1
00:00:19,543 --> 00:00:21,709
-Έλα.
-Πώς είσαι σήμερα;
2
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Φρικάρω. Πού είσαι; Θα συναντιόμασταν.
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Δυστυχώς, δεν μπορώ να έρθω σήμερα.
4
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
Σοβαρά; Δεν μπορώ να βρίσκω
συνεχώς δικαιολογίες για να φεύγω.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
Μην αγχώνεσαι. Κάτι θα σκεφτούμε.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
Τα λέμε.
7
00:00:43,751 --> 00:00:44,834
Δεν θα έρθει.
8
00:00:53,668 --> 00:00:54,876
Τι σου είπε;
9
00:00:55,501 --> 00:00:58,709
"Κάτι θα σκεφτούμε".
Μάλλον ξέρει τι σκαρώνουμε.
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
Δεν θα με εξέπληττε.
11
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
Η Μπαβάνι πιστεύει
ότι έχει κατασκόπους παντού.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Εμπιστεύομαι κάθε στρατιώτη εδώ.
13
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Έξι ακόμα νεράιδες στραγγίστηκαν.
Σε έξι διαφορετικές περιοχές της Σολάρια.
14
00:01:11,209 --> 00:01:12,918
Πιστεύεις ότι χρονοτριβεί.
15
00:01:14,793 --> 00:01:17,168
Κάθε μέρα, συγκεντρώνει δύναμη.
16
00:01:18,251 --> 00:01:23,209
Περισσότερες Μάγισσες. Περισσότερη μαγεία.
Σύντομα θα είναι πιο δυνατός από μένα.
17
00:01:25,126 --> 00:01:28,376
Ελπίζω να τον σταματήσουμε
πριν γίνει πιο δυνατός από την Μπλουμ.
18
00:02:18,876 --> 00:02:22,834
Είναι η τρίτη φορά που μας στήνει.
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν πιάνει.
19
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
Ίσως επειδή η Ρόζαλιντ
είναι πάντα δέκα μέτρα μακριά;
20
00:02:26,793 --> 00:02:29,668
Ή μήπως επειδή δεν έχει κίνητρο
να σου μιλήσει;
21
00:02:30,251 --> 00:02:32,043
Και είναι πάντα στην έδρα σου.
22
00:02:32,959 --> 00:02:35,959
Είσαι η Φλόγα του Δράκου,
ο καταστροφέας των κόσμων.
23
00:02:36,043 --> 00:02:40,376
Ακούω πολλά όχι,
θέλω να ακούσω περισσότερα ναι, παρακαλώ.
24
00:02:40,459 --> 00:02:42,709
Η Ρόζαλιντ σε χρησιμοποιεί σαν δόλωμα.
25
00:02:43,376 --> 00:02:45,959
Μη ελκυστικό δόλωμα. Ταπεινωτικό.
26
00:02:46,043 --> 00:02:49,001
Ήταν ιδέα μου και ξέρω
ότι ο Σεμπάστιαν θέλει να μιλήσουμε.
27
00:02:49,084 --> 00:02:51,584
Στην καλύτερη περίπτωση, θα τον πιάσουμε.
28
00:02:51,668 --> 00:02:55,501
-Στη χειρότερη, θα πάρουμε απαντήσεις.
-Αυτή είναι η χειρότερη περίπτωση;
29
00:02:55,584 --> 00:02:59,959
Καθάρισα τα μπάνια και βοήθησα την Ντόρις
να προετοιμαστεί, πριν το μεσημεριανό.
30
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Ήλπιζα, μόλις κάνω
τον έλεγχο στο θερμοκήπιο,
31
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
να πάρω ρεπό για το απόγευμα.
32
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Θα κάνεις διάλειμμα
όσο οι μαθητές μελετούν τη μαγεία τους;
33
00:03:10,376 --> 00:03:12,251
Να είσαι ευγνώμων που είσαι ακόμα εδώ.
34
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Έλα στο γραφείο μου.
Θα σου βρω κάτι να κάνεις.
35
00:03:21,334 --> 00:03:24,876
Ο Σεμπάστιαν έκλεψε τη μαγεία της Μιούζα,
θα ξέρει πώς να την ανακτήσει.
36
00:03:26,668 --> 00:03:28,001
Αυτό έχει σημασία.
37
00:03:36,543 --> 00:03:37,751
Αυτό ψάχνεις;
38
00:03:37,834 --> 00:03:41,251
Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη,
αλλά είναι σολαριανή σφραγίδα.
39
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
Είναι από τα βασιλικά αρχεία.
40
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Έγραψα στη μαμά μου πριν λίγες μέρες
για να ζητήσω συγχώρεση και μια χάρη.
41
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Μάλλον πέτυχε.
42
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Για πες.
43
00:03:54,543 --> 00:03:57,209
Σοβαρά;
Είμαι μια ορφανή νεράιδα χωρίς μαγεία
44
00:03:57,293 --> 00:03:59,834
που κάνει αγγαρείες
για να μείνει στη σχολή.
45
00:03:59,918 --> 00:04:02,001
Ένα μυστικό θα φωτίσει τη μέρα μου.
46
00:04:04,626 --> 00:04:06,584
Θα σου πω μετά. Σου το υπόσχομαι.
47
00:04:11,168 --> 00:04:14,084
-Μπορούμε να την εμπιστευτούμε.
-Είναι η Μπέατριξ.
48
00:04:14,626 --> 00:04:17,501
-Εμπιστεύεσαι τη Ρόζαλιντ.
-Και οι δύο έχετε απαίσια κρίση.
49
00:04:17,584 --> 00:04:20,501
Μόνο που η Ρόζαλιντ
ήταν πάντα στο πλευρό μας.
50
00:04:22,293 --> 00:04:24,918
Ξέρω ότι με κράζετε που την έχω από κοντά,
51
00:04:25,418 --> 00:04:29,126
αλλά πώς αλλιώς θα μπορούσε η Μιούζα
να μείνει στη σχολή;
52
00:04:29,209 --> 00:04:31,043
Είναι απολύτως απαραίτητα αυτά;
53
00:04:31,126 --> 00:04:34,459
Ναι. Τα σημάδια είναι τόσο μικρά
που τα βλέπω με το ζόρι.
54
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Όποιος σε φρόντισε είναι αφέντης.
55
00:04:37,626 --> 00:04:40,459
Ή αφέντρα. Αυτό ακούστηκε λάθος.
56
00:04:41,043 --> 00:04:44,668
Τα πήγες υπέροχα, Τέρα.
Η Φλόρα κι εγώ το συζητούσαμε.
57
00:04:44,751 --> 00:04:45,626
Ναι.
58
00:04:47,793 --> 00:04:51,501
-Γεια, παιδιά. Τι χρειάζεστε;
-Μας τελείωσε ο φλοιός ιτιάς.
59
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Συγγνώμη. Η Φλόρα τους έχει μονοπώλιο.
60
00:04:54,168 --> 00:04:57,001
Δοκιμάζει αντίδοτο
για τον έλεγχο του νου από τις Μάγισσες.
61
00:04:57,084 --> 00:05:00,709
Μισώ τη σκέψη ότι μπορούν
να ελέγξουν το σώμα κάποιου.
62
00:05:00,793 --> 00:05:04,126
-Είναι ελεύθερο πνεύμα.
-Ναι, το ξέρω.
63
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Μπορείτε να συγκρατηθείτε;
64
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
Δεν κάνουμε τίποτα, Τέρα.
65
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Σου είπα, είμαστε απλώς φίλοι,
όχι αδελφές ψυχές.
66
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Παρεμπιπτόντως,
πώς πάει στο νησί της αγάπης;
67
00:05:18,793 --> 00:05:22,168
Δεν περίμενα τέτοια αντίδραση.
Έμαθα ότι υπήρχε ένα επικό φιλί.
68
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
Και μετά επική σιωπή.
Προφανώς, έχει κάποια δουλειά.
69
00:05:25,709 --> 00:05:29,334
-Η Αΐσα φοράει παρωπίδες.
-Θα της πούμε να τις βγάλει.
70
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Μας συγχωρείτε, αλλά η Μιούζα
έχει μαγικές ασκήσεις αποκατάστασης.
71
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
Βασικά, ο Σίλβα ζητούσε τη Μιούζα.
72
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Θέλει κι άλλη ενημέρωση
για το τι έγινε στον ξενώνα.
73
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
Εντάξει.
74
00:05:55,501 --> 00:05:58,626
Δεν είπες σε κανέναν
αυτό που σου είπα, σωστά;
75
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
Όχι βέβαια, Τέρα.
Εσύ θα το πεις, όποτε είσαι έτοιμη.
76
00:06:04,001 --> 00:06:05,126
Τι θέλει ο Σίλβα;
77
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Τίποτα. Σκέφτηκα
πως χρειάζεσαι ένα διάλειμμα.
78
00:06:10,543 --> 00:06:15,168
Σε βλέπω κάθε μέρα
να κάνεις ασκήσεις αναπνοής.
79
00:06:15,793 --> 00:06:17,459
Σε βάζει να κάνεις γιόγκα.
80
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
Το λέει "Τερα-ροβική". Λες και θα ανακτήσω
τις δυνάμεις μου με στάση σκύλου.
81
00:06:25,668 --> 00:06:28,084
Ευχαριστώ. Δύο φορές.
82
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
Δεν σε ευχαρίστησα που με έφερες πίσω.
83
00:06:33,918 --> 00:06:35,709
Δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα.
84
00:06:36,584 --> 00:06:38,334
Ναι, ήσουν τέζα.
85
00:06:38,418 --> 00:06:40,918
Σε πέταξα στον ώμο μου κι έφυγα.
86
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
Με πέταξες;
87
00:06:42,126 --> 00:06:45,709
Την επόμενη φορά που θα σε σώσω
από τέρατα, θα είμαι πιο ήπιος.
88
00:06:49,209 --> 00:06:51,168
Τέλος πάντων, πρέπει να φύγω.
89
00:06:52,376 --> 00:06:54,168
Πες μου αν θες να σε σώσω πάλι.
90
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
Βασικά, μπορώ να έρθω;
91
00:06:58,126 --> 00:06:59,793
Πρέπει να πάω στη Ρόζαλιντ,
92
00:06:59,876 --> 00:07:03,251
αλλά αν την πείσω
ότι βοηθάω τους Ειδικούς…
93
00:07:03,334 --> 00:07:05,376
Ωραία, θα με βοηθήσεις με την πάλη.
94
00:07:05,959 --> 00:07:06,834
Εντάξει.
95
00:07:14,126 --> 00:07:15,501
Πώς ήταν η προπόνηση;
96
00:07:18,418 --> 00:07:19,418
Δεν πήγα.
97
00:07:21,709 --> 00:07:23,043
Δεν είχα όρεξη.
98
00:07:26,876 --> 00:07:29,293
Είναι καλή ιδέα να είσαι δραστήριος.
99
00:07:30,334 --> 00:07:31,584
Να ξεχαστείς.
100
00:07:34,084 --> 00:07:36,876
Ο Σίλβα μού είπε
ότι το πρωινό ήταν αποτυχία.
101
00:07:37,376 --> 00:07:38,376
Κρίμα.
102
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Ναι.
103
00:07:45,001 --> 00:07:48,459
Νομίζω ότι πρέπει να προσφέρω
κάτι στον Σεμπάστιαν.
104
00:07:52,209 --> 00:07:53,459
Τι θα προσέφερες;
105
00:07:55,918 --> 00:07:59,626
Εκτός από την ικανότητα
να εξοντώσω τον Άλλο Κόσμο,
106
00:07:59,709 --> 00:08:00,751
ωραία παπούτσια;
107
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Και το βιβλίο;
108
00:08:07,209 --> 00:08:10,834
Για τις Μάγισσες του Αίματος.
Πήγες σπίτι μου για να το διαβάσεις.
109
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Ναι.
110
00:08:15,209 --> 00:08:16,709
Θυμάμαι εκείνη τη μέρα.
111
00:08:17,543 --> 00:08:18,668
Λόγω της αποστολής.
112
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
Το μόνο αξιομνημόνευτο που συνέβη τότε.
113
00:08:25,293 --> 00:08:27,168
Η φωτιά έρχεται δεύτερη.
114
00:08:28,918 --> 00:08:30,043
Σοβαρά;
115
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
Γιατί; Συνέβη κάτι μεταξύ μας;
116
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
Ειλικρινά, δεν θυμάμαι.
117
00:08:49,168 --> 00:08:51,084
Κάτι μου θυμίζει αυτό.
118
00:08:52,459 --> 00:08:54,584
Πρέπει να με βοηθήσεις περισσότερο.
119
00:09:10,168 --> 00:09:14,001
Δεν μπορείς να αγνοείς αυτό που συνέβη
στον Αντρέας εστιάζοντας πάνω μου.
120
00:09:18,751 --> 00:09:19,751
Είσαι σίγουρη;
121
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Πρέπει να φύγω.
122
00:09:29,793 --> 00:09:30,876
Σκοπιά.
123
00:09:31,501 --> 00:09:33,293
Θα σου στείλω μετά, εντάξει;
124
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
-Πώς πάει;
-Όχι καλά.
125
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
Όσο κι αν υποκρίνεται.
126
00:09:58,209 --> 00:10:02,168
Το κάνει και ο Γκρέι;
Υποκρίνεται ότι είναι καλά;
127
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Μάλλον είμαι πιο κλειστή από εκείνον.
128
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
Πού έχει χαθεί;
129
00:10:15,626 --> 00:10:17,918
Έχουμε πολλά σημαντικά θέματα.
130
00:10:18,418 --> 00:10:20,209
Τον Σεμπάστιαν. Τη Μιούζα.
131
00:10:20,834 --> 00:10:24,168
-Πρέπει να συγκεντρωθώ.
-Ο Σκάι έχει μια ιδέα.
132
00:10:25,293 --> 00:10:27,543
Θα προσφέρω στον Σεμπάστιαν το βιβλίο.
133
00:10:29,584 --> 00:10:31,584
Ή, λέω εγώ τώρα,
134
00:10:32,084 --> 00:10:34,418
δεν θα κάτσεις με μια διαβολική μάγισσα
135
00:10:34,501 --> 00:10:37,418
για να δώσεις ένα βιβλίο
με σατανικά μυστικά
136
00:10:37,501 --> 00:10:41,501
και θα πάρουμε πίσω τη μαγεία
της Μιούζα μόνες. Θες να δεις κάτι ωραίο;
137
00:10:44,209 --> 00:10:45,876
Είναι κρύσταλλος σύγκλισης.
138
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Εντάξει. Φέρεσαι σαν να είμαι
από ένα μέρος που δεν ακούγεται γελοίο.
139
00:10:51,126 --> 00:10:55,126
Επιτρέπει στις νεράιδες να συνδυάζουν
μαγεία. Είναι κειμήλιο. Σπάνιο.
140
00:10:55,209 --> 00:10:57,709
Τα καλά της συγκατοίκησης με πριγκίπισσα.
141
00:10:58,459 --> 00:11:01,084
Η μαγεία μιας νεράιδας είναι σαν μπαταρία.
142
00:11:01,959 --> 00:11:03,876
Οι Γδάρτες την αδειάζουν,
143
00:11:03,959 --> 00:11:06,084
αλλά η μπαταρία παραμένει μπαταρία.
144
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
Η Μιούζα είναι ακόμα νεράιδα.
Πρέπει να την επανεκκινήσουμε.
145
00:11:12,876 --> 00:11:14,209
Είναι επικίνδυνο;
146
00:11:14,293 --> 00:11:16,459
Όχι περισσότερο από το σχέδιό σου.
147
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
-Με το σχέδιό μου ρισκάρω μόνο εγώ.
-Έκανα βλακεία στην παμπ.
148
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Έφυγα με τον Γκρέι και σε άφησα μόνη σου.
149
00:11:24,626 --> 00:11:27,168
Αλλά τώρα γύρισα. Το 'χω.
150
00:11:29,126 --> 00:11:33,793
Δεν θέλω να μπλέξεις με τον Σεμπάστιαν.
Ξέρω πώς προσπάθησε να σε επηρεάσει.
151
00:11:34,543 --> 00:11:36,543
Έχει κι άλλα κόλπα κρυμμένα.
152
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
Σε παρακαλώ! Αντρέας, μη!
153
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.
154
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
Συγγνώμη.
155
00:12:13,751 --> 00:12:15,459
Πηγαίνετε στον κοιτώνα σας.
156
00:12:16,501 --> 00:12:17,584
Είναι δύο το πρωί.
157
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
Ελάτε, παιδιά.
158
00:12:26,543 --> 00:12:27,584
Δεν είναι αστείο.
159
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ΑΝΤΡΕΑΣ ΤΟΥ ΙΡΑΚΛΙΟΝ
ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΑΛΦΙΑ
160
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
ΠΑΤΕΡΑΣ
161
00:13:29,543 --> 00:13:31,001
Όμορφη πλάκα.
162
00:13:31,668 --> 00:13:33,001
Μόλις έφτασε.
163
00:13:34,251 --> 00:13:37,751
Από ένα λατομείο στο Ιράκλιον,
κοντά στο μέρος που μεγάλωσε.
164
00:13:39,043 --> 00:13:43,418
Είναι απλή, αλλά το "μουντρούχος,
συναισθηματικός χαζοβιόλης" ήταν μεγάλο.
165
00:13:48,709 --> 00:13:50,418
Θα το έβρισκε αστείο.
166
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Νοιαζόσασταν για εκείνον.
167
00:13:54,209 --> 00:13:55,543
Φαίνεσαι έκπληκτη.
168
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Νόμιζα ότι θα είχατε
μια οπτική τύπου Ρόζαλιντ για τον θάνατο.
169
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
-Κάτι κρύο και μη-συναισθηματικό.
-Μάλιστα.
170
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Έχω θάψει πολλούς φίλους στη ζωή μου.
171
00:14:09,209 --> 00:14:13,709
Μπορώ να ξεπεράσω τους θανάτους
που εξυπηρετούν μεγαλύτερο σκοπό,
172
00:14:13,793 --> 00:14:15,501
αλλά κάτι τέτοιο;
173
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
Είναι σκατένιο.
174
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Λυπάμαι πολύ.
175
00:14:24,834 --> 00:14:27,626
-Αν θέλετε να αφήσουμε την προπόνηση…
-Όχι.
176
00:14:28,751 --> 00:14:30,126
Σε θέλω σε φόρμα.
177
00:14:32,001 --> 00:14:34,876
Ο Σεμπάστιαν πήρε ήδη
ένα άτομο που νοιάζομαι.
178
00:14:35,376 --> 00:14:37,001
Δεν θα πάρει κι άλλο.
179
00:14:41,834 --> 00:14:44,668
-Στέλλα, δεν το τραβάς.
-Τέρα, θα έρθουν σύντομα.
180
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
Ανακαίνιση;
181
00:14:49,501 --> 00:14:52,501
Θέλαμε χώρο
για την τελετή σύγκλισης της Μιούζα.
182
00:14:52,584 --> 00:14:54,334
Ποια τελετή;
183
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
Βασικά, πριν…
184
00:14:57,168 --> 00:15:01,626
Πριν ξεκινήσουμε,
έχουμε μέρες να βρεθούμε στο ίδιο δωμάτιο.
185
00:15:01,709 --> 00:15:05,209
Τώρα που μαζευτήκαμε, έχω μια ανακοίνωση.
Τίποτα κακό ή παράξενο.
186
00:15:05,293 --> 00:15:08,001
Ίσως είναι περίεργο.
Δεν το θεωρώ περίεργο.
187
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
Επίσης, δεν είναι κάτι σπουδαίο.
188
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
Είναι σημαντικό για μένα,
αλλά δεν θέλω γιορτή ή τούρτα.
189
00:15:13,834 --> 00:15:15,584
Όχι ότι θα παίρνατε τούρτα.
190
00:15:20,209 --> 00:15:21,751
Λοιπόν…
191
00:15:23,918 --> 00:15:24,918
είμαι γκέι.
192
00:15:26,168 --> 00:15:28,959
Υπάρχει ένα κομμάτι μου που πάντα το ήξερε
193
00:15:29,043 --> 00:15:32,668
και τώρα το μοιράζομαι μαζί σας.
194
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Προσαρμόστε αναλόγως
τις αντιλήψεις σας για μένα.
195
00:15:36,626 --> 00:15:39,709
Ωραία, πρέπει να μετακινήσω το χαλί,
196
00:15:39,793 --> 00:15:41,918
θα ήθελα λίγη βοήθεια.
197
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Τέρα.
198
00:15:56,751 --> 00:15:58,376
Είναι πολύ ωραίο αυτό.
199
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Πρέπει να σε βοηθήσουμε με το καμάκι.
200
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Ναι, θα σου ψαρέψουμε μια κοπέλα.
201
00:16:07,709 --> 00:16:11,626
Το "ψάρεμα κοπέλας" είναι ετεροκανονική
ιδεολογία που δεν ενστερνίζομαι.
202
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Σίγουρα έχεις ήδη κάποια κατά νου.
203
00:16:14,334 --> 00:16:15,251
Την ξέρουμε;
204
00:16:15,334 --> 00:16:16,334
Θέλουμε ποπ κορν.
205
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
-Την ξέρουμε;
-Θα χρειαστώ έγκριση.
206
00:16:18,501 --> 00:16:21,334
Ξεχνάμε γιατί είμαστε εδώ.
Δεν κάνουμε πάρτι.
207
00:16:21,418 --> 00:16:25,459
Θα βοηθήσουμε τη Μιούζα να ανακτήσει
τη μαγεία της, ας ξεκινήσουμε.
208
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
Τι θα κάνει η Μιούζα;
209
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Να το πάρουμε από την αρχή;
Τι θα κάνουμε για μένα;
210
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Το χαλί δεν θα κουνηθεί μόνο του.
211
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Έγινε. Φυσικά.
212
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ
213
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
Ναι;
214
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Σκάι, πώς είσαι;
215
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
-Λίγο κουρασμένος από τη βάρδια…
-Φαίνεται.
216
00:16:53,584 --> 00:16:56,668
Ο Σολ σε έβαλε σκοπιά
επειδή είπε ότι είσαι έμπιστος.
217
00:16:56,751 --> 00:17:00,168
Είμαι έμπιστος. Τι συμβαίνει;
218
00:17:01,084 --> 00:17:04,251
Κάποιος μπήκε
στην Ανατολική Πτέρυγα χθες βράδυ.
219
00:17:04,334 --> 00:17:07,918
Το γραφείο μου είχε παραβιαστεί
και διάφορα αρχεία ήταν σκόρπια.
220
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Αρχεία με κινήσεις στρατευμάτων
και λίστες περιουσιακών στοιχείων.
221
00:17:12,626 --> 00:17:17,001
Πολύτιμες πληροφορίες για τις Μάγισσες.
Αλλά δεν χρειαζόταν να σκοτώσουν.
222
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Έπρεπε να περάσουν κρυφά από τον πιστό
αλλά νυσταγμένο φρουρό μας.
223
00:17:23,293 --> 00:17:25,501
Πιστεύετε ότι ήταν Μάγισσα;
224
00:17:25,584 --> 00:17:29,834
Ναι. Μάλλον έχουμε χαφιέ.
Τι είδες χθες βράδυ;
225
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
Τίποτα, ορκίζομαι.
226
00:17:34,334 --> 00:17:36,459
Θα ήθελα να βασιστώ στον λόγο σου…
227
00:17:36,543 --> 00:17:39,959
Αν λέει ότι δεν είδε τίποτα,
δεν είδε τίποτα.
228
00:17:42,751 --> 00:17:44,959
Ευχαριστώ, Σκάι. Ελεύθερος.
229
00:17:56,709 --> 00:17:59,334
Όχι ότι κοιτάζω τον γάιδαρο στα δόντια,
230
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
αλλά πόσο επικίνδυνη είναι αυτή η άσκηση;
231
00:18:02,668 --> 00:18:04,043
Δεν θα το ωραιοποιήσω.
232
00:18:04,626 --> 00:18:09,043
Θα πατήσουμε σε ωμή μαγεία,
οπότε είναι επικίνδυνο, αλλά…
233
00:18:10,084 --> 00:18:11,293
Πιστεύω σε εμάς.
234
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Ας το κάνουμε.
235
00:18:14,334 --> 00:18:18,751
Προειδοποίηση. Δοκιμάζω κάτι καινούργιο.
Ορυκτή μαγεία, μη με κρίνετε.
236
00:18:19,251 --> 00:18:20,876
Εντάξει. Ας το κάνουμε.
237
00:19:14,584 --> 00:19:17,376
Ωραία. Τραβήξτε την.
238
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Εντάξει, Μιούζα.
239
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
Ανοίξου στη μαγεία, ως συνήθως.
240
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
Οι υπόλοιπες ανοιγόμαστε στη Μιούζα.
241
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Θα έπρεπε να νιώθω κάτι;
242
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Ναι.
243
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Συγκεντρώνονται όλες;
244
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Προσπάθησε ξανά.
245
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
Όχι. Τίποτα ακόμα.
246
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Ίσως δεν έχουμε αρκετή ισχύ.
247
00:20:08,793 --> 00:20:09,751
Η Φλόγα του Δράκου;
248
00:20:12,418 --> 00:20:15,334
-Σίγουρα;
-Μόνο αν μπορείς να την ελέγξεις.
249
00:20:15,418 --> 00:20:16,501
Μπορώ.
250
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Έτοιμες;
251
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Εντάξει.
252
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Μιούζα, πάμε πάλι.
253
00:21:04,251 --> 00:21:05,376
Δουλεύει, έτσι;
254
00:21:05,459 --> 00:21:08,334
Κάτι δουλεύει.
Νιώθω τη μαγεία μου. Είναι ισχυρή.
255
00:21:09,959 --> 00:21:12,001
Κι εγώ. Δεν έχω ξανανιώσει έτσι.
256
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
Έτοιμη; Θα του δώσω άλλη μία ώθηση.
257
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Μια στιγμή.
258
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
-Είμαστε κοντά. Μπορούμε.
-Μια στιγμή.
259
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Συγκεντρώσου. Το υπόσχομαι.
260
00:21:23,251 --> 00:21:24,543
Σταματήστε!
261
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
Τι έγινε;
262
00:21:31,168 --> 00:21:32,209
Δεν πέτυχε.
263
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Πετύχαινε.
264
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Μιούζα! Τι συμβαίνει;
265
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
-Γιατί κρατάς ακόμα μαγεία;
-Δεν κρατάω.
266
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
-Μπλουμ, εσύ;
-Όχι.
267
00:21:46,334 --> 00:21:47,334
Εντάξει.
268
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Ωραία. Ανησυχώ λίγο.
269
00:21:50,251 --> 00:21:51,543
Πάω να βρω τη Μιούζα.
270
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Ήταν καλή ιδέα, Αΐσα. Αλήθεια.
271
00:22:06,334 --> 00:22:08,084
Να στείλω στον Σεμπάστιαν;
272
00:22:08,918 --> 00:22:11,293
Θα μάθω για τη Μιούζα και θα γυρίσω.
273
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Πώς θα πάρεις το βιβλίο
κρυφά από τη Ρόζαλιντ;
274
00:22:13,793 --> 00:22:16,709
Θα δούμε αν η Μπέατριξ είναι έμπιστη.
275
00:22:17,418 --> 00:22:21,418
Είμαι η Μπέατριξ από το κολέγιο της Αλφία.
Ενημερώνουμε τα αρχεία μας
276
00:22:21,501 --> 00:22:25,918
και θέλω να επιβεβαιώσω τα γενέθλια
και τη διεύθυνση του Λουκ. Έλεος.
277
00:22:26,001 --> 00:22:27,626
Υπέροχα. Ευχαριστώ.
278
00:22:29,626 --> 00:22:31,293
Η Ρόζαλιντ ψάχνει τον χαφιέ,
279
00:22:31,376 --> 00:22:34,501
οπότε ελέγχω τα αρχεία
όλων των φοιτητών στην Αλφία.
280
00:22:35,001 --> 00:22:38,293
Έχω κάνει εκατό τηλέφωνα μέχρι τώρα.
Μένουν μόνο εκατό.
281
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
Ακούγεται απαίσιο.
282
00:22:40,459 --> 00:22:42,876
-Να βοηθήσω;
-Τι θέλεις;
283
00:22:45,084 --> 00:22:46,834
Σκάσε και κάνε άκρη.
284
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
Είναι ποιητικό.
285
00:22:57,251 --> 00:23:00,084
Πέρυσι, όλοι ανησυχούσαν για μένα.
286
00:23:00,584 --> 00:23:03,043
Ήμουν ισχυρή. Ο κόσμος με φοβόταν.
287
00:23:04,751 --> 00:23:08,584
Τώρα πέφτω στα πόδια της Ρόζαλιντ
για αγγαρείες για να είμαι χρήσιμη.
288
00:23:08,668 --> 00:23:11,001
Κάνεις αυτό που χρειάζεται.
289
00:23:12,084 --> 00:23:16,709
Πού να δεις τι έγραψα στη μαμά μου.
Το πέσιμο στα πόδια είναι πιο αξιοπρεπές.
290
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Νόμιζα ότι το γράμμα
ήταν για το δέμα που ήθελε η Αΐσα.
291
00:23:20,626 --> 00:23:23,084
Κυρίως ναι, αλλά…
292
00:23:25,209 --> 00:23:26,209
Δεν ξέρω.
293
00:23:27,001 --> 00:23:29,126
Ίσως βαρέθηκα να είμαι στην απ' έξω.
294
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Δεν έχω δοκιμάσει
να είμαι φρόνιμη πριγκίπισσα.
295
00:23:33,084 --> 00:23:34,626
Σου έλειψαν τα προνόμια.
296
00:23:40,543 --> 00:23:45,251
Εντάξει, θέλω να ζητήσω μια χάρη.
297
00:23:48,918 --> 00:23:51,084
Έχεις πρόσβαση στο γραφείο της Ρόζαλιντ;
298
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
Μόλις η Μπέατριξ ενημερώσει
τα ηλεκτρονικά αρχεία,
299
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
θα τα διασταυρώσω
με τη χαρτούρα των εισαγωγών.
300
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
Καλό σχέδιο.
301
00:24:00,793 --> 00:24:03,168
Ναι, γι' αυτό φαίνεται υπερβολικό αυτό.
302
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Μόλις αρχίσουμε τις ερωτήσεις,
ο χαφιές θα φύγει.
303
00:24:06,376 --> 00:24:09,209
Απλώς φροντίζω να μη φτάσει μακριά.
304
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Φοβάμαι ότι θα ανησυχήσουμε τους φοιτητές.
305
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
Όλο απόψεις είσαι, Σολ.
306
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Λέω τη γνώμη μου. Δεν είμαι ο Αντρέας.
307
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
Και δεν είμαι η Φάρα.
308
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
Αν θες να είσαι χρήσιμος,
βρες τον παραβάτη που μεγάλωσες.
309
00:24:25,584 --> 00:24:28,751
Δες αν μπορείς να μάθεις πληροφορίες
για τη διάρρηξη.
310
00:24:28,834 --> 00:24:30,209
Αλλιώς, θα το κάνω εγώ.
311
00:24:30,751 --> 00:24:34,668
Ελπίζω ότι μόλις τελειώσω,
θα μπορεί ακόμα να σχηματίζει προτάσεις.
312
00:24:35,918 --> 00:24:37,209
Δεν υπόσχομαι τίποτα.
313
00:24:43,584 --> 00:24:44,584
Θες βοήθεια;
314
00:24:45,876 --> 00:24:49,626
Η Στέλλα έχει μάθημα.
Φέρνω το βιβλίο στην Μπλουμ.
315
00:24:50,668 --> 00:24:51,501
Το έχεις;
316
00:24:51,584 --> 00:24:55,793
Περίεργο. Νόμιζα ότι θα ζητούσες
συγγνώμη που σκότωσες τον μπαμπά μου.
317
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
Ήταν δικός μου μπαμπάς.
318
00:24:58,834 --> 00:25:00,501
Και θα σκότωνε τον Σίλβα.
319
00:25:01,126 --> 00:25:02,459
Δεν είχα επιλογή.
320
00:25:04,209 --> 00:25:05,543
Το ξέρεις.
321
00:25:14,918 --> 00:25:18,751
Και γι' αυτό,
όλοι οι άλλοι θα σε συγχωρήσουν.
322
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
Όχι εγώ.
323
00:25:54,918 --> 00:25:57,834
Η Μπέατριξ τα κατάφερε.
Μπορεί όντως να άλλαξε.
324
00:25:57,918 --> 00:26:02,084
Μην παίρνεις κι όρκο.
Γιατί θα συναντηθείτε στον Πρώτο Κόσμο;
325
00:26:03,459 --> 00:26:05,418
Φαίνεται να του αρέσει.
326
00:26:09,459 --> 00:26:10,459
Να πηγαίνω.
327
00:26:10,543 --> 00:26:11,543
Ναι.
328
00:26:19,876 --> 00:26:21,084
Θα σου στείλω όταν…
329
00:26:38,543 --> 00:26:39,543
Είναι στέρεο.
330
00:26:42,918 --> 00:26:46,418
Μάλιστα,
ευτυχώς που προλάβαμε να φιληθούμε.
331
00:26:49,334 --> 00:26:51,668
Μπλουμ, θα σε στηρίξω ό,τι κι αν κάνεις…
332
00:26:51,751 --> 00:26:53,751
-Δεν θέλεις να φύγω.
-Δεν είπα…
333
00:26:53,834 --> 00:26:57,959
Δεν είπες τίποτα. Το μόνο όφελος
που δεν μου λες για τα προβλήματά σου.
334
00:26:59,751 --> 00:27:01,459
Είμαι πιο δυνατή από εκείνον.
335
00:27:02,418 --> 00:27:03,584
Πολύ πιο δυνατή.
336
00:27:05,543 --> 00:27:07,209
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
337
00:27:09,334 --> 00:27:12,418
Ξέρεις γιατί δεν μιλάω
για τα προβλήματά μου, Μπλουμ;
338
00:27:14,459 --> 00:27:16,251
Επειδή εσύ είσαι η λύση.
339
00:27:35,709 --> 00:27:36,834
Το 'χω.
340
00:27:41,626 --> 00:27:42,709
Σου το υπόσχομαι.
341
00:27:48,626 --> 00:27:52,751
-Μην είσαι τόσο αδύναμος.
-Πρώτον, είσαι κορίτσι, δεν τα δίνω όλα.
342
00:27:52,834 --> 00:27:54,126
Σεξιστή.
343
00:28:01,668 --> 00:28:06,626
Δεύτερον, έχεις καλές κινήσεις, αλλά
δεν είσαι Ειδικός. Μπορεί να χτυπήσεις.
344
00:28:07,251 --> 00:28:08,418
Δεκτό αυτό.
345
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Τρίτον, κάτι κρύβεται
πίσω από την επιθετικότητα.
346
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Δεν ξέρω τι είναι.
347
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Μιούζα, εδώ είσαι.
348
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Άκυρο.
349
00:28:36,209 --> 00:28:37,168
Ξέρω τι είναι.
350
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
Περίεργο. Ρίβεν, μας αφήνεις λίγο;
351
00:28:44,459 --> 00:28:45,418
Τι κάνεις…
352
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Δεν έχω κάτι άλλο να πω.
353
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Έχω εγώ.
354
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
Βαρέθηκα τις συζητήσεις
και την Τερα-ροβική.
355
00:28:57,209 --> 00:28:59,793
Ένα εμπόδιο αντιμετωπίσαμε.
Δεν θα τα παρατήσεις.
356
00:29:02,376 --> 00:29:06,043
Χαίρομαι που ζεις την αλήθεια σου,
αλλά δεν είσαι ειδική σε μένα.
357
00:29:06,126 --> 00:29:08,376
Μπορείς να κοιτάς τη δουλειά σου;
358
00:29:09,709 --> 00:29:10,959
Όχι για αυτό.
359
00:29:11,043 --> 00:29:14,293
Μπορείς να γκρινιάζεις
και να με λες ενοχλητική,
360
00:29:14,376 --> 00:29:17,626
αλλά δεν θα σταματήσω
μέχρι να ανακτήσεις τη μαγεία σου.
361
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
-Τι στο καλό;
-Τέρα.
362
00:29:25,376 --> 00:29:26,459
Λίγο υπερβολικό.
363
00:29:27,043 --> 00:29:30,668
Δεν το έκανα επίτηδες.
Κάτι δεν πάει καλά με τη μαγεία μου.
364
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
Παρενέργεια της τελετής.
365
00:29:32,876 --> 00:29:36,459
Δεν την ολοκληρώσαμε,
άρα η μαγεία μας είναι ακόμα συνδεδεμένη.
366
00:29:36,959 --> 00:29:39,501
Εκπέμπουμε ακόμα μικρές δόσεις.
367
00:29:39,584 --> 00:29:43,876
-Έχεις δίκιο. Το νιώθω.
-Γι' αυτό έχασε τον έλεγχο η Τέρα.
368
00:29:43,959 --> 00:29:45,334
Τι κάνουμε;
369
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Λοιπόν…
370
00:29:49,709 --> 00:29:50,668
Τι;
371
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Συγγνώμη, Γκρέι.
372
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
Δεν περίμενα…
373
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Να έρθω ακάλεστος
σαν κανένας κρίπουλας; Συγγνώμη.
374
00:29:59,668 --> 00:30:01,418
Πρέπει να σου μιλήσω.
375
00:30:03,459 --> 00:30:06,168
Να πάμε κάπου μόνοι;
376
00:30:06,251 --> 00:30:08,959
Βασικά, δεν μπορώ τώρα.
377
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Συγγνώμη. Θα σου στείλω μετά.
378
00:30:14,126 --> 00:30:15,084
Έκανα μαλακία;
379
00:30:15,793 --> 00:30:16,876
Όχι, Γκρέι.
380
00:30:17,751 --> 00:30:20,001
Απλώς έχουμε μια κρίση εδώ και…
381
00:30:22,834 --> 00:30:24,751
Είσαι μια χαρά, αλήθεια.
382
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Έλα να με βρεις όταν μπορείς.
383
00:30:28,459 --> 00:30:29,459
Εντάξει.
384
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
Τι ήταν αυτό;
385
00:30:38,418 --> 00:30:41,626
Η λύση σε μια κρίση. Ευχαριστώ.
386
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Αν ανοιχτείς λίγο ακόμα,
387
00:30:51,876 --> 00:30:53,959
θα καταλάβει γιατί κλείνεσαι.
388
00:30:54,043 --> 00:30:57,876
-Βασικές Αρχές Γκομενικής.
-Μια χαρά θα είναι ο Γκρέι.
389
00:30:58,418 --> 00:31:00,584
Ορίστε. Διοχέτευσε τη μαγεία σου.
390
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
-Πώς νιώθεις;
-Φυσιολογικά.
391
00:31:09,668 --> 00:31:13,751
Ακριβώς. Πρέπει απλώς να διοχετεύσουμε
τη μαγεία μας στον κρύσταλλο.
392
00:31:13,834 --> 00:31:17,709
-Άρα το λύσαμε.
-Όχι ακόμα. Πρέπει να πάρω την Μπλουμ.
393
00:31:48,084 --> 00:31:49,418
Καφέ; Φαγητό;
394
00:31:51,709 --> 00:31:53,418
Παρήγγειλα τηγανητή μπριζόλα.
395
00:31:54,168 --> 00:31:55,959
Τι στον πούτσο είναι αυτό;
396
00:32:02,334 --> 00:32:03,376
Ευχαριστώ.
397
00:32:03,876 --> 00:32:06,418
Όταν είπα να συναντηθούμε
στον Πρώτο Κόσμο,
398
00:32:06,501 --> 00:32:10,168
θα περίμενα να διαλέξεις
ένα πιο διακριτικό μέρος,
399
00:32:10,251 --> 00:32:12,876
ένα υπόγειο γκαράζ, ας πούμε.
400
00:32:12,959 --> 00:32:16,543
Βαρετό. Λατρεύω το κιτς του Πρώτου Κόσμου.
401
00:32:17,168 --> 00:32:19,793
Και πόσο πιο κιτς
από αμερικανικό εστιατόριο;
402
00:32:21,793 --> 00:32:22,876
Επίσης,
403
00:32:24,418 --> 00:32:25,918
έχω θέματα εμπιστοσύνης.
404
00:32:32,793 --> 00:32:35,251
-Τι κάνεις;
-Θα έπρεπε να με μισείς.
405
00:32:35,334 --> 00:32:39,834
Έκλεψα τη μαγεία των φίλων σου, έβαλα
το αγόρι σου να σκοτώσει τον μπαμπά του
406
00:32:39,918 --> 00:32:41,918
κι όμως, να 'σαι.
407
00:32:42,793 --> 00:32:44,168
Πώς βγάζει νόημα;
408
00:32:47,251 --> 00:32:48,293
Σε μισώ.
409
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Μακάρι να σάπιζες σε σολαριανή φυλακή.
410
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
Ελπίζω να υπάρχει ένα "αλλά".
411
00:32:59,334 --> 00:33:02,251
Μπορείς να επαναφέρεις
τη μαγεία των φίλων μου.
412
00:33:14,293 --> 00:33:15,876
Πόσο αξίζει;
413
00:33:23,584 --> 00:33:25,918
Ένα βιβλίο για μια ζωή μαγείας.
414
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
Ποιος θα βγει χαμένος;
415
00:33:31,834 --> 00:33:33,376
Δεν μπορείς να την επαναφέρεις;
416
00:33:37,918 --> 00:33:40,709
Δώσε μου το βιβλίο και θα σου πω.
417
00:33:40,793 --> 00:33:42,543
Γνώση για γνώση. Δίκαιο.
418
00:33:43,334 --> 00:33:44,293
Θα πω το εξής.
419
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
Από όλες τις πληροφορίες που έχω,
είναι η λιγότερο ενδιαφέρουσα.
420
00:33:50,043 --> 00:33:51,584
Ξέρω πολλά, Μπλουμ.
421
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Ξέρω πολλά για σένα.
422
00:33:56,918 --> 00:33:58,668
Δεν θες να τα μάθεις;
423
00:34:03,209 --> 00:34:05,209
Πες μου πώς να ξαναπάρω τη μαγεία της.
424
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Ανιδιοτελής.
425
00:34:09,501 --> 00:34:10,501
Εντυπωσιακό.
426
00:34:11,626 --> 00:34:12,751
Το αστείο είναι
427
00:34:13,751 --> 00:34:15,459
ότι οι απαντήσεις είναι εδώ.
428
00:34:18,459 --> 00:34:21,043
-Μπορείς να το διαβάσεις;
-Φυσικά.
429
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Έκανα ότι δεν μπορούσα.
430
00:34:24,501 --> 00:34:25,709
Πλάκα είχε.
431
00:34:26,293 --> 00:34:29,126
Όχι, είναι βιβλίο του μπαμπά μου.
432
00:34:29,209 --> 00:34:31,543
Ήταν, πριν πεθάνει.
433
00:34:32,168 --> 00:34:34,293
Μάζευε κειμήλια Μαγισσών.
434
00:34:34,376 --> 00:34:37,168
Είχαμε πολλά γαμάτα πράγματα στο σπίτι.
435
00:34:38,209 --> 00:34:39,751
Κρίμα που εξαερώθηκε.
436
00:34:42,793 --> 00:34:45,626
-Είσαι από το Άστερ Ντελ.
-Ναι.
437
00:34:46,459 --> 00:34:47,668
Έτσι ξέρω για σένα.
438
00:34:49,459 --> 00:34:51,959
Ο μπαμπάς μου είχε εμμονή
με τη Φλόγα του Δράκου.
439
00:34:53,626 --> 00:34:58,709
Αλλά δεν συζητάμε για αυτό,
αλλά για τη μαγεία της Μιούζα.
440
00:35:03,543 --> 00:35:04,918
Δύο τρόποι υπάρχουν.
441
00:35:05,543 --> 00:35:08,209
Πρώτη επιλογή, αντιστροφή διαδικασίας.
442
00:35:08,293 --> 00:35:11,584
Να μου τη βγάλει ένας Γδάρτης
και να της τη δώσει.
443
00:35:12,626 --> 00:35:14,459
Θέλω πολλά για να συμφωνήσω.
444
00:35:15,209 --> 00:35:16,209
Δεύτερη επιλογή.
445
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
Σκότωσέ με.
446
00:35:19,709 --> 00:35:21,709
Όλοι θα ανακτήσουν τη μαγεία τους.
447
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
Γιατί νιώθω ότι δεν θα ήθελες να το ξέρω;
448
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Είχαμε μια συμφωνία.
449
00:35:29,626 --> 00:35:30,626
Επίσης…
450
00:35:32,626 --> 00:35:34,584
είσαι πρόθυμη να με σκοτώσεις;
451
00:35:41,293 --> 00:35:43,084
Βρισκόμαστε σε αδιέξοδο.
452
00:35:47,793 --> 00:35:49,376
Χάρηκα για τη συνεργασία.
453
00:35:51,209 --> 00:35:52,459
Τίποτα άλλο;
454
00:35:58,751 --> 00:35:59,959
Όχι, αυτά.
455
00:36:05,126 --> 00:36:07,793
-Μην κάτσεις μαζί του.
Πολύ αργά.
456
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
Και;
457
00:36:10,918 --> 00:36:13,543
Μου είπε πώς να επαναφέρουμε
τη μαγεία της Μιούζα.
458
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
Ή θα τη δώσει ή θα τον σκοτώσουμε.
459
00:36:16,876 --> 00:36:19,751
Δεν το λες ιδανικό. Τουλάχιστον ξέρουμε.
460
00:36:20,459 --> 00:36:21,876
Έρχεσαι;
461
00:36:21,959 --> 00:36:24,418
Μπορούμε να του δώσουμε κάτι άλλο;
462
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
Η μαγεία σου είναι υπερφορτισμένη.
463
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
Τι;
464
00:36:27,543 --> 00:36:30,959
Την επηρέασε η τελετή σύγκλισης.
Συνέβη σε όλες.
465
00:36:31,043 --> 00:36:33,876
Έλα να την αποφορτίσεις
για να μη χάσεις τον έλεγχο.
466
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Τώρα έφυγα, Αΐσα. Καλά είμαι.
467
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
-Μπορώ να το χειριστώ.
-Έλα σπίτι, σε παρακαλώ.
468
00:36:40,376 --> 00:36:42,543
Είμαι καλά. Το υπόσχομαι.
469
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Έχουμε πρόβλημα.
470
00:36:52,793 --> 00:36:53,959
Πάμε μια βόλτα.
471
00:36:56,876 --> 00:36:58,043
Κερνάω εγώ.
472
00:37:02,418 --> 00:37:04,084
Ήσουν μεθυσμένος, έτσι;
473
00:37:06,959 --> 00:37:07,959
Χθες το βράδυ.
474
00:37:08,793 --> 00:37:10,293
Γι' αυτό δεν θυμάσαι.
475
00:37:11,918 --> 00:37:14,501
Ο Γκρέι με βρήκε λιπόθυμο
στην Ανατολική Πτέρυγα.
476
00:37:16,501 --> 00:37:18,001
Θα μου κάνεις κήρυγμα;
477
00:37:18,626 --> 00:37:19,626
Όχι.
478
00:37:22,584 --> 00:37:27,001
Όταν νόμιζα ότι σκότωσα τον Αντρέας,
ήμουν μεθυσμένος δύο χρόνια.
479
00:37:28,626 --> 00:37:29,626
Ναι.
480
00:37:30,668 --> 00:37:32,084
Ήσουν μωρό τότε.
481
00:37:33,209 --> 00:37:36,959
Αλλά μετά μεγάλωσες
και κατάλαβα ότι έχω μια δουλειά.
482
00:37:38,668 --> 00:37:40,959
Ακόμα προσπαθώ να την κάνω.
483
00:37:43,876 --> 00:37:45,543
Δεν μπορώ να κάνω εξάσκηση.
484
00:37:46,334 --> 00:37:49,751
-Όποτε σηκώνω το ξίφος, γυρνάω…
-Εκεί. Το ξέρω.
485
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
Θα περάσει.
486
00:37:51,834 --> 00:37:54,584
Θα πάρει χρόνο και δεν θα είναι εύκολο,
487
00:37:54,668 --> 00:37:56,959
αλλά όταν χρειαστεί, θα πολεμήσεις.
488
00:37:57,043 --> 00:37:59,209
Θα το ξεπεράσεις. Έτσι κάνουμε.
489
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Είχα φτάσει τόσο κοντά με τον Αντρέας.
490
00:38:08,376 --> 00:38:09,709
Νόμιζα ότι θα υπήρξε…
491
00:38:11,584 --> 00:38:13,001
κάποια εξιλέωση.
492
00:38:13,918 --> 00:38:15,334
Ότι θα είχαμε ένα μέλλον.
493
00:38:16,584 --> 00:38:18,209
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
494
00:38:21,501 --> 00:38:23,584
Προσπαθείς να προβλέψεις το μέλλον.
495
00:38:24,418 --> 00:38:27,918
Είμαστε στρατιώτες.
Δεν έχουμε αυτή την πολυτέλεια.
496
00:38:29,543 --> 00:38:31,251
Αυτό είναι θλιβερό, Σίλβα.
497
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Έτσι είναι η ζωή.
Και δεν νοιάζεται για τα σχέδιά σου.
498
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Αλλά αν μπορείς να το αποδεχτείς,
γίνεσαι ακλόνητος.
499
00:38:40,668 --> 00:38:43,168
Όλοι οι σπουδαίοι μαχητές είναι ακλόνητοι.
500
00:38:44,876 --> 00:38:48,668
Δηλαδή θα ζω τη ζωή μου
σε μια μόνιμη κατάσταση αβεβαιότητας;
501
00:38:50,543 --> 00:38:51,834
Ετοιμότητας.
502
00:38:53,043 --> 00:38:54,834
Εσένα μπορεί να σου ταιριάζει.
503
00:38:57,709 --> 00:38:59,751
Αλλά δεν ξέρω αν θέλω τέτοια ζωή.
504
00:39:06,293 --> 00:39:07,751
Μαζευτείτε.
505
00:39:07,834 --> 00:39:08,918
Γαμήσου, Κρεγκ.
506
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Μας μισούν, σωστά;
507
00:39:14,126 --> 00:39:15,334
Φυσικά.
508
00:39:16,168 --> 00:39:19,834
Καθόμαστε στη μέση του στίβου,
είναι ενοχλητικό.
509
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
Τι;
510
00:39:25,501 --> 00:39:28,918
Βλέπω ότι μας μισούν,
511
00:39:29,001 --> 00:39:32,126
αλλά δεν φαντάζεσαι πόσο ωραίο είναι
που δεν το ακούω.
512
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Έρχεται η Τέρα.
513
00:39:42,668 --> 00:39:47,043
Δεν κάνει πλάκα. Δεν θα σταματήσει
μέχρι να ανακτήσεις τη μαγεία σου.
514
00:39:48,334 --> 00:39:49,668
Τι μπορώ να κάνω;
515
00:39:51,668 --> 00:39:52,668
Πες την αλήθεια.
516
00:39:53,751 --> 00:39:55,709
-Δηλαδή;
-Έλα, Μιούζα.
517
00:39:57,168 --> 00:39:58,584
Είδα τι συνέβη.
518
00:40:00,876 --> 00:40:02,084
Είπα ψέματα.
519
00:40:03,126 --> 00:40:04,543
Δεν ήσουν λιπόθυμη.
520
00:40:07,834 --> 00:40:10,793
Έφτασα λίγα δευτερόλεπτα
πριν σου επιτεθούν.
521
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Σε είδα να βγαίνεις.
522
00:40:14,251 --> 00:40:16,918
Σε είδα να τη δίνεις.
523
00:40:24,876 --> 00:40:28,418
Θα σε σταματούσα, αλλά μου επιτέθηκαν
524
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
και μέχρι να τους αντιμετωπίσω,
είχε τελειώσει.
525
00:40:36,751 --> 00:40:38,918
Δεν έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν.
526
00:40:39,459 --> 00:40:42,418
-Όλη μου τη ζωή…
-Φυσικά και δεν έχω ιδέα.
527
00:40:42,501 --> 00:40:43,918
Κανείς δεν έχει.
528
00:40:44,918 --> 00:40:46,918
Δική σου είναι η ζωή.
529
00:40:47,751 --> 00:40:51,251
Μπορείς να τη ζήσεις όπως θες.
Να πάνε να γαμηθούν οι άλλοι.
530
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
Το θέμα είναι
531
00:40:55,584 --> 00:40:57,834
πως είμαι σίγουρος ότι θα το καταλάβουν.
532
00:41:00,209 --> 00:41:02,084
Δεν είμαι σίγουρη.
533
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
-Έτοιμη;
-Μην το πεις σε κανέναν.
534
00:41:06,834 --> 00:41:10,043
Γρήγορα. Έχουμε θέμα με την Μπλουμ.
535
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
Είναι στην Πρώτο Κόσμο, δεν ξέρω πού.
536
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
-Τι θέλετε να κάνω;
-Να τη βρείτε.
537
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Να τη σταματήσετε.
538
00:41:17,501 --> 00:41:20,168
Δεν είναι λίγο αργά για αυτό;
539
00:41:21,376 --> 00:41:24,293
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
Αν χάσει την ψυχραιμία της…
540
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
Θα τον σκοτώσει, ναι.
541
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
-Ο Άλλος Κόσμος θα επωφεληθεί.
-Θέλετε να χάσει τον έλεγχο.
542
00:41:32,001 --> 00:41:36,793
Πιστεύετε ότι η Μπέατριξ θα έπαιρνε
κάτι από το γραφείο μου χωρίς να το ξέρω;
543
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
Ή ότι θα το επέτρεπα;
544
00:41:39,626 --> 00:41:41,126
Φυσικά και σας το είπε.
545
00:41:41,209 --> 00:41:43,501
Καλή ιδέα ο κρύσταλλος σύγκλισης.
546
00:41:44,459 --> 00:41:48,334
Αν η Μπλουμ μείνει ψύχραιμη,
θα κοιτάξω τη δίοδο.
547
00:41:49,334 --> 00:41:51,668
Αλλά δεν νομίζω να χρειαστεί.
548
00:41:52,334 --> 00:41:55,959
-Η Μπλουμ δεν είναι δολοφόνος.
-Αυτό θα το δούμε.
549
00:41:59,959 --> 00:42:02,293
Λιγότερο κιτς. Περισσότερο απειλητικό.
550
00:42:04,293 --> 00:42:08,251
Αλλά για ποιον; Για σένα ή για μένα;
551
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Δεν θέλω να παίξω άλλα παιχνίδια.
552
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
Θα σταματήσουμε να υποκρινόμαστε
ότι ήρθες για τη μαγεία της φίλης σου;
553
00:42:23,918 --> 00:42:26,168
Μόνο έτσι θα σε άφηναν να έρθεις;
554
00:42:26,918 --> 00:42:29,543
Αν υποκρινόσουν ότι το κάνεις για εκείνη;
555
00:42:32,709 --> 00:42:35,543
Χαλάρωσε.
Δεν λέω ότι δεν σε νοιάζει, αλλά…
556
00:42:36,709 --> 00:42:38,209
όλοι είμαστε εγωιστές.
557
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Θες να μάθεις για σένα.
558
00:42:43,626 --> 00:42:45,501
Και μπορώ να σου πω.
559
00:42:47,918 --> 00:42:49,126
Τι θες;
560
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
Για το μεγάλο μυστήριο;
561
00:42:54,501 --> 00:42:55,709
Το άγιο δισκοπότηρο;
562
00:42:57,001 --> 00:42:58,001
Εύκολο.
563
00:42:58,918 --> 00:43:00,168
Τη Φλόγα του Δράκου.
564
00:43:02,709 --> 00:43:05,959
Δώσ' τη μου και θα σου πω
από πού προέρχεσαι.
565
00:43:07,501 --> 00:43:11,418
Και δεν θα χρειάζομαι άλλη μαγεία,
άρα θα σου δώσω την υπόλοιπη.
566
00:43:12,626 --> 00:43:13,834
Όλοι βγαίνουμε κερδισμένοι.
567
00:43:16,709 --> 00:43:18,209
Τι θα κάνεις με τη Φλόγα;
568
00:43:18,793 --> 00:43:20,918
Θα διορθώσω τα λάθη του Άστερ Ντελ.
569
00:43:22,043 --> 00:43:26,751
Αλλά δεν θα σκοτώσω όλες τις νεράιδες
ούτε θα καταστρέψω τον Άλλον Κόσμο.
570
00:43:26,834 --> 00:43:30,418
Δεν έχω κανέναν σκοπό
να ξεκινήσω πόλεμο με τη Φλόγα.
571
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
Η Ρόζαλιντ τα κάνει αυτά.
572
00:43:33,168 --> 00:43:34,709
Δεν θέλει πόλεμο.
573
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Μόνο αυτό ήθελε πάντα.
574
00:43:38,418 --> 00:43:42,209
Και ο μπαμπάς μου έτσι ήταν.
Αρρωστημένοι και οι δύο.
575
00:43:43,668 --> 00:43:44,918
Γνωρίζονταν;
576
00:43:45,001 --> 00:43:46,751
Από αντίθετες πλευρές.
577
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Φανατικοί, με εμμονή
για έναν αρχαίο πόλεμο.
578
00:43:50,543 --> 00:43:52,959
Θα κέρδιζαν με τη Φλόγα του Δράκου.
579
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Με σένα θα κέρδιζαν.
580
00:43:56,793 --> 00:43:59,543
Δυστυχώς για κάθε οικογένεια
στο Άστερ Ντελ,
581
00:43:59,626 --> 00:44:03,168
σε βρήκε πρώτος ο μπαμπάς μου,
σε έφερε σπίτι και…
582
00:44:04,126 --> 00:44:05,501
ξέρεις τη συνέχεια.
583
00:44:09,084 --> 00:44:11,084
Εννοείς ότι με απήγαγε.
584
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
Όχι, ξέρω τι είπα. Δεν σε απήγαγε.
585
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
Σε βρήκε, Μπλουμ.
586
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
Τι σημαίνει αυτό, Σεμπάστιαν;
587
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Πού με βρήκε;
588
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
Συγγνώμη, αλλά συμφωνήσαμε
589
00:44:25,709 --> 00:44:28,876
να μου δώσεις τη Φλόγα του Δράκου
αν θες απαντήσεις.
590
00:44:30,751 --> 00:44:31,793
Τελευταία ευκαιρία.
591
00:44:47,834 --> 00:44:49,043
Δεν πρόκειται.
592
00:44:53,001 --> 00:44:54,084
Καλώς.
593
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
Αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια,
594
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
οπότε θα σου δώσω ένα ζουμερό στοιχείο.
595
00:45:02,793 --> 00:45:05,709
Όχι το μυστικό που θες,
αλλά το μυστικό που χρειάζεσαι.
596
00:45:07,126 --> 00:45:10,168
Σου είχα πει ότι θα έβρισκα
τι έπαθε η Ντάουλινγκ.
597
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
Είναι νεκρή.
598
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Τη σκότωσε η Ρόζαλιντ.
599
00:45:20,126 --> 00:45:20,959
Τι;
600
00:45:22,418 --> 00:45:23,584
Απρόσμενο.
601
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
Οι πληροφορίες, όχι η πράξη.
602
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
Η πράξη ήταν κλασική Ρόζαλιντ.
603
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
-Αδύνατον.
-Αλήθεια;
604
00:45:31,209 --> 00:45:32,834
-Δεν το πιστεύεις;
-Όχι.
605
00:45:32,918 --> 00:45:34,126
Κατά βάθος,
606
00:45:34,209 --> 00:45:37,418
δεν μπορείς να το φανταστείς;
607
00:45:39,418 --> 00:45:41,043
Ξέθαψέ την, αν θες.
608
00:45:41,918 --> 00:45:43,834
Είναι θαμμένη στο νεκροταφείο
609
00:45:43,918 --> 00:45:46,543
ενώ εσύ και η Ρόζαλιντ
γινόσασταν κολλητές.
610
00:45:48,959 --> 00:45:50,043
Συγγνώμη.
611
00:45:54,584 --> 00:45:56,293
Έπρεπε να μείνεις μαζί μου.
612
00:46:10,084 --> 00:46:12,501
-Λουκ, τι κάνεις;
-Όλα καλά;
613
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Ξέρω ότι φαίνεται ύποπτο,
αλλά θέλω μια χάρη.
614
00:46:16,543 --> 00:46:21,668
Έχω μια περίεργη οικογενειακή κατάσταση
και ξέρω ότι η Ρόζαλιντ έκλεισε τις πύλες,
615
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
αλλά πρέπει να βγω έξω.
616
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
Υπάρχει τρόπος να περάσω;
617
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
Δεν νομίζω.
618
00:46:27,543 --> 00:46:31,043
Μην ανησυχείς. Δεν είχα πολλές ελπίδες,
αλλά ευχαριστώ.
619
00:46:45,209 --> 00:46:48,001
Είπες να ενημερώσουμε
αν κάποιος ήθελε να βγει.
620
00:46:48,626 --> 00:46:49,626
Τι είναι;
621
00:46:51,626 --> 00:46:53,459
Απλώς επιβεβαιώνω τις οδηγίες.
622
00:46:53,543 --> 00:46:55,126
-Και;
-Όλα καλά.
623
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Σε εμπιστεύτηκα.
624
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
-Δεν το πιστεύω ότι της το είπες.
-Πρέπει να παίξω κι εγώ το παιχνίδι.
625
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
Όχι, δεν είναι το ίδιο.
626
00:47:11,043 --> 00:47:12,626
Έχεις δίκιο, δεν είναι.
627
00:47:12,709 --> 00:47:15,418
Αν δεν παίξεις εσύ,
δεν θα σου μιλάει η μαμάκα.
628
00:47:15,501 --> 00:47:19,168
Αν δεν παίξω εγώ, η Ρόζαλιντ
θα με διώξει. Και πού θα πάω;
629
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
Δεν ξέρω.
630
00:47:22,001 --> 00:47:24,001
-Μπέατριξ…
-Δεν έχω τίποτα.
631
00:47:25,459 --> 00:47:26,959
Τίποτα και κανέναν.
632
00:47:27,709 --> 00:47:31,459
Μην εκπλήσσεσαι όταν κάνω
ό,τι χρειαστεί για να επιβιώσω.
633
00:47:37,209 --> 00:47:41,751
-Αΐσα, τηλεφώνησε η Μπλουμ;
-Ναι, Η Ρόζαλιντ σκότωσε την Ντάουλινγκ.
634
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
-Πώς ακουγόταν;
-Στην τσίτα.
635
00:47:49,126 --> 00:47:52,918
Της είπα να έρθει πρώτα εδώ
για να αποφορτίσει τη μαγεία της
636
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
και να δούμε τι θα κάνουμε με τη Ρόζαλιντ…
637
00:47:56,209 --> 00:47:57,209
Αλλά;
638
00:47:58,043 --> 00:48:00,418
Η Ρόζαλιντ θα τη συναντήσει στην πύλη.
639
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Ρόζαλιντ.
640
00:48:15,834 --> 00:48:19,751
-Φαντάζομαι πως ξέρατε πού ήμουν.
-Μου το είπαν οι φίλες σου.
641
00:48:22,793 --> 00:48:24,543
Χαίρομαι που είσαι αρτιμελής.
642
00:48:25,543 --> 00:48:26,834
Ανησυχήσατε;
643
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
Ούτε λεπτό.
644
00:48:32,501 --> 00:48:36,084
Είναι και η Μάγισσα του Αίματος αρτιμελής;
645
00:48:37,001 --> 00:48:38,209
Ναι.
646
00:48:39,709 --> 00:48:41,584
Έχεις εντυπωσιακό αυτοέλεγχο.
647
00:48:44,626 --> 00:48:47,626
Δεν είναι εύκολο μερικές φορές…
648
00:48:50,709 --> 00:48:52,501
Συγγνώμη που δεν είπα πού πάω.
649
00:48:53,251 --> 00:48:56,876
Έξυπνη κίνηση. Μπορεί να το διαισθανόταν.
650
00:48:58,376 --> 00:48:59,918
Όλα θα τελείωναν.
651
00:49:02,959 --> 00:49:04,293
Πώς πήγε;
652
00:49:04,376 --> 00:49:06,959
Πιστεύει πραγματικά
ότι θα στραφώ εναντίον σας.
653
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Ωραία.
654
00:49:10,709 --> 00:49:14,168
Ανησυχούσα ότι δεν θα ήσουν πειστική,
αλλά σε δίδαξα καλά.
655
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Μου μοιάζεις περισσότερο από όσο νόμιζα.
656
00:49:22,168 --> 00:49:24,126
Σε ενοχλεί για κάποιον λόγο;
657
00:49:25,001 --> 00:49:26,668
Ότι ίσως μοιάζουμε;
658
00:49:31,543 --> 00:49:32,959
Φαίνεσαι διαφορετική.
659
00:49:34,251 --> 00:49:35,251
Γιατί;
660
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
Σου είπε κάτι
που σε αναστάτωσε ο Σεμπάστιαν;
661
00:49:44,959 --> 00:49:45,959
Για μένα;
662
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
Εδώ έγινε;
663
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
Εδώ τη σκότωσες;
664
00:50:03,001 --> 00:50:04,459
Λίγο πιο δεξιά σου.
665
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
Είσαι ένα τέρας!
666
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Ξεκόλλα.
667
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
Πονάει.
668
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Ήθελα να το κάνουμε μαζί.
669
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
Το Σχέδιο Α ήταν ένδοξο.
670
00:50:23,751 --> 00:50:28,334
Μόνο οι δυο μας. Δυο ισχυρές νεράιδες.
671
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Υπόδειγμα για τον Άλλον Κόσμο.
672
00:50:32,251 --> 00:50:33,751
Δεν είμαι σαν εσένα.
673
00:50:33,834 --> 00:50:35,168
Έχεις δίκιο.
674
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
Άρα το Σχέδιο Β θα είναι λίγο διαφορετικό.
675
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Καταλαβαίνεις πως αν είσαι σε αδράνεια,
676
00:50:54,876 --> 00:50:58,543
μπορώ και πάλι να πάρω
τη Φλόγα του Δράκου από μέσα σου;
677
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Όλα όσα ήθελα να κάνουμε μαζί,
678
00:51:02,709 --> 00:51:04,334
μπορώ να τα κάνω μόνη.
679
00:51:05,709 --> 00:51:07,293
Η άβολη αλήθεια είναι
680
00:51:08,709 --> 00:51:11,626
ότι αν όντως θες να κάνεις
τον κόσμο καλύτερο,
681
00:51:12,584 --> 00:51:14,543
πρέπει να είσαι ικανός για όλα.
682
00:51:15,751 --> 00:51:17,793
Κρίμα που δεν το 'χεις μέσα σου.
683
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα,
και η Φάρα ήταν αδύναμη.
684
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
685
00:51:52,459 --> 00:51:53,709
ίσως έκανα λάθος.
686
00:52:15,501 --> 00:52:16,876
Μπλουμ, τι έκανες;
687
00:52:38,334 --> 00:52:39,584
Έχασα τον έλεγχο.
688
00:53:43,293 --> 00:53:45,459
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου