1 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Nerviosa. Dije que vendría. ¿Dónde estás? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Lamentablemente, no voy a poder ir. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 ¿En serio? No puedo seguir inventando excusas para salir de la escuela. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 No te estreses. Ya se nos ocurrirá algo. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 Hablamos pronto. 7 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 No vendrá. 8 00:00:53,668 --> 00:00:54,709 ¿Qué dijo? 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 "Ya se nos ocurrirá algo". Creo que nos descubrió. 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 No me sorprendería. 11 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 Bavani está convencida de que tiene espías. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Confío en todos estos soldados. 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Seis más hadas drenadas. En seis regiones diferentes de Solaria. 14 00:01:11,209 --> 00:01:13,334 Crees que está ganando tiempo. 15 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 Cada día gana más fuerza. 16 00:01:18,043 --> 00:01:21,043 Con más brujos de sangre, más magia. 17 00:01:21,876 --> 00:01:23,793 Pronto será más fuerte que yo. 18 00:01:25,126 --> 00:01:28,376 Debemos detenerlo antes de que sea más fuerte que Bloom. 19 00:02:18,293 --> 00:02:20,043 Es la tercera vez que no va. 20 00:02:20,126 --> 00:02:22,084 No entiendo por qué no funciona. 21 00:02:22,751 --> 00:02:26,626 ¿Tal vez porque Rosalind siempre está a diez metros de distancia? 22 00:02:26,709 --> 00:02:30,126 O porque no tiene un incentivo real para encontrarse contigo. 23 00:02:30,209 --> 00:02:32,001 Y siempre es en tu territorio. 24 00:02:32,709 --> 00:02:35,126 Eres la llama del dragón, la destructora. 25 00:02:35,209 --> 00:02:37,959 Bien, estoy oyendo muchas cosas negativas. 26 00:02:38,043 --> 00:02:40,126 Más cosas positivas, por favor. 27 00:02:40,209 --> 00:02:42,626 Odio que Rosalind te use como carnada. 28 00:02:43,251 --> 00:02:45,793 Carnada poco atractiva. Humillante. 29 00:02:45,876 --> 00:02:48,876 Fue mi idea, y sé que Sebastian quiere verme. 30 00:02:48,959 --> 00:02:51,459 En el mejor de los casos, lo capturamos. 31 00:02:51,543 --> 00:02:53,418 En el peor, nos da respuestas. 32 00:02:53,501 --> 00:02:55,501 ¿Es el peor caso que se te ocurra? 33 00:02:55,584 --> 00:02:59,959 Ya limpié los baños y ayudé a Doris con la preparación de esta noche. 34 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Esperaba, después de que me revisen en el invernadero, 35 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 tener la tarde libre. 36 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 ¿Así descansas mientras los demás estudian magia? 37 00:03:10,376 --> 00:03:12,043 Agradece que sigues aquí. 38 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Ven a mi oficina. Te buscaré algo para hacer. 39 00:03:21,334 --> 00:03:24,834 Sebastian le robó la magia a Musa. Sabrá cómo devolvérsela. 40 00:03:26,584 --> 00:03:28,418 Es lo único que importa. 41 00:03:36,501 --> 00:03:37,751 ¿Buscas esto? 42 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 No soy entrometida, pero esto es un sello de Solaria. 43 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 Es de los archivos reales. 44 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Le escribí a mi mamá hace unos días pidiéndole perdón y un favor. 45 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Parece que funcionó. 46 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Qué intriga. 47 00:03:54,626 --> 00:03:55,709 ¿En serio? 48 00:03:55,793 --> 00:03:59,834 Soy un hada huérfana, sin magia, relegada a tareas domésticas. 49 00:03:59,918 --> 00:04:01,876 Un pequeño secreto me alegraría. 50 00:04:04,584 --> 00:04:06,543 Después te escribo. Lo prometo. 51 00:04:11,168 --> 00:04:12,709 Podemos confiar en ella. 52 00:04:12,793 --> 00:04:15,751 - Es Beatrix. - Tú confías en Rosalind. 53 00:04:15,834 --> 00:04:17,501 Tienen un pésimo criterio. 54 00:04:17,584 --> 00:04:20,501 Rosalind está de nuestro lado desde el primer día. 55 00:04:22,293 --> 00:04:25,209 Sé que me burlan por ser cercana a ella, 56 00:04:25,293 --> 00:04:29,126 pero si no lo fuera, ¿creen que Musa seguiría en la escuela? 57 00:04:29,209 --> 00:04:31,126 ¿Son completamente necesarios? 58 00:04:31,209 --> 00:04:34,459 Sí. Las cicatrices son pequeñas. Apenas puedo verlas. 59 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Te lo hicieron muy bien. 60 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 Espera. No, eso sonó mal. 61 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 Hiciste un gran trabajo. Flora y yo estábamos hablando de eso. 62 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 Sí. 63 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 - Hola. ¿Qué necesitan? - Corteza de sauce para el bastión. 64 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Sí. Flora está acaparando todas las hierbas. 65 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 Está probando un remedio contra el control mental. 66 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 Odio la idea de que puedan dominar el cuerpo de alguien. 67 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 - Ella es un espíritu libre. - Sí, eso lo sé. 68 00:05:04,668 --> 00:05:06,209 No hagan eso frente a mí. 69 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 No hicimos nada, Terra. 70 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Ya te dije que solo somos amigos, no almas gemelas. 71 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Hablando de eso, ¿cómo va todo entre los tortolitos? 72 00:05:19,126 --> 00:05:22,168 No esperaba esa reacción. Oí que hubo un beso épico. 73 00:05:22,251 --> 00:05:25,543 Y luego un silencio épico. Está ocupada con un proyecto. 74 00:05:25,626 --> 00:05:29,334 - Aisha y su visión de túnel. - Le diremos que estás fuera del túnel. 75 00:05:29,418 --> 00:05:34,084 Ahora, si nos disculpan, Musa debe hacer unos ejercicios de rehabilitación. 76 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 De hecho, Silva estaba preguntando por Musa. 77 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Necesita escuchar de nuevo lo que pasó en la cabaña. 78 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 Bien. 79 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 No le contaste a nadie lo que te dije, ¿verdad? 80 00:05:58,709 --> 00:06:00,334 Claro que no, Terra. 81 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Debes contarlo cuando estés lista. 82 00:06:03,918 --> 00:06:05,126 ¿Qué necesita Silva? 83 00:06:05,209 --> 00:06:06,251 Nada. 84 00:06:07,168 --> 00:06:09,418 Pensé que querrías ser rescatada. 85 00:06:10,543 --> 00:06:15,709 Estás ahí todos los días, haciendo ejercicios de respiración. 86 00:06:15,793 --> 00:06:17,376 Te puso a hacer yoga. 87 00:06:18,168 --> 00:06:20,876 Ella lo llama "Terraeróbico". 88 00:06:20,959 --> 00:06:23,918 Cree que el perro boca abajo me devolverá mi magia. 89 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 Bueno, gracias. Por dos. 90 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 No te agradecí por traerme de vuelta. 91 00:06:33,918 --> 00:06:35,709 No recuerdo casi nada. 92 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 Sí, estabas inconsciente. 93 00:06:38,418 --> 00:06:40,918 Te colgué sobre un hombro y me fui. 94 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 ¿Me colgaste? 95 00:06:42,126 --> 00:06:46,293 Lo siento. Seré más delicado la próxima vez que te salve de monstruos. 96 00:06:49,126 --> 00:06:51,168 En fin, debo entrenar. 97 00:06:52,376 --> 00:06:54,376 Avísame si debo salvarte otra vez. 98 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 Espera, ¿puedo ir? 99 00:06:58,126 --> 00:06:59,793 Debo ir a ver a Rosalind, 100 00:06:59,876 --> 00:07:03,209 pero si le digo que estoy ayudando a los especialistas… 101 00:07:03,293 --> 00:07:05,376 Sí, puedes ayudarme a entrenar. 102 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 Sí. 103 00:07:14,043 --> 00:07:15,584 ¿Qué tal el entrenamiento? 104 00:07:18,376 --> 00:07:19,376 No fui. 105 00:07:21,668 --> 00:07:23,001 No estaba de humor. 106 00:07:26,793 --> 00:07:29,209 Quizá no sea mala idea mantenerte activo. 107 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 Para no pensar tanto. 108 00:07:33,918 --> 00:07:36,668 Silva me dijo que la misión de hoy fracasó. 109 00:07:37,293 --> 00:07:38,334 Qué mal. 110 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 Sí. 111 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 Tengo que ofrecerle algo a Sebastian. Un tipo de soborno. 112 00:07:52,168 --> 00:07:53,668 ¿Qué puedes ofrecerle? 113 00:07:55,876 --> 00:07:59,626 Además de la habilidad de aniquilar el Otro Mundo, 114 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 ¿lindos zapatos? 115 00:08:05,001 --> 00:08:06,334 ¿Y el libro? 116 00:08:07,126 --> 00:08:10,834 De brujos de sangre. ¿Recuerdas? Fuiste a mi casa a verlo. 117 00:08:13,209 --> 00:08:14,376 Sí. 118 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 Claro que recuerdo ese día. 119 00:08:17,543 --> 00:08:18,668 Por la misión. 120 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 Lo único memorable que pasó ese día. 121 00:08:25,251 --> 00:08:27,668 Supongo que el incendio fue lo segundo. 122 00:08:28,876 --> 00:08:30,043 ¿En serio? 123 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 ¿Por qué? ¿Pasó algo más entre nosotros? 124 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 La verdad, no lo recuerdo. 125 00:08:49,126 --> 00:08:51,043 Eso me resulta familiar. 126 00:08:52,418 --> 00:08:55,001 Deberías refrescarme la memoria un poco más. 127 00:09:10,168 --> 00:09:13,918 No puedes tapar lo que le pasó a Andreas concentrándote en mí. 128 00:09:18,709 --> 00:09:19,709 ¿Estás segura? 129 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Debo irme. 130 00:09:29,751 --> 00:09:31,084 Me toca hacer guardia. 131 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 Te escribo después, ¿sí? 132 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 - ¿Cómo está? - Nada bien. 133 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 No importa cuánto finja. 134 00:09:58,209 --> 00:10:02,168 ¿Grey hace eso? Toda la actuación de "estoy bien". 135 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 La verdad, yo soy más cerrada que él. 136 00:10:12,168 --> 00:10:13,418 ¿Dónde anda? 137 00:10:15,584 --> 00:10:18,334 Tenemos cosas importantes de las que ocuparnos. 138 00:10:18,418 --> 00:10:20,084 Sebastian. Musa. 139 00:10:20,709 --> 00:10:21,959 Debo enfocarme. 140 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 Sky tuvo una idea. 141 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 Le ofreceré a Sebastian el libro. 142 00:10:29,584 --> 00:10:31,501 O, escúchame, 143 00:10:32,084 --> 00:10:34,418 no te encuentras con un brujo diabólico 144 00:10:34,501 --> 00:10:37,418 ni le das un libro lleno de secretos malvados. 145 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 Y recuperamos solas la magia de Musa. 146 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 ¿Quieres ver algo genial? 147 00:10:44,209 --> 00:10:46,293 Es un cristal de convergencia. 148 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Bien. Hablas como si viniera de un lugar donde eso no suena ridículo. 149 00:10:50,626 --> 00:10:52,918 Le permite a las hadas combinar magia. 150 00:10:53,001 --> 00:10:55,126 Es una reliquia. Muy inusual. 151 00:10:55,209 --> 00:10:57,834 Las ventajas de ser amiga de una princesa. 152 00:10:57,918 --> 00:11:01,084 Esta es la teoría: nuestra magia es como una batería. 153 00:11:01,918 --> 00:11:03,876 Los rascadores drenan la batería, 154 00:11:03,959 --> 00:11:06,084 pero no deja de ser una batería. 155 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 Musa sigue siendo un hada. Solo tenemos que reavivar su magia. 156 00:11:12,334 --> 00:11:13,626 ¿Es peligroso? 157 00:11:14,209 --> 00:11:16,459 Sí. Pero no más que tu plan. 158 00:11:16,543 --> 00:11:19,209 Mi plan solo me pone en riesgo a mí, así que… 159 00:11:19,293 --> 00:11:20,918 Estuve mal en el bar. 160 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Me fui con Grey y te dejé sola. 161 00:11:24,543 --> 00:11:27,168 Pero ya regresé. Yo me encargo de esto. 162 00:11:29,126 --> 00:11:30,959 No te metas con Sebastian. 163 00:11:31,709 --> 00:11:33,793 Sé cómo intentó manipularte. 164 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 Tiene otros trucos bajo la manga. 165 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 ¡Por favor! ¡Andreas, no! 166 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Haz lo que tengas que hacer. 167 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 Lo siento. 168 00:12:13,668 --> 00:12:15,376 Vuelvan a su maldito cuarto. 169 00:12:16,418 --> 00:12:17,418 Son las 2 a. m. 170 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 Chicos, vamos. 171 00:12:26,543 --> 00:12:27,584 No es gracioso. 172 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ANDREAS DE ERAKLYON CAMPEÓN - EGRESADO DE ALFEA 173 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 PADRE 174 00:13:29,543 --> 00:13:31,001 Es una piedra hermosa. 175 00:13:31,626 --> 00:13:32,959 Acaba de llegar. 176 00:13:34,334 --> 00:13:37,751 De una cantera en Eraklyon, cerca de donde creció. 177 00:13:38,959 --> 00:13:40,084 Es simple, 178 00:13:40,626 --> 00:13:43,501 pero "idiota miserable y sentimental" no entraba. 179 00:13:48,626 --> 00:13:50,334 Le habría parecido gracioso. 180 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Lo quería mucho. 181 00:13:54,168 --> 00:13:55,501 Pareces sorprendida. 182 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Pensé que tendría una visión de la muerte más al estilo Rosalind. 183 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 - Algo frío y sin emociones. - Uno pensaría. 184 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Enterré a muchos amigos en mi vida. 185 00:14:09,126 --> 00:14:13,626 Puedo aceptar muertes que sirvan a un propósito mayor, 186 00:14:13,709 --> 00:14:15,418 ¿pero algo como esto? 187 00:14:17,918 --> 00:14:18,959 Es una mierda. 188 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Lo siento. 189 00:14:24,834 --> 00:14:27,418 - Si quiere que hoy no entrenemos… - No. 190 00:14:28,709 --> 00:14:30,168 Te necesito preparada. 191 00:14:31,876 --> 00:14:35,126 Sebastian ya se llevó a una persona que me importa. 192 00:14:35,209 --> 00:14:37,001 No dejaré que se lleve a otra. 193 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 - Stella, no estás tirando. - Llegarán pronto. 194 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 ¿Redecoran? 195 00:14:49,501 --> 00:14:53,084 Necesitamos espacio para la ceremonia de convergencia de Musa. 196 00:14:53,168 --> 00:14:54,834 ¿Mi ceremonia de qué? 197 00:14:54,918 --> 00:14:58,418 De hecho, antes de que empecemos con eso, 198 00:14:59,418 --> 00:15:01,626 no estamos juntas hace unos días. 199 00:15:01,709 --> 00:15:03,584 Y tengo un anuncio. 200 00:15:03,668 --> 00:15:05,126 No es nada malo ni raro. 201 00:15:05,209 --> 00:15:08,001 Bueno, quizá sea raro. No es raro para mí. 202 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 Además, no es la gran cosa. 203 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Para mí sí, pero no quiero un festejo ni un pastel. 204 00:15:13,834 --> 00:15:15,626 No es que me darían un pastel. 205 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Entonces… 206 00:15:23,876 --> 00:15:24,876 soy gay. 207 00:15:26,126 --> 00:15:28,876 Una parte de mí siempre supo que era gay, 208 00:15:28,959 --> 00:15:32,668 y ahora comparto esa parte de mí con ustedes. 209 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Así que ajusten su percepción de mí. 210 00:15:36,501 --> 00:15:39,543 Bien, necesito mover esta alfombra, 211 00:15:39,626 --> 00:15:41,918 así que necesito a alguien que me ayude. 212 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Terra. 213 00:15:56,709 --> 00:15:58,334 Esto es muy agradable. 214 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Supongo que ahora tenemos que ayudarte a encontrar una chica. 215 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Sí, te conseguiremos una dama. 216 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 Ese es un modelo heteronormativo con el que no concuerdo. 217 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Creo que ya tienes el ojo puesto en alguien. 218 00:16:14,334 --> 00:16:15,793 - ¿La conocemos? - ¿Quién? 219 00:16:15,876 --> 00:16:16,918 - Vaya. - ¿La conocemos? 220 00:16:17,001 --> 00:16:18,418 Tendré que aprobarla. 221 00:16:18,501 --> 00:16:21,668 No olvidemos que esto no es sobre mi salida del clóset. 222 00:16:21,751 --> 00:16:25,459 Es sobre Musa y su magia, así que comencemos con eso. 223 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 ¿Musa y su magia? 224 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 ¿Podemos retroceder un poco? ¿Qué es todo esto? 225 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Esta alfombra no se moverá sola. 226 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Bien. Sí, claro. 227 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 DIRECTORA SRA. R. HALE 228 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 ¿Sí? 229 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Sky, ¿cómo estás? 230 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 - Cansado por mi turno nocturno… - Claro. 231 00:16:53,584 --> 00:16:56,751 Saul te puso de guardia porque dijo que eras confiable. 232 00:16:56,834 --> 00:17:00,168 Soy confiable. ¿Qué está pasando? 233 00:17:01,084 --> 00:17:03,668 Creemos que alguien entró al ala este. 234 00:17:04,251 --> 00:17:07,918 La puerta de mi oficina estaba trabada y había archivos fuera de lugar. 235 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Archivos donde se registran movimientos de tropas y listas de activos. 236 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 Los brujos de sangre matarían por eso. 237 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 Solo que no necesitaron matar. 238 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Solo tuvieron que pasar a nuestro guardia leal, pero dormido. 239 00:17:23,334 --> 00:17:25,376 ¿Creen que fue un brujo de sangre? 240 00:17:25,459 --> 00:17:29,834 Sí. Parece que tenemos un infiltrado. ¿Qué viste anoche? 241 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 No vi nada, lo juro. 242 00:17:34,126 --> 00:17:36,501 Me encantaría creer en tu palabra, pero… 243 00:17:36,584 --> 00:17:39,959 Rosalind, si dice que no vio nada, no vio nada. 244 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 Gracias, Sky. Puedes retirarte. 245 00:17:56,626 --> 00:17:59,334 No es por criticar su plan para ayudarme, 246 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 pero ¿qué tan peligroso será este ejercicio? 247 00:18:02,668 --> 00:18:04,043 No lo suavizaré. 248 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 Nos estamos metiendo en magia pesada, así que sí, es arriesgado, pero… 249 00:18:10,084 --> 00:18:11,293 nos tengo fe. 250 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Hagámoslo. 251 00:18:14,334 --> 00:18:18,668 Les aviso, estoy probando algo nuevo. Magia mineral, no me juzguen. 252 00:18:18,751 --> 00:18:20,876 Muy bien. Ahora, empecemos. 253 00:19:14,501 --> 00:19:17,376 Muy bien, chicas. Ahora guárdenla. 254 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Bien, Musa. 255 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 Ábrete a la magia, como siempre. 256 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 El resto de nosotras tenemos que abrirnos a Musa. 257 00:19:44,251 --> 00:19:45,918 ¿Debería sentir algo? 258 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Sí. 259 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 ¿Están concentradas? 260 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Intenta de nuevo. 261 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 No. Nada. 262 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Creo que no tenemos suficiente poder. 263 00:20:08,709 --> 00:20:09,751 ¿La llama del dragón? 264 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 ¿Seguras? 265 00:20:14,084 --> 00:20:16,501 - Solo si puedes controlarla. - Puedo. 266 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 ¿Todas listas? 267 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Bien. 268 00:20:47,001 --> 00:20:48,418 Musa, probemos de nuevo. 269 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 ¿Está funcionando? 270 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 Algo sí. Lo siento en mi magia. Es poderoso. 271 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Sí, nunca me sentí así. 272 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 ¿Lista? Le daré un empujoncito más. 273 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Espera. 274 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 - Ya casi. Podemos hacerlo. - Esperen. 275 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Concéntrate, Musa. Lo prometo. 276 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 ¡Dije que paren! 277 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 ¿Qué pasó? 278 00:21:31,126 --> 00:21:32,209 No funcionaba. 279 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Sí funcionaba. 280 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 ¡Musa! ¿Qué pasa? 281 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 - ¿Por qué sigue activa tu magia? - No. 282 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 - ¿La tuya, Bloom? - No. 283 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 De acuerdo. 284 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Bien. Me preocupé un poco. 285 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 Iré a buscar a Musa. 286 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Fue una buena idea, Aisha. En serio. 287 00:22:06,834 --> 00:22:08,793 ¿Puedo escribirle a Sebastian? 288 00:22:08,876 --> 00:22:11,293 Volveré con información de Musa. 289 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 ¿Conseguirás el libro a espaldas de Rosalind? 290 00:22:13,793 --> 00:22:17,418 Stella dice que Beatrix es de confianza. Veremos si es cierto. 291 00:22:17,501 --> 00:22:20,084 Hola, soy Beatrix de la universidad Alfea. 292 00:22:20,168 --> 00:22:24,001 Queremos confirmar la fecha de nacimiento y la dirección de Luke. 293 00:22:24,668 --> 00:22:25,918 Mátame. 294 00:22:26,001 --> 00:22:27,626 Fantástico. Gracias. 295 00:22:29,626 --> 00:22:34,501 Rosalind está buscando al infiltrado, así que debo revisar todos los registros. 296 00:22:35,001 --> 00:22:37,876 Ya hice cien llamadas. Me quedan cien más. 297 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 Suena horrible. 298 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 - ¿Te ayudo? - ¿Qué quieres? 299 00:22:43,459 --> 00:22:46,709 Solo… cállate y hazme un lugar. 300 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 Es poético. 301 00:22:56,751 --> 00:22:59,876 El año pasado, todos estaban preocupados por mí. 302 00:23:00,459 --> 00:23:03,043 Era poderosa. La gente me tenía miedo. 303 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 Ahora soy el perro faldero de Rosalind para seguir aquí. 304 00:23:08,668 --> 00:23:10,918 No es tan malo seguirles el juego. 305 00:23:12,043 --> 00:23:14,543 Deberías ver lo que le escribí a mi mamá. 306 00:23:14,626 --> 00:23:16,709 Un perro faldero tiene más dignidad. 307 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Dijiste que la carta era por el paquete que quería Aisha. 308 00:23:20,126 --> 00:23:22,876 Sí, en gran parte sí, pero… 309 00:23:25,168 --> 00:23:26,168 no sé. 310 00:23:26,918 --> 00:23:28,793 Estoy harta de esta situación. 311 00:23:29,876 --> 00:23:33,001 Ser una princesita obediente es lo único que no probé. 312 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 Extrañas tus privilegios. 313 00:23:40,543 --> 00:23:45,251 Bien, tengo que pedirte un favor. 314 00:23:48,834 --> 00:23:51,084 ¿Tienes acceso a la oficina de Rosalind? 315 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Cuando Beatrix haya actualizado los registros electrónicos, 316 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 puedo compararlos con los documentos de admisión. 317 00:23:59,626 --> 00:24:00,668 Buen plan. 318 00:24:00,751 --> 00:24:03,168 Sí, por eso esto parece un poco excesivo. 319 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Cuando empecemos a indagar, el infiltrado huirá. 320 00:24:06,376 --> 00:24:09,126 Solo me aseguro de que no llegue muy lejos. 321 00:24:09,209 --> 00:24:12,084 Temo que alarmaremos a los estudiantes, Rosalind. 322 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 Cuántas opiniones, Saul. 323 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Digo lo que pienso. No soy Andreas. 324 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 Y yo no soy Farah. 325 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 Si quieres ser útil, encuentra al chico negligente que criaste. 326 00:24:25,584 --> 00:24:28,793 Ve si puedes sacarle información sobre lo que pasó. 327 00:24:28,876 --> 00:24:30,209 O lo haré yo. 328 00:24:30,751 --> 00:24:34,584 Solo espero que cuando termine con él, aún pueda formar oraciones. 329 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 No te prometo nada. 330 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 ¿Puedo ayudarte? 331 00:24:45,668 --> 00:24:46,793 Stella está en clase. 332 00:24:47,793 --> 00:24:49,543 Le llevaré el libro a Bloom. 333 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 - ¿Lo tienes? - Qué raro. 334 00:24:53,459 --> 00:24:55,793 ¿No te disculpas por matar a mi papá? 335 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 Era mi papá, Beatrix. 336 00:24:58,834 --> 00:25:00,501 E iba a matar a Silva. 337 00:25:01,084 --> 00:25:02,334 No tuve opción. 338 00:25:04,126 --> 00:25:05,543 Sabes que fue así. 339 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 Y por eso, todos los demás te lo dejarán pasar. 340 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Yo no. 341 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 Beatrix cumplió. Quizá sí cambió. 342 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 No contaría con eso. 343 00:25:59,918 --> 00:26:02,501 ¿Por qué verás a Sebastian en el Primer Mundo? 344 00:26:03,334 --> 00:26:05,668 Tiene vibra de que le gusta. 345 00:26:09,501 --> 00:26:10,459 Debo irme. 346 00:26:11,043 --> 00:26:12,043 Sí. 347 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 Te escribo cuando… 348 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Es sólido. 349 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 Bueno, 350 00:26:44,584 --> 00:26:46,418 menos mal que nos besamos. 351 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 Bloom, sabes que te apoyo siempre, pero… 352 00:26:51,751 --> 00:26:53,793 - No quieres que vaya. - No dije eso. 353 00:26:53,876 --> 00:26:57,959 Ni nada. Es lo único bueno de que nunca me hables de tus problemas. 354 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Soy más fuerte que él, Sky. 355 00:27:02,418 --> 00:27:03,709 Soy mucho más fuerte. 356 00:27:05,543 --> 00:27:06,834 No te preocupes. 357 00:27:09,376 --> 00:27:12,418 ¿Sabes por qué no hablo de mis problemas contigo? 358 00:27:14,459 --> 00:27:16,251 Porque tú eres la solución. 359 00:27:35,626 --> 00:27:36,834 Yo puedo. 360 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 Te lo prometo. 361 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 No seas tan débil. 362 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Uno, eres una chica, así que no atacaré con todo. 363 00:27:53,418 --> 00:27:54,543 Misógino. 364 00:28:01,668 --> 00:28:05,668 Dos, esos movimientos fueron geniales, pero no eres una especialista. 365 00:28:05,751 --> 00:28:08,418 - Podrías lastimarte. - Un poco más válido. 366 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Tres, hay algo más detrás de esta agresión. 367 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 No estoy seguro de qué es. 368 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Musa, ahí estás. 369 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Olvídalo. 370 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 Sé lo que es. 371 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 Esto es raro. Riven, ¿nos das un momento? 372 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 ¿Qué…? 373 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 No tengo nada más que decir. 374 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Bien. Bueno, yo sí. 375 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 Estoy harta de hablar, de intentarlo, de Terraeróbico. Basta. 376 00:28:57,209 --> 00:28:59,793 Tuvimos un contratiempo. No puedes rendirte. 377 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 Me alegra que vivas tu verdad, pero no eres experta en mí. 378 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 Así que, ¿me dejas en paz? 379 00:29:09,709 --> 00:29:10,959 Con esto, no. 380 00:29:11,043 --> 00:29:14,334 Puedes quejarte y decirme pesada y molesta, 381 00:29:14,418 --> 00:29:17,626 pero no pararé hasta que recuperes tu magia. ¡Musa! 382 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 - ¿Qué diablos haces? - Terra. 383 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 Te estás pasando. 384 00:29:27,043 --> 00:29:29,126 No, no lo hice a propósito. 385 00:29:29,209 --> 00:29:30,668 Algo pasa con mi magia. 386 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 Un efecto secundario de la ceremonia. 387 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 Como no la completamos, nuestra magia sigue conectada al cristal. 388 00:29:36,793 --> 00:29:39,501 Estamos canalizando constantemente. 389 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 Sí, tienes razón. La siento. Está ahí. 390 00:29:42,251 --> 00:29:43,876 Por eso Terra perdió el control. 391 00:29:43,959 --> 00:29:45,334 ¿Qué hacemos? 392 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Bueno… 393 00:29:49,709 --> 00:29:50,668 ¿Qué? 394 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Grey, lo siento. 395 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 No pensé… 396 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Que vendría sin avisar como un loquito. Sí, es mi culpa. 397 00:29:59,668 --> 00:30:01,418 Necesito hablar contigo. 398 00:30:03,459 --> 00:30:05,668 ¿Podemos ir a un lugar más privado? 399 00:30:05,751 --> 00:30:08,959 De hecho, no, no podemos. Ahora no. 400 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Lo siento. Después te escribo. 401 00:30:14,126 --> 00:30:15,084 ¿La cagué? 402 00:30:15,751 --> 00:30:16,834 Dios, no, Grey. 403 00:30:17,668 --> 00:30:19,918 Tenemos algunas crisis aquí y… 404 00:30:22,834 --> 00:30:24,668 Te prometo, no hiciste nada. 405 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Ven a buscarme cuando puedas, ¿sí? 406 00:30:28,459 --> 00:30:29,459 Lo haré. 407 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 ¿Qué fue eso? 408 00:30:38,376 --> 00:30:41,626 La solución a una de nuestras crisis. Gracias por eso. 409 00:30:50,001 --> 00:30:53,959 Si te abres un poco más, entenderá por qué debes dejarlo fuera. 410 00:30:54,043 --> 00:30:57,876 - Novios: nivel 1. - Grey estará bien, y nosotras también. 411 00:30:58,376 --> 00:31:00,209 Toma. Canaliza tu magia. 412 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 - ¿Cómo te sientes? - Normal. 413 00:31:09,668 --> 00:31:13,376 Exacto. Solo tenemos que descargar nuestra magia en el cristal. 414 00:31:13,459 --> 00:31:16,126 - Así que está resuelto. - Aún no. 415 00:31:16,209 --> 00:31:17,709 Tengo que llamar a Bloom. 416 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 ¿Café? ¿Algo de comer? 417 00:31:50,709 --> 00:31:53,418 Sí, yo pedí un filete de pollo frito. 418 00:31:54,001 --> 00:31:55,959 ¿Qué es un filete de pollo frito? 419 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 Gracias. 420 00:32:03,876 --> 00:32:07,084 Cuando dije que nos reuniéramos en el Primer Mundo, 421 00:32:07,168 --> 00:32:10,043 supuse que elegirías un lugar más clandestino, 422 00:32:10,126 --> 00:32:12,876 como un estacionamiento subterráneo. 423 00:32:12,959 --> 00:32:13,876 Aburrido. 424 00:32:14,626 --> 00:32:16,543 Amo lo kitsch del Primer Mundo. 425 00:32:17,126 --> 00:32:19,793 Nada más kitsch que una cafetería estadounidense. 426 00:32:21,751 --> 00:32:22,876 Además, 427 00:32:24,376 --> 00:32:25,876 me cuesta confiar. 428 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 ¿Qué haces? 429 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 Deberías odiarme. 430 00:32:35,334 --> 00:32:38,626 Robé la magia de tu amiga, hice que tu novio matara a su papá, 431 00:32:38,709 --> 00:32:41,793 soy una pesadilla para las hadas, pero aquí estás. 432 00:32:42,751 --> 00:32:44,168 No tiene sentido. 433 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 Te odio, sí. 434 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 Quiero que te pudras preso en Solaria. 435 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Espero, por el bien de todos, que venga un "pero". 436 00:32:59,334 --> 00:33:02,126 Solo tú puedes recuperar la magia de mi amiga. 437 00:33:14,293 --> 00:33:15,876 ¿Cuánto vale eso para ti? 438 00:33:23,584 --> 00:33:25,918 Un libro viejo por una vida con magia. 439 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 ¿Quién sale favorecido aquí? 440 00:33:31,793 --> 00:33:33,793 No puedes devolvérsela, ¿no? 441 00:33:37,709 --> 00:33:40,668 Contraoferta. Dame el libro y te digo cómo hacerlo. 442 00:33:40,751 --> 00:33:42,543 Intercambio de conocimiento. 443 00:33:43,251 --> 00:33:45,834 Lo que sí, de toda la información que tengo, 444 00:33:45,918 --> 00:33:48,084 esa debe ser la menos interesante. 445 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 Sé muchas cosas, Bloom. 446 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Muchas cosas sobre ti. 447 00:33:56,834 --> 00:33:58,543 ¿No prefieres saber eso? 448 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 Dime cómo recuperar su magia. 449 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Priorizas al resto. 450 00:34:09,418 --> 00:34:10,543 Estoy impresionado. 451 00:34:11,626 --> 00:34:12,751 Lo curioso es… 452 00:34:13,626 --> 00:34:15,751 que todas las respuestas están aquí. 453 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 ¿Puedes leerlo? 454 00:34:20,043 --> 00:34:21,043 Por supuesto. 455 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 Cierto, sí. Fingí que no podía. 456 00:34:24,501 --> 00:34:25,709 Eso fue divertido. 457 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 No, en realidad, este es el libro de mi papá. 458 00:34:29,209 --> 00:34:31,418 Bueno, lo era, hasta que murió. 459 00:34:32,168 --> 00:34:34,376 Juntaba reliquias de brujos de sangre. 460 00:34:34,459 --> 00:34:37,084 Teníamos muchas cosas geniales en casa. 461 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 Lástima que se vaporizó. 462 00:34:42,793 --> 00:34:45,626 - Eres de Aster Dell. - Sí. 463 00:34:46,459 --> 00:34:47,668 Por eso sé sobre ti. 464 00:34:49,293 --> 00:34:52,293 Mi papá estaba obsesionado con la llama del dragón. 465 00:34:53,459 --> 00:34:55,376 Pero no estamos hablando de eso. 466 00:34:55,459 --> 00:34:58,709 No, estamos hablando de la magia de Musa. 467 00:35:03,543 --> 00:35:05,334 Hay dos formas de recuperarla. 468 00:35:05,418 --> 00:35:08,084 Opción uno, revertir el proceso. 469 00:35:08,168 --> 00:35:11,584 Básicamente, que un raspador me la quite y se la devuelva. 470 00:35:12,543 --> 00:35:14,459 No accederé a eso fácilmente. 471 00:35:15,168 --> 00:35:16,168 Opción dos. 472 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 Matarme. 473 00:35:19,626 --> 00:35:21,834 Entonces todos recuperarían su magia. 474 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 ¿Eso no es algo que preferirías que no supiera? 475 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 Teníamos un trato. 476 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 Además, 477 00:35:32,418 --> 00:35:35,001 ¿de verdad estás dispuesta a matarme, Bloom? 478 00:35:41,293 --> 00:35:43,501 Estamos en un callejón sin salida. 479 00:35:47,709 --> 00:35:49,668 Un placer hacer negocios contigo. 480 00:35:51,168 --> 00:35:52,459 ¿Algo más? 481 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 No, eso es todo. 482 00:36:05,126 --> 00:36:06,293 No hables con él. 483 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 Tarde. Ya lo hice. 484 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 ¿Y? 485 00:36:10,834 --> 00:36:13,543 Me dijo cómo recuperar la magia de Musa. 486 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 O la devuelve él o lo matamos. 487 00:36:16,834 --> 00:36:19,751 No es ideal. Pero al menos sabemos. 488 00:36:20,459 --> 00:36:21,709 ¿Ya regresas? 489 00:36:21,793 --> 00:36:24,418 Me pregunto si hay algo más que pueda darle. 490 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 Tu magia está sobrealimentada. 491 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 ¿Qué? 492 00:36:27,543 --> 00:36:30,959 La ceremonia de convergencia nos afectó. Nos pasó a todas. 493 00:36:31,043 --> 00:36:33,876 Debes volver y descargarla o perderás el control. 494 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Recién me fui. Estoy bien. 495 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 - Puedo manejar mi magia. - Vuelve, por favor. 496 00:36:40,376 --> 00:36:42,376 Estoy bien. Te lo prometo. 497 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 Tenemos un problema. 498 00:36:52,793 --> 00:36:53,959 Vamos a caminar. 499 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 Pediré la cuenta. 500 00:37:02,418 --> 00:37:03,959 Estabas borracho, ¿no? 501 00:37:06,918 --> 00:37:07,918 Anoche. 502 00:37:08,751 --> 00:37:10,293 Por eso no recuerdas. 503 00:37:11,918 --> 00:37:14,501 Grey me encontró desmayado en el ala este. 504 00:37:16,418 --> 00:37:17,876 ¿Vas a darme un sermón? 505 00:37:18,626 --> 00:37:19,626 No. 506 00:37:22,543 --> 00:37:27,001 Cuando pensé que había matado a Andreas, me emborraché dos años seguidos. 507 00:37:28,584 --> 00:37:29,584 Sí. 508 00:37:30,626 --> 00:37:32,084 Tú eras solo un bebé. 509 00:37:33,126 --> 00:37:37,168 Pero luego creciste y me di cuenta de que tenía un trabajo que hacer. 510 00:37:38,501 --> 00:37:40,959 Sigo aquí, tratando de hacer ese trabajo. 511 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 Mira, no puedo entrenar. 512 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 - Cada vez que agarro mi espada… - Lo recuerdas. Lo sé. 513 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Va a pasar. 514 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 Tomará tiempo y no será fácil, 515 00:37:54,668 --> 00:37:57,001 pero cuando necesites pelear, pelearás. 516 00:37:57,084 --> 00:37:59,168 Te recuperarás. Es lo que hacemos. 517 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Estuve tan cerca con Andreas. 518 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 Pensé que habría… 519 00:38:11,543 --> 00:38:13,168 algún tipo de redención. 520 00:38:13,793 --> 00:38:15,334 Que tendría un futuro con él. 521 00:38:16,459 --> 00:38:18,084 Ese es tu problema. 522 00:38:21,459 --> 00:38:23,293 Intentas predecir tu futuro. 523 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 Somos soldados, Sky. 524 00:38:26,459 --> 00:38:27,876 No podemos hacer eso. 525 00:38:29,459 --> 00:38:31,251 Lo siento, pero es una mierda. 526 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Sí, la vida es una mierda. ¿Y adivina qué? Le importan un carajo tus planes. 527 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Pero si puedes aceptar eso, te vuelves inquebrantable. 528 00:38:40,501 --> 00:38:43,376 Todos los grandes luchadores son inquebrantables. 529 00:38:44,793 --> 00:38:48,668 ¿Así que tengo que vivir en un estado constante de incertidumbre? 530 00:38:50,501 --> 00:38:51,834 Preparado. 531 00:38:53,001 --> 00:38:54,751 Quizá eso te funciona a ti. 532 00:38:57,668 --> 00:38:59,793 No sé si esa es la vida que quiero. 533 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 Consigan una habitación. 534 00:39:07,834 --> 00:39:09,293 Vete a la mierda, Craig. 535 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Nos odian, ¿no? 536 00:39:14,126 --> 00:39:15,334 Claro que sí. 537 00:39:16,084 --> 00:39:19,834 Estamos sentados en medio de la pista. Es molesto. 538 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 ¿Qué? 539 00:39:25,459 --> 00:39:28,501 Nada, que veo que nos odian, 540 00:39:29,001 --> 00:39:32,126 pero no te imaginas lo lindo que es no poder oírlo. 541 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Terra está en camino. 542 00:39:42,626 --> 00:39:43,876 No está bromeando. 543 00:39:44,626 --> 00:39:47,168 No se detendrá hasta que recuperes tu magia. 544 00:39:48,293 --> 00:39:49,668 ¿Y qué tengo que hacer? 545 00:39:51,543 --> 00:39:52,668 Decirle la verdad. 546 00:39:53,668 --> 00:39:55,626 - ¿Qué verdad? - Vamos, Musa. 547 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 Sé lo que pasó. 548 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 Mentí antes. 549 00:40:03,084 --> 00:40:04,501 No estabas inconsciente. 550 00:40:07,751 --> 00:40:10,793 Llegué unos segundos antes de que te atacaran. 551 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 Te vi salir. 552 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 Te vi renunciar a ella. 553 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 Te habría detenido, pero me atacaron a mí, 554 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 y para cuando logré sacármelos de encima, ya estaba hecho. 555 00:40:36,626 --> 00:40:39,251 No tienes idea de lo difícil que ha sido. 556 00:40:39,334 --> 00:40:42,418 - Toda mi vida… - Por supuesto que no tengo idea. 557 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 Nadie la tiene. 558 00:40:44,918 --> 00:40:46,501 Tu vida es tu vida. 559 00:40:47,709 --> 00:40:49,501 Puedes vivirla como quieras. 560 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 Al carajo con los demás. 561 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 Lo que digo es… 562 00:40:55,501 --> 00:40:57,543 que la gente lo entenderá. 563 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 No sé si lo entenderán. 564 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 - ¿Lista? - No le digas a nadie. 565 00:41:06,834 --> 00:41:09,834 Debemos apuramos. Hay un problema con Bloom. 566 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 Están en el Primer Mundo. No sé dónde. 567 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 - ¿Qué quieren que haga yo? - Encontrarla. 568 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Quizá detenerla. 569 00:41:17,501 --> 00:41:20,709 Es un poco tarde para eso, ¿no les parece? 570 00:41:21,293 --> 00:41:24,293 Debemos intentarlo. Si pierde los estribos, podría… 571 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Lo matará, sí. 572 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 - El Otro Mundo será un lugar mejor. - Quiere que pierda el control. 573 00:41:32,001 --> 00:41:36,126 ¿Creyeron que no notaría que Beatrix se llevó algo de mi oficina? 574 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 ¿O que no me diría? 575 00:41:39,543 --> 00:41:41,043 Claro que se lo dijo. 576 00:41:41,126 --> 00:41:43,501 El cristal de convergencia fue buena idea. 577 00:41:44,418 --> 00:41:48,501 Si Bloom mantiene la calma, consideraré esa posibilidad. 578 00:41:49,334 --> 00:41:51,709 Pero algo me dice que no será necesario. 579 00:41:52,209 --> 00:41:53,626 Bloom no es una asesina. 580 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 Supongo que ya lo veremos. 581 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 Menos kitsch. Más amenazante. 582 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 La pregunta es, ¿para quién? 583 00:42:07,251 --> 00:42:08,376 ¿Para ti o para mí? 584 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Ya no quiero jugar a tus juegos. 585 00:42:15,834 --> 00:42:17,251 ¿Eso significa 586 00:42:17,334 --> 00:42:21,418 que dejarás la excusa de "Quiero la magia de mi amiga"? 587 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 ¿Solo por eso te permitieron venir? 588 00:42:26,876 --> 00:42:29,543 ¿Porque fingiste que era por ella? 589 00:42:32,709 --> 00:42:35,459 Relájate. No digo que no te importe, pero… 590 00:42:36,709 --> 00:42:38,376 todos somos egoístas, Bloom. 591 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Quieres saber de ti. 592 00:42:43,543 --> 00:42:44,959 Y yo podría decírtelo. 593 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 ¿Qué quieres? 594 00:42:51,209 --> 00:42:52,876 ¿A cambio del gran misterio? 595 00:42:54,501 --> 00:42:55,584 ¿El Santo Grial? 596 00:42:56,959 --> 00:42:57,959 Sencillo. 597 00:42:58,876 --> 00:43:00,126 La llama del dragón. 598 00:43:02,709 --> 00:43:05,959 Dame eso y te diré de dónde vienes. 599 00:43:07,501 --> 00:43:11,501 Además, no necesitaré ninguna otra magia, así que puedo devolverlas. 600 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 Ganamos todos. 601 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 ¿Y qué harías con ella? 602 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 Corregir los errores de Aster Dell. 603 00:43:22,043 --> 00:43:26,668 Pero no mataré a todas las hadas ni destruiré el Otro Mundo. 604 00:43:26,751 --> 00:43:30,418 No tengo interés en usar la llama del dragón para una guerra. 605 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 Eso es lo que quiere Rosalind. 606 00:43:33,084 --> 00:43:34,709 Ella no quiere una guerra. 607 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Es lo único que siempre quiso. 608 00:43:38,334 --> 00:43:40,001 Mi papá era igual. 609 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 Son dos malditas gotas de agua. 610 00:43:43,584 --> 00:43:44,834 ¿Se conocían? 611 00:43:44,918 --> 00:43:46,751 Bandos opuestos, por supuesto. 612 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Fanáticos obsesionados con una guerra antigua. 613 00:43:50,459 --> 00:43:52,959 La llama del dragón era la mejor carta. 614 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 Tú eras la mejor carta. 615 00:43:56,709 --> 00:43:59,543 Por desgracia para las familias de Aster Dell, 616 00:43:59,626 --> 00:44:01,293 mi papá te encontró primero, 617 00:44:01,376 --> 00:44:03,168 te trajo a casa y… 618 00:44:04,084 --> 00:44:05,501 ya sabes el resto. 619 00:44:09,084 --> 00:44:11,084 ¿Tu papá me secuestró? 620 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 No, no me equivoqué al hablar. No te secuestró. 621 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Te encontró, Bloom. 622 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 ¿Y eso qué significa, Sebastian? 623 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 ¿Dónde me encontró? 624 00:44:23,959 --> 00:44:28,876 Lo siento, el trato es la llama del dragón a cambio de las respuestas. 625 00:44:30,668 --> 00:44:31,793 Última oportunidad. 626 00:44:47,793 --> 00:44:49,043 Olvídalo. 627 00:44:52,959 --> 00:44:54,084 Está bien. 628 00:44:55,376 --> 00:44:58,251 Pero odiaría que te fueras con las manos vacías, 629 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 así que te dejaré un dato curioso. 630 00:45:02,751 --> 00:45:05,709 No es el secreto que quieres. Es el que necesitas. 631 00:45:07,043 --> 00:45:10,168 Te dije que sabía qué le había pasado a Dowling. 632 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 Está muerta. 633 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Rosalind la mató. 634 00:45:20,084 --> 00:45:20,918 ¿Qué? 635 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 Sorprendente. 636 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 La información, no la acción. 637 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 La acción es típica de Rosalind. 638 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 - Imposible. - ¿Sí? 639 00:45:31,126 --> 00:45:32,626 - ¿No lo crees? - No. 640 00:45:32,709 --> 00:45:34,126 En el fondo de tu mente, 641 00:45:34,209 --> 00:45:37,418 ¿no te imaginas que eso fue exactamente lo que pasó? 642 00:45:39,334 --> 00:45:41,043 Desentiérrala si quieres. 643 00:45:41,918 --> 00:45:46,459 Estuvo en el cementerio todo el año, mientras tú y Rosalind se hacían amigas. 644 00:45:48,918 --> 00:45:50,043 Lo siento. 645 00:45:54,584 --> 00:45:56,334 Deberías haberte unido a mí. 646 00:46:10,043 --> 00:46:12,501 - Luke, ¿qué tal, viejo? - ¿Todo bien? 647 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Sé que esto suena raro, pero necesito un favor. 648 00:46:16,543 --> 00:46:18,876 Tengo una situación familiar complicada 649 00:46:18,959 --> 00:46:21,668 y sé que Rosalind selló las barreras, 650 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 pero debo salir de aquí. 651 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 ¿Hay alguna forma de pasar? 652 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 No que yo sepa. 653 00:46:27,543 --> 00:46:31,209 Está bien. Sabía que era una posibilidad remota, pero gracias. 654 00:46:45,126 --> 00:46:47,834 La orden era llamar si alguien intentaba pasar. 655 00:46:48,584 --> 00:46:49,584 ¿Qué pasó? 656 00:46:51,459 --> 00:46:53,459 Solo confirmaba las instrucciones. 657 00:46:53,543 --> 00:46:55,251 - ¿Y? - Está todo bien. 658 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Confié en ti. 659 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 - Le dijiste a Rosalind. - A veces hay que seguirles el juego. 660 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 No. Esto no es lo mismo. 661 00:47:10,959 --> 00:47:12,626 Tienes razón. No lo es. 662 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 Si tú no lo haces, tu mami no te habla. 663 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 Si yo no lo hago, Rosalind me echa. ¿Sabes a dónde iría? ¿No? 664 00:47:19,251 --> 00:47:20,918 Yo tampoco. 665 00:47:22,001 --> 00:47:24,001 - Beatrix… - No tengo nada, Stella. 666 00:47:25,418 --> 00:47:26,876 Nada ni a nadie. 667 00:47:27,709 --> 00:47:31,293 Así que no te sorprendas si hago lo que sea para sobrevivir. 668 00:47:37,209 --> 00:47:39,459 Aisha, hola. ¿Llamó Bloom? 669 00:47:39,543 --> 00:47:41,751 Sí. Rosalind mató a Dowling. 670 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 - ¿Cómo sonaba cuando hablaron? - Nerviosa. 671 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 Le dije que tenía que venir para descargar su magia 672 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 y pensar qué hacer con Rosalind, pero… 673 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 ¿Pero qué? 674 00:47:57,959 --> 00:48:00,959 Rosalind dijo que se reunirá con Bloom en el portal. 675 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Rosalind. 676 00:48:15,834 --> 00:48:17,751 Supongo que sabía dónde estaba. 677 00:48:18,418 --> 00:48:19,751 Tus amigas me dijeron. 678 00:48:22,751 --> 00:48:24,543 Me alegra verte sana y salva. 679 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 ¿Se preocupó? 680 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 Ni por un segundo. 681 00:48:32,459 --> 00:48:36,084 ¿Nuestro amigo, el brujo de sangre, también está sano y salvo? 682 00:48:36,959 --> 00:48:38,168 Sí. 683 00:48:39,709 --> 00:48:42,001 Estoy impresionada con tu autocontrol. 684 00:48:44,584 --> 00:48:47,459 Bueno, a veces no es fácil… 685 00:48:50,501 --> 00:48:52,501 Perdón por no decirle a dónde iba. 686 00:48:53,209 --> 00:48:55,418 Fue una jugada inteligente. 687 00:48:55,501 --> 00:48:57,168 Él podría haberlo percibido. 688 00:48:58,251 --> 00:48:59,793 Y se acababa el plan. 689 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 ¿Cómo te fue? 690 00:49:04,376 --> 00:49:07,376 Realmente piensa que ahora usted es mi enemiga. 691 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Bien. 692 00:49:10,626 --> 00:49:14,168 Me preocupaba que no fueras convincente, pero te enseñé bien. 693 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Te pareces más a mí de lo que pensé. 694 00:49:22,084 --> 00:49:24,043 ¿Eso te molesta por alguna razón? 695 00:49:25,001 --> 00:49:26,668 ¿Que podríamos parecernos? 696 00:49:31,543 --> 00:49:32,709 Estás distinta. 697 00:49:34,251 --> 00:49:35,251 ¿Por qué? 698 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 ¿Sebastian te dijo algo que te molestó? 699 00:49:44,918 --> 00:49:45,918 ¿Sobre mí? 700 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 ¿Fue aquí? 701 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 ¿La mató aquí? 702 00:50:02,959 --> 00:50:04,459 Un poco más a la derecha. 703 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 ¡Es un monstruo! 704 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Madura. 705 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 ¡Duele! 706 00:50:17,668 --> 00:50:19,501 Quería que hagamos esto juntas. 707 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 El plan A fue glorioso. 708 00:50:23,751 --> 00:50:25,668 Solo nosotras dos. 709 00:50:25,751 --> 00:50:28,459 Hadas poderosas, una junto a la otra. 710 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Un ejemplo para el Otro Mundo. 711 00:50:32,168 --> 00:50:33,751 No nos parecemos en nada. 712 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 Tienes razón. 713 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 Por eso el plan B será un poco diferente. 714 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 ¿Te diste cuenta de que si estás en suspensión 715 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 yo puedo canalizar la llama del dragón? 716 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 Todo lo que quería que hiciéramos juntas, 717 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 puedo hacerlo sola. 718 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 La incómoda verdad es… 719 00:51:08,668 --> 00:51:11,584 que si quieres cambiar el mundo para bien, 720 00:51:12,501 --> 00:51:14,543 tienes que ser capaz de todo. 721 00:51:15,584 --> 00:51:17,793 Lamento que no tengas lo necesario. 722 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Si te hace sentir mejor, Farah también era débil. 723 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Pensándolo bien… 724 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 tal vez me equivoqué. 725 00:52:15,459 --> 00:52:16,709 Bloom, ¿qué hiciste? 726 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 Perdí el control. 727 00:53:43,501 --> 00:53:45,376 Subtítulos: Julieta Gazzaniga