1 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 -Hej. -Hvordan har du det? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Nervøs. Vi skulle mødes. Hvor er du? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Jeg kan desværre ikke komme i dag. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 Seriøst? Jeg kan ikke blive ved med at forlade skolen. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 Ro på. Vi finder ud af noget. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 Vi tales ved. 7 00:00:43,751 --> 00:00:44,834 Han kommer ikke. 8 00:00:53,709 --> 00:00:54,834 Hvad sagde han? 9 00:00:55,584 --> 00:00:58,709 "Vi finder ud af noget." Jeg tror, han ved besked. 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 Det overrasker mig ikke. 11 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 Bavani er sikker på, han har spioner overalt. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Jeg stoler på alle soldater her. 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Seks drænede feer til. I seks forskellige regioner af Solaria. 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,834 Du tror, han trækker tiden. 15 00:01:14,834 --> 00:01:17,168 Hver dag bliver han stærkere. 16 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 Med flere blodhekse. Mere magi. Han bliver snart stærkere end mig. 17 00:01:25,168 --> 00:01:28,376 Vi må stoppe ham, før han er stærkere end Bloom. 18 00:02:18,418 --> 00:02:22,084 Det er tredje gang, han ikke kommer. Hvorfor virker det ikke? 19 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 Måske fordi Rosalind altid er ti meter væk? 20 00:02:26,793 --> 00:02:29,793 Eller fordi han ikke rigtigt vil tale med dig? 21 00:02:30,293 --> 00:02:32,084 Og det er på din hjemmebane. 22 00:02:32,834 --> 00:02:35,043 Du er Drageflammen, verdensødelægger. 23 00:02:35,126 --> 00:02:40,376 Okay, mindre negativitet, mere positivitet, tak. 24 00:02:40,459 --> 00:02:42,418 Jeg hader, at du agerer lokkemad. 25 00:02:43,334 --> 00:02:45,793 Ulækker lokkemad. Ydmygende. 26 00:02:45,876 --> 00:02:48,918 Det var min ide, og jeg ved, Sebastian vil snakke. 27 00:02:49,001 --> 00:02:51,709 I bedste fald fanger vi ham. 28 00:02:51,793 --> 00:02:53,584 I værste fald får vi svar. 29 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 Er det virkelig i værste fald? 30 00:02:55,584 --> 00:02:57,209 Jeg rengjorde toiletterne 31 00:02:57,293 --> 00:02:59,959 og hjalp Doris med i aften inden frokost. 32 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Jeg håbede, at når jeg var blevet tjekket i drivhuset, 33 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 kunne jeg holde fri i eftermiddag. 34 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Så du får en pause, mens de andre studerer deres magi? 35 00:03:10,376 --> 00:03:12,168 Vær glad for, du er her endnu. 36 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Kom til mit kontor. Jeg finder dig noget at lave. 37 00:03:21,376 --> 00:03:24,876 Sebastian stjal Musas magi. Han kan få den tilbage. 38 00:03:26,668 --> 00:03:28,418 Det er det eneste vigtige. 39 00:03:36,584 --> 00:03:37,793 Søger du den her? 40 00:03:37,876 --> 00:03:41,251 jeg er ret sikker på, det er et Solaria-segl. 41 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 Fra de kongelige arkiver. 42 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Jeg skrev til min mor og bad om tilgivelse og en tjeneste. 43 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Det virkede vist. 44 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Interessant. 45 00:03:54,626 --> 00:03:55,709 Seriøst? 46 00:03:55,793 --> 00:03:59,834 Jeg er en forældreløs fe uden magi, der skal gøre rent for at blive. 47 00:03:59,918 --> 00:04:01,918 En hemmelighed kan lette arbejdet. 48 00:04:04,626 --> 00:04:06,626 Jeg skriver senere. Det lover jeg. 49 00:04:11,168 --> 00:04:14,584 -Vi kan stole på hende. -Hun er Beatrix. 50 00:04:14,668 --> 00:04:17,584 -Du stoler på Rosalind. -I har dårlig dømmekraft. 51 00:04:17,668 --> 00:04:20,459 Men Rosalind har været på vores side fra dag et. 52 00:04:22,293 --> 00:04:24,918 I elsker at drille mig med, vi er tætte, 53 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 men tror I ellers, at Musa kunne blive på skolen? 54 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 Er de der nødvendige? 55 00:04:31,334 --> 00:04:34,459 Ja. De skrabear er så små, jeg næsten ikke kan se dem. 56 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Ham, der behandlede dig, var god. 57 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 Eller hende. Nej, det lød forkert. 58 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 Du har gjort det godt, Terra. Flora og jeg talte lige om det. 59 00:04:44,751 --> 00:04:45,584 Ja. 60 00:04:47,293 --> 00:04:51,501 -Hej, drenge. Hvad skal det være? -Vi mangler pilebark ved Bastionen. 61 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Ja, beklager. Flora bruger alle urterne. 62 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 Hun tester et middel mod blodhekses tankekontrol. 63 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 Jeg hader, at de kan styre folks kroppe, deres handlinger. 64 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 -Hun er en fri ånd. -Ja, så meget ved jeg da. 65 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Lad være med det foran mig, tak. 66 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 Der er intet at lade være med. 67 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Jeg har sagt, vi bare er venner, ikke hjertevenner. 68 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Apropos, hvordan går det med kærligheden? 69 00:05:19,126 --> 00:05:22,168 Jeg har hørt rygter om et episk kys. 70 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 Og så en episk stilhed. Hun arbejder vist på et projekt. 71 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 -Aisha får tunnelsyn nogle gange. -Vi siger, du står udenfor. 72 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Undskyld os, Musa skal til magisk genoptræning. 73 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Faktisk sendte Silva bud efter Musa. 74 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Har skal have at vide, hvad der skete ved hytten igen. 75 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 Okay. 76 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 Du har ikke fortalt nogen, hvad jeg sagde, vel? 77 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 Nej, selvfølgelig ikke. Det skal du selv sige, når du er klar. 78 00:06:04,084 --> 00:06:05,126 Hvad vil Silva? 79 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Intet. Jeg tænkte bare, du havde brug for at blive reddet. 80 00:06:10,543 --> 00:06:15,751 Jeg har set dig lave åndedrætsøvelser der hver dag. 81 00:06:15,834 --> 00:06:17,543 Hun fik dig til at lave yoga. 82 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 Hun kalder det "Terra-robic". Hun tror, et hundestræk får mine kræfter igen. 83 00:06:25,709 --> 00:06:28,084 Tak. For anden gang. 84 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 Jeg takkede aldrig for at få mig tilbage. 85 00:06:34,001 --> 00:06:35,709 Jeg kan knap huske noget. 86 00:06:36,668 --> 00:06:38,334 Ja, du var helt væk. 87 00:06:38,418 --> 00:06:40,918 Jeg smed dig over skulderen og slap ud. 88 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 Smed du mig? 89 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 Undskyld. Jeg er mere forsigtig, næste gang jeg redder dig. 90 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 Jeg skal træne. 91 00:06:52,376 --> 00:06:54,084 Sig til, hvis du skal reddes. 92 00:06:56,334 --> 00:06:59,793 Må jeg komme med? Jeg skal tjekke ind hos Rosalind, 93 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 men hvis hun tror på, at jeg hjælper specialisterne… 94 00:07:06,043 --> 00:07:06,876 Okay. 95 00:07:14,168 --> 00:07:15,543 Hvordan var træningen? 96 00:07:18,459 --> 00:07:19,293 Jeg kom ikke. 97 00:07:21,751 --> 00:07:22,918 Jeg gad ikke. 98 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 Måske er det godt at holde sig i gang. 99 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 Tænke på noget andet. 100 00:07:34,126 --> 00:07:36,876 Silva sagde, operationen i morges gik i vasken. 101 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 Det er ærgerligt. 102 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 Ja. 103 00:07:45,043 --> 00:07:48,459 Jeg må prøve at bestikke Sebastian. 104 00:07:52,209 --> 00:07:53,418 Hvad kan du tilbyde? 105 00:07:55,918 --> 00:07:59,626 Udover evnen til at udslette Andenverdenen, 106 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 et par fede sko? 107 00:08:05,043 --> 00:08:06,251 Hvad med bogen? 108 00:08:07,293 --> 00:08:10,834 Blodheksebogen. Husker du? Den du tog hjem til mig for at få. 109 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Ja. 110 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 Jeg husker den dag. 111 00:08:17,626 --> 00:08:19,251 På grund af missionen. 112 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 Det eneste mindeværdige den dag. 113 00:08:25,293 --> 00:08:27,668 Branden var nok en andenplads. 114 00:08:28,959 --> 00:08:30,043 Seriøst? 115 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 Hvorfor? Skete der noget andet mellem os? 116 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 Jeg kan ikke huske det. 117 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 Det virker bekendt. 118 00:08:52,459 --> 00:08:54,584 Du må hjælpe min hukommelse på vej. 119 00:09:10,168 --> 00:09:13,918 Du kan ikke ignorere det med Andreas ved at fokusere på mig. 120 00:09:18,751 --> 00:09:19,584 Er du sikker? 121 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Jeg må løbe. 122 00:09:29,876 --> 00:09:30,876 Vagttjeneste. 123 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 Jeg skriver senere, okay? 124 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 -Hvordan har han det? -Ikke godt. 125 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 Selvom han lader som om. 126 00:09:58,293 --> 00:10:02,168 Gør Gray også det? Lader, som om alt er okay? 127 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Jeg er nok mere tillukket end ham. 128 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 Hvor har han været? 129 00:10:15,709 --> 00:10:17,793 Vi har bare for meget at se til. 130 00:10:18,418 --> 00:10:20,209 Sebastian. Musa. 131 00:10:20,834 --> 00:10:21,959 Jeg må fokusere. 132 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 Sky har et forslag. 133 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 Jeg tilbyder Sebastian blodheksebogen. 134 00:10:29,668 --> 00:10:31,668 Eller, lad mig tale ud, 135 00:10:32,209 --> 00:10:34,418 du mødes ikke med en blodheks 136 00:10:34,501 --> 00:10:37,418 og giver ham en bog fuld af onde hemmeligheder, 137 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 og vi får selv Musas magi tilbage. 138 00:10:40,626 --> 00:10:41,543 Prøv at se her. 139 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 Det er en konvergenskrystal. 140 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Du lyder, som om jeg er fra et sted, hvor det ikke lyder latterligt. 141 00:10:51,126 --> 00:10:55,126 Den lader feer kombinere magi. Den er et relikvie. Ekstremt sjælden. 142 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 Det får man med en royal sambo. 143 00:10:57,918 --> 00:11:01,084 Min teori er som følger. Fe-magi er som et batteri. 144 00:11:02,043 --> 00:11:06,084 Skrabere dræner os, til batteriet dør, men det er stadig et batteri. 145 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 Musa er stadig en fe. Vi skal bare genstarte hende. 146 00:11:12,876 --> 00:11:14,209 Er det farligt? 147 00:11:14,293 --> 00:11:16,459 Ja, men ikke mere end din plan. 148 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 -Min plan er farlig for mig. -Jeg begik en fejl på pubben. 149 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Jeg gik med Grey og efterlod dig alene. 150 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 Men nu er jeg tilbage. Jeg har styr på det. 151 00:11:29,209 --> 00:11:31,043 Du skal ikke ses med Sebastian. 152 00:11:31,793 --> 00:11:33,793 Jeg ved, han prøvede at tirre dig. 153 00:11:34,584 --> 00:11:36,543 Han har andre tricks i ærmet. 154 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 Kom nu! Andreas, lad være! 155 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Gør, hvad du skal. 156 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 Undskyld. 157 00:12:13,751 --> 00:12:15,459 Gå tilbage til din sovesal. 158 00:12:16,501 --> 00:12:17,501 Klokken er to. 159 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 Helt ærligt, gutter. 160 00:12:26,543 --> 00:12:27,626 Det er ikke sjovt. 161 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ANDREAS AF ERAKLYON MESTER, ALFEANER 162 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 FAR 163 00:13:29,626 --> 00:13:31,001 Det er en smuk sten. 164 00:13:31,709 --> 00:13:32,959 Den er lige ankommet. 165 00:13:34,418 --> 00:13:37,751 Fra et stenbrud i Eraklyon, hvor han voksede op. 166 00:13:39,043 --> 00:13:40,209 Den er simpel, men 167 00:13:40,751 --> 00:13:43,334 der kunne ikke stå "sølle, sentimental nar". 168 00:13:48,709 --> 00:13:50,334 Det havde han fundet sjovt. 169 00:13:51,876 --> 00:13:53,418 Du holdt virkelig af ham. 170 00:13:54,209 --> 00:13:55,459 Du virker overrasket. 171 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Jeg troede, du ville have et Rosalind-agtigt syn på døden. 172 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 -Noget koldt og ufølsomt. -Det skulle man tro. 173 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Jeg har begravet mange venner. 174 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 Jeg kan komme over dødsfald, der tjener et større formål, 175 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 men noget som det her? 176 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 Det er noget pis. 177 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Det gør mig ondt. 178 00:14:24,876 --> 00:14:27,584 -Hvis du ikke vil træne til morgen… -Nej. 179 00:14:28,751 --> 00:14:30,126 Du skal være i topform. 180 00:14:32,043 --> 00:14:34,751 Sebastian har allerede taget en, jeg holder af. 181 00:14:35,376 --> 00:14:36,751 Han får ikke en til. 182 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 -Stella, du hiver ikke. -Terra, de kommer snart. 183 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 Ommøblerer I? 184 00:14:49,543 --> 00:14:52,501 Vi manglede plads til Musas konvergensceremoni. 185 00:14:52,584 --> 00:14:54,834 Min kon-hvad-ceremoni? 186 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 Før vi 187 00:14:57,168 --> 00:14:58,418 begynder, 188 00:14:59,418 --> 00:15:01,626 vi ikke været samlet i et par dage. 189 00:15:01,709 --> 00:15:05,001 Så jeg har en meddelelse. Intet skidt eller underligt. 190 00:15:05,084 --> 00:15:08,001 Måske underligt. Jeg synes ikke, det er underligt. 191 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 Og det er ikke noget særligt. 192 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Jo, for mig, men jeg vil ikke have fest eller kage. 193 00:15:13,834 --> 00:15:15,376 Ikke at I ville købe kage. 194 00:15:20,209 --> 00:15:21,751 Så… 195 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 Jeg er homoseksuel. 196 00:15:26,168 --> 00:15:28,959 En del af mig har altid vidst det, 197 00:15:29,043 --> 00:15:32,668 og nu deler jeg den del af mig med jer. 198 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Så tilpas jeres opfattelse af mig. 199 00:15:36,626 --> 00:15:39,709 Fedt, okay, jeg skal have flyttet tæppet, 200 00:15:39,793 --> 00:15:41,918 så I må gerne give mig en hånd. 201 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Terra. 202 00:15:56,751 --> 00:15:58,168 Det føles virkelig rart. 203 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Det betyder vel, at vi officielt er dine wing-damer nu. 204 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Ja, vi nupper en dame til dig. 205 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 At nuppe damer er et heteronormativt paradigme, jeg ikke støtter. 206 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Virkelig? Du har nok allerede kig på en. 207 00:16:14,334 --> 00:16:16,334 -Kender vi hende? -Jeg laver popcorn. 208 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 -Hvem er det? -Jeg skal godkende. 209 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 Det her er ikke en ud-af-skabet-fest. 210 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 Det er en fest for Musa og hendes magi, så lad os starte med det. 211 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 Hvilken fest for Musa? 212 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Kan vi gentage det? Hvilken fest for mig? 213 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Tæppet flytter ikke sig selv. 214 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Okay. Ja, selvfølgelig. 215 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 REKTOR FRU R. HALE 216 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 Ja? 217 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Sky, hvordan går det? 218 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 -Lidt træt efter nattevagt… -Tydeligvis. 219 00:16:53,084 --> 00:16:56,709 Saul satte dig på vagt, fordi vi kunne stole på dig. 220 00:16:56,793 --> 00:17:00,168 I kan stole på mig. Hvad sker der? 221 00:17:01,126 --> 00:17:03,668 Vi tror, nogen brød ind i østfløjen i aftes. 222 00:17:04,376 --> 00:17:07,918 Min kontordør var brækket op, og dokumenter var rodet rundt. 223 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Dokumenter med troppernes bevægelser og lister over aktiver. 224 00:17:12,626 --> 00:17:17,001 Information, blodhekse ville dræbe for. Men de behøvede ikke at dræbe. 225 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 De skulle bare snige sig forbi vores loyale, men søvnige vagt. 226 00:17:23,376 --> 00:17:25,501 Brød en blodheks ind i østfløjen? 227 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 Ja. Vi har vist en muldvarp. Hvad så du i går? 228 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Intet, jeg sværger. 229 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 Jeg ville gerne tro dig, men… 230 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 Hvis han siger, han ikke så noget, så han ikke noget. 231 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 Tak, Sky. Træd af. 232 00:17:56,793 --> 00:17:59,334 Ikke for at skue given hest i munde, men 233 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 hvor farlig forventer du, at denne øvelse bliver? 234 00:18:02,668 --> 00:18:09,043 Jeg vil ikke pakke det ind. Vi sprøjter ren magi ind i dig, det er risikabelt. 235 00:18:10,126 --> 00:18:11,334 Men jeg tror på os. 236 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Lad os gøre det. 237 00:18:14,334 --> 00:18:18,751 Advarsel. Jeg prøver noget nyt. Lidt mineralmagi, døm mig ikke. 238 00:18:19,251 --> 00:18:20,876 Okay. Lad os gøre det. 239 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 Okay, alle sammen. Træk det sammen. 240 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Okay, Musa. 241 00:19:25,543 --> 00:19:28,043 Åbn dig selv for magi som normalt. 242 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 Vi andre åbner os op for Musa. 243 00:19:44,293 --> 00:19:45,709 Burde jeg føle noget? 244 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Ja. 245 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Fokuserer alle? 246 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Prøv igen. 247 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 Nej. Stadig intet. 248 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Vi har måske ikke nok kraft. 249 00:20:08,918 --> 00:20:09,751 Drageflammen? 250 00:20:12,459 --> 00:20:13,293 Er du sikker? 251 00:20:14,126 --> 00:20:16,501 -Kun hvis du kan styre den. -Det kan jeg. 252 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Er alle klar? 253 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Okay. 254 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Okay, vi prøver igen. 255 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 Det virker, ikke? 256 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 Noget gør. Jeg kan føle min magi. Den er stærk. 257 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Også mig. Det føles nyt. 258 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 Klar? Jeg giver den et lille skub til. 259 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Vent. 260 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 -Vi er så tæt på. Vi kan godt. -Vent. 261 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Fokuser, Musa. Det lover jeg. 262 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 Jeg sagde stop! 263 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 Hvad skete der? 264 00:21:31,209 --> 00:21:32,626 Det virkede ikke. 265 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Jo, det gjorde. 266 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Musa! Hvad er der galt? 267 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 -Holder du stadig på magien? -Nej. 268 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 -Bloom, gør du? -Nej. 269 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 Okay. 270 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Godt. Jeg var bekymret. 271 00:21:50,376 --> 00:21:51,543 Jeg finder Musa. 272 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Det var en god idé, Aisha. Det var det. 273 00:22:06,334 --> 00:22:08,084 Må jeg skrive til Sebastian? 274 00:22:08,918 --> 00:22:11,293 Jeg skaffer oplysninger om Musa. 275 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Hvordan får du bogen fra Rosalind? 276 00:22:13,793 --> 00:22:17,084 Stella mener, vi kan stole på Beatrix. Vi får se. 277 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 Hej, det er Beatrix fra Alfea-skolen. 278 00:22:20,168 --> 00:22:24,168 Vi opdaterer registret og skal bekræfte Lukes fødselsdag og adresse. 279 00:22:24,668 --> 00:22:25,918 Dræb mig. 280 00:22:26,501 --> 00:22:27,918 Skønt. Tak. 281 00:22:29,626 --> 00:22:34,418 Rosalind er på muldvarpejagt, så jeg tjekker alle elever på Alfea. 282 00:22:35,043 --> 00:22:37,876 Jeg har foretaget 100 opkald. Kun 100 tilbage. 283 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 Lyder forfærdeligt. 284 00:22:40,501 --> 00:22:42,876 -Skal jeg hjælpe? -Hvad vil du? 285 00:22:43,501 --> 00:22:46,709 Bare hold mund og ryk dig lidt. 286 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 Det er poetisk. 287 00:22:57,251 --> 00:23:00,084 Sidste år var det mig, alle var bekymrede for. 288 00:23:00,584 --> 00:23:03,043 Jeg var magtfuld. Folk var bange for mig. 289 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 Nu kryber jeg for Rosalind fødder for at blive. 290 00:23:08,668 --> 00:23:10,793 Det skader ikke at spille spillet. 291 00:23:12,251 --> 00:23:16,709 Du burde se mit brev til min mor. Gid det havde været lige så værdigt. 292 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Du sagde, brevet var for Aishas lille pakke. 293 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 Ja, det var det, men… 294 00:23:25,209 --> 00:23:26,209 Jeg ved det ikke. 295 00:23:27,043 --> 00:23:28,876 Jeg er træt af at være udenfor. 296 00:23:30,084 --> 00:23:33,001 Jeg har ikke prøvet at være en artig prinsesse. 297 00:23:33,084 --> 00:23:35,209 Man savner sine privilegier. 298 00:23:40,584 --> 00:23:45,251 Okay, jeg vil gerne bede om en tjeneste. 299 00:23:49,001 --> 00:23:51,084 Har du adgang til Rosalinds kontor? 300 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Når Beatrix har opdateret de elektroniske registre, 301 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 kan jeg krydshenvise dem med optagelsespapirerne. 302 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 God plan. 303 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 Ja, så det her virker lidt overdrevet. 304 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Når vi begynder at spørge, flygter muldvarpen. 305 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 Jeg vil sikre mig, de ikke når langt væk. 306 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Jeg frygter, vi vil skræmme eleverne, Rosalind. 307 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 Du er fuld af meninger, Saul. 308 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Jeg siger min mening. Jeg er ikke Andreas. 309 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 Og jeg er ikke Farah. 310 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 Vil du gøre dig nyttig, så find den forbryder, du har opdraget. 311 00:24:25,584 --> 00:24:28,959 Få noget information ud af ham omkring indbruddet. 312 00:24:29,043 --> 00:24:30,209 Ellers gør jeg det. 313 00:24:30,751 --> 00:24:34,459 Jeg håber bare, han stadig kan danne sætninger bagefter. 314 00:24:35,876 --> 00:24:37,001 Ingen løfter. 315 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 Kan jeg hjælpe? 316 00:24:45,834 --> 00:24:46,793 Stella er til time. 317 00:24:47,876 --> 00:24:49,418 Jeg giver bogen til Bloom. 318 00:24:50,959 --> 00:24:52,668 -Har du den? -Mærkeligt. 319 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 Vil du undskylde for at dræbe min far? 320 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 Han var min far, Beatrix. 321 00:24:58,959 --> 00:25:00,501 Og han ville dræbe Silva. 322 00:25:01,168 --> 00:25:02,418 Jeg havde intet valg. 323 00:25:04,293 --> 00:25:05,543 Det ved du. 324 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 Og derfor vil alle andre lade dig slippe ustraffet fra det. 325 00:25:24,876 --> 00:25:25,834 Men ikke mig. 326 00:25:54,959 --> 00:25:57,834 Beatrix klarede det. Måske har hun forandret sig. 327 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 Det tror jeg næppe. 328 00:26:00,126 --> 00:26:02,501 Hvorfor møde Sebastian i Første Verden? 329 00:26:03,418 --> 00:26:05,668 Han lader til at kunne lide det. 330 00:26:09,584 --> 00:26:10,459 Jeg bør gå. 331 00:26:11,084 --> 00:26:11,918 Ja. 332 00:26:20,001 --> 00:26:21,084 Jeg skriver, når… 333 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Den er solid. 334 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 Nå, 335 00:26:44,668 --> 00:26:46,418 godt, vi nåede det kys. 336 00:26:49,376 --> 00:26:51,668 Bloom, jeg støtter dig i alt, men… 337 00:26:51,751 --> 00:26:53,793 -Jeg bør blive. -Det sagde jeg ikke… 338 00:26:53,876 --> 00:26:57,959 Du sagde intet. Fordelen ved, at du aldrig taler om dine problemer. 339 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Jeg er stærkere end ham, Sky. 340 00:27:02,418 --> 00:27:04,126 Jeg er meget stærkere. 341 00:27:05,543 --> 00:27:07,043 Du skal ikke bekymre dig. 342 00:27:09,501 --> 00:27:12,418 Ved du, hvorfor du ikke hører om mine problemer? 343 00:27:14,459 --> 00:27:16,251 Det er, fordi du er løsningen. 344 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 Jeg klarer det. 345 00:27:41,668 --> 00:27:42,668 Det lover jeg. 346 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 Vær ikke så svag. 347 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Et, du er en pige, så jeg holder igen. 348 00:27:52,834 --> 00:27:54,168 Kvindehader. 349 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 To, trods de seje træk er du ikke specialist. Du kan komme til skade. 350 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 Lidt mere gyldigt. 351 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Tre, der ligger noget andet bag dine aggressioner. 352 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Jeg ved ikke, hvad det er. 353 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Musa, der er du. 354 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Bare glem det. 355 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 Jeg ved hvad. 356 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 Det er underligt. Riven, må vi få et øjeblik? 357 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 Hvad har du… 358 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Jeg har ikke andet at sige. 359 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Okay. Jamen det har jeg. 360 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 Jeg er træt af snak og Terra-robic. Jeg er færdig. 361 00:28:57,209 --> 00:28:59,834 Det mislykkedes en gang. Du kan ikke give op. 362 00:29:02,376 --> 00:29:06,084 Fedt, du udlever dig selv, men du er ikke ekspert i mig. 363 00:29:06,168 --> 00:29:08,376 Kan du ikke bare passe dig selv? 364 00:29:09,751 --> 00:29:10,959 Ikke med det her. 365 00:29:11,043 --> 00:29:15,501 Så du kan pibe og kalde mig anmassende og irriterende, men jeg stopper ikke. 366 00:29:15,584 --> 00:29:18,209 Ikke før din magi er tilbage. Musa! 367 00:29:23,043 --> 00:29:24,793 -Hvad fanden? -Terra. 368 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 Det er lidt meget. 369 00:29:27,043 --> 00:29:30,668 Det var ikke med vilje. Der er noget galt med min magi. 370 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 Det skyldes ceremonien. 371 00:29:32,876 --> 00:29:36,876 Vi afbrød den, så vores magi er stadig forbundet med krystallen. 372 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 Vi kanaliserer konstant på lavt niveau. 373 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 Ja, du har ret. Jeg kan mærke det. 374 00:29:42,251 --> 00:29:45,334 Derfor mistede Terra kontrollen. Hvad gør vi? 375 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Jo, altså… 376 00:29:49,793 --> 00:29:50,668 Hvad? 377 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Grey, undskyld. 378 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 Jeg troede ikke… 379 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Jeg ville bare kigge forbi uanmeldt. Min fejl. 380 00:29:59,668 --> 00:30:01,418 Jeg må tale med dig. 381 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 Måske et mere privat sted? 382 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 Nej, det kan vi faktisk ikke. Ikke nu. 383 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Beklager. Jeg skriver til dig senere. 384 00:30:14,168 --> 00:30:15,084 Har jeg fejlet? 385 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 Nej, Gray. 386 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 Vi har bare et par kriser her, og… 387 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 Alt er fint, det lover jeg. 388 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Find mig, når du kan. 389 00:30:28,543 --> 00:30:29,376 Det gør jeg. 390 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 Hvad var det? 391 00:30:38,459 --> 00:30:41,626 Løsningen på en af vores kriser. Tak for det. 392 00:30:50,168 --> 00:30:54,043 Hvis du lukker ham ind, forstår han, hvorfor du må lukke ham ude. 393 00:30:54,126 --> 00:30:57,876 -Grundlæggende kæresteri. -Grey er helt okay, og det er vi også. 394 00:30:58,376 --> 00:31:00,209 Her. Kanaliser din magi. 395 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 -Hvordan føles det? -Normalt. 396 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 Præcis. Vi skal bare tømme vores magi i krystallen. 397 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 -Så det er løst. -Ikke endnu. Jeg må ringe til Bloom. 398 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 Kaffe? Noget at spise? 399 00:31:51,709 --> 00:31:53,418 Jeg har bestilt paneret bøf. 400 00:31:54,251 --> 00:31:55,959 Hvad fanden er det? 401 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 Tak. 402 00:32:03,876 --> 00:32:06,418 Da jeg ville mødes i Første Verden, 403 00:32:06,501 --> 00:32:10,168 gik jeg ud fra, at du ville vælge et mere hemmeligt sted, 404 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 som et underjordisk parkeringshus. 405 00:32:12,959 --> 00:32:16,543 Kedeligt. Nej, jeg elsker Første Verdens-kitsch. 406 00:32:17,209 --> 00:32:19,793 Det bliver ikke mere kitsch end en diner. 407 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 Desuden 408 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 stoler jeg ikke på folk. 409 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 Hvad laver du? 410 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 Du burde hade mig. 411 00:32:35,334 --> 00:32:38,501 Jeg stjal din vens magi, fik din fyr til at dræbe sin far, 412 00:32:38,584 --> 00:32:41,918 jeg er en plage mod alle feer, og dog sidder du her. 413 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 Skulle det give mening? 414 00:32:47,334 --> 00:32:48,293 Jeg hader dig. 415 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 Gid du rådnede op i et af Solarias fængsler. 416 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 For alles skyld håber jeg, der er et "men". 417 00:32:59,334 --> 00:33:02,251 Men kun du kan få min vens magi tilbage. 418 00:33:14,293 --> 00:33:15,876 Hvad vil du give for det? 419 00:33:23,584 --> 00:33:25,834 En gammel bog for et liv med magi. 420 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 Hvem taber på den aftale? 421 00:33:31,876 --> 00:33:33,793 Du kan ikke få den tilbage. 422 00:33:38,001 --> 00:33:42,543 Giv mig bogen, så fortæller jeg hvordan. Viden for viden. Er det ikke fair? 423 00:33:43,334 --> 00:33:44,293 Jeg vil sige ét. 424 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 Af alle informationer, jeg har, er det den mindst interessante. 425 00:33:50,126 --> 00:33:51,459 Jeg ved meget, Bloom. 426 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Meget om dig. 427 00:33:56,918 --> 00:33:58,626 Vil du ikke hellere vide det? 428 00:34:03,209 --> 00:34:05,459 Sig, hvordan man får hendes magi igen. 429 00:34:06,959 --> 00:34:08,209 Uselvisk. 430 00:34:09,543 --> 00:34:10,543 Jeg er imponeret. 431 00:34:11,709 --> 00:34:12,751 Det sjove er, 432 00:34:13,793 --> 00:34:15,334 at alle dine svar er heri. 433 00:34:18,501 --> 00:34:19,459 Kan du læse det? 434 00:34:20,168 --> 00:34:21,043 Selvfølgelig. 435 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 Åh. Jeg lod, som om jeg ikke kunne. 436 00:34:24,543 --> 00:34:25,751 Det var sjovt. 437 00:34:26,334 --> 00:34:29,126 Nej, det er faktisk min fars bog. 438 00:34:29,209 --> 00:34:31,543 Det var sjovt. 439 00:34:32,168 --> 00:34:34,334 Han samlede på blodheks-relikvier. 440 00:34:34,418 --> 00:34:37,168 Vi havde så mange seje ting i huset. 441 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 Ærgerligt, det forduftede. 442 00:34:42,793 --> 00:34:45,626 -Du er fra Aster Dell. -Det er jeg. 443 00:34:46,626 --> 00:34:47,668 Deraf min viden om dig. 444 00:34:49,501 --> 00:34:51,626 Min far var besat af Drageflammen. 445 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 Men det er ikke det, vi taler om. Nej, vi taler om Musas magi. 446 00:35:03,626 --> 00:35:04,834 Der findes to måder. 447 00:35:05,543 --> 00:35:08,209 Første mulighed, omvend processen. 448 00:35:08,293 --> 00:35:11,584 Tag den fra mig med en skraber, og giv den til hende. 449 00:35:12,751 --> 00:35:14,459 Det går jeg næppe med til. 450 00:35:15,251 --> 00:35:16,209 Mulighed to. 451 00:35:17,584 --> 00:35:18,418 Slå mig ihjel. 452 00:35:19,751 --> 00:35:21,584 Så får alle deres magi tilbage. 453 00:35:23,251 --> 00:35:26,001 Det føles ikke, som om du ønsker, jeg ved det. 454 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 Vi havde en aftale. 455 00:35:29,668 --> 00:35:30,626 Desuden… 456 00:35:32,668 --> 00:35:34,584 …er du villig til at dræbe mig? 457 00:35:41,376 --> 00:35:43,084 Vi har vist nået et dødvande. 458 00:35:47,834 --> 00:35:49,376 Dejligt at handle med dig. 459 00:35:51,251 --> 00:35:52,459 Var der mere? 460 00:35:58,793 --> 00:35:59,959 Nej, det var alt. 461 00:36:05,209 --> 00:36:06,293 Mød ham ikke. 462 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 Det er for sent. 463 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 Og? 464 00:36:10,959 --> 00:36:13,543 Han sagde, hvordan man fik Musas magi igen. 465 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 Han giver os den, eller vi dræber ham. 466 00:36:16,918 --> 00:36:17,876 Ikke ideelt. 467 00:36:18,834 --> 00:36:19,751 Nu ved vi det. 468 00:36:20,543 --> 00:36:21,918 Er du på vej tilbage? 469 00:36:22,001 --> 00:36:24,418 Er der mon noget andet, jeg kan give ham? 470 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 Din magi er højspændt lige nu. 471 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 Hvad? 472 00:36:27,543 --> 00:36:31,001 Konvergensceremonien gjorde det. Det er sket for os alle. 473 00:36:31,084 --> 00:36:33,876 Kom tilbage og tøm den, så den ikke løber løbsk. 474 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Jeg er ude. Jeg har det fint. 475 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 -Jeg kan styre min magi. -Bare kom hjem. 476 00:36:40,459 --> 00:36:42,543 Jeg har det fint. Jeg sværger. 477 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 Vi har et problem. 478 00:36:52,793 --> 00:36:53,959 Lad os gå en tur. 479 00:36:56,959 --> 00:36:58,043 Jeg får regningen. 480 00:37:02,418 --> 00:37:04,084 Du var fuld, var du ikke? 481 00:37:07,001 --> 00:37:08,001 I aftes. 482 00:37:08,876 --> 00:37:10,293 Derfor husker du intet. 483 00:37:11,959 --> 00:37:14,501 Grey fandt mig sovende i østfløjen. 484 00:37:16,543 --> 00:37:17,626 Vil du belære mig? 485 00:37:18,668 --> 00:37:19,501 Nej. 486 00:37:22,626 --> 00:37:27,001 Da jeg troede, jeg havde dræbt Andreas, drak jeg mig fuld i to år i træk. 487 00:37:28,709 --> 00:37:29,543 Ja. 488 00:37:30,709 --> 00:37:32,084 Du var et barn dengang. 489 00:37:33,251 --> 00:37:36,959 Men så blev du ældre, og jeg indså, jeg havde et ansvar. 490 00:37:38,751 --> 00:37:40,959 Jeg er her stadig. Jeg prøver stadig. 491 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 Jeg kan ikke træne. 492 00:37:46,418 --> 00:37:49,751 -Når jeg løfter mit sværd, er jeg… -Tilbage. Jeg ved det. 493 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Det går over. 494 00:37:51,834 --> 00:37:57,043 Det tager tid, og det bliver ikke nemt, men når du skal kæmpe, vil du gøre det. 495 00:37:57,126 --> 00:37:58,918 Du kommer igennem. Det gør vi. 496 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Jeg var så tæt på med Andreas. 497 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 Jeg troede, der ville… 498 00:38:11,626 --> 00:38:13,168 …være en slags forløsning. 499 00:38:13,959 --> 00:38:15,334 At vi havde en fremtid. 500 00:38:16,626 --> 00:38:17,834 Det er dit problem. 501 00:38:21,543 --> 00:38:23,459 Du prøver at spå om din fremtid. 502 00:38:24,501 --> 00:38:25,751 Vi er soldater, Sky. 503 00:38:26,543 --> 00:38:27,709 Det kan vi ikke. 504 00:38:29,626 --> 00:38:31,251 Beklager. Det er åndssvagt. 505 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Ja, livet er åndssvagt. Og ved du hvad? Livet er ligeglad med dine planer. 506 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Men hvis du forliger dig med det, bliver du urokkelig. 507 00:38:40,709 --> 00:38:43,168 Alle de store krigere er urokkelige, Sky. 508 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 Så jeg skal bare leve livet i en konstant tilstand af usikkerhed? 509 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 Parathed. 510 00:38:53,084 --> 00:38:54,709 Det virker måske for dig. 511 00:38:57,793 --> 00:38:59,501 Men sådan vil jeg ikke leve. 512 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 Find jer et værelse. 513 00:39:07,834 --> 00:39:08,918 Pis af, Craig. 514 00:39:12,959 --> 00:39:14,043 De hader os, ikke? 515 00:39:14,126 --> 00:39:15,543 Selvfølgelig gør de det. 516 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 Vi sidder midt på banen. Det er irriterende. 517 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 Hvad? 518 00:39:25,543 --> 00:39:29,043 Jeg kan se, at de hader os, 519 00:39:29,126 --> 00:39:32,126 men det er så dejligt, at jeg ikke kan høre det. 520 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Terra er på vej tilbage. 521 00:39:42,709 --> 00:39:47,043 Hun mener det alvorligt. Hun stopper ikke, før du får den tilbage. 522 00:39:48,418 --> 00:39:49,668 Hvad kan jeg gøre? 523 00:39:51,751 --> 00:39:52,668 Sig sandheden. 524 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 -Hvad mener du? -Kom nu, Musa. 525 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 Jeg ved, hvad der skete. 526 00:40:00,918 --> 00:40:02,084 Jeg løj tidligere. 527 00:40:03,168 --> 00:40:04,543 Du var ikke bevidstløs. 528 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 Jeg ankom et par sekunder, før du blev angrebet. 529 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 Jeg så dig komme ud. 530 00:40:14,334 --> 00:40:16,918 Jeg så dig give den bort. 531 00:40:24,959 --> 00:40:28,418 Jeg ville have stoppet dig, men jeg blev selv angrebet, 532 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 og da jeg havde kæmpet mig fri, var det slut. 533 00:40:36,834 --> 00:40:39,418 Du aner ikke, hvor hårdt det har været. 534 00:40:39,501 --> 00:40:42,418 -Hele mit liv… -Selvfølgelig gør jeg ikke det. 535 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 Det gør ingen. 536 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 Dit liv er dit liv. 537 00:40:47,793 --> 00:40:49,501 Du kan leve det, som du vil. 538 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 Fuck alle andre. 539 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 Det er bare… 540 00:40:55,668 --> 00:40:57,834 Jeg tror, at folk vil forstå det. 541 00:41:00,293 --> 00:41:02,084 Det ved jeg ikke, om de vil. 542 00:41:04,168 --> 00:41:06,751 -Klar til udtrækning? -Sig ikke noget. 543 00:41:06,834 --> 00:41:09,918 Vi må skynde os. Der er problemer med Bloom. 544 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 De er i Første Verden. Jeg ved ikke hvor. 545 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 -Hvad skal jeg gøre ved det? -Find hende. 546 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Du kunne stoppe hende. 547 00:41:17,501 --> 00:41:20,168 Er det ikke lidt sent? 548 00:41:21,418 --> 00:41:24,293 Vi må prøve. Hvis hun bliver vred, kan hun… 549 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Så dræber hun ham, ja. 550 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 -Andenverdenen bliver et bedre sted. -Du vil have, hun bliver vred. 551 00:41:32,043 --> 00:41:36,126 Troede I, Beatrix kunne stjæle fra mit kontor, uden jeg vidste det? 552 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 Eller ville? 553 00:41:39,668 --> 00:41:43,501 -Selvfølgelig sladrede hun. -Konvergenskrystallen var en god ide. 554 00:41:44,501 --> 00:41:48,334 Hvis Bloom holder hovedet koldt, giver jeg den vej et kig. 555 00:41:49,376 --> 00:41:51,626 Men noget siger mig, det ikke behøves. 556 00:41:52,376 --> 00:41:53,626 Bloom er ikke morder. 557 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 Vi får se. 558 00:42:00,001 --> 00:42:02,293 Mindre kitsch. Mere ildevarslende. 559 00:42:04,334 --> 00:42:06,293 Spørgsmålet er, for hvis skyld? 560 00:42:07,251 --> 00:42:08,251 Dig eller mig? 561 00:42:13,876 --> 00:42:15,751 Jeg gider ikke flere julelege. 562 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 Så vi dropper hele den "jeg vil have min vens magi tilbage"-ting? 563 00:42:23,959 --> 00:42:26,168 Var det kun derfor, de lod dig komme? 564 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Hvis du lod, som om det handlede om hende? 565 00:42:32,751 --> 00:42:35,543 Slap af. Jeg siger ikke, du er ligeglad, men… 566 00:42:36,709 --> 00:42:38,418 vi er alle egoistiske, Bloom. 567 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Du vil vide om dig. 568 00:42:43,626 --> 00:42:45,501 Og jeg kunne fortælle dig det. 569 00:42:48,001 --> 00:42:49,126 Hvad vil du have? 570 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 For det store mysterium? 571 00:42:54,501 --> 00:42:55,584 Den hellige gral? 572 00:42:57,043 --> 00:42:57,876 Nemt. 573 00:42:59,001 --> 00:43:00,001 Drageflammen. 574 00:43:02,751 --> 00:43:05,834 Giv mig den, så fortæller jeg dig, hvor du kom fra. 575 00:43:07,584 --> 00:43:11,418 Og jeg behøver ingen anden magi, så du kan få resten tilbage. 576 00:43:12,668 --> 00:43:13,501 Alle vinder. 577 00:43:16,834 --> 00:43:18,209 Hvad vil du med den? 578 00:43:18,834 --> 00:43:20,918 Rette op på Aster Dells fejl. 579 00:43:22,126 --> 00:43:26,751 Men jeg vil ikke dræbe alle feer eller ødelægge Andenverdenen. 580 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 Jeg har ingen interesse i at starte en krig med Drageflammen. 581 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 Det er Rosalinds ting. 582 00:43:33,168 --> 00:43:34,709 Rosalind ønsker ikke krig. 583 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Det er det eneste, hun ønsker. 584 00:43:38,418 --> 00:43:40,001 Sådan var min far også. 585 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 To sindssyge alen af et stykke. 586 00:43:43,668 --> 00:43:44,918 Kendte de hinanden? 587 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 På hver deres side. 588 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Fanatikere, der var besat af en ældgammel krig. 589 00:43:50,626 --> 00:43:52,959 Drageflammen var trumfkortet. 590 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 Du var trumfkortet. 591 00:43:56,793 --> 00:43:59,626 Og desværre for alle familier i Aster Dell, 592 00:43:59,709 --> 00:44:01,293 fandt min far dig først. 593 00:44:01,376 --> 00:44:03,168 Han tog dig med hjem og… 594 00:44:04,209 --> 00:44:05,501 Resten kender du. 595 00:44:09,126 --> 00:44:11,084 Mener du, din far kidnappede mig? 596 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 Nej. Jeg sagde ikke noget forkert. Han kidnappede dig ikke. 597 00:44:17,418 --> 00:44:19,126 Han fandt dig, Bloom. 598 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 Og hvad betyder det, Sebastian? 599 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Fandt mig hvor? 600 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 Beklager, aftalen var, 601 00:44:25,709 --> 00:44:28,793 at du gav mig Drageflammen, og jeg gav dig dine svar. 602 00:44:30,834 --> 00:44:31,793 Sidste chance. 603 00:44:47,876 --> 00:44:49,043 Det sker aldrig. 604 00:44:53,043 --> 00:44:54,084 Fair nok. 605 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 Men du skulle nødig gå tomhændet herfra, 606 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 så jeg giver dig noget saftig sladder. 607 00:45:02,834 --> 00:45:05,709 Ikke den hemmelighed, du søger. Den, du mangler. 608 00:45:07,168 --> 00:45:10,751 Jeg fortalte, jeg fandt ud af, hvad der skete med Dowling. 609 00:45:13,709 --> 00:45:14,543 Hun er død. 610 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Rosalind dræbte hende. 611 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 Hvad? 612 00:45:22,459 --> 00:45:23,584 Uventet. 613 00:45:23,668 --> 00:45:25,584 Informationen, ikke handlingen. 614 00:45:25,668 --> 00:45:28,001 Handlingen er typisk for Rosalind. 615 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 -Det er umuligt. -Virkelig? 616 00:45:31,293 --> 00:45:32,834 -Tror du ikke det? -Nej. 617 00:45:32,918 --> 00:45:37,418 Kan du på ingen måde forestille dig, at nøjagtigt det er sket? 618 00:45:39,418 --> 00:45:40,918 Du kan jo grave hende op. 619 00:45:41,918 --> 00:45:43,876 Hun blev begravet på kirkegården, 620 00:45:43,959 --> 00:45:46,543 mens du og Rosalind var ved at blive venner. 621 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 Det er jeg ked af. 622 00:45:54,584 --> 00:45:56,293 Du burde være blevet hos mig. 623 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 Luke, hvad så? 624 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Jeg ved, det virker sært, men jeg har brug for en tjeneste. 625 00:46:16,543 --> 00:46:21,751 Jeg har en underlig familiesituation, og Rosalind har forseglet barriererne, 626 00:46:21,834 --> 00:46:24,084 men jeg må væk herfra. 627 00:46:24,168 --> 00:46:26,126 Er der nogen vej forbi dem? 628 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 Ikke så vidt jeg ved. 629 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 Bare rolig. Det var et skud i tågen, men tak. 630 00:46:45,251 --> 00:46:47,918 Vi skal ringe, hvis nogen vil forbi barrieren. 631 00:46:48,626 --> 00:46:49,459 Hvad er der? 632 00:46:51,709 --> 00:46:53,501 Jeg ville bare bekræfte. 633 00:46:53,584 --> 00:46:55,126 -Og? -Alt er godt. 634 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Jeg stolede på dig. 635 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 -Du sladrede til Rosalind. -Du bad mig spille spillet. 636 00:47:07,626 --> 00:47:10,209 Hold op. Det er ikke det samme. 637 00:47:11,043 --> 00:47:12,709 Du har ret. Det er det ikke. 638 00:47:12,793 --> 00:47:15,459 Spiller du ikke med, taler mor ikke til dig. 639 00:47:15,543 --> 00:47:19,168 Gør jeg ikke, ryger jeg ud. Ved du, hvor jeg så skal hen? 640 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 Heller ikke mig. 641 00:47:22,084 --> 00:47:24,084 -Beatrix… -Jeg har intet, Stella. 642 00:47:25,543 --> 00:47:26,959 Intet og ingen. 643 00:47:27,709 --> 00:47:31,084 Så bliv ikke overrasket, når jeg gør alt for at overleve. 644 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 Hej, Aisha. Har Bloom ringet? 645 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 Ja. Rosalind dræbte Dowling. 646 00:47:46,543 --> 00:47:49,126 -Hvordan lød hun, da I talte? -Ophidset. 647 00:47:49,209 --> 00:47:52,918 Jeg bad hende komme til os først for at tømme sin magi 648 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 og finde en løsning med Rosalind, men… 649 00:47:56,293 --> 00:47:57,209 Men hvad? 650 00:47:58,126 --> 00:48:00,334 Rosalind vil møde Bloom ved portalen. 651 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Rosalind. 652 00:48:15,834 --> 00:48:17,501 Du vidste vel, hvor jeg var. 653 00:48:18,459 --> 00:48:19,793 Dine venner sagde det. 654 00:48:22,876 --> 00:48:24,543 Godt at se dig i ét stykke. 655 00:48:25,584 --> 00:48:26,834 Var du bekymret? 656 00:48:27,751 --> 00:48:29,043 Ikke et øjeblik. 657 00:48:32,543 --> 00:48:36,084 Er vores ven, blodheksen, også i ét stykke? 658 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 Det er han, ja. 659 00:48:39,751 --> 00:48:42,001 Jeg er imponeret over din selvkontrol. 660 00:48:44,668 --> 00:48:47,459 Det er ikke altid nemt, så… 661 00:48:50,751 --> 00:48:52,501 Undskyld, jeg ikke sagde det. 662 00:48:53,293 --> 00:48:56,876 Det var klogt. Han havde måske fornemmet noget. 663 00:48:58,376 --> 00:48:59,793 Spillet havde været ude. 664 00:49:03,001 --> 00:49:04,293 Hvordan gik det? 665 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 Jeg tror, han tror, jeg vender mig mod dig. 666 00:49:08,001 --> 00:49:09,543 Godt. 667 00:49:10,709 --> 00:49:14,751 Jeg frygtede, du ikke var overbevisende, men jeg har oplært dig godt. 668 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Du minder mere om mig, end jeg troede. 669 00:49:22,209 --> 00:49:23,876 Går det dig på? 670 00:49:25,001 --> 00:49:26,543 At vi ligner hinanden? 671 00:49:31,584 --> 00:49:32,834 Du virker forandret. 672 00:49:34,334 --> 00:49:35,251 Hvorfor? 673 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 Fortalte Sebastian dig noget, der gjorde dig vred? 674 00:49:45,001 --> 00:49:45,959 Om mig? 675 00:49:53,751 --> 00:49:54,584 Var det her? 676 00:49:58,084 --> 00:49:59,209 Du dræbte hende? 677 00:50:03,001 --> 00:50:04,376 Lidt til højre for dig. 678 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 Du er et uhyre! 679 00:50:13,001 --> 00:50:13,959 Bliv nu voksen. 680 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 Det gør ondt! 681 00:50:17,793 --> 00:50:19,501 Vi skulle gøre det sammen. 682 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 Plan A var strålende. 683 00:50:23,751 --> 00:50:28,418 Bare os to. To stærke feer side om side. 684 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Et eksempel for Andenverdenen. 685 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 Jeg er slet ikke som dig. 686 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 Du har ret. 687 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 Så plan B bliver lidt anderledes. 688 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Vidste du, at hvis du er suspenderet, 689 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 kan jeg stadig kanalisere Drageflammen igennem dig? 690 00:51:00,168 --> 00:51:02,626 Alt det, jeg ville lave sammen med dig, 691 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 kan jeg gøre alene. 692 00:51:05,709 --> 00:51:07,334 Den ubehagelige sandhed er, 693 00:51:08,709 --> 00:51:11,418 at hvis man vil skabe en bedre verden, 694 00:51:12,626 --> 00:51:14,543 må man være i stand til alt. 695 00:51:15,751 --> 00:51:17,793 Trist, du ikke har det i dig. 696 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Hvis det får dig til at få det bedre, var Farah også svag. 697 00:51:48,251 --> 00:51:50,084 Ved nærmere eftertanke… 698 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 …tog jeg måske fejl. 699 00:52:15,501 --> 00:52:16,709 Hvad har du gjort? 700 00:52:38,334 --> 00:52:39,501 Jeg tabte hovedet. 701 00:53:42,418 --> 00:53:44,626 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil