1 00:00:19,543 --> 00:00:21,709 -Έλα. -Πώς είσαι σήμερα; 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Φρικάρω. Πού είσαι; Θα συναντιόμασταν. 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Δυστυχώς, δεν μπορώ να έρθω σήμερα. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 Σοβαρά; Δεν μπορώ να βρίσκω συνεχώς δικαιολογίες για να φεύγω. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 Μην αγχώνεσαι. Κάτι θα σκεφτούμε. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 Τα λέμε. 7 00:00:43,751 --> 00:00:44,834 Δεν θα έρθει. 8 00:00:53,668 --> 00:00:54,876 Τι σου είπε; 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 "Κάτι θα σκεφτούμε". Μάλλον ξέρει τι σκαρώνουμε. 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 Δεν θα με εξέπληττε. 11 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 Η Μπαβάνι πιστεύει ότι έχει κατασκόπους παντού. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Εμπιστεύομαι κάθε στρατιώτη εδώ. 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Έξι ακόμα νεράιδες στραγγίστηκαν. Σε έξι διαφορετικές περιοχές της Σολάρια. 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 Πιστεύεις ότι χρονοτριβεί. 15 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 Κάθε μέρα, συγκεντρώνει δύναμη. 16 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 Περισσότερες Μάγισσες. Περισσότερη μαγεία. Σύντομα θα είναι πιο δυνατός από μένα. 17 00:01:25,126 --> 00:01:28,376 Ελπίζω να τον σταματήσουμε πριν γίνει πιο δυνατός από την Μπλουμ. 18 00:02:18,876 --> 00:02:22,834 Είναι η τρίτη φορά που μας στήνει. Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν πιάνει. 19 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 Ίσως επειδή η Ρόζαλιντ είναι πάντα δέκα μέτρα μακριά; 20 00:02:26,793 --> 00:02:29,668 Ή μήπως επειδή δεν έχει κίνητρο να σου μιλήσει; 21 00:02:30,251 --> 00:02:32,043 Και είναι πάντα στην έδρα σου. 22 00:02:32,959 --> 00:02:35,959 Είσαι η Φλόγα του Δράκου, ο καταστροφέας των κόσμων. 23 00:02:36,043 --> 00:02:40,376 Ακούω πολλά όχι, θέλω να ακούσω περισσότερα ναι, παρακαλώ. 24 00:02:40,459 --> 00:02:42,709 Η Ρόζαλιντ σε χρησιμοποιεί σαν δόλωμα. 25 00:02:43,376 --> 00:02:45,959 Μη ελκυστικό δόλωμα. Ταπεινωτικό. 26 00:02:46,043 --> 00:02:49,001 Ήταν ιδέα μου και ξέρω ότι ο Σεμπάστιαν θέλει να μιλήσουμε. 27 00:02:49,084 --> 00:02:51,584 Στην καλύτερη περίπτωση, θα τον πιάσουμε. 28 00:02:51,668 --> 00:02:55,501 -Στη χειρότερη, θα πάρουμε απαντήσεις. -Αυτή είναι η χειρότερη περίπτωση; 29 00:02:55,584 --> 00:02:59,959 Καθάρισα τα μπάνια και βοήθησα την Ντόρις να προετοιμαστεί, πριν το μεσημεριανό. 30 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Ήλπιζα, μόλις κάνω τον έλεγχο στο θερμοκήπιο, 31 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 να πάρω ρεπό για το απόγευμα. 32 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Θα κάνεις διάλειμμα όσο οι μαθητές μελετούν τη μαγεία τους; 33 00:03:10,376 --> 00:03:12,251 Να είσαι ευγνώμων που είσαι ακόμα εδώ. 34 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Έλα στο γραφείο μου. Θα σου βρω κάτι να κάνεις. 35 00:03:21,334 --> 00:03:24,876 Ο Σεμπάστιαν έκλεψε τη μαγεία της Μιούζα, θα ξέρει πώς να την ανακτήσει. 36 00:03:26,668 --> 00:03:28,001 Αυτό έχει σημασία. 37 00:03:36,543 --> 00:03:37,751 Αυτό ψάχνεις; 38 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη, αλλά είναι σολαριανή σφραγίδα. 39 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 Είναι από τα βασιλικά αρχεία. 40 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Έγραψα στη μαμά μου πριν λίγες μέρες για να ζητήσω συγχώρεση και μια χάρη. 41 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Μάλλον πέτυχε. 42 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Για πες. 43 00:03:54,543 --> 00:03:57,209 Σοβαρά; Είμαι μια ορφανή νεράιδα χωρίς μαγεία 44 00:03:57,293 --> 00:03:59,834 που κάνει αγγαρείες για να μείνει στη σχολή. 45 00:03:59,918 --> 00:04:02,001 Ένα μυστικό θα φωτίσει τη μέρα μου. 46 00:04:04,626 --> 00:04:06,584 Θα σου πω μετά. Σου το υπόσχομαι. 47 00:04:11,168 --> 00:04:14,084 -Μπορούμε να την εμπιστευτούμε. -Είναι η Μπέατριξ. 48 00:04:14,626 --> 00:04:17,501 -Εμπιστεύεσαι τη Ρόζαλιντ. -Και οι δύο έχετε απαίσια κρίση. 49 00:04:17,584 --> 00:04:20,501 Μόνο που η Ρόζαλιντ ήταν πάντα στο πλευρό μας. 50 00:04:22,293 --> 00:04:24,918 Ξέρω ότι με κράζετε που την έχω από κοντά, 51 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 αλλά πώς αλλιώς θα μπορούσε η Μιούζα να μείνει στη σχολή; 52 00:04:29,209 --> 00:04:31,043 Είναι απολύτως απαραίτητα αυτά; 53 00:04:31,126 --> 00:04:34,459 Ναι. Τα σημάδια είναι τόσο μικρά που τα βλέπω με το ζόρι. 54 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Όποιος σε φρόντισε είναι αφέντης. 55 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 Ή αφέντρα. Αυτό ακούστηκε λάθος. 56 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 Τα πήγες υπέροχα, Τέρα. Η Φλόρα κι εγώ το συζητούσαμε. 57 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 Ναι. 58 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 -Γεια, παιδιά. Τι χρειάζεστε; -Μας τελείωσε ο φλοιός ιτιάς. 59 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Συγγνώμη. Η Φλόρα τους έχει μονοπώλιο. 60 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 Δοκιμάζει αντίδοτο για τον έλεγχο του νου από τις Μάγισσες. 61 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 Μισώ τη σκέψη ότι μπορούν να ελέγξουν το σώμα κάποιου. 62 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 -Είναι ελεύθερο πνεύμα. -Ναι, το ξέρω. 63 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Μπορείτε να συγκρατηθείτε; 64 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 Δεν κάνουμε τίποτα, Τέρα. 65 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Σου είπα, είμαστε απλώς φίλοι, όχι αδελφές ψυχές. 66 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Παρεμπιπτόντως, πώς πάει στο νησί της αγάπης; 67 00:05:18,793 --> 00:05:22,168 Δεν περίμενα τέτοια αντίδραση. Έμαθα ότι υπήρχε ένα επικό φιλί. 68 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 Και μετά επική σιωπή. Προφανώς, έχει κάποια δουλειά. 69 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 -Η Αΐσα φοράει παρωπίδες. -Θα της πούμε να τις βγάλει. 70 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Μας συγχωρείτε, αλλά η Μιούζα έχει μαγικές ασκήσεις αποκατάστασης. 71 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Βασικά, ο Σίλβα ζητούσε τη Μιούζα. 72 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Θέλει κι άλλη ενημέρωση για το τι έγινε στον ξενώνα. 73 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 Εντάξει. 74 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 Δεν είπες σε κανέναν αυτό που σου είπα, σωστά; 75 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 Όχι βέβαια, Τέρα. Εσύ θα το πεις, όποτε είσαι έτοιμη. 76 00:06:04,001 --> 00:06:05,126 Τι θέλει ο Σίλβα; 77 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Τίποτα. Σκέφτηκα πως χρειάζεσαι ένα διάλειμμα. 78 00:06:10,543 --> 00:06:15,168 Σε βλέπω κάθε μέρα να κάνεις ασκήσεις αναπνοής. 79 00:06:15,793 --> 00:06:17,459 Σε βάζει να κάνεις γιόγκα. 80 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 Το λέει "Τερα-ροβική". Λες και θα ανακτήσω τις δυνάμεις μου με στάση σκύλου. 81 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 Ευχαριστώ. Δύο φορές. 82 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 Δεν σε ευχαρίστησα που με έφερες πίσω. 83 00:06:33,918 --> 00:06:35,709 Δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα. 84 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 Ναι, ήσουν τέζα. 85 00:06:38,418 --> 00:06:40,918 Σε πέταξα στον ώμο μου κι έφυγα. 86 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 Με πέταξες; 87 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 Την επόμενη φορά που θα σε σώσω από τέρατα, θα είμαι πιο ήπιος. 88 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 Τέλος πάντων, πρέπει να φύγω. 89 00:06:52,376 --> 00:06:54,168 Πες μου αν θες να σε σώσω πάλι. 90 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 Βασικά, μπορώ να έρθω; 91 00:06:58,126 --> 00:06:59,793 Πρέπει να πάω στη Ρόζαλιντ, 92 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 αλλά αν την πείσω ότι βοηθάω τους Ειδικούς… 93 00:07:03,334 --> 00:07:05,376 Ωραία, θα με βοηθήσεις με την πάλη. 94 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 Εντάξει. 95 00:07:14,126 --> 00:07:15,501 Πώς ήταν η προπόνηση; 96 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 Δεν πήγα. 97 00:07:21,709 --> 00:07:23,043 Δεν είχα όρεξη. 98 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 Είναι καλή ιδέα να είσαι δραστήριος. 99 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 Να ξεχαστείς. 100 00:07:34,084 --> 00:07:36,876 Ο Σίλβα μού είπε ότι το πρωινό ήταν αποτυχία. 101 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 Κρίμα. 102 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 Ναι. 103 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 Νομίζω ότι πρέπει να προσφέρω κάτι στον Σεμπάστιαν. 104 00:07:52,209 --> 00:07:53,459 Τι θα προσέφερες; 105 00:07:55,918 --> 00:07:59,626 Εκτός από την ικανότητα να εξοντώσω τον Άλλο Κόσμο, 106 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 ωραία παπούτσια; 107 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Και το βιβλίο; 108 00:08:07,209 --> 00:08:10,834 Για τις Μάγισσες του Αίματος. Πήγες σπίτι μου για να το διαβάσεις. 109 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Ναι. 110 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 Θυμάμαι εκείνη τη μέρα. 111 00:08:17,543 --> 00:08:18,668 Λόγω της αποστολής. 112 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 Το μόνο αξιομνημόνευτο που συνέβη τότε. 113 00:08:25,293 --> 00:08:27,168 Η φωτιά έρχεται δεύτερη. 114 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 Σοβαρά; 115 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 Γιατί; Συνέβη κάτι μεταξύ μας; 116 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 Ειλικρινά, δεν θυμάμαι. 117 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 Κάτι μου θυμίζει αυτό. 118 00:08:52,459 --> 00:08:54,584 Πρέπει να με βοηθήσεις περισσότερο. 119 00:09:10,168 --> 00:09:14,001 Δεν μπορείς να αγνοείς αυτό που συνέβη στον Αντρέας εστιάζοντας πάνω μου. 120 00:09:18,751 --> 00:09:19,751 Είσαι σίγουρη; 121 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Πρέπει να φύγω. 122 00:09:29,793 --> 00:09:30,876 Σκοπιά. 123 00:09:31,501 --> 00:09:33,293 Θα σου στείλω μετά, εντάξει; 124 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 -Πώς πάει; -Όχι καλά. 125 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 Όσο κι αν υποκρίνεται. 126 00:09:58,209 --> 00:10:02,168 Το κάνει και ο Γκρέι; Υποκρίνεται ότι είναι καλά; 127 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Μάλλον είμαι πιο κλειστή από εκείνον. 128 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 Πού έχει χαθεί; 129 00:10:15,626 --> 00:10:17,918 Έχουμε πολλά σημαντικά θέματα. 130 00:10:18,418 --> 00:10:20,209 Τον Σεμπάστιαν. Τη Μιούζα. 131 00:10:20,834 --> 00:10:24,168 -Πρέπει να συγκεντρωθώ. -Ο Σκάι έχει μια ιδέα. 132 00:10:25,293 --> 00:10:27,543 Θα προσφέρω στον Σεμπάστιαν το βιβλίο. 133 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 Ή, λέω εγώ τώρα, 134 00:10:32,084 --> 00:10:34,418 δεν θα κάτσεις με μια διαβολική μάγισσα 135 00:10:34,501 --> 00:10:37,418 για να δώσεις ένα βιβλίο με σατανικά μυστικά 136 00:10:37,501 --> 00:10:41,501 και θα πάρουμε πίσω τη μαγεία της Μιούζα μόνες. Θες να δεις κάτι ωραίο; 137 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 Είναι κρύσταλλος σύγκλισης. 138 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Εντάξει. Φέρεσαι σαν να είμαι από ένα μέρος που δεν ακούγεται γελοίο. 139 00:10:51,126 --> 00:10:55,126 Επιτρέπει στις νεράιδες να συνδυάζουν μαγεία. Είναι κειμήλιο. Σπάνιο. 140 00:10:55,209 --> 00:10:57,709 Τα καλά της συγκατοίκησης με πριγκίπισσα. 141 00:10:58,459 --> 00:11:01,084 Η μαγεία μιας νεράιδας είναι σαν μπαταρία. 142 00:11:01,959 --> 00:11:03,876 Οι Γδάρτες την αδειάζουν, 143 00:11:03,959 --> 00:11:06,084 αλλά η μπαταρία παραμένει μπαταρία. 144 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 Η Μιούζα είναι ακόμα νεράιδα. Πρέπει να την επανεκκινήσουμε. 145 00:11:12,876 --> 00:11:14,209 Είναι επικίνδυνο; 146 00:11:14,293 --> 00:11:16,459 Όχι περισσότερο από το σχέδιό σου. 147 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 -Με το σχέδιό μου ρισκάρω μόνο εγώ. -Έκανα βλακεία στην παμπ. 148 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Έφυγα με τον Γκρέι και σε άφησα μόνη σου. 149 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 Αλλά τώρα γύρισα. Το 'χω. 150 00:11:29,126 --> 00:11:33,793 Δεν θέλω να μπλέξεις με τον Σεμπάστιαν. Ξέρω πώς προσπάθησε να σε επηρεάσει. 151 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 Έχει κι άλλα κόλπα κρυμμένα. 152 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 Σε παρακαλώ! Αντρέας, μη! 153 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. 154 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 Συγγνώμη. 155 00:12:13,751 --> 00:12:15,459 Πηγαίνετε στον κοιτώνα σας. 156 00:12:16,501 --> 00:12:17,584 Είναι δύο το πρωί. 157 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 Ελάτε, παιδιά. 158 00:12:26,543 --> 00:12:27,584 Δεν είναι αστείο. 159 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ΑΝΤΡΕΑΣ ΤΟΥ ΙΡΑΚΛΙΟΝ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΑΛΦΙΑ 160 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 ΠΑΤΕΡΑΣ 161 00:13:29,543 --> 00:13:31,001 Όμορφη πλάκα. 162 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 Μόλις έφτασε. 163 00:13:34,251 --> 00:13:37,751 Από ένα λατομείο στο Ιράκλιον, κοντά στο μέρος που μεγάλωσε. 164 00:13:39,043 --> 00:13:43,418 Είναι απλή, αλλά το "μουντρούχος, συναισθηματικός χαζοβιόλης" ήταν μεγάλο. 165 00:13:48,709 --> 00:13:50,418 Θα το έβρισκε αστείο. 166 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Νοιαζόσασταν για εκείνον. 167 00:13:54,209 --> 00:13:55,543 Φαίνεσαι έκπληκτη. 168 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Νόμιζα ότι θα είχατε μια οπτική τύπου Ρόζαλιντ για τον θάνατο. 169 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 -Κάτι κρύο και μη-συναισθηματικό. -Μάλιστα. 170 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Έχω θάψει πολλούς φίλους στη ζωή μου. 171 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 Μπορώ να ξεπεράσω τους θανάτους που εξυπηρετούν μεγαλύτερο σκοπό, 172 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 αλλά κάτι τέτοιο; 173 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 Είναι σκατένιο. 174 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Λυπάμαι πολύ. 175 00:14:24,834 --> 00:14:27,626 -Αν θέλετε να αφήσουμε την προπόνηση… -Όχι. 176 00:14:28,751 --> 00:14:30,126 Σε θέλω σε φόρμα. 177 00:14:32,001 --> 00:14:34,876 Ο Σεμπάστιαν πήρε ήδη ένα άτομο που νοιάζομαι. 178 00:14:35,376 --> 00:14:37,001 Δεν θα πάρει κι άλλο. 179 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 -Στέλλα, δεν το τραβάς. -Τέρα, θα έρθουν σύντομα. 180 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 Ανακαίνιση; 181 00:14:49,501 --> 00:14:52,501 Θέλαμε χώρο για την τελετή σύγκλισης της Μιούζα. 182 00:14:52,584 --> 00:14:54,334 Ποια τελετή; 183 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 Βασικά, πριν… 184 00:14:57,168 --> 00:15:01,626 Πριν ξεκινήσουμε, έχουμε μέρες να βρεθούμε στο ίδιο δωμάτιο. 185 00:15:01,709 --> 00:15:05,209 Τώρα που μαζευτήκαμε, έχω μια ανακοίνωση. Τίποτα κακό ή παράξενο. 186 00:15:05,293 --> 00:15:08,001 Ίσως είναι περίεργο. Δεν το θεωρώ περίεργο. 187 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 Επίσης, δεν είναι κάτι σπουδαίο. 188 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Είναι σημαντικό για μένα, αλλά δεν θέλω γιορτή ή τούρτα. 189 00:15:13,834 --> 00:15:15,584 Όχι ότι θα παίρνατε τούρτα. 190 00:15:20,209 --> 00:15:21,751 Λοιπόν… 191 00:15:23,918 --> 00:15:24,918 είμαι γκέι. 192 00:15:26,168 --> 00:15:28,959 Υπάρχει ένα κομμάτι μου που πάντα το ήξερε 193 00:15:29,043 --> 00:15:32,668 και τώρα το μοιράζομαι μαζί σας. 194 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Προσαρμόστε αναλόγως τις αντιλήψεις σας για μένα. 195 00:15:36,626 --> 00:15:39,709 Ωραία, πρέπει να μετακινήσω το χαλί, 196 00:15:39,793 --> 00:15:41,918 θα ήθελα λίγη βοήθεια. 197 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Τέρα. 198 00:15:56,751 --> 00:15:58,376 Είναι πολύ ωραίο αυτό. 199 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Πρέπει να σε βοηθήσουμε με το καμάκι. 200 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Ναι, θα σου ψαρέψουμε μια κοπέλα. 201 00:16:07,709 --> 00:16:11,626 Το "ψάρεμα κοπέλας" είναι ετεροκανονική ιδεολογία που δεν ενστερνίζομαι. 202 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Σίγουρα έχεις ήδη κάποια κατά νου. 203 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 Την ξέρουμε; 204 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 Θέλουμε ποπ κορν. 205 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 -Την ξέρουμε; -Θα χρειαστώ έγκριση. 206 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 Ξεχνάμε γιατί είμαστε εδώ. Δεν κάνουμε πάρτι. 207 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 Θα βοηθήσουμε τη Μιούζα να ανακτήσει τη μαγεία της, ας ξεκινήσουμε. 208 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 Τι θα κάνει η Μιούζα; 209 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Να το πάρουμε από την αρχή; Τι θα κάνουμε για μένα; 210 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Το χαλί δεν θα κουνηθεί μόνο του. 211 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Έγινε. Φυσικά. 212 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ 213 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 Ναι; 214 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Σκάι, πώς είσαι; 215 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 -Λίγο κουρασμένος από τη βάρδια… -Φαίνεται. 216 00:16:53,584 --> 00:16:56,668 Ο Σολ σε έβαλε σκοπιά επειδή είπε ότι είσαι έμπιστος. 217 00:16:56,751 --> 00:17:00,168 Είμαι έμπιστος. Τι συμβαίνει; 218 00:17:01,084 --> 00:17:04,251 Κάποιος μπήκε στην Ανατολική Πτέρυγα χθες βράδυ. 219 00:17:04,334 --> 00:17:07,918 Το γραφείο μου είχε παραβιαστεί και διάφορα αρχεία ήταν σκόρπια. 220 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Αρχεία με κινήσεις στρατευμάτων και λίστες περιουσιακών στοιχείων. 221 00:17:12,626 --> 00:17:17,001 Πολύτιμες πληροφορίες για τις Μάγισσες. Αλλά δεν χρειαζόταν να σκοτώσουν. 222 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Έπρεπε να περάσουν κρυφά από τον πιστό αλλά νυσταγμένο φρουρό μας. 223 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 Πιστεύετε ότι ήταν Μάγισσα; 224 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 Ναι. Μάλλον έχουμε χαφιέ. Τι είδες χθες βράδυ; 225 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Τίποτα, ορκίζομαι. 226 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 Θα ήθελα να βασιστώ στον λόγο σου… 227 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 Αν λέει ότι δεν είδε τίποτα, δεν είδε τίποτα. 228 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 Ευχαριστώ, Σκάι. Ελεύθερος. 229 00:17:56,709 --> 00:17:59,334 Όχι ότι κοιτάζω τον γάιδαρο στα δόντια, 230 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 αλλά πόσο επικίνδυνη είναι αυτή η άσκηση; 231 00:18:02,668 --> 00:18:04,043 Δεν θα το ωραιοποιήσω. 232 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 Θα πατήσουμε σε ωμή μαγεία, οπότε είναι επικίνδυνο, αλλά… 233 00:18:10,084 --> 00:18:11,293 Πιστεύω σε εμάς. 234 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Ας το κάνουμε. 235 00:18:14,334 --> 00:18:18,751 Προειδοποίηση. Δοκιμάζω κάτι καινούργιο. Ορυκτή μαγεία, μη με κρίνετε. 236 00:18:19,251 --> 00:18:20,876 Εντάξει. Ας το κάνουμε. 237 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 Ωραία. Τραβήξτε την. 238 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Εντάξει, Μιούζα. 239 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 Ανοίξου στη μαγεία, ως συνήθως. 240 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 Οι υπόλοιπες ανοιγόμαστε στη Μιούζα. 241 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Θα έπρεπε να νιώθω κάτι; 242 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Ναι. 243 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Συγκεντρώνονται όλες; 244 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Προσπάθησε ξανά. 245 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 Όχι. Τίποτα ακόμα. 246 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Ίσως δεν έχουμε αρκετή ισχύ. 247 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 Η Φλόγα του Δράκου; 248 00:20:12,418 --> 00:20:15,334 -Σίγουρα; -Μόνο αν μπορείς να την ελέγξεις. 249 00:20:15,418 --> 00:20:16,501 Μπορώ. 250 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Έτοιμες; 251 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Εντάξει. 252 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Μιούζα, πάμε πάλι. 253 00:21:04,251 --> 00:21:05,376 Δουλεύει, έτσι; 254 00:21:05,459 --> 00:21:08,334 Κάτι δουλεύει. Νιώθω τη μαγεία μου. Είναι ισχυρή. 255 00:21:09,959 --> 00:21:12,001 Κι εγώ. Δεν έχω ξανανιώσει έτσι. 256 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 Έτοιμη; Θα του δώσω άλλη μία ώθηση. 257 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Μια στιγμή. 258 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 -Είμαστε κοντά. Μπορούμε. -Μια στιγμή. 259 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Συγκεντρώσου. Το υπόσχομαι. 260 00:21:23,251 --> 00:21:24,543 Σταματήστε! 261 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 Τι έγινε; 262 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 Δεν πέτυχε. 263 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Πετύχαινε. 264 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Μιούζα! Τι συμβαίνει; 265 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 -Γιατί κρατάς ακόμα μαγεία; -Δεν κρατάω. 266 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 -Μπλουμ, εσύ; -Όχι. 267 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 Εντάξει. 268 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Ωραία. Ανησυχώ λίγο. 269 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 Πάω να βρω τη Μιούζα. 270 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Ήταν καλή ιδέα, Αΐσα. Αλήθεια. 271 00:22:06,334 --> 00:22:08,084 Να στείλω στον Σεμπάστιαν; 272 00:22:08,918 --> 00:22:11,293 Θα μάθω για τη Μιούζα και θα γυρίσω. 273 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Πώς θα πάρεις το βιβλίο κρυφά από τη Ρόζαλιντ; 274 00:22:13,793 --> 00:22:16,709 Θα δούμε αν η Μπέατριξ είναι έμπιστη. 275 00:22:17,418 --> 00:22:21,418 Είμαι η Μπέατριξ από το κολέγιο της Αλφία. Ενημερώνουμε τα αρχεία μας 276 00:22:21,501 --> 00:22:25,918 και θέλω να επιβεβαιώσω τα γενέθλια και τη διεύθυνση του Λουκ. Έλεος. 277 00:22:26,001 --> 00:22:27,626 Υπέροχα. Ευχαριστώ. 278 00:22:29,626 --> 00:22:31,293 Η Ρόζαλιντ ψάχνει τον χαφιέ, 279 00:22:31,376 --> 00:22:34,501 οπότε ελέγχω τα αρχεία όλων των φοιτητών στην Αλφία. 280 00:22:35,001 --> 00:22:38,293 Έχω κάνει εκατό τηλέφωνα μέχρι τώρα. Μένουν μόνο εκατό. 281 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 Ακούγεται απαίσιο. 282 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 -Να βοηθήσω; -Τι θέλεις; 283 00:22:45,084 --> 00:22:46,834 Σκάσε και κάνε άκρη. 284 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 Είναι ποιητικό. 285 00:22:57,251 --> 00:23:00,084 Πέρυσι, όλοι ανησυχούσαν για μένα. 286 00:23:00,584 --> 00:23:03,043 Ήμουν ισχυρή. Ο κόσμος με φοβόταν. 287 00:23:04,751 --> 00:23:08,584 Τώρα πέφτω στα πόδια της Ρόζαλιντ για αγγαρείες για να είμαι χρήσιμη. 288 00:23:08,668 --> 00:23:11,001 Κάνεις αυτό που χρειάζεται. 289 00:23:12,084 --> 00:23:16,709 Πού να δεις τι έγραψα στη μαμά μου. Το πέσιμο στα πόδια είναι πιο αξιοπρεπές. 290 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Νόμιζα ότι το γράμμα ήταν για το δέμα που ήθελε η Αΐσα. 291 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 Κυρίως ναι, αλλά… 292 00:23:25,209 --> 00:23:26,209 Δεν ξέρω. 293 00:23:27,001 --> 00:23:29,126 Ίσως βαρέθηκα να είμαι στην απ' έξω. 294 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Δεν έχω δοκιμάσει να είμαι φρόνιμη πριγκίπισσα. 295 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 Σου έλειψαν τα προνόμια. 296 00:23:40,543 --> 00:23:45,251 Εντάξει, θέλω να ζητήσω μια χάρη. 297 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 Έχεις πρόσβαση στο γραφείο της Ρόζαλιντ; 298 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Μόλις η Μπέατριξ ενημερώσει τα ηλεκτρονικά αρχεία, 299 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 θα τα διασταυρώσω με τη χαρτούρα των εισαγωγών. 300 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 Καλό σχέδιο. 301 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 Ναι, γι' αυτό φαίνεται υπερβολικό αυτό. 302 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Μόλις αρχίσουμε τις ερωτήσεις, ο χαφιές θα φύγει. 303 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 Απλώς φροντίζω να μη φτάσει μακριά. 304 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Φοβάμαι ότι θα ανησυχήσουμε τους φοιτητές. 305 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 Όλο απόψεις είσαι, Σολ. 306 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Λέω τη γνώμη μου. Δεν είμαι ο Αντρέας. 307 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 Και δεν είμαι η Φάρα. 308 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 Αν θες να είσαι χρήσιμος, βρες τον παραβάτη που μεγάλωσες. 309 00:24:25,584 --> 00:24:28,751 Δες αν μπορείς να μάθεις πληροφορίες για τη διάρρηξη. 310 00:24:28,834 --> 00:24:30,209 Αλλιώς, θα το κάνω εγώ. 311 00:24:30,751 --> 00:24:34,668 Ελπίζω ότι μόλις τελειώσω, θα μπορεί ακόμα να σχηματίζει προτάσεις. 312 00:24:35,918 --> 00:24:37,209 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 313 00:24:43,584 --> 00:24:44,584 Θες βοήθεια; 314 00:24:45,876 --> 00:24:49,626 Η Στέλλα έχει μάθημα. Φέρνω το βιβλίο στην Μπλουμ. 315 00:24:50,668 --> 00:24:51,501 Το έχεις; 316 00:24:51,584 --> 00:24:55,793 Περίεργο. Νόμιζα ότι θα ζητούσες συγγνώμη που σκότωσες τον μπαμπά μου. 317 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 Ήταν δικός μου μπαμπάς. 318 00:24:58,834 --> 00:25:00,501 Και θα σκότωνε τον Σίλβα. 319 00:25:01,126 --> 00:25:02,459 Δεν είχα επιλογή. 320 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 Το ξέρεις. 321 00:25:14,918 --> 00:25:18,751 Και γι' αυτό, όλοι οι άλλοι θα σε συγχωρήσουν. 322 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Όχι εγώ. 323 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 Η Μπέατριξ τα κατάφερε. Μπορεί όντως να άλλαξε. 324 00:25:57,918 --> 00:26:02,084 Μην παίρνεις κι όρκο. Γιατί θα συναντηθείτε στον Πρώτο Κόσμο; 325 00:26:03,459 --> 00:26:05,418 Φαίνεται να του αρέσει. 326 00:26:09,459 --> 00:26:10,459 Να πηγαίνω. 327 00:26:10,543 --> 00:26:11,543 Ναι. 328 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 Θα σου στείλω όταν… 329 00:26:38,543 --> 00:26:39,543 Είναι στέρεο. 330 00:26:42,918 --> 00:26:46,418 Μάλιστα, ευτυχώς που προλάβαμε να φιληθούμε. 331 00:26:49,334 --> 00:26:51,668 Μπλουμ, θα σε στηρίξω ό,τι κι αν κάνεις… 332 00:26:51,751 --> 00:26:53,751 -Δεν θέλεις να φύγω. -Δεν είπα… 333 00:26:53,834 --> 00:26:57,959 Δεν είπες τίποτα. Το μόνο όφελος που δεν μου λες για τα προβλήματά σου. 334 00:26:59,751 --> 00:27:01,459 Είμαι πιο δυνατή από εκείνον. 335 00:27:02,418 --> 00:27:03,584 Πολύ πιο δυνατή. 336 00:27:05,543 --> 00:27:07,209 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 337 00:27:09,334 --> 00:27:12,418 Ξέρεις γιατί δεν μιλάω για τα προβλήματά μου, Μπλουμ; 338 00:27:14,459 --> 00:27:16,251 Επειδή εσύ είσαι η λύση. 339 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 Το 'χω. 340 00:27:41,626 --> 00:27:42,709 Σου το υπόσχομαι. 341 00:27:48,626 --> 00:27:52,751 -Μην είσαι τόσο αδύναμος. -Πρώτον, είσαι κορίτσι, δεν τα δίνω όλα. 342 00:27:52,834 --> 00:27:54,126 Σεξιστή. 343 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 Δεύτερον, έχεις καλές κινήσεις, αλλά δεν είσαι Ειδικός. Μπορεί να χτυπήσεις. 344 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 Δεκτό αυτό. 345 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Τρίτον, κάτι κρύβεται πίσω από την επιθετικότητα. 346 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Δεν ξέρω τι είναι. 347 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Μιούζα, εδώ είσαι. 348 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Άκυρο. 349 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 Ξέρω τι είναι. 350 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 Περίεργο. Ρίβεν, μας αφήνεις λίγο; 351 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 Τι κάνεις… 352 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Δεν έχω κάτι άλλο να πω. 353 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Έχω εγώ. 354 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 Βαρέθηκα τις συζητήσεις και την Τερα-ροβική. 355 00:28:57,209 --> 00:28:59,793 Ένα εμπόδιο αντιμετωπίσαμε. Δεν θα τα παρατήσεις. 356 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 Χαίρομαι που ζεις την αλήθεια σου, αλλά δεν είσαι ειδική σε μένα. 357 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 Μπορείς να κοιτάς τη δουλειά σου; 358 00:29:09,709 --> 00:29:10,959 Όχι για αυτό. 359 00:29:11,043 --> 00:29:14,293 Μπορείς να γκρινιάζεις και να με λες ενοχλητική, 360 00:29:14,376 --> 00:29:17,626 αλλά δεν θα σταματήσω μέχρι να ανακτήσεις τη μαγεία σου. 361 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 -Τι στο καλό; -Τέρα. 362 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 Λίγο υπερβολικό. 363 00:29:27,043 --> 00:29:30,668 Δεν το έκανα επίτηδες. Κάτι δεν πάει καλά με τη μαγεία μου. 364 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 Παρενέργεια της τελετής. 365 00:29:32,876 --> 00:29:36,459 Δεν την ολοκληρώσαμε, άρα η μαγεία μας είναι ακόμα συνδεδεμένη. 366 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 Εκπέμπουμε ακόμα μικρές δόσεις. 367 00:29:39,584 --> 00:29:43,876 -Έχεις δίκιο. Το νιώθω. -Γι' αυτό έχασε τον έλεγχο η Τέρα. 368 00:29:43,959 --> 00:29:45,334 Τι κάνουμε; 369 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Λοιπόν… 370 00:29:49,709 --> 00:29:50,668 Τι; 371 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Συγγνώμη, Γκρέι. 372 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 Δεν περίμενα… 373 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Να έρθω ακάλεστος σαν κανένας κρίπουλας; Συγγνώμη. 374 00:29:59,668 --> 00:30:01,418 Πρέπει να σου μιλήσω. 375 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 Να πάμε κάπου μόνοι; 376 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 Βασικά, δεν μπορώ τώρα. 377 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Συγγνώμη. Θα σου στείλω μετά. 378 00:30:14,126 --> 00:30:15,084 Έκανα μαλακία; 379 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 Όχι, Γκρέι. 380 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 Απλώς έχουμε μια κρίση εδώ και… 381 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 Είσαι μια χαρά, αλήθεια. 382 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Έλα να με βρεις όταν μπορείς. 383 00:30:28,459 --> 00:30:29,459 Εντάξει. 384 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 Τι ήταν αυτό; 385 00:30:38,418 --> 00:30:41,626 Η λύση σε μια κρίση. Ευχαριστώ. 386 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Αν ανοιχτείς λίγο ακόμα, 387 00:30:51,876 --> 00:30:53,959 θα καταλάβει γιατί κλείνεσαι. 388 00:30:54,043 --> 00:30:57,876 -Βασικές Αρχές Γκομενικής. -Μια χαρά θα είναι ο Γκρέι. 389 00:30:58,418 --> 00:31:00,584 Ορίστε. Διοχέτευσε τη μαγεία σου. 390 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 -Πώς νιώθεις; -Φυσιολογικά. 391 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 Ακριβώς. Πρέπει απλώς να διοχετεύσουμε τη μαγεία μας στον κρύσταλλο. 392 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 -Άρα το λύσαμε. -Όχι ακόμα. Πρέπει να πάρω την Μπλουμ. 393 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 Καφέ; Φαγητό; 394 00:31:51,709 --> 00:31:53,418 Παρήγγειλα τηγανητή μπριζόλα. 395 00:31:54,168 --> 00:31:55,959 Τι στον πούτσο είναι αυτό; 396 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 Ευχαριστώ. 397 00:32:03,876 --> 00:32:06,418 Όταν είπα να συναντηθούμε στον Πρώτο Κόσμο, 398 00:32:06,501 --> 00:32:10,168 θα περίμενα να διαλέξεις ένα πιο διακριτικό μέρος, 399 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 ένα υπόγειο γκαράζ, ας πούμε. 400 00:32:12,959 --> 00:32:16,543 Βαρετό. Λατρεύω το κιτς του Πρώτου Κόσμου. 401 00:32:17,168 --> 00:32:19,793 Και πόσο πιο κιτς από αμερικανικό εστιατόριο; 402 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 Επίσης, 403 00:32:24,418 --> 00:32:25,918 έχω θέματα εμπιστοσύνης. 404 00:32:32,793 --> 00:32:35,251 -Τι κάνεις; -Θα έπρεπε να με μισείς. 405 00:32:35,334 --> 00:32:39,834 Έκλεψα τη μαγεία των φίλων σου, έβαλα το αγόρι σου να σκοτώσει τον μπαμπά του 406 00:32:39,918 --> 00:32:41,918 κι όμως, να 'σαι. 407 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 Πώς βγάζει νόημα; 408 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 Σε μισώ. 409 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 Μακάρι να σάπιζες σε σολαριανή φυλακή. 410 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Ελπίζω να υπάρχει ένα "αλλά". 411 00:32:59,334 --> 00:33:02,251 Μπορείς να επαναφέρεις τη μαγεία των φίλων μου. 412 00:33:14,293 --> 00:33:15,876 Πόσο αξίζει; 413 00:33:23,584 --> 00:33:25,918 Ένα βιβλίο για μια ζωή μαγείας. 414 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 Ποιος θα βγει χαμένος; 415 00:33:31,834 --> 00:33:33,376 Δεν μπορείς να την επαναφέρεις; 416 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 Δώσε μου το βιβλίο και θα σου πω. 417 00:33:40,793 --> 00:33:42,543 Γνώση για γνώση. Δίκαιο. 418 00:33:43,334 --> 00:33:44,293 Θα πω το εξής. 419 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 Από όλες τις πληροφορίες που έχω, είναι η λιγότερο ενδιαφέρουσα. 420 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 Ξέρω πολλά, Μπλουμ. 421 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Ξέρω πολλά για σένα. 422 00:33:56,918 --> 00:33:58,668 Δεν θες να τα μάθεις; 423 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 Πες μου πώς να ξαναπάρω τη μαγεία της. 424 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Ανιδιοτελής. 425 00:34:09,501 --> 00:34:10,501 Εντυπωσιακό. 426 00:34:11,626 --> 00:34:12,751 Το αστείο είναι 427 00:34:13,751 --> 00:34:15,459 ότι οι απαντήσεις είναι εδώ. 428 00:34:18,459 --> 00:34:21,043 -Μπορείς να το διαβάσεις; -Φυσικά. 429 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 Έκανα ότι δεν μπορούσα. 430 00:34:24,501 --> 00:34:25,709 Πλάκα είχε. 431 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 Όχι, είναι βιβλίο του μπαμπά μου. 432 00:34:29,209 --> 00:34:31,543 Ήταν, πριν πεθάνει. 433 00:34:32,168 --> 00:34:34,293 Μάζευε κειμήλια Μαγισσών. 434 00:34:34,376 --> 00:34:37,168 Είχαμε πολλά γαμάτα πράγματα στο σπίτι. 435 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 Κρίμα που εξαερώθηκε. 436 00:34:42,793 --> 00:34:45,626 -Είσαι από το Άστερ Ντελ. -Ναι. 437 00:34:46,459 --> 00:34:47,668 Έτσι ξέρω για σένα. 438 00:34:49,459 --> 00:34:51,959 Ο μπαμπάς μου είχε εμμονή με τη Φλόγα του Δράκου. 439 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 Αλλά δεν συζητάμε για αυτό, αλλά για τη μαγεία της Μιούζα. 440 00:35:03,543 --> 00:35:04,918 Δύο τρόποι υπάρχουν. 441 00:35:05,543 --> 00:35:08,209 Πρώτη επιλογή, αντιστροφή διαδικασίας. 442 00:35:08,293 --> 00:35:11,584 Να μου τη βγάλει ένας Γδάρτης και να της τη δώσει. 443 00:35:12,626 --> 00:35:14,459 Θέλω πολλά για να συμφωνήσω. 444 00:35:15,209 --> 00:35:16,209 Δεύτερη επιλογή. 445 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 Σκότωσέ με. 446 00:35:19,709 --> 00:35:21,709 Όλοι θα ανακτήσουν τη μαγεία τους. 447 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 Γιατί νιώθω ότι δεν θα ήθελες να το ξέρω; 448 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 Είχαμε μια συμφωνία. 449 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 Επίσης… 450 00:35:32,626 --> 00:35:34,584 είσαι πρόθυμη να με σκοτώσεις; 451 00:35:41,293 --> 00:35:43,084 Βρισκόμαστε σε αδιέξοδο. 452 00:35:47,793 --> 00:35:49,376 Χάρηκα για τη συνεργασία. 453 00:35:51,209 --> 00:35:52,459 Τίποτα άλλο; 454 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 Όχι, αυτά. 455 00:36:05,126 --> 00:36:07,793 -Μην κάτσεις μαζί του. Πολύ αργά. 456 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 Και; 457 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 Μου είπε πώς να επαναφέρουμε τη μαγεία της Μιούζα. 458 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 Ή θα τη δώσει ή θα τον σκοτώσουμε. 459 00:36:16,876 --> 00:36:19,751 Δεν το λες ιδανικό. Τουλάχιστον ξέρουμε. 460 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 Έρχεσαι; 461 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 Μπορούμε να του δώσουμε κάτι άλλο; 462 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 Η μαγεία σου είναι υπερφορτισμένη. 463 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 Τι; 464 00:36:27,543 --> 00:36:30,959 Την επηρέασε η τελετή σύγκλισης. Συνέβη σε όλες. 465 00:36:31,043 --> 00:36:33,876 Έλα να την αποφορτίσεις για να μη χάσεις τον έλεγχο. 466 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Τώρα έφυγα, Αΐσα. Καλά είμαι. 467 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 -Μπορώ να το χειριστώ. -Έλα σπίτι, σε παρακαλώ. 468 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 Είμαι καλά. Το υπόσχομαι. 469 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 Έχουμε πρόβλημα. 470 00:36:52,793 --> 00:36:53,959 Πάμε μια βόλτα. 471 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 Κερνάω εγώ. 472 00:37:02,418 --> 00:37:04,084 Ήσουν μεθυσμένος, έτσι; 473 00:37:06,959 --> 00:37:07,959 Χθες το βράδυ. 474 00:37:08,793 --> 00:37:10,293 Γι' αυτό δεν θυμάσαι. 475 00:37:11,918 --> 00:37:14,501 Ο Γκρέι με βρήκε λιπόθυμο στην Ανατολική Πτέρυγα. 476 00:37:16,501 --> 00:37:18,001 Θα μου κάνεις κήρυγμα; 477 00:37:18,626 --> 00:37:19,626 Όχι. 478 00:37:22,584 --> 00:37:27,001 Όταν νόμιζα ότι σκότωσα τον Αντρέας, ήμουν μεθυσμένος δύο χρόνια. 479 00:37:28,626 --> 00:37:29,626 Ναι. 480 00:37:30,668 --> 00:37:32,084 Ήσουν μωρό τότε. 481 00:37:33,209 --> 00:37:36,959 Αλλά μετά μεγάλωσες και κατάλαβα ότι έχω μια δουλειά. 482 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 Ακόμα προσπαθώ να την κάνω. 483 00:37:43,876 --> 00:37:45,543 Δεν μπορώ να κάνω εξάσκηση. 484 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 -Όποτε σηκώνω το ξίφος, γυρνάω… -Εκεί. Το ξέρω. 485 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Θα περάσει. 486 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 Θα πάρει χρόνο και δεν θα είναι εύκολο, 487 00:37:54,668 --> 00:37:56,959 αλλά όταν χρειαστεί, θα πολεμήσεις. 488 00:37:57,043 --> 00:37:59,209 Θα το ξεπεράσεις. Έτσι κάνουμε. 489 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Είχα φτάσει τόσο κοντά με τον Αντρέας. 490 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 Νόμιζα ότι θα υπήρξε… 491 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 κάποια εξιλέωση. 492 00:38:13,918 --> 00:38:15,334 Ότι θα είχαμε ένα μέλλον. 493 00:38:16,584 --> 00:38:18,209 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. 494 00:38:21,501 --> 00:38:23,584 Προσπαθείς να προβλέψεις το μέλλον. 495 00:38:24,418 --> 00:38:27,918 Είμαστε στρατιώτες. Δεν έχουμε αυτή την πολυτέλεια. 496 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 Αυτό είναι θλιβερό, Σίλβα. 497 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Έτσι είναι η ζωή. Και δεν νοιάζεται για τα σχέδιά σου. 498 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Αλλά αν μπορείς να το αποδεχτείς, γίνεσαι ακλόνητος. 499 00:38:40,668 --> 00:38:43,168 Όλοι οι σπουδαίοι μαχητές είναι ακλόνητοι. 500 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 Δηλαδή θα ζω τη ζωή μου σε μια μόνιμη κατάσταση αβεβαιότητας; 501 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 Ετοιμότητας. 502 00:38:53,043 --> 00:38:54,834 Εσένα μπορεί να σου ταιριάζει. 503 00:38:57,709 --> 00:38:59,751 Αλλά δεν ξέρω αν θέλω τέτοια ζωή. 504 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 Μαζευτείτε. 505 00:39:07,834 --> 00:39:08,918 Γαμήσου, Κρεγκ. 506 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Μας μισούν, σωστά; 507 00:39:14,126 --> 00:39:15,334 Φυσικά. 508 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 Καθόμαστε στη μέση του στίβου, είναι ενοχλητικό. 509 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 Τι; 510 00:39:25,501 --> 00:39:28,918 Βλέπω ότι μας μισούν, 511 00:39:29,001 --> 00:39:32,126 αλλά δεν φαντάζεσαι πόσο ωραίο είναι που δεν το ακούω. 512 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Έρχεται η Τέρα. 513 00:39:42,668 --> 00:39:47,043 Δεν κάνει πλάκα. Δεν θα σταματήσει μέχρι να ανακτήσεις τη μαγεία σου. 514 00:39:48,334 --> 00:39:49,668 Τι μπορώ να κάνω; 515 00:39:51,668 --> 00:39:52,668 Πες την αλήθεια. 516 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 -Δηλαδή; -Έλα, Μιούζα. 517 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 Είδα τι συνέβη. 518 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 Είπα ψέματα. 519 00:40:03,126 --> 00:40:04,543 Δεν ήσουν λιπόθυμη. 520 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 Έφτασα λίγα δευτερόλεπτα πριν σου επιτεθούν. 521 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 Σε είδα να βγαίνεις. 522 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 Σε είδα να τη δίνεις. 523 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 Θα σε σταματούσα, αλλά μου επιτέθηκαν 524 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 και μέχρι να τους αντιμετωπίσω, είχε τελειώσει. 525 00:40:36,751 --> 00:40:38,918 Δεν έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν. 526 00:40:39,459 --> 00:40:42,418 -Όλη μου τη ζωή… -Φυσικά και δεν έχω ιδέα. 527 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 Κανείς δεν έχει. 528 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 Δική σου είναι η ζωή. 529 00:40:47,751 --> 00:40:51,251 Μπορείς να τη ζήσεις όπως θες. Να πάνε να γαμηθούν οι άλλοι. 530 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 Το θέμα είναι 531 00:40:55,584 --> 00:40:57,834 πως είμαι σίγουρος ότι θα το καταλάβουν. 532 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 Δεν είμαι σίγουρη. 533 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 -Έτοιμη; -Μην το πεις σε κανέναν. 534 00:41:06,834 --> 00:41:10,043 Γρήγορα. Έχουμε θέμα με την Μπλουμ. 535 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 Είναι στην Πρώτο Κόσμο, δεν ξέρω πού. 536 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 -Τι θέλετε να κάνω; -Να τη βρείτε. 537 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Να τη σταματήσετε. 538 00:41:17,501 --> 00:41:20,168 Δεν είναι λίγο αργά για αυτό; 539 00:41:21,376 --> 00:41:24,293 Πρέπει να προσπαθήσουμε. Αν χάσει την ψυχραιμία της… 540 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Θα τον σκοτώσει, ναι. 541 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 -Ο Άλλος Κόσμος θα επωφεληθεί. -Θέλετε να χάσει τον έλεγχο. 542 00:41:32,001 --> 00:41:36,793 Πιστεύετε ότι η Μπέατριξ θα έπαιρνε κάτι από το γραφείο μου χωρίς να το ξέρω; 543 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 Ή ότι θα το επέτρεπα; 544 00:41:39,626 --> 00:41:41,126 Φυσικά και σας το είπε. 545 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 Καλή ιδέα ο κρύσταλλος σύγκλισης. 546 00:41:44,459 --> 00:41:48,334 Αν η Μπλουμ μείνει ψύχραιμη, θα κοιτάξω τη δίοδο. 547 00:41:49,334 --> 00:41:51,668 Αλλά δεν νομίζω να χρειαστεί. 548 00:41:52,334 --> 00:41:55,959 -Η Μπλουμ δεν είναι δολοφόνος. -Αυτό θα το δούμε. 549 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 Λιγότερο κιτς. Περισσότερο απειλητικό. 550 00:42:04,293 --> 00:42:08,251 Αλλά για ποιον; Για σένα ή για μένα; 551 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Δεν θέλω να παίξω άλλα παιχνίδια. 552 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 Θα σταματήσουμε να υποκρινόμαστε ότι ήρθες για τη μαγεία της φίλης σου; 553 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 Μόνο έτσι θα σε άφηναν να έρθεις; 554 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Αν υποκρινόσουν ότι το κάνεις για εκείνη; 555 00:42:32,709 --> 00:42:35,543 Χαλάρωσε. Δεν λέω ότι δεν σε νοιάζει, αλλά… 556 00:42:36,709 --> 00:42:38,209 όλοι είμαστε εγωιστές. 557 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Θες να μάθεις για σένα. 558 00:42:43,626 --> 00:42:45,501 Και μπορώ να σου πω. 559 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 Τι θες; 560 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 Για το μεγάλο μυστήριο; 561 00:42:54,501 --> 00:42:55,709 Το άγιο δισκοπότηρο; 562 00:42:57,001 --> 00:42:58,001 Εύκολο. 563 00:42:58,918 --> 00:43:00,168 Τη Φλόγα του Δράκου. 564 00:43:02,709 --> 00:43:05,959 Δώσ' τη μου και θα σου πω από πού προέρχεσαι. 565 00:43:07,501 --> 00:43:11,418 Και δεν θα χρειάζομαι άλλη μαγεία, άρα θα σου δώσω την υπόλοιπη. 566 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 Όλοι βγαίνουμε κερδισμένοι. 567 00:43:16,709 --> 00:43:18,209 Τι θα κάνεις με τη Φλόγα; 568 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 Θα διορθώσω τα λάθη του Άστερ Ντελ. 569 00:43:22,043 --> 00:43:26,751 Αλλά δεν θα σκοτώσω όλες τις νεράιδες ούτε θα καταστρέψω τον Άλλον Κόσμο. 570 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 Δεν έχω κανέναν σκοπό να ξεκινήσω πόλεμο με τη Φλόγα. 571 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 Η Ρόζαλιντ τα κάνει αυτά. 572 00:43:33,168 --> 00:43:34,709 Δεν θέλει πόλεμο. 573 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Μόνο αυτό ήθελε πάντα. 574 00:43:38,418 --> 00:43:42,209 Και ο μπαμπάς μου έτσι ήταν. Αρρωστημένοι και οι δύο. 575 00:43:43,668 --> 00:43:44,918 Γνωρίζονταν; 576 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 Από αντίθετες πλευρές. 577 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Φανατικοί, με εμμονή για έναν αρχαίο πόλεμο. 578 00:43:50,543 --> 00:43:52,959 Θα κέρδιζαν με τη Φλόγα του Δράκου. 579 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 Με σένα θα κέρδιζαν. 580 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 Δυστυχώς για κάθε οικογένεια στο Άστερ Ντελ, 581 00:43:59,626 --> 00:44:03,168 σε βρήκε πρώτος ο μπαμπάς μου, σε έφερε σπίτι και… 582 00:44:04,126 --> 00:44:05,501 ξέρεις τη συνέχεια. 583 00:44:09,084 --> 00:44:11,084 Εννοείς ότι με απήγαγε. 584 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 Όχι, ξέρω τι είπα. Δεν σε απήγαγε. 585 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Σε βρήκε, Μπλουμ. 586 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 Τι σημαίνει αυτό, Σεμπάστιαν; 587 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Πού με βρήκε; 588 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 Συγγνώμη, αλλά συμφωνήσαμε 589 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 να μου δώσεις τη Φλόγα του Δράκου αν θες απαντήσεις. 590 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 Τελευταία ευκαιρία. 591 00:44:47,834 --> 00:44:49,043 Δεν πρόκειται. 592 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 Καλώς. 593 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 Αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια, 594 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 οπότε θα σου δώσω ένα ζουμερό στοιχείο. 595 00:45:02,793 --> 00:45:05,709 Όχι το μυστικό που θες, αλλά το μυστικό που χρειάζεσαι. 596 00:45:07,126 --> 00:45:10,168 Σου είχα πει ότι θα έβρισκα τι έπαθε η Ντάουλινγκ. 597 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 Είναι νεκρή. 598 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Τη σκότωσε η Ρόζαλιντ. 599 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 Τι; 600 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 Απρόσμενο. 601 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 Οι πληροφορίες, όχι η πράξη. 602 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 Η πράξη ήταν κλασική Ρόζαλιντ. 603 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 -Αδύνατον. -Αλήθεια; 604 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 -Δεν το πιστεύεις; -Όχι. 605 00:45:32,918 --> 00:45:34,126 Κατά βάθος, 606 00:45:34,209 --> 00:45:37,418 δεν μπορείς να το φανταστείς; 607 00:45:39,418 --> 00:45:41,043 Ξέθαψέ την, αν θες. 608 00:45:41,918 --> 00:45:43,834 Είναι θαμμένη στο νεκροταφείο 609 00:45:43,918 --> 00:45:46,543 ενώ εσύ και η Ρόζαλιντ γινόσασταν κολλητές. 610 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 Συγγνώμη. 611 00:45:54,584 --> 00:45:56,293 Έπρεπε να μείνεις μαζί μου. 612 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 -Λουκ, τι κάνεις; -Όλα καλά; 613 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Ξέρω ότι φαίνεται ύποπτο, αλλά θέλω μια χάρη. 614 00:46:16,543 --> 00:46:21,668 Έχω μια περίεργη οικογενειακή κατάσταση και ξέρω ότι η Ρόζαλιντ έκλεισε τις πύλες, 615 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 αλλά πρέπει να βγω έξω. 616 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 Υπάρχει τρόπος να περάσω; 617 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 Δεν νομίζω. 618 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 Μην ανησυχείς. Δεν είχα πολλές ελπίδες, αλλά ευχαριστώ. 619 00:46:45,209 --> 00:46:48,001 Είπες να ενημερώσουμε αν κάποιος ήθελε να βγει. 620 00:46:48,626 --> 00:46:49,626 Τι είναι; 621 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 Απλώς επιβεβαιώνω τις οδηγίες. 622 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 -Και; -Όλα καλά. 623 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Σε εμπιστεύτηκα. 624 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 -Δεν το πιστεύω ότι της το είπες. -Πρέπει να παίξω κι εγώ το παιχνίδι. 625 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 Όχι, δεν είναι το ίδιο. 626 00:47:11,043 --> 00:47:12,626 Έχεις δίκιο, δεν είναι. 627 00:47:12,709 --> 00:47:15,418 Αν δεν παίξεις εσύ, δεν θα σου μιλάει η μαμάκα. 628 00:47:15,501 --> 00:47:19,168 Αν δεν παίξω εγώ, η Ρόζαλιντ θα με διώξει. Και πού θα πάω; 629 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 Δεν ξέρω. 630 00:47:22,001 --> 00:47:24,001 -Μπέατριξ… -Δεν έχω τίποτα. 631 00:47:25,459 --> 00:47:26,959 Τίποτα και κανέναν. 632 00:47:27,709 --> 00:47:31,459 Μην εκπλήσσεσαι όταν κάνω ό,τι χρειαστεί για να επιβιώσω. 633 00:47:37,209 --> 00:47:41,751 -Αΐσα, τηλεφώνησε η Μπλουμ; -Ναι, Η Ρόζαλιντ σκότωσε την Ντάουλινγκ. 634 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 -Πώς ακουγόταν; -Στην τσίτα. 635 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 Της είπα να έρθει πρώτα εδώ για να αποφορτίσει τη μαγεία της 636 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 και να δούμε τι θα κάνουμε με τη Ρόζαλιντ… 637 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 Αλλά; 638 00:47:58,043 --> 00:48:00,418 Η Ρόζαλιντ θα τη συναντήσει στην πύλη. 639 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Ρόζαλιντ. 640 00:48:15,834 --> 00:48:19,751 -Φαντάζομαι πως ξέρατε πού ήμουν. -Μου το είπαν οι φίλες σου. 641 00:48:22,793 --> 00:48:24,543 Χαίρομαι που είσαι αρτιμελής. 642 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 Ανησυχήσατε; 643 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 Ούτε λεπτό. 644 00:48:32,501 --> 00:48:36,084 Είναι και η Μάγισσα του Αίματος αρτιμελής; 645 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 Ναι. 646 00:48:39,709 --> 00:48:41,584 Έχεις εντυπωσιακό αυτοέλεγχο. 647 00:48:44,626 --> 00:48:47,626 Δεν είναι εύκολο μερικές φορές… 648 00:48:50,709 --> 00:48:52,501 Συγγνώμη που δεν είπα πού πάω. 649 00:48:53,251 --> 00:48:56,876 Έξυπνη κίνηση. Μπορεί να το διαισθανόταν. 650 00:48:58,376 --> 00:48:59,918 Όλα θα τελείωναν. 651 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 Πώς πήγε; 652 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 Πιστεύει πραγματικά ότι θα στραφώ εναντίον σας. 653 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Ωραία. 654 00:49:10,709 --> 00:49:14,168 Ανησυχούσα ότι δεν θα ήσουν πειστική, αλλά σε δίδαξα καλά. 655 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Μου μοιάζεις περισσότερο από όσο νόμιζα. 656 00:49:22,168 --> 00:49:24,126 Σε ενοχλεί για κάποιον λόγο; 657 00:49:25,001 --> 00:49:26,668 Ότι ίσως μοιάζουμε; 658 00:49:31,543 --> 00:49:32,959 Φαίνεσαι διαφορετική. 659 00:49:34,251 --> 00:49:35,251 Γιατί; 660 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 Σου είπε κάτι που σε αναστάτωσε ο Σεμπάστιαν; 661 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 Για μένα; 662 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 Εδώ έγινε; 663 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 Εδώ τη σκότωσες; 664 00:50:03,001 --> 00:50:04,459 Λίγο πιο δεξιά σου. 665 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 Είσαι ένα τέρας! 666 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Ξεκόλλα. 667 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 Πονάει. 668 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Ήθελα να το κάνουμε μαζί. 669 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 Το Σχέδιο Α ήταν ένδοξο. 670 00:50:23,751 --> 00:50:28,334 Μόνο οι δυο μας. Δυο ισχυρές νεράιδες. 671 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Υπόδειγμα για τον Άλλον Κόσμο. 672 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 Δεν είμαι σαν εσένα. 673 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 Έχεις δίκιο. 674 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 Άρα το Σχέδιο Β θα είναι λίγο διαφορετικό. 675 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Καταλαβαίνεις πως αν είσαι σε αδράνεια, 676 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 μπορώ και πάλι να πάρω τη Φλόγα του Δράκου από μέσα σου; 677 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 Όλα όσα ήθελα να κάνουμε μαζί, 678 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 μπορώ να τα κάνω μόνη. 679 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 Η άβολη αλήθεια είναι 680 00:51:08,709 --> 00:51:11,626 ότι αν όντως θες να κάνεις τον κόσμο καλύτερο, 681 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 πρέπει να είσαι ικανός για όλα. 682 00:51:15,751 --> 00:51:17,793 Κρίμα που δεν το 'χεις μέσα σου. 683 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα, και η Φάρα ήταν αδύναμη. 684 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, 685 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 ίσως έκανα λάθος. 686 00:52:15,501 --> 00:52:16,876 Μπλουμ, τι έκανες; 687 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 Έχασα τον έλεγχο. 688 00:53:43,293 --> 00:53:45,459 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου