když jsi dobrá,
nejsi specialistka. Můžeš se zranit.
365
00:28:07,251 --> 00:28:08,418
To je víc pravda.
366
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Za třetí,
za tou agresivitou je něco jiného.
367
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Nevím, co to je.
368
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Muso, tady jsi.
369
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Aha.
370
00:28:36,209 --> 00:28:37,168
Vím, o co jde.
371
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
Tohle je divný.
Rivene, můžeš nám dát chvilku?
372
00:28:44,459 --> 00:28:45,418
Co to…
373
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Nemám co říct.
374
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Dobře. Já jo.
375
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
Už mě nebaví mluvit
a dělat Terr-obik. Končím.
376
00:28:57,209 --> 00:28:59,793
Trochu to nevyšlo. Nevzdávej to.
377
00:29:02,376 --> 00:29:06,043
Jsem ráda, že žiješ svou pravdu,
ale to z tebe nedělá experta na ostatní.
378
00:29:06,126 --> 00:29:08,376
Tak starej sama o sebe, prosím.
379
00:29:09,709 --> 00:29:10,959
V tomhle případě ne.
380
00:29:11,043 --> 00:29:14,334
Takže klidně fňukej
a říkej, jak jsem vlezlá a otravná,
381
00:29:14,418 --> 00:29:15,501
ale nepřestanu.
382
00:29:15,584 --> 00:29:17,626
Ne, dokud nezískáš svou magii. Muso!
383
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
- Co sakra děláš?
- Terro.
384
00:29:25,376 --> 00:29:26,459
Tos trochu přehnala.
385
00:29:27,043 --> 00:29:29,126
Ne, neudělala jsem to schválně.
386
00:29:29,209 --> 00:29:30,668
S mou magií něco nehraje.
387
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
Je to vedlejší efekt obřadu.
388
00:29:32,876 --> 00:29:34,293
Protože jsme ho nedokončily,
389
00:29:34,376 --> 00:29:36,459
naše magie je stále spojená s krystalem.
390
00:29:36,959 --> 00:29:39,501
Takže jsme pořád tak trochu napojené.
391
00:29:39,584 --> 00:29:42,168
Jo, máš pravdu. Cítím to. Je to tady.
392
00:29:42,251 --> 00:29:43,876
Proto se Terra neovládla.
393
00:29:43,959 --> 00:29:45,334
Tak co budeme dělat?
394
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
No, já…
395
00:29:49,709 --> 00:29:50,668
Co?
396
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Greyi, promiň.
397
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
Nemyslela jsem…
398
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Přiběhl jsem sem
jako úchyl bez ohlášení. Promiň.
399
00:29:59,668 --> 00:30:01,418
Potřebuju s tebou mluvit.
400
00:30:03,459 --> 00:30:06,168
Můžeme jít někam do soukromí?
401
00:30:06,251 --> 00:30:08,959
Vlastně ne, nemůžeme. Teď ne.
402
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Promiň. Ale napíšu ti později.
403
00:30:14,126 --> 00:30:15,084
Posral jsem to?
404
00:30:15,793 --> 00:30:16,876
Bože, ne, Greyi.
405
00:30:17,751 --> 00:30:20,001
Máme tu jen pár krizí a…
406
00:30:22,834 --> 00:30:24,751
Slibuju, že to je dobrý.
407
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Jen za mnou
prosím přijď, až budeš moct, jo?
408
00:30:28,459 --> 00:30:29,459
Přijdu.
409
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
Co to bylo?
410
00:30:38,418 --> 00:30:41,626
Řešení jedné z našich krizí. Díky za to.
411
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Když ho k sobě pustíš víc,
412
00:30:51,876 --> 00:30:53,959
pochopí, proč ho musíš odepsat.
413
00:30:54,043 --> 00:30:57,876
- Randění pro začátečníky.
- Grey bude v pořádku a my taky.
414
00:30:58,376 --> 00:31:00,209
Na. Nasměruj sem svou magii.
415
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
- Jak se cítíš?
- Normálně.
416
00:31:09,668 --> 00:31:13,751
Přesně tak. Musíme do
toho krystalu přenést svou magii.
417
00:31:13,834 --> 00:31:17,709
- Takže vyřešeno.
- Ještě ne. Musím zavolat Bloom.
418
00:31:48,084 --> 00:31:49,418
Kávu? Něco k jídlu?
419
00:31:51,709 --> 00:31:53,418
Objednal jsem si kuřecí řízek.
420
00:31:54,168 --> 00:31:55,959
Co je sakra kuřecí řízek?
421
00:32:02,334 --> 00:32:03,376
Děkuji.
422
00:32:03,876 --> 00:32:06,418
Když jsem říkala,
že se sejdeme v Prvním světě,
423
00:32:06,501 --> 00:32:10,168
čekala jsem,
že vybereš nějaké skrytější místo,
424
00:32:10,251 --> 00:32:12,876
jako podzemní garáž.
425
00:32:12,959 --> 00:32:13,959
Nuda.
426
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Ne, miluju kýč Prvního světa.
427
00:32:17,168 --> 00:32:19,793
A nic není větší kýč než americké bistro.
428
00:32:21,793 --> 00:32:22,876
A taky…
429
00:32:24,418 --> 00:32:25,918
Nikomu nedůvěřuji.
430
00:32:32,793 --> 00:32:33,918
Co to děláš?
431
00:32:34,001 --> 00:32:35,251
Máš mě nenávidět, Bloom.
432
00:32:35,334 --> 00:32:38,501
Ukradl jsem tvé kámošce magii,
přinutil tvého kluka zabít svého otce
433
00:32:38,584 --> 00:32:41,918
a jsem metlou vílího národa,
ale přesto tu jsi.
434
00:32:42,793 --> 00:32:44,168
Vysvětli to.
435
00:32:47,251 --> 00:32:48,293
Nesnáším tě.
436
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Přála bych ti,
abys hnil v solariánském vězení.
437
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
Pro všechny doufám, že přijde „ale“.
438
00:32:59,334 --> 00:33:02,251
Jsi jediný,
kdo mé kamarádce může magii vrátit.
439
00:33:14,293 --> 00:33:15,876
A jakou to pro tebe má cenu?
440
00:33:23,584 --> 00:33:25,918
Děsivá stará kniha za doživotní magii.
441
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
Pro koho je ta nabídka výhodná?
442
00:33:31,834 --> 00:33:33,376
Nedokážeš jí to vrátit, co?
443
00:33:37,918 --> 00:33:40,709
Protinávrh. Dej mi tu knihu
a já ti povím, jak na to.
444
00:33:40,793 --> 00:33:42,543
Znalost za znalost. Není to fér?
445
00:33:43,334 --> 00:33:44,293
Řeknu jedno.
446
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
Ze všech informací, které mám,
je tahle asi nejméně zajímavá.
447
00:33:50,043 --> 00:33:51,584
Vím toho hodně, Bloom.
448
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Hodně o tobě.
449
00:33:56,918 --> 00:33:58,668
Nechceš radši vědět to?
450
00:34:03,209 --> 00:34:05,209
Řekni mi, jak jí vrátit její magii.
451
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Nesobecká.
452
00:34:09,501 --> 00:34:10,501
Klobouk dolů.
453
00:34:11,626 --> 00:34:12,751
Vtipné je,
454
00:34:13,751 --> 00:34:15,459
že všechny tvé odpovědi jsou tady.
455
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
Umíš to přečíst?
456
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Samozřejmě.
457
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Jasně. Dělal jsem, že to neumím.
458
00:34:24,501 --> 00:34:25,709
To byla zábava.
459
00:34:26,293 --> 00:34:29,126
Ne, tohle je kniha mého táty.
460
00:34:29,209 --> 00:34:31,543
Teda byla, než zemřel.
461
00:34:32,168 --> 00:34:34,293
Sbíral relikvie Krvavých čarodějů.
462
00:34:34,376 --> 00:34:37,168
Měli jsme po domě spoustu parádních věcí.
463
00:34:38,209 --> 00:34:39,751
Škoda, že se vypařily.
464
00:34:42,793 --> 00:34:45,626
- Jsi z Aster Dellu.
- Jsem.
465
00:34:46,459 --> 00:34:47,668
Tak o tobě vím.
466
00:34:49,459 --> 00:34:51,959
Můj táta byl Dračím ohněm posedlý.
467
00:34:53,626 --> 00:34:58,709
Ale o tom se tu nebavíme.
Ne, bavíme se o Musině magii.
468
00:35:03,543 --> 00:35:04,918
Existují dva způsoby.
469
00:35:05,543 --> 00:35:08,209
První možnost, zvrátíte proces.
470
00:35:08,293 --> 00:35:10,376
Tak, že to Drapion vysaje ze mě
471
00:35:10,459 --> 00:35:11,584
a vrátí jí to.
472
00:35:12,626 --> 00:35:14,459
A s tím jen tak souhlasit nebudu.
473
00:35:15,209 --> 00:35:16,209
Druhá možnost.
474
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
Zabij mě.
475
00:35:19,709 --> 00:35:21,668
Pak se magie vrátí všem.
476
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
Proč to zní jako informace,
kterou bych neměla vědět?
477
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Dohodli jsme se.
478
00:35:29,626 --> 00:35:30,626
A taky…
479
00:35:32,626 --> 00:35:34,584
Vážně jsi ochotná mě zabít, Bloom?
480
00:35:41,293 --> 00:35:43,084
Tak to jsme ve slepé uličce.
481
00:35:47,793 --> 00:35:49,376
Bylo mi potěšením.
482
00:35:51,209 --> 00:35:52,459
Ještě něco?
483
00:35:58,751 --> 00:35:59,959
Ne, to je vše.
484
00:36:05,126 --> 00:36:06,293
Nechoď za ním.
485
00:36:06,376 --> 00:36:07,793
Pozdě. Už jsem to udělala.
486
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
A?
487
00:36:10,918 --> 00:36:13,543
Řekl mi, jak vrátit Muse magii.
488
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
Buď ji vrátí on, nebo ho zabijeme.
489
00:36:16,876 --> 00:36:17,876
Nic moc.
490
00:36:18,751 --> 00:36:19,751
Ale aspoň to víme.
491
00:36:20,459 --> 00:36:21,876
Už jsi na cestě zpět?
492
00:36:21,959 --> 00:36:24,418
Přemýšlím, jestli mu
nemůžu dát ještě něco.
493
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
Tvoje magie je teď supersilná.
494
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
Cože?
495
00:36:27,543 --> 00:36:30,959
Může za to konvergenční obřad.
Stalo se to nám všem.
496
00:36:31,043 --> 00:36:33,876
Vrať se sem a vybij se,
abys neztratila kontrolu.
497
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Byla jsem tam, Aisho. Nic mi není.
498
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
- Svou magii zvládnu.
- Vrať se domů, prosím.
499
00:36:40,376 --> 00:36:42,543
Jsem v pohodě. Slibuju.
500
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Máme problém.
501
00:36:52,793 --> 00:36:53,959
Pojďme se projít.
502
00:36:56,876 --> 00:36:58,043
Zaplatím.
503
00:37:02,418 --> 00:37:04,084
Byl jsi opilý, že?
504
00:37:06,959 --> 00:37:07,959
Včera večer.
505
00:37:08,793 --> 00:37:10,293
Proto si to nepamatuješ.
506
00:37:11,918 --> 00:37:14,501
Grey mě prý našel
ve východním křídle.
507
00:37:16,501 --> 00:37:18,001
Přišel jsi mě poučovat?
508
00:37:18,626 --> 00:37:19,626
Ne.
509
00:37:22,584 --> 00:37:27,001
Když jsem myslel, že jsem zabil Andrease,
pil jsem dva roky v kuse.
510
00:37:28,626 --> 00:37:29,626
Jo.
511
00:37:30,668 --> 00:37:32,084
Tys byl tehdy dítě.
512
00:37:33,209 --> 00:37:36,959
Ale pak jsi vyrostl
a já si uvědomil, že mám práci.
513
00:37:38,668 --> 00:37:40,959
Jsem tady, Skyi. Pořád se o to snažím.
514
00:37:43,876 --> 00:37:45,376
Hele, nemůžu trénovat.
515
00:37:46,334 --> 00:37:49,751
- Pokaždé, když zvednu meč…
- Vidíš to před očima. Já vím.
516
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
To přejde.
517
00:37:51,834 --> 00:37:54,584
Potrvá to a nebude to snadné,
518
00:37:54,668 --> 00:37:56,959
ale až budeš muset bojovat, budeš bojovat.
519
00:37:57,043 --> 00:37:59,209
Překonáš to. Tak to chodí.
520
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Skoro to s Andreasem vyšlo.
521
00:38:08,376 --> 00:38:09,709
Myslel jsem, že přijde…
522
00:38:11,584 --> 00:38:13,001
nějaké vykoupení.
523
00:38:13,918 --> 00:38:15,334
Že s ním budu mít budoucnost.
524
00:38:16,584 --> 00:38:18,209
Vidíš, to je tvůj problém.
525
00:38:21,501 --> 00:38:23,334
Snažíš se předvídat svou budoucnost.
526
00:38:24,418 --> 00:38:25,751
Jsme vojáci, Skyi.
527
00:38:26,501 --> 00:38:27,918
Nemůžeme si to dovolit.
528
00:38:29,543 --> 00:38:31,251
Promiň, Silvo. To je na hovno.
529
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Ano, život je na hovno. A hádej co?
Tvoje plány mu jsou u prdele.
530
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Ale když se s tím
dokážeš smířit, nic tě nerozhodí.
531
00:38:40,668 --> 00:38:43,168
Všichni velcí bojovníci
jsou neochvějní, Skyi.
532
00:38:44,876 --> 00:38:48,668
Takže mám žít v neustálé nejistotě?
533
00:38:50,543 --> 00:38:51,834
Připravenosti.
534
00:38:53,043 --> 00:38:54,709
Tobě to možná vychází.
535
00:38:57,709 --> 00:38:59,751
Já nevím, jestli takový život chci.
536
00:39:06,293 --> 00:39:07,751
Hej! Běžte někam jinam.
537
00:39:07,834 --> 00:39:08,918
Jdi do prdele, Craigu.
538
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Nenávidí nás, že?
539
00:39:14,126 --> 00:39:15,334
Jasně, že jo.
540
00:39:16,168 --> 00:39:19,834
Sedíme uprostřed dráhy. Je to nepříjemné.
541
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
Co?
542
00:39:25,501 --> 00:39:29,001
Jen že vidím, že nás nenávidí,
543
00:39:29,084 --> 00:39:32,126
ale netušíš, jak je fajn, že to neslyším.
544
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Terra už se vrací.
545
00:39:42,668 --> 00:39:47,043
Nedělá si srandu.
Nepřestane, dokud ji nedostaneš zpátky.
546
00:39:48,334 --> 00:39:49,668
Co s tím můžu dělat?
547
00:39:51,668 --> 00:39:52,668
Řekni jí pravdu.
548
00:39:53,751 --> 00:39:55,709
- Jak to myslíš?
- No tak, Muso.
549
00:39:57,168 --> 00:39:58,584
Vím, co se stalo.
550
00:40:00,876 --> 00:40:02,084
Předtím jsem lhal.
551
00:40:03,126 --> 00:40:04,543
Nebyla jsi v bezvědomí.
552
00:40:07,834 --> 00:40:10,793
Byl jsem tam pár vteřin před útokem.
553
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Viděl jsem tě vyjít ven.
554
00:40:14,251 --> 00:40:16,918
Viděl jsem, jak se jim vzdáváš.
555
00:40:24,876 --> 00:40:28,418
Zastavil bych tě, ale napadli i mě
556
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
a než jsem je zahnal, bylo po všem.
557
00:40:36,751 --> 00:40:38,918
Nemáš tušení, jak je to těžké.
558
00:40:39,459 --> 00:40:42,418
- Celý život…
- Jasně, že ne.
559
00:40:42,501 --> 00:40:43,918
To nikdo.
560
00:40:44,918 --> 00:40:46,918
Tvůj život je tvůj život.
561
00:40:47,751 --> 00:40:49,501
Můžeš si ho žít, jak chceš.
562
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
Srát na všechny ostatní.
563
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
Jde o to,
564
00:40:55,584 --> 00:40:57,834
že to lidi určitě pochopí.
565
00:41:00,209 --> 00:41:02,084
Tím si nejsem jistá.
566
00:41:04,543 --> 00:41:06,751
- Připravena k extrakci?
- Nikomu to neříkej.
567
00:41:06,834 --> 00:41:10,043
Musíme si pospíšit.
Máme trochu problém s Bloom.
568
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
Jsou v Prvním světě. Ale nevím kde.
569
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
- Co s tím mám dělat?
- Najděte ji.
570
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Zastavte ji.
571
00:41:17,501 --> 00:41:20,168
Na to už je trochu pozdě, nemyslíte?
572
00:41:21,376 --> 00:41:24,293
Musíme to zkusit.
Jestli se naštve, mohla by…
573
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
Zabije ho, ano.
574
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
- A Jinosvět bude lepší místo.
- Chcete, aby se neovládala.
575
00:41:32,001 --> 00:41:36,126
Myslely jste, že mi Beatrix může něco
vzít z kanceláře, aniž bych to věděla?
576
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
Nebo že by to udělala?
577
00:41:39,626 --> 00:41:41,126
Jistěže vám to řekla.
578
00:41:41,209 --> 00:41:43,501
Konvergenční krystal byl dobrý nápad.
579
00:41:44,459 --> 00:41:48,334
Jestli bude Bloom v klidu,
zkusím se na to podívat.
580
00:41:49,334 --> 00:41:51,668
Ale mám tušení, že nebudu muset.
581
00:41:52,334 --> 00:41:53,626
Bloom není vrah.
582
00:41:53,709 --> 00:41:55,959
Tak to asi uvidíme.
583
00:41:59,959 --> 00:42:02,293
Méně kýčovité. Zlověstnější.
584
00:42:04,293 --> 00:42:06,209
Otázkou je, pro koho?
585
00:42:07,251 --> 00:42:08,251
Tebe, nebo mě?
586
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Už nechci hrát hry.
587
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
Takže už nebudeš hrát,
že chceš vrátit své kámošce magii?
588
00:42:23,918 --> 00:42:26,168
Jen tak ti dovolili sem přijít?
589
00:42:26,918 --> 00:42:29,543
Když jsi dělala, že jde o ni?
590
00:42:32,709 --> 00:42:35,543
Klid. Neříkám, že je ti to jedno, ale…
591
00:42:36,709 --> 00:42:38,209
Všichni jsme sobečtí, Bloom.
592
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Chceš o sobě vědět.
593
00:42:43,626 --> 00:42:45,501
A já ti to můžu říct.
594
00:42:47,918 --> 00:42:49,126
Co chceš?
595
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
Za tu velkou záhadu?
596
00:42:54,501 --> 00:42:55,584
Svatý grál?
597
00:42:57,001 --> 00:42:58,001
Snadné.
598
00:42:58,918 --> 00:43:00,168
Dračí oheň.
599
00:43:02,709 --> 00:43:05,959
Dej mi ho a řeknu ti, odkud jsi.
600
00:43:07,501 --> 00:43:11,418
Navíc žádné další kouzlo nepotřebuju,
tak bych mohl vrátit zbytek.
601
00:43:12,626 --> 00:43:13,834
Všichni vyhrají.
602
00:43:16,751 --> 00:43:18,209
A co bys s ním dělal?
603
00:43:18,793 --> 00:43:20,918
Napravil křivdy Aster Dellu.
604
00:43:22,043 --> 00:43:26,751
Ale nezabiju všechny víly
ani nezničím Jinosvět.
605
00:43:26,834 --> 00:43:30,418
Nemám zájem použít
Dračí oheň k zahájení války.
606
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
To je Rosalindina věc.
607
00:43:33,168 --> 00:43:34,709
Rosalind nechce válku.
608
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Nic jiného nechce.
609
00:43:38,418 --> 00:43:40,001
Můj táta byl taky takový.
610
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
Jak podělaný dvojčata.
611
00:43:43,668 --> 00:43:44,918
Znali se?
612
00:43:45,001 --> 00:43:46,751
Opačné strany, samozřejmě.
613
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Fanatici posedlí dávnou válkou.
614
00:43:50,543 --> 00:43:52,959
Dračí oheň byl jejich trumf.
615
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Ty jsi byla trumf.
616
00:43:56,793 --> 00:43:59,543
A bohužel pro všechny rodiny v Aster Dellu
617
00:43:59,626 --> 00:44:01,293
tě můj táta našel první,
618
00:44:01,376 --> 00:44:03,168
přinesl tě domů a…
619
00:44:04,126 --> 00:44:05,501
Zbytek už znáš.
620
00:44:09,084 --> 00:44:11,084
Takže mě tvůj táta unesl?
621
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
Ne, tak jsem to nemyslel. Neunesl tě.
622
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
Našel tě, Bloom.
623
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
A co to znamená, Sebastiane?
624
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Kde mě našel?
625
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
Dobře, promiň, dohoda byla,
626
00:44:25,709 --> 00:44:28,876
že mi dáš Dračí oheň a já ti dám odpovědi.
627
00:44:30,751 --> 00:44:31,793
Poslední šance.
628
00:44:47,834 --> 00:44:49,043
To se nikdy nestane.
629
00:44:53,001 --> 00:44:54,084
Dobře.
630
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
Ale nenechám tě odejít s prázdnou,
631
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
takže ti dám něco šťavnatého.
632
00:45:02,834 --> 00:45:05,709
Ne to tajemství, co chceš.
Tajemství, co potřebuješ.
633
00:45:07,126 --> 00:45:10,168
Víš, jak jsem ti říkal,
že jsem zjistil, co se stalo Dowlingové?
634
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
Je mrtvá.
635
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Rosalind ji zabila.
636
00:45:20,126 --> 00:45:20,959
Cože?
637
00:45:22,418 --> 00:45:23,584
Nečekané.
638
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
Ta informace, ne akce.
639
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
Ta akce je celá Rosalind.
640
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
- To není možné.
- Vážně?
641
00:45:31,209 --> 00:45:32,834
- Myslíš, že ne?
- Ne.
642
00:45:32,918 --> 00:45:34,126
Nedokážeš si představit,
643
00:45:34,209 --> 00:45:37,418
že by se něco takového stalo?
644
00:45:39,418 --> 00:45:41,043
Můžeš ji vykopat, jestli chceš.
645
00:45:41,918 --> 00:45:43,834
Pohřbili ji na hřbitově,
646
00:45:43,918 --> 00:45:46,543
zatímco ses kamarádíčkovala s Rosalind.
647
00:45:48,959 --> 00:45:50,043
Mrzí mě to.
648
00:45:54,584 --> 00:45:56,293
Měla ses držet mě.
649
00:46:10,084 --> 00:46:12,501
- Lukeu, jak to jde?
- V pohodě?
650
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Vím, že to vypadá podezřele,
ale potřebuju pomoc.
651
00:46:16,543 --> 00:46:18,751
Mám zvláštní rodinnou situaci
652
00:46:18,834 --> 00:46:21,668
a vím, že Rosalind uzavřela bariéry,
653
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
ale musím se odsud dostat.
654
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
Dá se někudy projít?
655
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
O ničem nevím.
656
00:46:27,543 --> 00:46:31,043
To nic. Věděl jsem,
že to asi nevyjde, ale díky, jo?
657
00:46:45,209 --> 00:46:48,001
Říkal jste, ať zavoláme,
kdyby chtěl někdo přes bariéru.
658
00:46:48,626 --> 00:46:49,626
Co se děje?
659
00:46:51,626 --> 00:46:53,459
Jen si potvrzuji pokyny.
660
00:46:53,543 --> 00:46:55,126
- A?
- Všechno dobrý.
661
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Věřila jsem ti.
662
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
- Nemůžu uvěřit, žes to řekla Rosalind.
- Jak jsi řekla. Musíš hrát hru.
663
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
Ne. Tohle není totéž.
664
00:47:11,043 --> 00:47:12,626
Máš pravdu. Není.
665
00:47:12,709 --> 00:47:15,334
Když ty hru nehraješ,
maminka s tebou nemluví.
666
00:47:15,418 --> 00:47:19,168
Když já ne, Rosalind mě vyhodí.
A víš, kam bych šla? Ne?
667
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
Ani já kurva nevím.
668
00:47:22,001 --> 00:47:24,001
- Beatrix…
- Nemám nic, Stello.
669
00:47:25,459 --> 00:47:26,959
Nic a nikoho.
670
00:47:27,709 --> 00:47:31,459
Takže se nediv,
když udělám cokoli, abych přežila.
671
00:47:37,209 --> 00:47:39,543
Aisho, ahoj. Volala Bloom?
672
00:47:39,626 --> 00:47:41,751
Jo. Rosalind zabila Dowlingovou.
673
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
- Jak zněla, když jsi s ní mluvila?
- Na hraně.
674
00:47:49,126 --> 00:47:52,918
Řekla jsem jí,
ať nejdřív přijde, aby vybila svou magii,
675
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
a vymyslela, co s Rosalind, ale…
676
00:47:56,209 --> 00:47:57,209
Ale co?
677
00:47:58,043 --> 00:48:00,418
Rosalind říkala,
že se s Bloom sejde u portálu.
678
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
679
00:48:15,834 --> 00:48:17,626
Takže víte, kde jsem byla.
680
00:48:18,418 --> 00:48:19,751
Tvé kamarádky mi to řekly.
681
00:48:22,793 --> 00:48:24,543
Jsem ráda, že jsi v pořádku.
682
00:48:25,543 --> 00:48:26,834
Bála jste se?
683
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
Ani chvíli.
684
00:48:32,501 --> 00:48:36,084
Je náš kamarád,
Krvavý čaroděj, taky v pořádku?
685
00:48:37,001 --> 00:48:38,209
Jo, je.
686
00:48:39,709 --> 00:48:41,584
Jsem ohromená tvou sebekontrolou.
687
00:48:44,626 --> 00:48:47,626
No, někdy to není snadné, takže…
688
00:48:50,709 --> 00:48:52,501
Promiňte, že jsem neřekla, že jdu.
689
00:48:53,251 --> 00:48:56,876
Byl to důvtipný krok.
Možná by něco vycítil.
690
00:48:58,376 --> 00:48:59,918
Hra by skončila.
691
00:49:02,959 --> 00:49:04,293
Jak to šlo?
692
00:49:04,376 --> 00:49:06,959
Myslím, že věří, že se obrátím proti vám.
693
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Dobře.
694
00:49:10,709 --> 00:49:14,168
Bála jsem se, že nebudeš přesvědčivá,
ale zdá se, že jsem tě to naučila.
695
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Jsme si podobnější, než jsem myslela.
696
00:49:22,168 --> 00:49:24,126
Máš nějaký důvod, proč ti to vadí?
697
00:49:25,001 --> 00:49:26,668
Že si můžeme být podobné?
698
00:49:31,543 --> 00:49:32,959
Zdáš se mi jiná.
699
00:49:34,251 --> 00:49:35,251
Čím to je?
700
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
Řekl ti Sebastian něco, co tě rozčílilo?
701
00:49:44,959 --> 00:49:45,959
O mně?
702
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
Bylo to tady?
703
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
Zabila jste ji tady?
704
00:50:03,001 --> 00:50:04,459
Trochu víc doprava.
705
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
Jste zrůda!
706
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Dospěj už.
707
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
To bolí!
708
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Chtěla jsem to udělat s tebou.
709
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
Plán A byl skvělý.
710
00:50:23,751 --> 00:50:28,334
Jen my dvě. Mocné víly bok po boku.
711
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Příklad pro Jinosvět.
712
00:50:32,251 --> 00:50:33,751
Nejsem jako vy.
713
00:50:33,834 --> 00:50:35,168
Máš pravdu.
714
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
Takže plán B bude trochu jiný.
715
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Uvědomila sis, že když tě zadržím,
716
00:50:54,876 --> 00:50:58,543
dokážu použít tvůj Dračí oheň?
717
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Všechno, co jsem chtěla udělat společně,
718
00:51:02,709 --> 00:51:04,334
zvládnu i sama.
719
00:51:05,709 --> 00:51:07,293
Nepříjemná pravda je,
720
00:51:08,709 --> 00:51:11,626
že když chceš změnit svět k lepšímu,
721
00:51:12,584 --> 00:51:14,543
musíš být schopná všeho.
722
00:51:15,751 --> 00:51:17,793
Smutné, že to v sobě nemáš.
723
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Jestli tě to utěší, Farah byla taky slabá.
724
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Na druhou stranu,
725
00:51:52,459 --> 00:51:53,709
možná jsem se spletla.
726
00:52:15,501 --> 00:52:16,876
Bloom, co jsi to udělala?
727
00:52:38,334 --> 00:52:39,584
Neovládla jsem se.
728
00:53:44,293 --> 00:53:46,376
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková