1
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
-Hej.
-Hvordan har du det?
2
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Nervøs. Vi skulle mødes. Hvor er du?
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Jeg kan desværre ikke komme i dag.
4
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
Seriøst? Jeg kan ikke blive ved
med at forlade skolen.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
Ro på. Vi finder ud af noget.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
Vi tales ved.
7
00:00:43,751 --> 00:00:44,834
Han kommer ikke.
8
00:00:53,709 --> 00:00:54,834
Hvad sagde han?
9
00:00:55,584 --> 00:00:58,709
"Vi finder ud af noget."
Jeg tror, han ved besked.
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
Det overrasker mig ikke.
11
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
Bavani er sikker på,
han har spioner overalt.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Jeg stoler på alle soldater her.
13
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Seks drænede feer til.
I seks forskellige regioner af Solaria.
14
00:01:11,209 --> 00:01:12,834
Du tror, han trækker tiden.
15
00:01:14,834 --> 00:01:17,168
Hver dag bliver han stærkere.
16
00:01:18,251 --> 00:01:23,209
Med flere blodhekse. Mere magi.
Han bliver snart stærkere end mig.
17
00:01:25,168 --> 00:01:28,376
Vi må stoppe ham,
før han er stærkere end Bloom.
18
00:02:18,418 --> 00:02:22,084
Det er tredje gang, han ikke kommer.
Hvorfor virker det ikke?
19
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
Måske fordi
Rosalind altid er ti meter væk?
20
00:02:26,793 --> 00:02:29,793
Eller fordi han ikke
rigtigt vil tale med dig?
21
00:02:30,293 --> 00:02:32,084
Og det er på din hjemmebane.
22
00:02:32,834 --> 00:02:35,043
Du er Drageflammen, verdensødelægger.
23
00:02:35,126 --> 00:02:40,376
Okay, mindre negativitet,
mere positivitet, tak.
24
00:02:40,459 --> 00:02:42,418
Jeg hader, at du agerer lokkemad.
25
00:02:43,334 --> 00:02:45,793
Ulækker lokkemad. Ydmygende.
26
00:02:45,876 --> 00:02:48,918
Det var min ide,
og jeg ved, Sebastian vil snakke.
27
00:02:49,001 --> 00:02:51,709
I bedste fald fanger vi ham.
28
00:02:51,793 --> 00:02:53,584
I værste fald får vi svar.
29
00:02:53,668 --> 00:02:55,501
Er det virkelig i værste fald?
30
00:02:55,584 --> 00:02:57,209
Jeg rengjorde toiletterne
31
00:02:57,293 --> 00:02:59,959
og hjalp Doris med i aften inden frokost.
32
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Jeg håbede,
at når jeg var blevet tjekket i drivhuset,
33
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
kunne jeg holde fri i eftermiddag.
34
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Så du får en pause,
mens de andre studerer deres magi?
35
00:03:10,376 --> 00:03:12,168
Vær glad for, du er her endnu.
36
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Kom til mit kontor.
Jeg finder dig noget at lave.
37
00:03:21,376 --> 00:03:24,876
Sebastian stjal Musas magi.
Han kan få den tilbage.
38
00:03:26,668 --> 00:03:28,418
Det er det eneste vigtige.
39
00:03:36,584 --> 00:03:37,793
Søger du den her?
40
00:03:37,876 --> 00:03:41,251
jeg er ret sikker på,
det er et Solaria-segl.
41
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
Fra de kongelige arkiver.
42
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Jeg skrev til min mor
og bad om tilgivelse og en tjeneste.
43
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Det virkede vist.
44
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Interessant.
45
00:03:54,626 --> 00:03:55,709
Seriøst?
46
00:03:55,793 --> 00:03:59,834
Jeg er en forældreløs fe uden magi,
der skal gøre rent for at blive.
47
00:03:59,918 --> 00:04:01,918
En hemmelighed kan lette arbejdet.
48
00:04:04,626 --> 00:04:06,626
Jeg skriver senere. Det lover jeg.
49
00:04:11,168 --> 00:04:14,584
-Vi kan stole på hende.
-Hun er Beatrix.
50
00:04:14,668 --> 00:04:17,584
-Du stoler på Rosalind.
-I har dårlig dømmekraft.
51
00:04:17,668 --> 00:04:20,459
Men Rosalind har været
på vores side fra dag et.
52
00:04:22,293 --> 00:04:24,918
I elsker at drille mig med, vi er tætte,
53
00:04:25,418 --> 00:04:29,126
men tror I ellers,
at Musa kunne blive på skolen?
54
00:04:29,209 --> 00:04:31,251
Er de der nødvendige?
55
00:04:31,334 --> 00:04:34,459
Ja. De skrabear er så små,
jeg næsten ikke kan se dem.
56
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Ham, der behandlede dig, var god.
57
00:04:37,626 --> 00:04:40,459
Eller hende. Nej, det lød forkert.
58
00:04:41,043 --> 00:04:44,668
Du har gjort det godt, Terra.
Flora og jeg talte lige om det.
59
00:04:44,751 --> 00:04:45,584
Ja.
60
00:04:47,293 --> 00:04:51,501
-Hej, drenge. Hvad skal det være?
-Vi mangler pilebark ved Bastionen.
61
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Ja, beklager. Flora bruger alle urterne.
62
00:04:54,168 --> 00:04:57,001
Hun tester et middel
mod blodhekses tankekontrol.
63
00:04:57,084 --> 00:05:00,709
Jeg hader, at de kan styre folks kroppe,
deres handlinger.
64
00:05:00,793 --> 00:05:04,126
-Hun er en fri ånd.
-Ja, så meget ved jeg da.
65
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Lad være med det foran mig, tak.
66
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
Der er intet at lade være med.
67
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Jeg har sagt,
vi bare er venner, ikke hjertevenner.
68
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Apropos, hvordan går det med kærligheden?
69
00:05:19,126 --> 00:05:22,168
Jeg har hørt rygter om et episk kys.
70
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
Og så en episk stilhed.
Hun arbejder vist på et projekt.
71
00:05:25,709 --> 00:05:29,334
-Aisha får tunnelsyn nogle gange.
-Vi siger, du står udenfor.
72
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Undskyld os,
Musa skal til magisk genoptræning.
73
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
Faktisk sendte Silva bud efter Musa.
74
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Har skal have at vide,
hvad der skete ved hytten igen.
75
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
Okay.
76
00:05:55,501 --> 00:05:58,626
Du har ikke fortalt nogen,
hvad jeg sagde, vel?
77
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
Nej, selvfølgelig ikke.
Det skal du selv sige, når du er klar.
78
00:06:04,084 --> 00:06:05,126
Hvad vil Silva?
79
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Intet. Jeg tænkte bare,
du havde brug for at blive reddet.
80
00:06:10,543 --> 00:06:15,751
Jeg har set dig
lave åndedrætsøvelser der hver dag.
81
00:06:15,834 --> 00:06:17,543
Hun fik dig til at lave yoga.
82
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
Hun kalder det "Terra-robic". Hun tror,
et hundestræk får mine kræfter igen.
83
00:06:25,709 --> 00:06:28,084
Tak. For anden gang.
84
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
Jeg takkede aldrig for at få mig tilbage.
85
00:06:34,001 --> 00:06:35,709
Jeg kan knap huske noget.
86
00:06:36,668 --> 00:06:38,334
Ja, du var helt væk.
87
00:06:38,418 --> 00:06:40,918
Jeg smed dig over skulderen og slap ud.
88
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
Smed du mig?
89
00:06:42,126 --> 00:06:45,709
Undskyld. Jeg er mere forsigtig,
næste gang jeg redder dig.
90
00:06:49,209 --> 00:06:51,168
Jeg skal træne.
91
00:06:52,376 --> 00:06:54,084
Sig til, hvis du skal reddes.
92
00:06:56,334 --> 00:06:59,793
Må jeg komme med?
Jeg skal tjekke ind hos Rosalind,
93
00:06:59,876 --> 00:07:03,251
men hvis hun tror på,
at jeg hjælper specialisterne…
94
00:07:06,043 --> 00:07:06,876
Okay.
95
00:07:14,168 --> 00:07:15,543
Hvordan var træningen?
96
00:07:18,459 --> 00:07:19,293
Jeg kom ikke.
97
00:07:21,751 --> 00:07:22,918
Jeg gad ikke.
98
00:07:26,876 --> 00:07:29,293
Måske er det godt at holde sig i gang.
99
00:07:30,334 --> 00:07:31,584
Tænke på noget andet.
100
00:07:34,126 --> 00:07:36,876
Silva sagde,
operationen i morges gik i vasken.
101
00:07:37,376 --> 00:07:38,376
Det er ærgerligt.
102
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Ja.
103
00:07:45,043 --> 00:07:48,459
Jeg må prøve at bestikke Sebastian.
104
00:07:52,209 --> 00:07:53,418
Hvad kan du tilbyde?
105
00:07:55,918 --> 00:07:59,626
Udover evnen
til at udslette Andenverdenen,
106
00:07:59,709 --> 00:08:00,751
et par fede sko?
107
00:08:05,043 --> 00:08:06,251
Hvad med bogen?
108
00:08:07,293 --> 00:08:10,834
Blodheksebogen. Husker du?
Den du tog hjem til mig for at få.
109
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Ja.
110
00:08:15,209 --> 00:08:16,709
Jeg husker den dag.
111
00:08:17,626 --> 00:08:19,251
På grund af missionen.
112
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
Det eneste mindeværdige den dag.
113
00:08:25,293 --> 00:08:27,668
Branden var nok en andenplads.
114
00:08:28,959 --> 00:08:30,043
Seriøst?
115
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
Hvorfor? Skete der noget andet mellem os?
116
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
Jeg kan ikke huske det.
117
00:08:49,168 --> 00:08:51,084
Det virker bekendt.
118
00:08:52,459 --> 00:08:54,584
Du må hjælpe min hukommelse på vej.
119
00:09:10,168 --> 00:09:13,918
Du kan ikke ignorere det
med Andreas ved at fokusere på mig.
120
00:09:18,751 --> 00:09:19,584
Er du sikker?
121
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Jeg må løbe.
122
00:09:29,876 --> 00:09:30,876
Vagttjeneste.
123
00:09:32,376 --> 00:09:34,168
Jeg skriver senere, okay?
124
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
-Hvordan har han det?
-Ikke godt.
125
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
Selvom han lader som om.
126
00:09:58,293 --> 00:10:02,168
Gør Gray også det?
Lader, som om alt er okay?
127
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Jeg er nok mere tillukket end ham.
128
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
Hvor har han været?
129
00:10:15,709 --> 00:10:17,793
Vi har bare for meget at se til.
130
00:10:18,418 --> 00:10:20,209
Sebastian. Musa.
131
00:10:20,834 --> 00:10:21,959
Jeg må fokusere.
132
00:10:22,043 --> 00:10:24,168
Sky har et forslag.
133
00:10:25,334 --> 00:10:27,543
Jeg tilbyder Sebastian blodheksebogen.
134
00:10:29,668 --> 00:10:31,668
Eller, lad mig tale ud,
135
00:10:32,209 --> 00:10:34,418
du mødes ikke med en blodheks
136
00:10:34,501 --> 00:10:37,418
og giver ham en bog
fuld af onde hemmeligheder,
137
00:10:37,501 --> 00:10:39,876
og vi får selv Musas magi tilbage.
138
00:10:40,626 --> 00:10:41,543
Prøv at se her.
139
00:10:44,209 --> 00:10:45,876
Det er en konvergenskrystal.
140
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Du lyder, som om jeg er fra et sted,
hvor det ikke lyder latterligt.
141
00:10:51,126 --> 00:10:55,126
Den lader feer kombinere magi.
Den er et relikvie. Ekstremt sjælden.
142
00:10:55,209 --> 00:10:57,126
Det får man med en royal sambo.
143
00:10:57,918 --> 00:11:01,084
Min teori er som følger.
Fe-magi er som et batteri.
144
00:11:02,043 --> 00:11:06,084
Skrabere dræner os, til batteriet dør,
men det er stadig et batteri.
145
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
Musa er stadig en fe.
Vi skal bare genstarte hende.
146
00:11:12,876 --> 00:11:14,209
Er det farligt?
147
00:11:14,293 --> 00:11:16,459
Ja, men ikke mere end din plan.
148
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
-Min plan er farlig for mig.
-Jeg begik en fejl på pubben.
149
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Jeg gik med Grey og efterlod dig alene.
150
00:11:24,626 --> 00:11:27,168
Men nu er jeg tilbage.
Jeg har styr på det.
151
00:11:29,209 --> 00:11:31,043
Du skal ikke ses med Sebastian.
152
00:11:31,793 --> 00:11:33,793
Jeg ved, han prøvede at tirre dig.
153
00:11:34,584 --> 00:11:36,543
Han har andre tricks i ærmet.
154
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
Kom nu! Andreas, lad være!
155
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Gør, hvad du skal.
156
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
Undskyld.
157
00:12:13,751 --> 00:12:15,459
Gå tilbage til din sovesal.
158
00:12:16,501 --> 00:12:17,501
Klokken er to.
159
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
Helt ærligt, gutter.
160
00:12:26,543 --> 00:12:27,626
Det er ikke sjovt.
161
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ANDREAS AF ERAKLYON
MESTER, ALFEANER
162
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
FAR
163
00:13:29,626 --> 00:13:31,001
Det er en smuk sten.
164
00:13:31,709 --> 00:13:32,959
Den er lige ankommet.
165
00:13:34,418 --> 00:13:37,751
Fra et stenbrud i Eraklyon,
hvor han voksede op.
166
00:13:39,043 --> 00:13:40,209
Den er simpel, men
167
00:13:40,751 --> 00:13:43,334
der kunne ikke stå
"sølle, sentimental nar".
168
00:13:48,709 --> 00:13:50,334
Det havde han fundet sjovt.
169
00:13:51,876 --> 00:13:53,418
Du holdt virkelig af ham.
170
00:13:54,209 --> 00:13:55,459
Du virker overrasket.
171
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Jeg troede, du ville have
et Rosalind-agtigt syn på døden.
172
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
-Noget koldt og ufølsomt.
-Det skulle man tro.
173
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Jeg har begravet mange venner.
174
00:14:09,209 --> 00:14:13,709
Jeg kan komme over dødsfald,
der tjener et større formål,
175
00:14:13,793 --> 00:14:15,501
men noget som det her?
176
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
Det er noget pis.
177
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Det gør mig ondt.
178
00:14:24,876 --> 00:14:27,584
-Hvis du ikke vil træne til morgen…
-Nej.
179
00:14:28,751 --> 00:14:30,126
Du skal være i topform.
180
00:14:32,043 --> 00:14:34,751
Sebastian har allerede taget en,
jeg holder af.
181
00:14:35,376 --> 00:14:36,751
Han får ikke en til.
182
00:14:41,834 --> 00:14:44,668
-Stella, du hiver ikke.
-Terra, de kommer snart.
183
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
Ommøblerer I?
184
00:14:49,543 --> 00:14:52,501
Vi manglede plads
til Musas konvergensceremoni.
185
00:14:52,584 --> 00:14:54,834
Min kon-hvad-ceremoni?
186
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
Før vi
187
00:14:57,168 --> 00:14:58,418
begynder,
188
00:14:59,418 --> 00:15:01,626
vi ikke været samlet i et par dage.
189
00:15:01,709 --> 00:15:05,001
Så jeg har en meddelelse.
Intet skidt eller underligt.
190
00:15:05,084 --> 00:15:08,001
Måske underligt.
Jeg synes ikke, det er underligt.
191
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
Og det er ikke noget særligt.
192
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
Jo, for mig,
men jeg vil ikke have fest eller kage.
193
00:15:13,834 --> 00:15:15,376
Ikke at I ville købe kage.
194
00:15:20,209 --> 00:15:21,751
Så…
195
00:15:23,876 --> 00:15:25,001
Jeg er homoseksuel.
196
00:15:26,168 --> 00:15:28,959
En del af mig har altid vidst det,
197
00:15:29,043 --> 00:15:32,668
og nu deler jeg den del af mig med jer.
198
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Så tilpas jeres opfattelse af mig.
199
00:15:36,626 --> 00:15:39,709
Fedt, okay, jeg skal have flyttet tæppet,
200
00:15:39,793 --> 00:15:41,918
så I må gerne give mig en hånd.
201
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Terra.
202
00:15:56,751 --> 00:15:58,168
Det føles virkelig rart.
203
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Det betyder vel,
at vi officielt er dine wing-damer nu.
204
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Ja, vi nupper en dame til dig.
205
00:16:08,209 --> 00:16:11,626
At nuppe damer er et heteronormativt
paradigme, jeg ikke støtter.
206
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Virkelig? Du har nok allerede kig på en.
207
00:16:14,334 --> 00:16:16,334
-Kender vi hende?
-Jeg laver popcorn.
208
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
-Hvem er det?
-Jeg skal godkende.
209
00:16:18,501 --> 00:16:21,334
Det her er ikke en ud-af-skabet-fest.
210
00:16:21,418 --> 00:16:25,459
Det er en fest for Musa og hendes magi,
så lad os starte med det.
211
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
Hvilken fest for Musa?
212
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Kan vi gentage det? Hvilken fest for mig?
213
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Tæppet flytter ikke sig selv.
214
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Okay. Ja, selvfølgelig.
215
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
REKTOR
FRU R. HALE
216
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
Ja?
217
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Sky, hvordan går det?
218
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
-Lidt træt efter nattevagt…
-Tydeligvis.
219
00:16:53,084 --> 00:16:56,709
Saul satte dig på vagt,
fordi vi kunne stole på dig.
220
00:16:56,793 --> 00:17:00,168
I kan stole på mig. Hvad sker der?
221
00:17:01,126 --> 00:17:03,668
Vi tror,
nogen brød ind i østfløjen i aftes.
222
00:17:04,376 --> 00:17:07,918
Min kontordør var brækket op,
og dokumenter var rodet rundt.
223
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Dokumenter med troppernes bevægelser
og lister over aktiver.
224
00:17:12,626 --> 00:17:17,001
Information, blodhekse ville dræbe for.
Men de behøvede ikke at dræbe.
225
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
De skulle bare snige sig
forbi vores loyale, men søvnige vagt.
226
00:17:23,376 --> 00:17:25,501
Brød en blodheks ind i østfløjen?
227
00:17:25,584 --> 00:17:29,834
Ja. Vi har vist en muldvarp.
Hvad så du i går?
228
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
Intet, jeg sværger.
229
00:17:34,334 --> 00:17:36,459
Jeg ville gerne tro dig, men…
230
00:17:36,543 --> 00:17:39,959
Hvis han siger,
han ikke så noget, så han ikke noget.
231
00:17:42,751 --> 00:17:44,959
Tak, Sky. Træd af.
232
00:17:56,793 --> 00:17:59,334
Ikke for at skue given hest i munde, men
233
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
hvor farlig forventer du,
at denne øvelse bliver?
234
00:18:02,668 --> 00:18:09,043
Jeg vil ikke pakke det ind. Vi sprøjter
ren magi ind i dig, det er risikabelt.
235
00:18:10,126 --> 00:18:11,334
Men jeg tror på os.
236
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Lad os gøre det.
237
00:18:14,334 --> 00:18:18,751
Advarsel. Jeg prøver noget nyt.
Lidt mineralmagi, døm mig ikke.
238
00:18:19,251 --> 00:18:20,876
Okay. Lad os gøre det.
239
00:19:14,584 --> 00:19:17,376
Okay, alle sammen. Træk det sammen.
240
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Okay, Musa.
241
00:19:25,543 --> 00:19:28,043
Åbn dig selv for magi som normalt.
242
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
Vi andre åbner os op for Musa.
243
00:19:44,293 --> 00:19:45,709
Burde jeg føle noget?
244
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Ja.
245
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Fokuserer alle?
246
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Prøv igen.
247
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
Nej. Stadig intet.
248
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Vi har måske ikke nok kraft.
249
00:20:08,918 --> 00:20:09,751
Drageflammen?
250
00:20:12,459 --> 00:20:13,293
Er du sikker?
251
00:20:14,126 --> 00:20:16,501
-Kun hvis du kan styre den.
-Det kan jeg.
252
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Er alle klar?
253
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Okay.
254
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Okay, vi prøver igen.
255
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
Det virker, ikke?
256
00:21:05,001 --> 00:21:07,751
Noget gør.
Jeg kan føle min magi. Den er stærk.
257
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
Også mig. Det føles nyt.
258
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
Klar? Jeg giver den et lille skub til.
259
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Vent.
260
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
-Vi er så tæt på. Vi kan godt.
-Vent.
261
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Fokuser, Musa. Det lover jeg.
262
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
Jeg sagde stop!
263
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
Hvad skete der?
264
00:21:31,209 --> 00:21:32,626
Det virkede ikke.
265
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Jo, det gjorde.
266
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Musa! Hvad er der galt?
267
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
-Holder du stadig på magien?
-Nej.
268
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
-Bloom, gør du?
-Nej.
269
00:21:46,334 --> 00:21:47,334
Okay.
270
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Godt. Jeg var bekymret.
271
00:21:50,376 --> 00:21:51,543
Jeg finder Musa.
272
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Det var en god idé, Aisha. Det var det.
273
00:22:06,334 --> 00:22:08,084
Må jeg skrive til Sebastian?
274
00:22:08,918 --> 00:22:11,293
Jeg skaffer oplysninger om Musa.
275
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Hvordan får du bogen fra Rosalind?
276
00:22:13,793 --> 00:22:17,084
Stella mener, vi kan stole på Beatrix.
Vi får se.
277
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Hej, det er Beatrix fra Alfea-skolen.
278
00:22:20,168 --> 00:22:24,168
Vi opdaterer registret og skal bekræfte
Lukes fødselsdag og adresse.
279
00:22:24,668 --> 00:22:25,918
Dræb mig.
280
00:22:26,501 --> 00:22:27,918
Skønt. Tak.
281
00:22:29,626 --> 00:22:34,418
Rosalind er på muldvarpejagt,
så jeg tjekker alle elever på Alfea.
282
00:22:35,043 --> 00:22:37,876
Jeg har foretaget 100 opkald.
Kun 100 tilbage.
283
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
Lyder forfærdeligt.
284
00:22:40,501 --> 00:22:42,876
-Skal jeg hjælpe?
-Hvad vil du?
285
00:22:43,501 --> 00:22:46,709
Bare hold mund og ryk dig lidt.
286
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
Det er poetisk.
287
00:22:57,251 --> 00:23:00,084
Sidste år var det mig,
alle var bekymrede for.
288
00:23:00,584 --> 00:23:03,043
Jeg var magtfuld. Folk var bange for mig.
289
00:23:04,834 --> 00:23:08,584
Nu kryber jeg
for Rosalind fødder for at blive.
290
00:23:08,668 --> 00:23:10,793
Det skader ikke at spille spillet.
291
00:23:12,251 --> 00:23:16,709
Du burde se mit brev til min mor.
Gid det havde været lige så værdigt.
292
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Du sagde,
brevet var for Aishas lille pakke.
293
00:23:20,626 --> 00:23:23,084
Ja, det var det, men…
294
00:23:25,209 --> 00:23:26,209
Jeg ved det ikke.
295
00:23:27,043 --> 00:23:28,876
Jeg er træt af at være udenfor.
296
00:23:30,084 --> 00:23:33,001
Jeg har ikke prøvet
at være en artig prinsesse.
297
00:23:33,084 --> 00:23:35,209
Man savner sine privilegier.
298
00:23:40,584 --> 00:23:45,251
Okay, jeg vil gerne bede om en tjeneste.
299
00:23:49,001 --> 00:23:51,084
Har du adgang til Rosalinds kontor?
300
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
Når Beatrix har opdateret
de elektroniske registre,
301
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
kan jeg krydshenvise dem
med optagelsespapirerne.
302
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
God plan.
303
00:24:00,793 --> 00:24:03,168
Ja, så det her virker lidt overdrevet.
304
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Når vi begynder at spørge,
flygter muldvarpen.
305
00:24:06,376 --> 00:24:09,209
Jeg vil sikre mig, de ikke når langt væk.
306
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Jeg frygter,
vi vil skræmme eleverne, Rosalind.
307
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
Du er fuld af meninger, Saul.
308
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Jeg siger min mening. Jeg er ikke Andreas.
309
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
Og jeg er ikke Farah.
310
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
Vil du gøre dig nyttig,
så find den forbryder, du har opdraget.
311
00:24:25,584 --> 00:24:28,959
Få noget information ud
af ham omkring indbruddet.
312
00:24:29,043 --> 00:24:30,209
Ellers gør jeg det.
313
00:24:30,751 --> 00:24:34,459
Jeg håber bare,
han stadig kan danne sætninger bagefter.
314
00:24:35,876 --> 00:24:37,001
Ingen løfter.
315
00:24:43,584 --> 00:24:44,751
Kan jeg hjælpe?
316
00:24:45,834 --> 00:24:46,793
Stella er til time.
317
00:24:47,876 --> 00:24:49,418
Jeg giver bogen til Bloom.
318
00:24:50,959 --> 00:24:52,668
-Har du den?
-Mærkeligt.
319
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
Vil du undskylde for at dræbe min far?
320
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
Han var min far, Beatrix.
321
00:24:58,959 --> 00:25:00,501
Og han ville dræbe Silva.
322
00:25:01,168 --> 00:25:02,418
Jeg havde intet valg.
323
00:25:04,293 --> 00:25:05,543
Det ved du.
324
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
Og derfor vil alle andre
lade dig slippe ustraffet fra det.
325
00:25:24,876 --> 00:25:25,834
Men ikke mig.
326
00:25:54,959 --> 00:25:57,834
Beatrix klarede det.
Måske har hun forandret sig.
327
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
Det tror jeg næppe.
328
00:26:00,126 --> 00:26:02,501
Hvorfor møde Sebastian i Første Verden?
329
00:26:03,418 --> 00:26:05,668
Han lader til at kunne lide det.
330
00:26:09,584 --> 00:26:10,459
Jeg bør gå.
331
00:26:11,084 --> 00:26:11,918
Ja.
332
00:26:20,001 --> 00:26:21,084
Jeg skriver, når…
333
00:26:38,459 --> 00:26:39,543
Den er solid.
334
00:26:42,918 --> 00:26:43,918
Nå,
335
00:26:44,668 --> 00:26:46,418
godt, vi nåede det kys.
336
00:26:49,376 --> 00:26:51,668
Bloom, jeg støtter dig i alt, men…
337
00:26:51,751 --> 00:26:53,793
-Jeg bør blive.
-Det sagde jeg ikke…
338
00:26:53,876 --> 00:26:57,959
Du sagde intet. Fordelen ved,
at du aldrig taler om dine problemer.
339
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Jeg er stærkere end ham, Sky.
340
00:27:02,418 --> 00:27:04,126
Jeg er meget stærkere.
341
00:27:05,543 --> 00:27:07,043
Du skal ikke bekymre dig.
342
00:27:09,501 --> 00:27:12,418
Ved du, hvorfor du ikke hører
om mine problemer?
343
00:27:14,459 --> 00:27:16,251
Det er, fordi du er løsningen.
344
00:27:35,709 --> 00:27:36,834
Jeg klarer det.
345
00:27:41,668 --> 00:27:42,668
Det lover jeg.
346
00:27:48,418 --> 00:27:49,668
Vær ikke så svag.
347
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
Et, du er en pige, så jeg holder igen.
348
00:27:52,834 --> 00:27:54,168
Kvindehader.
349
00:28:01,668 --> 00:28:06,626
To, trods de seje træk er du
ikke specialist. Du kan komme til skade.
350
00:28:07,251 --> 00:28:08,418
Lidt mere gyldigt.
351
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Tre, der ligger noget andet
bag dine aggressioner.
352
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Jeg ved ikke, hvad det er.
353
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Musa, der er du.
354
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Bare glem det.
355
00:28:36,334 --> 00:28:37,168
Jeg ved hvad.
356
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
Det er underligt.
Riven, må vi få et øjeblik?
357
00:28:44,459 --> 00:28:45,418
Hvad har du…
358
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Jeg har ikke andet at sige.
359
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Okay. Jamen det har jeg.
360
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
Jeg er træt af snak og Terra-robic.
Jeg er færdig.
361
00:28:57,209 --> 00:28:59,834
Det mislykkedes en gang.
Du kan ikke give op.
362
00:29:02,376 --> 00:29:06,084
Fedt, du udlever dig selv,
men du er ikke ekspert i mig.
363
00:29:06,168 --> 00:29:08,376
Kan du ikke bare passe dig selv?
364
00:29:09,751 --> 00:29:10,959
Ikke med det her.
365
00:29:11,043 --> 00:29:15,501
Så du kan pibe og kalde mig anmassende
og irriterende, men jeg stopper ikke.
366
00:29:15,584 --> 00:29:18,209
Ikke før din magi er tilbage. Musa!
367
00:29:23,043 --> 00:29:24,793
-Hvad fanden?
-Terra.
368
00:29:25,376 --> 00:29:26,459
Det er lidt meget.
369
00:29:27,043 --> 00:29:30,668
Det var ikke med vilje.
Der er noget galt med min magi.
370
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
Det skyldes ceremonien.
371
00:29:32,876 --> 00:29:36,876
Vi afbrød den, så vores magi er
stadig forbundet med krystallen.
372
00:29:36,959 --> 00:29:39,501
Vi kanaliserer konstant på lavt niveau.
373
00:29:39,584 --> 00:29:42,168
Ja, du har ret. Jeg kan mærke det.
374
00:29:42,251 --> 00:29:45,334
Derfor mistede Terra kontrollen.
Hvad gør vi?
375
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Jo, altså…
376
00:29:49,793 --> 00:29:50,668
Hvad?
377
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Grey, undskyld.
378
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
Jeg troede ikke…
379
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Jeg ville bare kigge forbi uanmeldt.
Min fejl.
380
00:29:59,668 --> 00:30:01,418
Jeg må tale med dig.
381
00:30:03,459 --> 00:30:06,168
Måske et mere privat sted?
382
00:30:06,251 --> 00:30:08,959
Nej, det kan vi faktisk ikke. Ikke nu.
383
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Beklager. Jeg skriver til dig senere.
384
00:30:14,168 --> 00:30:15,084
Har jeg fejlet?
385
00:30:15,793 --> 00:30:16,876
Nej, Gray.
386
00:30:17,751 --> 00:30:20,001
Vi har bare et par kriser her, og…
387
00:30:22,834 --> 00:30:24,751
Alt er fint, det lover jeg.
388
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Find mig, når du kan.
389
00:30:28,543 --> 00:30:29,376
Det gør jeg.
390
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
Hvad var det?
391
00:30:38,459 --> 00:30:41,626
Løsningen på en af vores kriser.
Tak for det.
392
00:30:50,168 --> 00:30:54,043
Hvis du lukker ham ind, forstår han,
hvorfor du må lukke ham ude.
393
00:30:54,126 --> 00:30:57,876
-Grundlæggende kæresteri.
-Grey er helt okay, og det er vi også.
394
00:30:58,376 --> 00:31:00,209
Her. Kanaliser din magi.
395
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
-Hvordan føles det?
-Normalt.
396
00:31:09,668 --> 00:31:13,751
Præcis. Vi skal bare tømme
vores magi i krystallen.
397
00:31:13,834 --> 00:31:17,709
-Så det er løst.
-Ikke endnu. Jeg må ringe til Bloom.
398
00:31:48,084 --> 00:31:49,418
Kaffe? Noget at spise?
399
00:31:51,709 --> 00:31:53,418
Jeg har bestilt paneret bøf.
400
00:31:54,251 --> 00:31:55,959
Hvad fanden er det?
401
00:32:02,334 --> 00:32:03,376
Tak.
402
00:32:03,876 --> 00:32:06,418
Da jeg ville mødes i Første Verden,
403
00:32:06,501 --> 00:32:10,168
gik jeg ud fra,
at du ville vælge et mere hemmeligt sted,
404
00:32:10,251 --> 00:32:12,876
som et underjordisk parkeringshus.
405
00:32:12,959 --> 00:32:16,543
Kedeligt. Nej,
jeg elsker Første Verdens-kitsch.
406
00:32:17,209 --> 00:32:19,793
Det bliver ikke mere kitsch end en diner.
407
00:32:21,793 --> 00:32:22,876
Desuden
408
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
stoler jeg ikke på folk.
409
00:32:32,793 --> 00:32:33,918
Hvad laver du?
410
00:32:34,001 --> 00:32:35,251
Du burde hade mig.
411
00:32:35,334 --> 00:32:38,501
Jeg stjal din vens magi,
fik din fyr til at dræbe sin far,
412
00:32:38,584 --> 00:32:41,918
jeg er en plage mod alle feer,
og dog sidder du her.
413
00:32:42,793 --> 00:32:44,168
Skulle det give mening?
414
00:32:47,334 --> 00:32:48,293
Jeg hader dig.
415
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Gid du rådnede op
i et af Solarias fængsler.
416
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
For alles skyld håber jeg,
der er et "men".
417
00:32:59,334 --> 00:33:02,251
Men kun du kan få min vens magi tilbage.
418
00:33:14,293 --> 00:33:15,876
Hvad vil du give for det?
419
00:33:23,584 --> 00:33:25,834
En gammel bog for et liv med magi.
420
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
Hvem taber på den aftale?
421
00:33:31,876 --> 00:33:33,793
Du kan ikke få den tilbage.
422
00:33:38,001 --> 00:33:42,543
Giv mig bogen, så fortæller jeg hvordan.
Viden for viden. Er det ikke fair?
423
00:33:43,334 --> 00:33:44,293
Jeg vil sige ét.
424
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
Af alle informationer, jeg har,
er det den mindst interessante.
425
00:33:50,126 --> 00:33:51,459
Jeg ved meget, Bloom.
426
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Meget om dig.
427
00:33:56,918 --> 00:33:58,626
Vil du ikke hellere vide det?
428
00:34:03,209 --> 00:34:05,459
Sig, hvordan man får hendes magi igen.
429
00:34:06,959 --> 00:34:08,209
Uselvisk.
430
00:34:09,543 --> 00:34:10,543
Jeg er imponeret.
431
00:34:11,709 --> 00:34:12,751
Det sjove er,
432
00:34:13,793 --> 00:34:15,334
at alle dine svar er heri.
433
00:34:18,501 --> 00:34:19,459
Kan du læse det?
434
00:34:20,168 --> 00:34:21,043
Selvfølgelig.
435
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Åh. Jeg lod, som om jeg ikke kunne.
436
00:34:24,543 --> 00:34:25,751
Det var sjovt.
437
00:34:26,334 --> 00:34:29,126
Nej, det er faktisk min fars bog.
438
00:34:29,209 --> 00:34:31,543
Det var sjovt.
439
00:34:32,168 --> 00:34:34,334
Han samlede på blodheks-relikvier.
440
00:34:34,418 --> 00:34:37,168
Vi havde så mange seje ting i huset.
441
00:34:38,209 --> 00:34:39,751
Ærgerligt, det forduftede.
442
00:34:42,793 --> 00:34:45,626
-Du er fra Aster Dell.
-Det er jeg.
443
00:34:46,626 --> 00:34:47,668
Deraf min viden om dig.
444
00:34:49,501 --> 00:34:51,626
Min far var besat af Drageflammen.
445
00:34:53,626 --> 00:34:58,709
Men det er ikke det, vi taler om.
Nej, vi taler om Musas magi.
446
00:35:03,626 --> 00:35:04,834
Der findes to måder.
447
00:35:05,543 --> 00:35:08,209
Første mulighed, omvend processen.
448
00:35:08,293 --> 00:35:11,584
Tag den fra mig med en skraber,
og giv den til hende.
449
00:35:12,751 --> 00:35:14,459
Det går jeg næppe med til.
450
00:35:15,251 --> 00:35:16,209
Mulighed to.
451
00:35:17,584 --> 00:35:18,418
Slå mig ihjel.
452
00:35:19,751 --> 00:35:21,584
Så får alle deres magi tilbage.
453
00:35:23,251 --> 00:35:26,001
Det føles ikke,
som om du ønsker, jeg ved det.
454
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Vi havde en aftale.
455
00:35:29,668 --> 00:35:30,626
Desuden…
456
00:35:32,668 --> 00:35:34,584
…er du villig til at dræbe mig?
457
00:35:41,376 --> 00:35:43,084
Vi har vist nået et dødvande.
458
00:35:47,834 --> 00:35:49,376
Dejligt at handle med dig.
459
00:35:51,251 --> 00:35:52,459
Var der mere?
460
00:35:58,793 --> 00:35:59,959
Nej, det var alt.
461
00:36:05,209 --> 00:36:06,293
Mød ham ikke.
462
00:36:06,376 --> 00:36:07,793
Det er for sent.
463
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
Og?
464
00:36:10,959 --> 00:36:13,543
Han sagde,
hvordan man fik Musas magi igen.
465
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
Han giver os den, eller vi dræber ham.
466
00:36:16,918 --> 00:36:17,876
Ikke ideelt.
467
00:36:18,834 --> 00:36:19,751
Nu ved vi det.
468
00:36:20,543 --> 00:36:21,918
Er du på vej tilbage?
469
00:36:22,001 --> 00:36:24,418
Er der mon noget andet, jeg kan give ham?
470
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
Din magi er højspændt lige nu.
471
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
Hvad?
472
00:36:27,543 --> 00:36:31,001
Konvergensceremonien gjorde det.
Det er sket for os alle.
473
00:36:31,084 --> 00:36:33,876
Kom tilbage og tøm den,
så den ikke løber løbsk.
474
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Jeg er ude. Jeg har det fint.
475
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
-Jeg kan styre min magi.
-Bare kom hjem.
476
00:36:40,459 --> 00:36:42,543
Jeg har det fint. Jeg sværger.
477
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Vi har et problem.
478
00:36:52,793 --> 00:36:53,959
Lad os gå en tur.
479
00:36:56,959 --> 00:36:58,043
Jeg får regningen.
480
00:37:02,418 --> 00:37:04,084
Du var fuld, var du ikke?
481
00:37:07,001 --> 00:37:08,001
I aftes.
482
00:37:08,876 --> 00:37:10,293
Derfor husker du intet.
483
00:37:11,959 --> 00:37:14,501
Grey fandt mig sovende i østfløjen.
484
00:37:16,543 --> 00:37:17,626
Vil du belære mig?
485
00:37:18,668 --> 00:37:19,501
Nej.
486
00:37:22,626 --> 00:37:27,001
Da jeg troede, jeg havde dræbt Andreas,
drak jeg mig fuld i to år i træk.
487
00:37:28,709 --> 00:37:29,543
Ja.
488
00:37:30,709 --> 00:37:32,084
Du var et barn dengang.
489
00:37:33,251 --> 00:37:36,959
Men så blev du ældre,
og jeg indså, jeg havde et ansvar.
490
00:37:38,751 --> 00:37:40,959
Jeg er her stadig. Jeg prøver stadig.
491
00:37:43,876 --> 00:37:45,376
Jeg kan ikke træne.
492
00:37:46,418 --> 00:37:49,751
-Når jeg løfter mit sværd, er jeg…
-Tilbage. Jeg ved det.
493
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
Det går over.
494
00:37:51,834 --> 00:37:57,043
Det tager tid, og det bliver ikke nemt,
men når du skal kæmpe, vil du gøre det.
495
00:37:57,126 --> 00:37:58,918
Du kommer igennem. Det gør vi.
496
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Jeg var så tæt på med Andreas.
497
00:38:08,376 --> 00:38:09,709
Jeg troede, der ville…
498
00:38:11,626 --> 00:38:13,168
…være en slags forløsning.
499
00:38:13,959 --> 00:38:15,334
At vi havde en fremtid.
500
00:38:16,626 --> 00:38:17,834
Det er dit problem.
501
00:38:21,543 --> 00:38:23,459
Du prøver at spå om din fremtid.
502
00:38:24,501 --> 00:38:25,751
Vi er soldater, Sky.
503
00:38:26,543 --> 00:38:27,709
Det kan vi ikke.
504
00:38:29,626 --> 00:38:31,251
Beklager. Det er åndssvagt.
505
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Ja, livet er åndssvagt. Og ved du hvad?
Livet er ligeglad med dine planer.
506
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Men hvis du forliger dig med det,
bliver du urokkelig.
507
00:38:40,709 --> 00:38:43,168
Alle de store krigere er urokkelige, Sky.
508
00:38:44,876 --> 00:38:48,668
Så jeg skal bare leve livet
i en konstant tilstand af usikkerhed?
509
00:38:50,543 --> 00:38:51,834
Parathed.
510
00:38:53,084 --> 00:38:54,709
Det virker måske for dig.
511
00:38:57,793 --> 00:38:59,501
Men sådan vil jeg ikke leve.
512
00:39:06,293 --> 00:39:07,751
Find jer et værelse.
513
00:39:07,834 --> 00:39:08,918
Pis af, Craig.
514
00:39:12,959 --> 00:39:14,043
De hader os, ikke?
515
00:39:14,126 --> 00:39:15,543
Selvfølgelig gør de det.
516
00:39:16,168 --> 00:39:19,834
Vi sidder midt på banen.
Det er irriterende.
517
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
Hvad?
518
00:39:25,543 --> 00:39:29,043
Jeg kan se, at de hader os,
519
00:39:29,126 --> 00:39:32,126
men det er så dejligt,
at jeg ikke kan høre det.
520
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Terra er på vej tilbage.
521
00:39:42,709 --> 00:39:47,043
Hun mener det alvorligt.
Hun stopper ikke, før du får den tilbage.
522
00:39:48,418 --> 00:39:49,668
Hvad kan jeg gøre?
523
00:39:51,751 --> 00:39:52,668
Sig sandheden.
524
00:39:53,751 --> 00:39:55,709
-Hvad mener du?
-Kom nu, Musa.
525
00:39:57,168 --> 00:39:58,584
Jeg ved, hvad der skete.
526
00:40:00,918 --> 00:40:02,084
Jeg løj tidligere.
527
00:40:03,168 --> 00:40:04,543
Du var ikke bevidstløs.
528
00:40:07,834 --> 00:40:10,793
Jeg ankom et par sekunder,
før du blev angrebet.
529
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Jeg så dig komme ud.
530
00:40:14,334 --> 00:40:16,918
Jeg så dig give den bort.
531
00:40:24,959 --> 00:40:28,418
Jeg ville have stoppet dig,
men jeg blev selv angrebet,
532
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
og da jeg havde kæmpet mig fri,
var det slut.
533
00:40:36,834 --> 00:40:39,418
Du aner ikke, hvor hårdt det har været.
534
00:40:39,501 --> 00:40:42,418
-Hele mit liv…
-Selvfølgelig gør jeg ikke det.
535
00:40:42,501 --> 00:40:43,918
Det gør ingen.
536
00:40:44,918 --> 00:40:46,918
Dit liv er dit liv.
537
00:40:47,793 --> 00:40:49,501
Du kan leve det, som du vil.
538
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
Fuck alle andre.
539
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
Det er bare…
540
00:40:55,668 --> 00:40:57,834
Jeg tror, at folk vil forstå det.
541
00:41:00,293 --> 00:41:02,084
Det ved jeg ikke, om de vil.
542
00:41:04,168 --> 00:41:06,751
-Klar til udtrækning?
-Sig ikke noget.
543
00:41:06,834 --> 00:41:09,918
Vi må skynde os.
Der er problemer med Bloom.
544
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
De er i Første Verden. Jeg ved ikke hvor.
545
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
-Hvad skal jeg gøre ved det?
-Find hende.
546
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Du kunne stoppe hende.
547
00:41:17,501 --> 00:41:20,168
Er det ikke lidt sent?
548
00:41:21,418 --> 00:41:24,293
Vi må prøve.
Hvis hun bliver vred, kan hun…
549
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
Så dræber hun ham, ja.
550
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
-Andenverdenen bliver et bedre sted.
-Du vil have, hun bliver vred.
551
00:41:32,043 --> 00:41:36,126
Troede I, Beatrix kunne stjæle
fra mit kontor, uden jeg vidste det?
552
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
Eller ville?
553
00:41:39,668 --> 00:41:43,501
-Selvfølgelig sladrede hun.
-Konvergenskrystallen var en god ide.
554
00:41:44,501 --> 00:41:48,334
Hvis Bloom holder hovedet koldt,
giver jeg den vej et kig.
555
00:41:49,376 --> 00:41:51,626
Men noget siger mig, det ikke behøves.
556
00:41:52,376 --> 00:41:53,626
Bloom er ikke morder.
557
00:41:53,709 --> 00:41:55,959
Vi får se.
558
00:42:00,001 --> 00:42:02,293
Mindre kitsch. Mere ildevarslende.
559
00:42:04,334 --> 00:42:06,293
Spørgsmålet er, for hvis skyld?
560
00:42:07,251 --> 00:42:08,251
Dig eller mig?
561
00:42:13,876 --> 00:42:15,751
Jeg gider ikke flere julelege.
562
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
Så vi dropper hele den
"jeg vil have min vens magi tilbage"-ting?
563
00:42:23,959 --> 00:42:26,168
Var det kun derfor, de lod dig komme?
564
00:42:26,918 --> 00:42:29,543
Hvis du lod, som om det handlede om hende?
565
00:42:32,751 --> 00:42:35,543
Slap af. Jeg siger ikke,
du er ligeglad, men…
566
00:42:36,709 --> 00:42:38,418
vi er alle egoistiske, Bloom.
567
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Du vil vide om dig.
568
00:42:43,626 --> 00:42:45,501
Og jeg kunne fortælle dig det.
569
00:42:48,001 --> 00:42:49,126
Hvad vil du have?
570
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
For det store mysterium?
571
00:42:54,501 --> 00:42:55,584
Den hellige gral?
572
00:42:57,043 --> 00:42:57,876
Nemt.
573
00:42:59,001 --> 00:43:00,001
Drageflammen.
574
00:43:02,751 --> 00:43:05,834
Giv mig den,
så fortæller jeg dig, hvor du kom fra.
575
00:43:07,584 --> 00:43:11,418
Og jeg behøver ingen anden magi,
så du kan få resten tilbage.
576
00:43:12,668 --> 00:43:13,501
Alle vinder.
577
00:43:16,834 --> 00:43:18,209
Hvad vil du med den?
578
00:43:18,834 --> 00:43:20,918
Rette op på Aster Dells fejl.
579
00:43:22,126 --> 00:43:26,751
Men jeg vil ikke dræbe alle feer
eller ødelægge Andenverdenen.
580
00:43:26,834 --> 00:43:30,418
Jeg har ingen interesse
i at starte en krig med Drageflammen.
581
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
Det er Rosalinds ting.
582
00:43:33,168 --> 00:43:34,709
Rosalind ønsker ikke krig.
583
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Det er det eneste, hun ønsker.
584
00:43:38,418 --> 00:43:40,001
Sådan var min far også.
585
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
To sindssyge alen af et stykke.
586
00:43:43,668 --> 00:43:44,918
Kendte de hinanden?
587
00:43:45,001 --> 00:43:46,751
På hver deres side.
588
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Fanatikere,
der var besat af en ældgammel krig.
589
00:43:50,626 --> 00:43:52,959
Drageflammen var trumfkortet.
590
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Du var trumfkortet.
591
00:43:56,793 --> 00:43:59,626
Og desværre
for alle familier i Aster Dell,
592
00:43:59,709 --> 00:44:01,293
fandt min far dig først.
593
00:44:01,376 --> 00:44:03,168
Han tog dig med hjem og…
594
00:44:04,209 --> 00:44:05,501
Resten kender du.
595
00:44:09,126 --> 00:44:11,084
Mener du, din far kidnappede mig?
596
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
Nej. Jeg sagde ikke noget forkert.
Han kidnappede dig ikke.
597
00:44:17,418 --> 00:44:19,126
Han fandt dig, Bloom.
598
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
Og hvad betyder det, Sebastian?
599
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Fandt mig hvor?
600
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
Beklager, aftalen var,
601
00:44:25,709 --> 00:44:28,793
at du gav mig Drageflammen,
og jeg gav dig dine svar.
602
00:44:30,834 --> 00:44:31,793
Sidste chance.
603
00:44:47,876 --> 00:44:49,043
Det sker aldrig.
604
00:44:53,043 --> 00:44:54,084
Fair nok.
605
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
Men du skulle nødig gå tomhændet herfra,
606
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
så jeg giver dig noget saftig sladder.
607
00:45:02,834 --> 00:45:05,709
Ikke den hemmelighed, du søger.
Den, du mangler.
608
00:45:07,168 --> 00:45:10,751
Jeg fortalte, jeg fandt ud af,
hvad der skete med Dowling.
609
00:45:13,709 --> 00:45:14,543
Hun er død.
610
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Rosalind dræbte hende.
611
00:45:20,126 --> 00:45:20,959
Hvad?
612
00:45:22,459 --> 00:45:23,584
Uventet.
613
00:45:23,668 --> 00:45:25,584
Informationen, ikke handlingen.
614
00:45:25,668 --> 00:45:28,001
Handlingen er typisk for Rosalind.
615
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
-Det er umuligt.
-Virkelig?
616
00:45:31,293 --> 00:45:32,834
-Tror du ikke det?
-Nej.
617
00:45:32,918 --> 00:45:37,418
Kan du på ingen måde forestille dig,
at nøjagtigt det er sket?
618
00:45:39,418 --> 00:45:40,918
Du kan jo grave hende op.
619
00:45:41,918 --> 00:45:43,876
Hun blev begravet på kirkegården,
620
00:45:43,959 --> 00:45:46,543
mens du og Rosalind var
ved at blive venner.
621
00:45:48,959 --> 00:45:50,043
Det er jeg ked af.
622
00:45:54,584 --> 00:45:56,293
Du burde være blevet hos mig.
623
00:46:10,084 --> 00:46:12,501
Luke, hvad så?
624
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Jeg ved, det virker sært,
men jeg har brug for en tjeneste.
625
00:46:16,543 --> 00:46:21,751
Jeg har en underlig familiesituation,
og Rosalind har forseglet barriererne,
626
00:46:21,834 --> 00:46:24,084
men jeg må væk herfra.
627
00:46:24,168 --> 00:46:26,126
Er der nogen vej forbi dem?
628
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
Ikke så vidt jeg ved.
629
00:46:27,543 --> 00:46:31,043
Bare rolig.
Det var et skud i tågen, men tak.
630
00:46:45,251 --> 00:46:47,918
Vi skal ringe,
hvis nogen vil forbi barrieren.
631
00:46:48,626 --> 00:46:49,459
Hvad er der?
632
00:46:51,709 --> 00:46:53,501
Jeg ville bare bekræfte.
633
00:46:53,584 --> 00:46:55,126
-Og?
-Alt er godt.
634
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Jeg stolede på dig.
635
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
-Du sladrede til Rosalind.
-Du bad mig spille spillet.
636
00:47:07,626 --> 00:47:10,209
Hold op. Det er ikke det samme.
637
00:47:11,043 --> 00:47:12,709
Du har ret. Det er det ikke.
638
00:47:12,793 --> 00:47:15,459
Spiller du ikke med,
taler mor ikke til dig.
639
00:47:15,543 --> 00:47:19,168
Gør jeg ikke, ryger jeg ud.
Ved du, hvor jeg så skal hen?
640
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
Heller ikke mig.
641
00:47:22,084 --> 00:47:24,084
-Beatrix…
-Jeg har intet, Stella.
642
00:47:25,543 --> 00:47:26,959
Intet og ingen.
643
00:47:27,709 --> 00:47:31,084
Så bliv ikke overrasket,
når jeg gør alt for at overleve.
644
00:47:37,209 --> 00:47:39,543
Hej, Aisha. Har Bloom ringet?
645
00:47:39,626 --> 00:47:41,751
Ja. Rosalind dræbte Dowling.
646
00:47:46,543 --> 00:47:49,126
-Hvordan lød hun, da I talte?
-Ophidset.
647
00:47:49,209 --> 00:47:52,918
Jeg bad hende komme
til os først for at tømme sin magi
648
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
og finde en løsning med Rosalind, men…
649
00:47:56,293 --> 00:47:57,209
Men hvad?
650
00:47:58,126 --> 00:48:00,334
Rosalind vil møde Bloom ved portalen.
651
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
652
00:48:15,834 --> 00:48:17,501
Du vidste vel, hvor jeg var.
653
00:48:18,459 --> 00:48:19,793
Dine venner sagde det.
654
00:48:22,876 --> 00:48:24,543
Godt at se dig i ét stykke.
655
00:48:25,584 --> 00:48:26,834
Var du bekymret?
656
00:48:27,751 --> 00:48:29,043
Ikke et øjeblik.
657
00:48:32,543 --> 00:48:36,084
Er vores ven,
blodheksen, også i ét stykke?
658
00:48:37,001 --> 00:48:38,209
Det er han, ja.
659
00:48:39,751 --> 00:48:42,001
Jeg er imponeret over din selvkontrol.
660
00:48:44,668 --> 00:48:47,459
Det er ikke altid nemt, så…
661
00:48:50,751 --> 00:48:52,501
Undskyld, jeg ikke sagde det.
662
00:48:53,293 --> 00:48:56,876
Det var klogt.
Han havde måske fornemmet noget.
663
00:48:58,376 --> 00:48:59,793
Spillet havde været ude.
664
00:49:03,001 --> 00:49:04,293
Hvordan gik det?
665
00:49:04,376 --> 00:49:06,959
Jeg tror, han tror,
jeg vender mig mod dig.
666
00:49:08,001 --> 00:49:09,543
Godt.
667
00:49:10,709 --> 00:49:14,751
Jeg frygtede, du ikke var overbevisende,
men jeg har oplært dig godt.
668
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Du minder mere om mig, end jeg troede.
669
00:49:22,209 --> 00:49:23,876
Går det dig på?
670
00:49:25,001 --> 00:49:26,543
At vi ligner hinanden?
671
00:49:31,584 --> 00:49:32,834
Du virker forandret.
672
00:49:34,334 --> 00:49:35,251
Hvorfor?
673
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
Fortalte Sebastian dig noget,
der gjorde dig vred?
674
00:49:45,001 --> 00:49:45,959
Om mig?
675
00:49:53,751 --> 00:49:54,584
Var det her?
676
00:49:58,084 --> 00:49:59,209
Du dræbte hende?
677
00:50:03,001 --> 00:50:04,376
Lidt til højre for dig.
678
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
Du er et uhyre!
679
00:50:13,001 --> 00:50:13,959
Bliv nu voksen.
680
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
Det gør ondt!
681
00:50:17,793 --> 00:50:19,501
Vi skulle gøre det sammen.
682
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
Plan A var strålende.
683
00:50:23,751 --> 00:50:28,418
Bare os to. To stærke feer side om side.
684
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Et eksempel for Andenverdenen.
685
00:50:32,251 --> 00:50:33,751
Jeg er slet ikke som dig.
686
00:50:33,834 --> 00:50:35,168
Du har ret.
687
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
Så plan B bliver lidt anderledes.
688
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Vidste du, at hvis du er suspenderet,
689
00:50:54,876 --> 00:50:58,543
kan jeg stadig kanalisere
Drageflammen igennem dig?
690
00:51:00,168 --> 00:51:02,626
Alt det, jeg ville lave sammen med dig,
691
00:51:02,709 --> 00:51:04,334
kan jeg gøre alene.
692
00:51:05,709 --> 00:51:07,334
Den ubehagelige sandhed er,
693
00:51:08,709 --> 00:51:11,418
at hvis man vil skabe en bedre verden,
694
00:51:12,626 --> 00:51:14,543
må man være i stand til alt.
695
00:51:15,751 --> 00:51:17,793
Trist, du ikke har det i dig.
696
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Hvis det får dig til at få det bedre,
var Farah også svag.
697
00:51:48,251 --> 00:51:50,084
Ved nærmere eftertanke…
698
00:51:52,459 --> 00:51:53,709
…tog jeg måske fejl.
699
00:52:15,501 --> 00:52:16,709
Hvad har du gjort?
700
00:52:38,334 --> 00:52:39,501
Jeg tabte hovedet.
701
00:53:42,418 --> 00:53:44,626
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil