1
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?
2
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Nerviosa. Dije que vendría. ¿Dónde estás?
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Lamentablemente, no voy a poder ir.
4
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
¿En serio? No puedo seguir inventando
excusas para salir de la escuela.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
No te estreses. Ya se nos ocurrirá algo.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
Hablamos pronto.
7
00:00:43,709 --> 00:00:44,834
No vendrá.
8
00:00:53,668 --> 00:00:54,709
¿Qué dijo?
9
00:00:55,501 --> 00:00:58,709
"Ya se nos ocurrirá algo".
Creo que nos descubrió.
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
No me sorprendería.
11
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
Bavani está convencida
de que tiene espías.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Confío en todos estos soldados.
13
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Seis más hadas drenadas.
En seis regiones diferentes de Solaria.
14
00:01:11,209 --> 00:01:13,334
Crees que está ganando tiempo.
15
00:01:14,793 --> 00:01:17,168
Cada día gana más fuerza.
16
00:01:18,043 --> 00:01:21,043
Con más brujos de sangre, más magia.
17
00:01:21,876 --> 00:01:23,793
Pronto será más fuerte que yo.
18
00:01:25,126 --> 00:01:28,376
Debemos detenerlo
antes de que sea más fuerte que Bloom.
19
00:02:18,293 --> 00:02:20,043
Es la tercera vez que no va.
20
00:02:20,126 --> 00:02:22,084
No entiendo por qué no funciona.
21
00:02:22,751 --> 00:02:26,626
¿Tal vez porque Rosalind
siempre está a diez metros de distancia?
22
00:02:26,709 --> 00:02:30,126
O porque no tiene un incentivo real
para encontrarse contigo.
23
00:02:30,209 --> 00:02:32,001
Y siempre es en tu territorio.
24
00:02:32,709 --> 00:02:35,126
Eres la llama del dragón, la destructora.
25
00:02:35,209 --> 00:02:37,959
Bien, estoy oyendo muchas cosas negativas.
26
00:02:38,043 --> 00:02:40,126
Más cosas positivas, por favor.
27
00:02:40,209 --> 00:02:42,626
Odio que Rosalind te use como carnada.
28
00:02:43,251 --> 00:02:45,793
Carnada poco atractiva. Humillante.
29
00:02:45,876 --> 00:02:48,876
Fue mi idea,
y sé que Sebastian quiere verme.
30
00:02:48,959 --> 00:02:51,459
En el mejor de los casos, lo capturamos.
31
00:02:51,543 --> 00:02:53,418
En el peor, nos da respuestas.
32
00:02:53,501 --> 00:02:55,501
¿Es el peor caso que se te ocurra?
33
00:02:55,584 --> 00:02:59,959
Ya limpié los baños y ayudé a Doris
con la preparación de esta noche.
34
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Esperaba, después de que me revisen
en el invernadero,
35
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
tener la tarde libre.
36
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
¿Así descansas
mientras los demás estudian magia?
37
00:03:10,376 --> 00:03:12,043
Agradece que sigues aquí.
38
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Ven a mi oficina.
Te buscaré algo para hacer.
39
00:03:21,334 --> 00:03:24,834
Sebastian le robó la magia a Musa.
Sabrá cómo devolvérsela.
40
00:03:26,584 --> 00:03:28,418
Es lo único que importa.
41
00:03:36,501 --> 00:03:37,751
¿Buscas esto?
42
00:03:37,834 --> 00:03:41,251
No soy entrometida,
pero esto es un sello de Solaria.
43
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
Es de los archivos reales.
44
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Le escribí a mi mamá hace unos días
pidiéndole perdón y un favor.
45
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Parece que funcionó.
46
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Qué intriga.
47
00:03:54,626 --> 00:03:55,709
¿En serio?
48
00:03:55,793 --> 00:03:59,834
Soy un hada huérfana, sin magia,
relegada a tareas domésticas.
49
00:03:59,918 --> 00:04:01,876
Un pequeño secreto me alegraría.
50
00:04:04,584 --> 00:04:06,543
Después te escribo. Lo prometo.
51
00:04:11,168 --> 00:04:12,709
Podemos confiar en ella.
52
00:04:12,793 --> 00:04:15,751
- Es Beatrix.
- Tú confías en Rosalind.
53
00:04:15,834 --> 00:04:17,501
Tienen un pésimo criterio.
54
00:04:17,584 --> 00:04:20,501
Rosalind está de nuestro lado
desde el primer día.
55
00:04:22,293 --> 00:04:25,209
Sé que me burlan por ser cercana a ella,
56
00:04:25,293 --> 00:04:29,126
pero si no lo fuera,
¿creen que Musa seguiría en la escuela?
57
00:04:29,209 --> 00:04:31,126
¿Son completamente necesarios?
58
00:04:31,209 --> 00:04:34,459
Sí. Las cicatrices son pequeñas.
Apenas puedo verlas.
59
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Te lo hicieron muy bien.
60
00:04:37,626 --> 00:04:40,459
Espera. No, eso sonó mal.
61
00:04:41,043 --> 00:04:44,668
Hiciste un gran trabajo.
Flora y yo estábamos hablando de eso.
62
00:04:44,751 --> 00:04:45,626
Sí.
63
00:04:47,793 --> 00:04:51,501
- Hola. ¿Qué necesitan?
- Corteza de sauce para el bastión.
64
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Sí. Flora está acaparando
todas las hierbas.
65
00:04:54,168 --> 00:04:57,001
Está probando un remedio
contra el control mental.
66
00:04:57,084 --> 00:05:00,709
Odio la idea de que puedan dominar
el cuerpo de alguien.
67
00:05:00,793 --> 00:05:04,126
- Ella es un espíritu libre.
- Sí, eso lo sé.
68
00:05:04,668 --> 00:05:06,209
No hagan eso frente a mí.
69
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
No hicimos nada, Terra.
70
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Ya te dije que solo somos amigos,
no almas gemelas.
71
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Hablando de eso,
¿cómo va todo entre los tortolitos?
72
00:05:19,126 --> 00:05:22,168
No esperaba esa reacción.
Oí que hubo un beso épico.
73
00:05:22,251 --> 00:05:25,543
Y luego un silencio épico.
Está ocupada con un proyecto.
74
00:05:25,626 --> 00:05:29,334
- Aisha y su visión de túnel.
- Le diremos que estás fuera del túnel.
75
00:05:29,418 --> 00:05:34,084
Ahora, si nos disculpan, Musa debe hacer
unos ejercicios de rehabilitación.
76
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
De hecho,
Silva estaba preguntando por Musa.
77
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Necesita escuchar de nuevo
lo que pasó en la cabaña.
78
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
Bien.
79
00:05:55,501 --> 00:05:58,626
No le contaste a nadie
lo que te dije, ¿verdad?
80
00:05:58,709 --> 00:06:00,334
Claro que no, Terra.
81
00:06:00,418 --> 00:06:02,418
Debes contarlo cuando estés lista.
82
00:06:03,918 --> 00:06:05,126
¿Qué necesita Silva?
83
00:06:05,209 --> 00:06:06,251
Nada.
84
00:06:07,168 --> 00:06:09,418
Pensé que querrías ser rescatada.
85
00:06:10,543 --> 00:06:15,709
Estás ahí todos los días,
haciendo ejercicios de respiración.
86
00:06:15,793 --> 00:06:17,376
Te puso a hacer yoga.
87
00:06:18,168 --> 00:06:20,876
Ella lo llama "Terraeróbico".
88
00:06:20,959 --> 00:06:23,918
Cree que el perro boca abajo
me devolverá mi magia.
89
00:06:25,668 --> 00:06:28,084
Bueno, gracias. Por dos.
90
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
No te agradecí por traerme de vuelta.
91
00:06:33,918 --> 00:06:35,709
No recuerdo casi nada.
92
00:06:36,584 --> 00:06:38,334
Sí, estabas inconsciente.
93
00:06:38,418 --> 00:06:40,918
Te colgué sobre un hombro y me fui.
94
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
¿Me colgaste?
95
00:06:42,126 --> 00:06:46,293
Lo siento. Seré más delicado
la próxima vez que te salve de monstruos.
96
00:06:49,126 --> 00:06:51,168
En fin, debo entrenar.
97
00:06:52,376 --> 00:06:54,376
Avísame si debo salvarte otra vez.
98
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
Espera, ¿puedo ir?
99
00:06:58,126 --> 00:06:59,793
Debo ir a ver a Rosalind,
100
00:06:59,876 --> 00:07:03,209
pero si le digo
que estoy ayudando a los especialistas…
101
00:07:03,293 --> 00:07:05,376
Sí, puedes ayudarme a entrenar.
102
00:07:05,959 --> 00:07:06,834
Sí.
103
00:07:14,043 --> 00:07:15,584
¿Qué tal el entrenamiento?
104
00:07:18,376 --> 00:07:19,376
No fui.
105
00:07:21,668 --> 00:07:23,001
No estaba de humor.
106
00:07:26,793 --> 00:07:29,209
Quizá no sea mala idea mantenerte activo.
107
00:07:30,293 --> 00:07:31,584
Para no pensar tanto.
108
00:07:33,918 --> 00:07:36,668
Silva me dijo
que la misión de hoy fracasó.
109
00:07:37,293 --> 00:07:38,334
Qué mal.
110
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Sí.
111
00:07:45,001 --> 00:07:48,459
Tengo que ofrecerle algo a Sebastian.
Un tipo de soborno.
112
00:07:52,168 --> 00:07:53,668
¿Qué puedes ofrecerle?
113
00:07:55,876 --> 00:07:59,626
Además de la habilidad
de aniquilar el Otro Mundo,
114
00:07:59,709 --> 00:08:00,751
¿lindos zapatos?
115
00:08:05,001 --> 00:08:06,334
¿Y el libro?
116
00:08:07,126 --> 00:08:10,834
De brujos de sangre. ¿Recuerdas?
Fuiste a mi casa a verlo.
117
00:08:13,209 --> 00:08:14,376
Sí.
118
00:08:15,209 --> 00:08:16,709
Claro que recuerdo ese día.
119
00:08:17,543 --> 00:08:18,668
Por la misión.
120
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
Lo único memorable que pasó ese día.
121
00:08:25,251 --> 00:08:27,668
Supongo que el incendio fue lo segundo.
122
00:08:28,876 --> 00:08:30,043
¿En serio?
123
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
¿Por qué? ¿Pasó algo más entre nosotros?
124
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
La verdad, no lo recuerdo.
125
00:08:49,126 --> 00:08:51,043
Eso me resulta familiar.
126
00:08:52,418 --> 00:08:55,001
Deberías refrescarme la memoria
un poco más.
127
00:09:10,168 --> 00:09:13,918
No puedes tapar lo que le pasó a Andreas
concentrándote en mí.
128
00:09:18,709 --> 00:09:19,709
¿Estás segura?
129
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Debo irme.
130
00:09:29,751 --> 00:09:31,084
Me toca hacer guardia.
131
00:09:32,376 --> 00:09:34,168
Te escribo después, ¿sí?
132
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
- ¿Cómo está?
- Nada bien.
133
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
No importa cuánto finja.
134
00:09:58,209 --> 00:10:02,168
¿Grey hace eso?
Toda la actuación de "estoy bien".
135
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
La verdad, yo soy más cerrada que él.
136
00:10:12,168 --> 00:10:13,418
¿Dónde anda?
137
00:10:15,584 --> 00:10:18,334
Tenemos cosas importantes
de las que ocuparnos.
138
00:10:18,418 --> 00:10:20,084
Sebastian. Musa.
139
00:10:20,709 --> 00:10:21,959
Debo enfocarme.
140
00:10:22,043 --> 00:10:24,168
Sky tuvo una idea.
141
00:10:25,334 --> 00:10:27,543
Le ofreceré a Sebastian el libro.
142
00:10:29,584 --> 00:10:31,501
O, escúchame,
143
00:10:32,084 --> 00:10:34,418
no te encuentras con un brujo diabólico
144
00:10:34,501 --> 00:10:37,418
ni le das un libro
lleno de secretos malvados.
145
00:10:37,501 --> 00:10:39,876
Y recuperamos solas la magia de Musa.
146
00:10:40,584 --> 00:10:42,084
¿Quieres ver algo genial?
147
00:10:44,209 --> 00:10:46,293
Es un cristal de convergencia.
148
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Bien. Hablas como si viniera de un lugar
donde eso no suena ridículo.
149
00:10:50,626 --> 00:10:52,918
Le permite a las hadas combinar magia.
150
00:10:53,001 --> 00:10:55,126
Es una reliquia. Muy inusual.
151
00:10:55,209 --> 00:10:57,834
Las ventajas de ser amiga de una princesa.
152
00:10:57,918 --> 00:11:01,084
Esta es la teoría:
nuestra magia es como una batería.
153
00:11:01,918 --> 00:11:03,876
Los rascadores drenan la batería,
154
00:11:03,959 --> 00:11:06,084
pero no deja de ser una batería.
155
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
Musa sigue siendo un hada.
Solo tenemos que reavivar su magia.
156
00:11:12,334 --> 00:11:13,626
¿Es peligroso?
157
00:11:14,209 --> 00:11:16,459
Sí. Pero no más que tu plan.
158
00:11:16,543 --> 00:11:19,209
Mi plan solo me pone en riesgo a mí,
así que…
159
00:11:19,293 --> 00:11:20,918
Estuve mal en el bar.
160
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Me fui con Grey y te dejé sola.
161
00:11:24,543 --> 00:11:27,168
Pero ya regresé. Yo me encargo de esto.
162
00:11:29,126 --> 00:11:30,959
No te metas con Sebastian.
163
00:11:31,709 --> 00:11:33,793
Sé cómo intentó manipularte.
164
00:11:34,543 --> 00:11:36,543
Tiene otros trucos bajo la manga.
165
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
¡Por favor! ¡Andreas, no!
166
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Haz lo que tengas que hacer.
167
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
Lo siento.
168
00:12:13,668 --> 00:12:15,376
Vuelvan a su maldito cuarto.
169
00:12:16,418 --> 00:12:17,418
Son las 2 a. m.
170
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
Chicos, vamos.
171
00:12:26,543 --> 00:12:27,584
No es gracioso.
172
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ANDREAS DE ERAKLYON
CAMPEÓN - EGRESADO DE ALFEA
173
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
PADRE
174
00:13:29,543 --> 00:13:31,001
Es una piedra hermosa.
175
00:13:31,626 --> 00:13:32,959
Acaba de llegar.
176
00:13:34,334 --> 00:13:37,751
De una cantera en Eraklyon,
cerca de donde creció.
177
00:13:38,959 --> 00:13:40,084
Es simple,
178
00:13:40,626 --> 00:13:43,501
pero "idiota miserable y sentimental"
no entraba.
179
00:13:48,626 --> 00:13:50,334
Le habría parecido gracioso.
180
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Lo quería mucho.
181
00:13:54,168 --> 00:13:55,501
Pareces sorprendida.
182
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Pensé que tendría una visión de la muerte
más al estilo Rosalind.
183
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
- Algo frío y sin emociones.
- Uno pensaría.
184
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Enterré a muchos amigos en mi vida.
185
00:14:09,126 --> 00:14:13,626
Puedo aceptar muertes
que sirvan a un propósito mayor,
186
00:14:13,709 --> 00:14:15,418
¿pero algo como esto?
187
00:14:17,918 --> 00:14:18,959
Es una mierda.
188
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Lo siento.
189
00:14:24,834 --> 00:14:27,418
- Si quiere que hoy no entrenemos…
- No.
190
00:14:28,709 --> 00:14:30,168
Te necesito preparada.
191
00:14:31,876 --> 00:14:35,126
Sebastian ya se llevó
a una persona que me importa.
192
00:14:35,209 --> 00:14:37,001
No dejaré que se lleve a otra.
193
00:14:41,834 --> 00:14:44,668
- Stella, no estás tirando.
- Llegarán pronto.
194
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
¿Redecoran?
195
00:14:49,501 --> 00:14:53,084
Necesitamos espacio
para la ceremonia de convergencia de Musa.
196
00:14:53,168 --> 00:14:54,834
¿Mi ceremonia de qué?
197
00:14:54,918 --> 00:14:58,418
De hecho, antes de que empecemos con eso,
198
00:14:59,418 --> 00:15:01,626
no estamos juntas hace unos días.
199
00:15:01,709 --> 00:15:03,584
Y tengo un anuncio.
200
00:15:03,668 --> 00:15:05,126
No es nada malo ni raro.
201
00:15:05,209 --> 00:15:08,001
Bueno, quizá sea raro. No es raro para mí.
202
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
Además, no es la gran cosa.
203
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
Para mí sí, pero no quiero
un festejo ni un pastel.
204
00:15:13,834 --> 00:15:15,626
No es que me darían un pastel.
205
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Entonces…
206
00:15:23,876 --> 00:15:24,876
soy gay.
207
00:15:26,126 --> 00:15:28,876
Una parte de mí siempre supo que era gay,
208
00:15:28,959 --> 00:15:32,668
y ahora comparto
esa parte de mí con ustedes.
209
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Así que ajusten su percepción de mí.
210
00:15:36,501 --> 00:15:39,543
Bien, necesito mover esta alfombra,
211
00:15:39,626 --> 00:15:41,918
así que necesito a alguien que me ayude.
212
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Terra.
213
00:15:56,709 --> 00:15:58,334
Esto es muy agradable.
214
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Supongo que ahora tenemos que ayudarte
a encontrar una chica.
215
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Sí, te conseguiremos una dama.
216
00:16:08,209 --> 00:16:11,626
Ese es un modelo heteronormativo
con el que no concuerdo.
217
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Creo que ya tienes el ojo
puesto en alguien.
218
00:16:14,334 --> 00:16:15,793
- ¿La conocemos?
- ¿Quién?
219
00:16:15,876 --> 00:16:16,918
- Vaya.
- ¿La conocemos?
220
00:16:17,001 --> 00:16:18,418
Tendré que aprobarla.
221
00:16:18,501 --> 00:16:21,668
No olvidemos
que esto no es sobre mi salida del clóset.
222
00:16:21,751 --> 00:16:25,459
Es sobre Musa y su magia,
así que comencemos con eso.
223
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
¿Musa y su magia?
224
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
¿Podemos retroceder un poco?
¿Qué es todo esto?
225
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Esta alfombra no se moverá sola.
226
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Bien. Sí, claro.
227
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
DIRECTORA
SRA. R. HALE
228
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
¿Sí?
229
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Sky, ¿cómo estás?
230
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
- Cansado por mi turno nocturno…
- Claro.
231
00:16:53,584 --> 00:16:56,751
Saul te puso de guardia
porque dijo que eras confiable.
232
00:16:56,834 --> 00:17:00,168
Soy confiable. ¿Qué está pasando?
233
00:17:01,084 --> 00:17:03,668
Creemos que alguien entró al ala este.
234
00:17:04,251 --> 00:17:07,918
La puerta de mi oficina estaba trabada
y había archivos fuera de lugar.
235
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Archivos donde se registran
movimientos de tropas y listas de activos.
236
00:17:12,626 --> 00:17:14,876
Los brujos de sangre matarían por eso.
237
00:17:14,959 --> 00:17:17,001
Solo que no necesitaron matar.
238
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Solo tuvieron que pasar
a nuestro guardia leal, pero dormido.
239
00:17:23,334 --> 00:17:25,376
¿Creen que fue un brujo de sangre?
240
00:17:25,459 --> 00:17:29,834
Sí. Parece que tenemos un infiltrado.
¿Qué viste anoche?
241
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
No vi nada, lo juro.
242
00:17:34,126 --> 00:17:36,501
Me encantaría creer en tu palabra, pero…
243
00:17:36,584 --> 00:17:39,959
Rosalind, si dice que no vio nada,
no vio nada.
244
00:17:42,751 --> 00:17:44,959
Gracias, Sky. Puedes retirarte.
245
00:17:56,626 --> 00:17:59,334
No es por criticar su plan para ayudarme,
246
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
pero ¿qué tan peligroso
será este ejercicio?
247
00:18:02,668 --> 00:18:04,043
No lo suavizaré.
248
00:18:04,626 --> 00:18:09,043
Nos estamos metiendo en magia pesada,
así que sí, es arriesgado, pero…
249
00:18:10,084 --> 00:18:11,293
nos tengo fe.
250
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Hagámoslo.
251
00:18:14,334 --> 00:18:18,668
Les aviso, estoy probando algo nuevo.
Magia mineral, no me juzguen.
252
00:18:18,751 --> 00:18:20,876
Muy bien. Ahora, empecemos.
253
00:19:14,501 --> 00:19:17,376
Muy bien, chicas. Ahora guárdenla.
254
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Bien, Musa.
255
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
Ábrete a la magia, como siempre.
256
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
El resto de nosotras
tenemos que abrirnos a Musa.
257
00:19:44,251 --> 00:19:45,918
¿Debería sentir algo?
258
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Sí.
259
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
¿Están concentradas?
260
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Intenta de nuevo.
261
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
No. Nada.
262
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Creo que no tenemos suficiente poder.
263
00:20:08,709 --> 00:20:09,751
¿La llama del dragón?
264
00:20:12,418 --> 00:20:13,293
¿Seguras?
265
00:20:14,084 --> 00:20:16,501
- Solo si puedes controlarla.
- Puedo.
266
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
¿Todas listas?
267
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Bien.
268
00:20:47,001 --> 00:20:48,418
Musa, probemos de nuevo.
269
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
¿Está funcionando?
270
00:21:05,001 --> 00:21:07,751
Algo sí. Lo siento en mi magia.
Es poderoso.
271
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
Sí, nunca me sentí así.
272
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
¿Lista? Le daré un empujoncito más.
273
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Espera.
274
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
- Ya casi. Podemos hacerlo.
- Esperen.
275
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Concéntrate, Musa. Lo prometo.
276
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
¡Dije que paren!
277
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
¿Qué pasó?
278
00:21:31,126 --> 00:21:32,209
No funcionaba.
279
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Sí funcionaba.
280
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
¡Musa! ¿Qué pasa?
281
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
- ¿Por qué sigue activa tu magia?
- No.
282
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
- ¿La tuya, Bloom?
- No.
283
00:21:46,334 --> 00:21:47,334
De acuerdo.
284
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Bien. Me preocupé un poco.
285
00:21:50,251 --> 00:21:51,543
Iré a buscar a Musa.
286
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Fue una buena idea, Aisha. En serio.
287
00:22:06,834 --> 00:22:08,793
¿Puedo escribirle a Sebastian?
288
00:22:08,876 --> 00:22:11,293
Volveré con información de Musa.
289
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
¿Conseguirás el libro
a espaldas de Rosalind?
290
00:22:13,793 --> 00:22:17,418
Stella dice que Beatrix es de confianza.
Veremos si es cierto.
291
00:22:17,501 --> 00:22:20,084
Hola, soy Beatrix de la universidad Alfea.
292
00:22:20,168 --> 00:22:24,001
Queremos confirmar la fecha de nacimiento
y la dirección de Luke.
293
00:22:24,668 --> 00:22:25,918
Mátame.
294
00:22:26,001 --> 00:22:27,626
Fantástico. Gracias.
295
00:22:29,626 --> 00:22:34,501
Rosalind está buscando al infiltrado,
así que debo revisar todos los registros.
296
00:22:35,001 --> 00:22:37,876
Ya hice cien llamadas. Me quedan cien más.
297
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
Suena horrible.
298
00:22:40,459 --> 00:22:42,876
- ¿Te ayudo?
- ¿Qué quieres?
299
00:22:43,459 --> 00:22:46,709
Solo… cállate y hazme un lugar.
300
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
Es poético.
301
00:22:56,751 --> 00:22:59,876
El año pasado,
todos estaban preocupados por mí.
302
00:23:00,459 --> 00:23:03,043
Era poderosa. La gente me tenía miedo.
303
00:23:04,834 --> 00:23:08,584
Ahora soy el perro faldero de Rosalind
para seguir aquí.
304
00:23:08,668 --> 00:23:10,918
No es tan malo seguirles el juego.
305
00:23:12,043 --> 00:23:14,543
Deberías ver lo que le escribí a mi mamá.
306
00:23:14,626 --> 00:23:16,709
Un perro faldero tiene más dignidad.
307
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Dijiste que la carta
era por el paquete que quería Aisha.
308
00:23:20,126 --> 00:23:22,876
Sí, en gran parte sí, pero…
309
00:23:25,168 --> 00:23:26,168
no sé.
310
00:23:26,918 --> 00:23:28,793
Estoy harta de esta situación.
311
00:23:29,876 --> 00:23:33,001
Ser una princesita obediente
es lo único que no probé.
312
00:23:33,084 --> 00:23:34,626
Extrañas tus privilegios.
313
00:23:40,543 --> 00:23:45,251
Bien, tengo que pedirte un favor.
314
00:23:48,834 --> 00:23:51,084
¿Tienes acceso a la oficina de Rosalind?
315
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
Cuando Beatrix haya actualizado
los registros electrónicos,
316
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
puedo compararlos
con los documentos de admisión.
317
00:23:59,626 --> 00:24:00,668
Buen plan.
318
00:24:00,751 --> 00:24:03,168
Sí, por eso esto parece un poco excesivo.
319
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Cuando empecemos a indagar,
el infiltrado huirá.
320
00:24:06,376 --> 00:24:09,126
Solo me aseguro
de que no llegue muy lejos.
321
00:24:09,209 --> 00:24:12,084
Temo que alarmaremos
a los estudiantes, Rosalind.
322
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
Cuántas opiniones, Saul.
323
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Digo lo que pienso. No soy Andreas.
324
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
Y yo no soy Farah.
325
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
Si quieres ser útil,
encuentra al chico negligente que criaste.
326
00:24:25,584 --> 00:24:28,793
Ve si puedes sacarle información
sobre lo que pasó.
327
00:24:28,876 --> 00:24:30,209
O lo haré yo.
328
00:24:30,751 --> 00:24:34,584
Solo espero que cuando termine con él,
aún pueda formar oraciones.
329
00:24:35,834 --> 00:24:37,001
No te prometo nada.
330
00:24:43,584 --> 00:24:44,751
¿Puedo ayudarte?
331
00:24:45,668 --> 00:24:46,793
Stella está en clase.
332
00:24:47,793 --> 00:24:49,543
Le llevaré el libro a Bloom.
333
00:24:50,918 --> 00:24:52,668
- ¿Lo tienes?
- Qué raro.
334
00:24:53,459 --> 00:24:55,793
¿No te disculpas por matar a mi papá?
335
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
Era mi papá, Beatrix.
336
00:24:58,834 --> 00:25:00,501
E iba a matar a Silva.
337
00:25:01,084 --> 00:25:02,334
No tuve opción.
338
00:25:04,126 --> 00:25:05,543
Sabes que fue así.
339
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
Y por eso,
todos los demás te lo dejarán pasar.
340
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
Yo no.
341
00:25:54,918 --> 00:25:57,834
Beatrix cumplió. Quizá sí cambió.
342
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
No contaría con eso.
343
00:25:59,918 --> 00:26:02,501
¿Por qué verás a Sebastian
en el Primer Mundo?
344
00:26:03,334 --> 00:26:05,668
Tiene vibra de que le gusta.
345
00:26:09,501 --> 00:26:10,459
Debo irme.
346
00:26:11,043 --> 00:26:12,043
Sí.
347
00:26:19,876 --> 00:26:21,084
Te escribo cuando…
348
00:26:38,459 --> 00:26:39,543
Es sólido.
349
00:26:42,918 --> 00:26:43,918
Bueno,
350
00:26:44,584 --> 00:26:46,418
menos mal que nos besamos.
351
00:26:49,293 --> 00:26:51,668
Bloom, sabes que te apoyo siempre, pero…
352
00:26:51,751 --> 00:26:53,793
- No quieres que vaya.
- No dije eso.
353
00:26:53,876 --> 00:26:57,959
Ni nada. Es lo único bueno
de que nunca me hables de tus problemas.
354
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Soy más fuerte que él, Sky.
355
00:27:02,418 --> 00:27:03,709
Soy mucho más fuerte.
356
00:27:05,543 --> 00:27:06,834
No te preocupes.
357
00:27:09,376 --> 00:27:12,418
¿Sabes por qué no hablo
de mis problemas contigo?
358
00:27:14,459 --> 00:27:16,251
Porque tú eres la solución.
359
00:27:35,626 --> 00:27:36,834
Yo puedo.
360
00:27:41,626 --> 00:27:42,626
Te lo prometo.
361
00:27:48,418 --> 00:27:49,668
No seas tan débil.
362
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
Uno, eres una chica,
así que no atacaré con todo.
363
00:27:53,418 --> 00:27:54,543
Misógino.
364
00:28:01,668 --> 00:28:05,668
Dos, esos movimientos fueron geniales,
pero no eres una especialista.
365
00:28:05,751 --> 00:28:08,418
- Podrías lastimarte.
- Un poco más válido.
366
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Tres, hay algo más
detrás de esta agresión.
367
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
No estoy seguro de qué es.
368
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Musa, ahí estás.
369
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Olvídalo.
370
00:28:36,209 --> 00:28:37,168
Sé lo que es.
371
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
Esto es raro. Riven, ¿nos das un momento?
372
00:28:44,459 --> 00:28:45,418
¿Qué…?
373
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
No tengo nada más que decir.
374
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Bien. Bueno, yo sí.
375
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
Estoy harta de hablar, de intentarlo,
de Terraeróbico. Basta.
376
00:28:57,209 --> 00:28:59,793
Tuvimos un contratiempo.
No puedes rendirte.
377
00:29:02,376 --> 00:29:06,043
Me alegra que vivas tu verdad,
pero no eres experta en mí.
378
00:29:06,126 --> 00:29:08,376
Así que, ¿me dejas en paz?
379
00:29:09,709 --> 00:29:10,959
Con esto, no.
380
00:29:11,043 --> 00:29:14,334
Puedes quejarte
y decirme pesada y molesta,
381
00:29:14,418 --> 00:29:17,626
pero no pararé
hasta que recuperes tu magia. ¡Musa!
382
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
- ¿Qué diablos haces?
- Terra.
383
00:29:25,376 --> 00:29:26,459
Te estás pasando.
384
00:29:27,043 --> 00:29:29,126
No, no lo hice a propósito.
385
00:29:29,209 --> 00:29:30,668
Algo pasa con mi magia.
386
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
Un efecto secundario de la ceremonia.
387
00:29:32,876 --> 00:29:36,709
Como no la completamos,
nuestra magia sigue conectada al cristal.
388
00:29:36,793 --> 00:29:39,501
Estamos canalizando constantemente.
389
00:29:39,584 --> 00:29:42,168
Sí, tienes razón. La siento. Está ahí.
390
00:29:42,251 --> 00:29:43,876
Por eso Terra perdió el control.
391
00:29:43,959 --> 00:29:45,334
¿Qué hacemos?
392
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Bueno…
393
00:29:49,709 --> 00:29:50,668
¿Qué?
394
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Grey, lo siento.
395
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
No pensé…
396
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Que vendría sin avisar
como un loquito. Sí, es mi culpa.
397
00:29:59,668 --> 00:30:01,418
Necesito hablar contigo.
398
00:30:03,459 --> 00:30:05,668
¿Podemos ir a un lugar más privado?
399
00:30:05,751 --> 00:30:08,959
De hecho, no, no podemos. Ahora no.
400
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Lo siento. Después te escribo.
401
00:30:14,126 --> 00:30:15,084
¿La cagué?
402
00:30:15,751 --> 00:30:16,834
Dios, no, Grey.
403
00:30:17,668 --> 00:30:19,918
Tenemos algunas crisis aquí y…
404
00:30:22,834 --> 00:30:24,668
Te prometo, no hiciste nada.
405
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Ven a buscarme cuando puedas, ¿sí?
406
00:30:28,459 --> 00:30:29,459
Lo haré.
407
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
¿Qué fue eso?
408
00:30:38,376 --> 00:30:41,626
La solución a una de nuestras crisis.
Gracias por eso.
409
00:30:50,001 --> 00:30:53,959
Si te abres un poco más,
entenderá por qué debes dejarlo fuera.
410
00:30:54,043 --> 00:30:57,876
- Novios: nivel 1.
- Grey estará bien, y nosotras también.
411
00:30:58,376 --> 00:31:00,209
Toma. Canaliza tu magia.
412
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
- ¿Cómo te sientes?
- Normal.
413
00:31:09,668 --> 00:31:13,376
Exacto. Solo tenemos que descargar
nuestra magia en el cristal.
414
00:31:13,459 --> 00:31:16,126
- Así que está resuelto.
- Aún no.
415
00:31:16,209 --> 00:31:17,709
Tengo que llamar a Bloom.
416
00:31:48,084 --> 00:31:49,418
¿Café? ¿Algo de comer?
417
00:31:50,709 --> 00:31:53,418
Sí, yo pedí un filete de pollo frito.
418
00:31:54,001 --> 00:31:55,959
¿Qué es un filete de pollo frito?
419
00:32:02,334 --> 00:32:03,376
Gracias.
420
00:32:03,876 --> 00:32:07,084
Cuando dije que nos reuniéramos
en el Primer Mundo,
421
00:32:07,168 --> 00:32:10,043
supuse que elegirías
un lugar más clandestino,
422
00:32:10,126 --> 00:32:12,876
como un estacionamiento subterráneo.
423
00:32:12,959 --> 00:32:13,876
Aburrido.
424
00:32:14,626 --> 00:32:16,543
Amo lo kitsch del Primer Mundo.
425
00:32:17,126 --> 00:32:19,793
Nada más kitsch
que una cafetería estadounidense.
426
00:32:21,751 --> 00:32:22,876
Además,
427
00:32:24,376 --> 00:32:25,876
me cuesta confiar.
428
00:32:32,793 --> 00:32:33,918
¿Qué haces?
429
00:32:34,001 --> 00:32:35,251
Deberías odiarme.
430
00:32:35,334 --> 00:32:38,626
Robé la magia de tu amiga,
hice que tu novio matara a su papá,
431
00:32:38,709 --> 00:32:41,793
soy una pesadilla para las hadas,
pero aquí estás.
432
00:32:42,751 --> 00:32:44,168
No tiene sentido.
433
00:32:47,251 --> 00:32:48,293
Te odio, sí.
434
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Quiero que te pudras preso en Solaria.
435
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
Espero, por el bien de todos,
que venga un "pero".
436
00:32:59,334 --> 00:33:02,126
Solo tú puedes recuperar
la magia de mi amiga.
437
00:33:14,293 --> 00:33:15,876
¿Cuánto vale eso para ti?
438
00:33:23,584 --> 00:33:25,918
Un libro viejo por una vida con magia.
439
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
¿Quién sale favorecido aquí?
440
00:33:31,793 --> 00:33:33,793
No puedes devolvérsela, ¿no?
441
00:33:37,709 --> 00:33:40,668
Contraoferta.
Dame el libro y te digo cómo hacerlo.
442
00:33:40,751 --> 00:33:42,543
Intercambio de conocimiento.
443
00:33:43,251 --> 00:33:45,834
Lo que sí,
de toda la información que tengo,
444
00:33:45,918 --> 00:33:48,084
esa debe ser la menos interesante.
445
00:33:50,043 --> 00:33:51,584
Sé muchas cosas, Bloom.
446
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Muchas cosas sobre ti.
447
00:33:56,834 --> 00:33:58,543
¿No prefieres saber eso?
448
00:34:03,209 --> 00:34:05,209
Dime cómo recuperar su magia.
449
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Priorizas al resto.
450
00:34:09,418 --> 00:34:10,543
Estoy impresionado.
451
00:34:11,626 --> 00:34:12,751
Lo curioso es…
452
00:34:13,626 --> 00:34:15,751
que todas las respuestas están aquí.
453
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
¿Puedes leerlo?
454
00:34:20,043 --> 00:34:21,043
Por supuesto.
455
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Cierto, sí. Fingí que no podía.
456
00:34:24,501 --> 00:34:25,709
Eso fue divertido.
457
00:34:26,293 --> 00:34:29,126
No, en realidad,
este es el libro de mi papá.
458
00:34:29,209 --> 00:34:31,418
Bueno, lo era, hasta que murió.
459
00:34:32,168 --> 00:34:34,376
Juntaba reliquias de brujos de sangre.
460
00:34:34,459 --> 00:34:37,084
Teníamos muchas cosas geniales en casa.
461
00:34:38,209 --> 00:34:39,751
Lástima que se vaporizó.
462
00:34:42,793 --> 00:34:45,626
- Eres de Aster Dell.
- Sí.
463
00:34:46,459 --> 00:34:47,668
Por eso sé sobre ti.
464
00:34:49,293 --> 00:34:52,293
Mi papá estaba obsesionado
con la llama del dragón.
465
00:34:53,459 --> 00:34:55,376
Pero no estamos hablando de eso.
466
00:34:55,459 --> 00:34:58,709
No, estamos hablando de la magia de Musa.
467
00:35:03,543 --> 00:35:05,334
Hay dos formas de recuperarla.
468
00:35:05,418 --> 00:35:08,084
Opción uno, revertir el proceso.
469
00:35:08,168 --> 00:35:11,584
Básicamente, que un raspador
me la quite y se la devuelva.
470
00:35:12,543 --> 00:35:14,459
No accederé a eso fácilmente.
471
00:35:15,168 --> 00:35:16,168
Opción dos.
472
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
Matarme.
473
00:35:19,626 --> 00:35:21,834
Entonces todos recuperarían su magia.
474
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
¿Eso no es algo
que preferirías que no supiera?
475
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Teníamos un trato.
476
00:35:29,626 --> 00:35:30,626
Además,
477
00:35:32,418 --> 00:35:35,001
¿de verdad estás dispuesta
a matarme, Bloom?
478
00:35:41,293 --> 00:35:43,501
Estamos en un callejón sin salida.
479
00:35:47,709 --> 00:35:49,668
Un placer hacer negocios contigo.
480
00:35:51,168 --> 00:35:52,459
¿Algo más?
481
00:35:58,751 --> 00:35:59,959
No, eso es todo.
482
00:36:05,126 --> 00:36:06,293
No hables con él.
483
00:36:06,376 --> 00:36:07,793
Tarde. Ya lo hice.
484
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
¿Y?
485
00:36:10,834 --> 00:36:13,543
Me dijo cómo recuperar la magia de Musa.
486
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
O la devuelve él o lo matamos.
487
00:36:16,834 --> 00:36:19,751
No es ideal. Pero al menos sabemos.
488
00:36:20,459 --> 00:36:21,709
¿Ya regresas?
489
00:36:21,793 --> 00:36:24,418
Me pregunto si hay algo más
que pueda darle.
490
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
Tu magia está sobrealimentada.
491
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
¿Qué?
492
00:36:27,543 --> 00:36:30,959
La ceremonia de convergencia nos afectó.
Nos pasó a todas.
493
00:36:31,043 --> 00:36:33,876
Debes volver y descargarla
o perderás el control.
494
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Recién me fui. Estoy bien.
495
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
- Puedo manejar mi magia.
- Vuelve, por favor.
496
00:36:40,376 --> 00:36:42,376
Estoy bien. Te lo prometo.
497
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Tenemos un problema.
498
00:36:52,793 --> 00:36:53,959
Vamos a caminar.
499
00:36:56,876 --> 00:36:58,043
Pediré la cuenta.
500
00:37:02,418 --> 00:37:03,959
Estabas borracho, ¿no?
501
00:37:06,918 --> 00:37:07,918
Anoche.
502
00:37:08,751 --> 00:37:10,293
Por eso no recuerdas.
503
00:37:11,918 --> 00:37:14,501
Grey me encontró desmayado en el ala este.
504
00:37:16,418 --> 00:37:17,876
¿Vas a darme un sermón?
505
00:37:18,626 --> 00:37:19,626
No.
506
00:37:22,543 --> 00:37:27,001
Cuando pensé que había matado a Andreas,
me emborraché dos años seguidos.
507
00:37:28,584 --> 00:37:29,584
Sí.
508
00:37:30,626 --> 00:37:32,084
Tú eras solo un bebé.
509
00:37:33,126 --> 00:37:37,168
Pero luego creciste y me di cuenta
de que tenía un trabajo que hacer.
510
00:37:38,501 --> 00:37:40,959
Sigo aquí, tratando de hacer ese trabajo.
511
00:37:43,876 --> 00:37:45,376
Mira, no puedo entrenar.
512
00:37:46,334 --> 00:37:49,751
- Cada vez que agarro mi espada…
- Lo recuerdas. Lo sé.
513
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
Va a pasar.
514
00:37:51,834 --> 00:37:54,584
Tomará tiempo y no será fácil,
515
00:37:54,668 --> 00:37:57,001
pero cuando necesites pelear, pelearás.
516
00:37:57,084 --> 00:37:59,168
Te recuperarás. Es lo que hacemos.
517
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Estuve tan cerca con Andreas.
518
00:38:08,376 --> 00:38:09,709
Pensé que habría…
519
00:38:11,543 --> 00:38:13,168
algún tipo de redención.
520
00:38:13,793 --> 00:38:15,334
Que tendría un futuro con él.
521
00:38:16,459 --> 00:38:18,084
Ese es tu problema.
522
00:38:21,459 --> 00:38:23,293
Intentas predecir tu futuro.
523
00:38:24,418 --> 00:38:25,751
Somos soldados, Sky.
524
00:38:26,459 --> 00:38:27,876
No podemos hacer eso.
525
00:38:29,459 --> 00:38:31,251
Lo siento, pero es una mierda.
526
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Sí, la vida es una mierda. ¿Y adivina qué?
Le importan un carajo tus planes.
527
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Pero si puedes aceptar eso,
te vuelves inquebrantable.
528
00:38:40,501 --> 00:38:43,376
Todos los grandes luchadores
son inquebrantables.
529
00:38:44,793 --> 00:38:48,668
¿Así que tengo que vivir
en un estado constante de incertidumbre?
530
00:38:50,501 --> 00:38:51,834
Preparado.
531
00:38:53,001 --> 00:38:54,751
Quizá eso te funciona a ti.
532
00:38:57,668 --> 00:38:59,793
No sé si esa es la vida que quiero.
533
00:39:06,293 --> 00:39:07,751
Consigan una habitación.
534
00:39:07,834 --> 00:39:09,293
Vete a la mierda, Craig.
535
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Nos odian, ¿no?
536
00:39:14,126 --> 00:39:15,334
Claro que sí.
537
00:39:16,084 --> 00:39:19,834
Estamos sentados en medio de la pista.
Es molesto.
538
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
¿Qué?
539
00:39:25,459 --> 00:39:28,501
Nada, que veo que nos odian,
540
00:39:29,001 --> 00:39:32,126
pero no te imaginas
lo lindo que es no poder oírlo.
541
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Terra está en camino.
542
00:39:42,626 --> 00:39:43,876
No está bromeando.
543
00:39:44,626 --> 00:39:47,168
No se detendrá
hasta que recuperes tu magia.
544
00:39:48,293 --> 00:39:49,668
¿Y qué tengo que hacer?
545
00:39:51,543 --> 00:39:52,668
Decirle la verdad.
546
00:39:53,668 --> 00:39:55,626
- ¿Qué verdad?
- Vamos, Musa.
547
00:39:57,168 --> 00:39:58,584
Sé lo que pasó.
548
00:40:00,834 --> 00:40:02,084
Mentí antes.
549
00:40:03,084 --> 00:40:04,501
No estabas inconsciente.
550
00:40:07,751 --> 00:40:10,793
Llegué unos segundos
antes de que te atacaran.
551
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Te vi salir.
552
00:40:14,251 --> 00:40:16,918
Te vi renunciar a ella.
553
00:40:24,876 --> 00:40:28,418
Te habría detenido, pero me atacaron a mí,
554
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
y para cuando logré sacármelos de encima,
ya estaba hecho.
555
00:40:36,626 --> 00:40:39,251
No tienes idea de lo difícil que ha sido.
556
00:40:39,334 --> 00:40:42,418
- Toda mi vida…
- Por supuesto que no tengo idea.
557
00:40:42,501 --> 00:40:43,918
Nadie la tiene.
558
00:40:44,918 --> 00:40:46,501
Tu vida es tu vida.
559
00:40:47,709 --> 00:40:49,501
Puedes vivirla como quieras.
560
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
Al carajo con los demás.
561
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
Lo que digo es…
562
00:40:55,501 --> 00:40:57,543
que la gente lo entenderá.
563
00:41:00,209 --> 00:41:02,084
No sé si lo entenderán.
564
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
- ¿Lista?
- No le digas a nadie.
565
00:41:06,834 --> 00:41:09,834
Debemos apuramos.
Hay un problema con Bloom.
566
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
Están en el Primer Mundo. No sé dónde.
567
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
- ¿Qué quieren que haga yo?
- Encontrarla.
568
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Quizá detenerla.
569
00:41:17,501 --> 00:41:20,709
Es un poco tarde para eso, ¿no les parece?
570
00:41:21,293 --> 00:41:24,293
Debemos intentarlo.
Si pierde los estribos, podría…
571
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
Lo matará, sí.
572
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
- El Otro Mundo será un lugar mejor.
- Quiere que pierda el control.
573
00:41:32,001 --> 00:41:36,126
¿Creyeron que no notaría que Beatrix
se llevó algo de mi oficina?
574
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
¿O que no me diría?
575
00:41:39,543 --> 00:41:41,043
Claro que se lo dijo.
576
00:41:41,126 --> 00:41:43,501
El cristal de convergencia fue buena idea.
577
00:41:44,418 --> 00:41:48,501
Si Bloom mantiene la calma,
consideraré esa posibilidad.
578
00:41:49,334 --> 00:41:51,709
Pero algo me dice que no será necesario.
579
00:41:52,209 --> 00:41:53,626
Bloom no es una asesina.
580
00:41:53,709 --> 00:41:55,959
Supongo que ya lo veremos.
581
00:41:59,959 --> 00:42:02,293
Menos kitsch. Más amenazante.
582
00:42:04,293 --> 00:42:06,209
La pregunta es, ¿para quién?
583
00:42:07,251 --> 00:42:08,376
¿Para ti o para mí?
584
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Ya no quiero jugar a tus juegos.
585
00:42:15,834 --> 00:42:17,251
¿Eso significa
586
00:42:17,334 --> 00:42:21,418
que dejarás la excusa
de "Quiero la magia de mi amiga"?
587
00:42:23,918 --> 00:42:26,168
¿Solo por eso te permitieron venir?
588
00:42:26,876 --> 00:42:29,543
¿Porque fingiste que era por ella?
589
00:42:32,709 --> 00:42:35,459
Relájate. No digo que no te importe, pero…
590
00:42:36,709 --> 00:42:38,376
todos somos egoístas, Bloom.
591
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Quieres saber de ti.
592
00:42:43,543 --> 00:42:44,959
Y yo podría decírtelo.
593
00:42:47,918 --> 00:42:49,126
¿Qué quieres?
594
00:42:51,209 --> 00:42:52,876
¿A cambio del gran misterio?
595
00:42:54,501 --> 00:42:55,584
¿El Santo Grial?
596
00:42:56,959 --> 00:42:57,959
Sencillo.
597
00:42:58,876 --> 00:43:00,126
La llama del dragón.
598
00:43:02,709 --> 00:43:05,959
Dame eso y te diré de dónde vienes.
599
00:43:07,501 --> 00:43:11,501
Además, no necesitaré ninguna otra magia,
así que puedo devolverlas.
600
00:43:12,626 --> 00:43:13,834
Ganamos todos.
601
00:43:16,751 --> 00:43:18,209
¿Y qué harías con ella?
602
00:43:18,793 --> 00:43:20,918
Corregir los errores de Aster Dell.
603
00:43:22,043 --> 00:43:26,668
Pero no mataré a todas las hadas
ni destruiré el Otro Mundo.
604
00:43:26,751 --> 00:43:30,418
No tengo interés en usar
la llama del dragón para una guerra.
605
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
Eso es lo que quiere Rosalind.
606
00:43:33,084 --> 00:43:34,709
Ella no quiere una guerra.
607
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Es lo único que siempre quiso.
608
00:43:38,334 --> 00:43:40,001
Mi papá era igual.
609
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
Son dos malditas gotas de agua.
610
00:43:43,584 --> 00:43:44,834
¿Se conocían?
611
00:43:44,918 --> 00:43:46,751
Bandos opuestos, por supuesto.
612
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Fanáticos obsesionados
con una guerra antigua.
613
00:43:50,459 --> 00:43:52,959
La llama del dragón era la mejor carta.
614
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Tú eras la mejor carta.
615
00:43:56,709 --> 00:43:59,543
Por desgracia
para las familias de Aster Dell,
616
00:43:59,626 --> 00:44:01,293
mi papá te encontró primero,
617
00:44:01,376 --> 00:44:03,168
te trajo a casa y…
618
00:44:04,084 --> 00:44:05,501
ya sabes el resto.
619
00:44:09,084 --> 00:44:11,084
¿Tu papá me secuestró?
620
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
No, no me equivoqué al hablar.
No te secuestró.
621
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
Te encontró, Bloom.
622
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
¿Y eso qué significa, Sebastian?
623
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
¿Dónde me encontró?
624
00:44:23,959 --> 00:44:28,876
Lo siento, el trato es la llama del dragón
a cambio de las respuestas.
625
00:44:30,668 --> 00:44:31,793
Última oportunidad.
626
00:44:47,793 --> 00:44:49,043
Olvídalo.
627
00:44:52,959 --> 00:44:54,084
Está bien.
628
00:44:55,376 --> 00:44:58,251
Pero odiaría que te fueras
con las manos vacías,
629
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
así que te dejaré un dato curioso.
630
00:45:02,751 --> 00:45:05,709
No es el secreto que quieres.
Es el que necesitas.
631
00:45:07,043 --> 00:45:10,168
Te dije que sabía
qué le había pasado a Dowling.
632
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
Está muerta.
633
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Rosalind la mató.
634
00:45:20,084 --> 00:45:20,918
¿Qué?
635
00:45:22,418 --> 00:45:23,584
Sorprendente.
636
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
La información, no la acción.
637
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
La acción es típica de Rosalind.
638
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
- Imposible.
- ¿Sí?
639
00:45:31,126 --> 00:45:32,626
- ¿No lo crees?
- No.
640
00:45:32,709 --> 00:45:34,126
En el fondo de tu mente,
641
00:45:34,209 --> 00:45:37,418
¿no te imaginas
que eso fue exactamente lo que pasó?
642
00:45:39,334 --> 00:45:41,043
Desentiérrala si quieres.
643
00:45:41,918 --> 00:45:46,459
Estuvo en el cementerio todo el año,
mientras tú y Rosalind se hacían amigas.
644
00:45:48,918 --> 00:45:50,043
Lo siento.
645
00:45:54,584 --> 00:45:56,334
Deberías haberte unido a mí.
646
00:46:10,043 --> 00:46:12,501
- Luke, ¿qué tal, viejo?
- ¿Todo bien?
647
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Sé que esto suena raro,
pero necesito un favor.
648
00:46:16,543 --> 00:46:18,876
Tengo una situación familiar complicada
649
00:46:18,959 --> 00:46:21,668
y sé que Rosalind selló las barreras,
650
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
pero debo salir de aquí.
651
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
¿Hay alguna forma de pasar?
652
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
No que yo sepa.
653
00:46:27,543 --> 00:46:31,209
Está bien. Sabía que era
una posibilidad remota, pero gracias.
654
00:46:45,126 --> 00:46:47,834
La orden era llamar
si alguien intentaba pasar.
655
00:46:48,584 --> 00:46:49,584
¿Qué pasó?
656
00:46:51,459 --> 00:46:53,459
Solo confirmaba las instrucciones.
657
00:46:53,543 --> 00:46:55,251
- ¿Y?
- Está todo bien.
658
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Confié en ti.
659
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
- Le dijiste a Rosalind.
- A veces hay que seguirles el juego.
660
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
No. Esto no es lo mismo.
661
00:47:10,959 --> 00:47:12,626
Tienes razón. No lo es.
662
00:47:12,709 --> 00:47:15,334
Si tú no lo haces, tu mami no te habla.
663
00:47:15,418 --> 00:47:19,168
Si yo no lo hago, Rosalind me echa.
¿Sabes a dónde iría? ¿No?
664
00:47:19,251 --> 00:47:20,918
Yo tampoco.
665
00:47:22,001 --> 00:47:24,001
- Beatrix…
- No tengo nada, Stella.
666
00:47:25,418 --> 00:47:26,876
Nada ni a nadie.
667
00:47:27,709 --> 00:47:31,293
Así que no te sorprendas
si hago lo que sea para sobrevivir.
668
00:47:37,209 --> 00:47:39,459
Aisha, hola. ¿Llamó Bloom?
669
00:47:39,543 --> 00:47:41,751
Sí. Rosalind mató a Dowling.
670
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
- ¿Cómo sonaba cuando hablaron?
- Nerviosa.
671
00:47:49,126 --> 00:47:52,918
Le dije que tenía que venir
para descargar su magia
672
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
y pensar qué hacer con Rosalind, pero…
673
00:47:56,209 --> 00:47:57,209
¿Pero qué?
674
00:47:57,959 --> 00:48:00,959
Rosalind dijo
que se reunirá con Bloom en el portal.
675
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
676
00:48:15,834 --> 00:48:17,751
Supongo que sabía dónde estaba.
677
00:48:18,418 --> 00:48:19,751
Tus amigas me dijeron.
678
00:48:22,751 --> 00:48:24,543
Me alegra verte sana y salva.
679
00:48:25,543 --> 00:48:26,834
¿Se preocupó?
680
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
Ni por un segundo.
681
00:48:32,459 --> 00:48:36,084
¿Nuestro amigo, el brujo de sangre,
también está sano y salvo?
682
00:48:36,959 --> 00:48:38,168
Sí.
683
00:48:39,709 --> 00:48:42,001
Estoy impresionada con tu autocontrol.
684
00:48:44,584 --> 00:48:47,459
Bueno, a veces no es fácil…
685
00:48:50,501 --> 00:48:52,501
Perdón por no decirle a dónde iba.
686
00:48:53,209 --> 00:48:55,418
Fue una jugada inteligente.
687
00:48:55,501 --> 00:48:57,168
Él podría haberlo percibido.
688
00:48:58,251 --> 00:48:59,793
Y se acababa el plan.
689
00:49:02,959 --> 00:49:04,293
¿Cómo te fue?
690
00:49:04,376 --> 00:49:07,376
Realmente piensa
que ahora usted es mi enemiga.
691
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Bien.
692
00:49:10,626 --> 00:49:14,168
Me preocupaba que no fueras convincente,
pero te enseñé bien.
693
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Te pareces más a mí de lo que pensé.
694
00:49:22,084 --> 00:49:24,043
¿Eso te molesta por alguna razón?
695
00:49:25,001 --> 00:49:26,668
¿Que podríamos parecernos?
696
00:49:31,543 --> 00:49:32,709
Estás distinta.
697
00:49:34,251 --> 00:49:35,251
¿Por qué?
698
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
¿Sebastian te dijo algo que te molestó?
699
00:49:44,918 --> 00:49:45,918
¿Sobre mí?
700
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
¿Fue aquí?
701
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
¿La mató aquí?
702
00:50:02,959 --> 00:50:04,459
Un poco más a la derecha.
703
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
¡Es un monstruo!
704
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Madura.
705
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
¡Duele!
706
00:50:17,668 --> 00:50:19,501
Quería que hagamos esto juntas.
707
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
El plan A fue glorioso.
708
00:50:23,751 --> 00:50:25,668
Solo nosotras dos.
709
00:50:25,751 --> 00:50:28,459
Hadas poderosas, una junto a la otra.
710
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Un ejemplo para el Otro Mundo.
711
00:50:32,168 --> 00:50:33,751
No nos parecemos en nada.
712
00:50:33,834 --> 00:50:35,168
Tienes razón.
713
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
Por eso el plan B será un poco diferente.
714
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
¿Te diste cuenta
de que si estás en suspensión
715
00:50:54,876 --> 00:50:58,543
yo puedo canalizar la llama del dragón?
716
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Todo lo que quería que hiciéramos juntas,
717
00:51:02,709 --> 00:51:04,334
puedo hacerlo sola.
718
00:51:05,709 --> 00:51:07,293
La incómoda verdad es…
719
00:51:08,668 --> 00:51:11,584
que si quieres cambiar el mundo para bien,
720
00:51:12,501 --> 00:51:14,543
tienes que ser capaz de todo.
721
00:51:15,584 --> 00:51:17,793
Lamento que no tengas lo necesario.
722
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Si te hace sentir mejor,
Farah también era débil.
723
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Pensándolo bien…
724
00:51:52,459 --> 00:51:53,709
tal vez me equivoqué.
725
00:52:15,459 --> 00:52:16,709
Bloom, ¿qué hiciste?
726
00:52:38,334 --> 00:52:39,584
Perdí el control.
727
00:53:43,501 --> 00:53:45,376
Subtítulos: Julieta Gazzaniga