1 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 - Hola. - ¿Cómo estás esta mañana? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Nerviosa. He venido. ¿Dónde estás? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Por desgracia, hoy no puedo ir. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 ¿En serio? No puedo seguir buscando excusas para dejar la escuela. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 No te estreses. Ya se nos ocurrirá algo. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 Hablamos pronto. 7 00:00:43,793 --> 00:00:44,834 No va a venir. 8 00:00:53,709 --> 00:00:54,543 ¿Qué ha dicho? 9 00:00:55,584 --> 00:00:58,709 "Ya se nos ocurrirá algo". Creo que sabe qué tramamos. 10 00:00:58,793 --> 00:01:03,126 No me extrañaría. Bavani cree que tiene espías por todas partes. 11 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Confío en nuestros soldados. 12 00:01:05,251 --> 00:01:09,209 Han drenado a seis hadas más en seis regiones diferentes de Solaria. 13 00:01:11,209 --> 00:01:12,543 ¿Intenta ganar tiempo? 14 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 Cada día gana fuerza. 15 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 Con más brujas de sangre. Más magia. Pronto será más fuerte que yo. 16 00:01:25,126 --> 00:01:28,376 Ojalá lo paremos antes de que sea más fuerte que Bloom. 17 00:02:18,418 --> 00:02:22,084 Es la tercera vez que se raja. No entiendo por qué no funciona. 18 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 ¿Quizá porque Rosalind está siempre a diez metros? 19 00:02:26,793 --> 00:02:29,751 ¿O no tiene ningún incentivo para reunirse contigo? 20 00:02:30,293 --> 00:02:32,001 Siempre es en tu territorio. 21 00:02:32,084 --> 00:02:35,168 Oh, eres la Llama del Dragón, destructora de mundos. 22 00:02:35,251 --> 00:02:40,376 Vale, oigo muchos contras y quiero oír más pros, por favor. 23 00:02:40,459 --> 00:02:42,543 Odio que Rosalind te use como cebo. 24 00:02:43,334 --> 00:02:45,918 Y un cebo poco atractivo. Qué humillante. 25 00:02:46,001 --> 00:02:48,918 Fue idea mía. Sebastian quiere reunirse conmigo. 26 00:02:49,001 --> 00:02:51,709 En el mejor de los casos, lo capturaremos. 27 00:02:51,793 --> 00:02:55,501 - En el peor, tendré respuestas. - ¿Es lo peor que se te ocurre? 28 00:02:55,584 --> 00:02:57,209 He limpiado los baños 29 00:02:57,293 --> 00:02:59,959 y he ayudado a Doris a preparar la cena. 30 00:03:00,543 --> 00:03:03,459 Esperaba, tras mi chequeo en el invernadero, 31 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 poder tener la tarde libre. 32 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 ¿Y descansar mientras los alumnos estudian su magia? 33 00:03:10,376 --> 00:03:11,793 Agradece que sigas aquí. 34 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Ven a mi despacho. Te buscaré algo que hacer. 35 00:03:21,334 --> 00:03:24,751 Sebastian le robó la magia a Musa y sabrá cómo recuperarla. 36 00:03:26,668 --> 00:03:28,001 Eso es lo que importa. 37 00:03:36,543 --> 00:03:41,251 ¿Buscas esto? No es por cotillear, pero creo que es un sello solariano. 38 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 Es de los archivos reales. 39 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Le escribí a mi madre hace un par de días pidiéndole perdón y un favor. 40 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Y ha funcionado. 41 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Estoy intrigada. 42 00:03:54,668 --> 00:03:55,709 ¿En serio? 43 00:03:55,793 --> 00:03:59,834 Soy un hada huérfana y sin magia relegada a las tareas de la escuela. 44 00:03:59,918 --> 00:04:01,876 Un secretito me alegraría el día. 45 00:04:04,626 --> 00:04:06,543 Luego te escribo. Te lo prometo. 46 00:04:11,168 --> 00:04:14,001 - Podemos confiar en ella, ¿sabéis? - Es Beatrix. 47 00:04:14,668 --> 00:04:17,501 - Tú confías en Rosalind. - Ambas os equivocáis. 48 00:04:17,584 --> 00:04:20,126 Rosalind siempre ha estado de nuestro lado. 49 00:04:22,334 --> 00:04:24,751 Me machacáis por estar unida a ella, 50 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 pero si no, ¿creéis que Musa podría quedarse en la escuela? 51 00:04:29,209 --> 00:04:31,168 ¿Son absolutamente necesarias? 52 00:04:31,251 --> 00:04:34,459 Sí. Las cicatrices son tan pequeñas que apenas las veo. 53 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Quien te curara era muy ducho. 54 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 O ducha. No, eso no suena bien. 55 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 Buen trabajo, Terra. Flora y yo estábamos hablando de ello. 56 00:04:44,751 --> 00:04:45,584 Sí. 57 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 - Hola. ¿Qué queréis? - Nos hemos quedado sin corteza de sauce. 58 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Sí, lo siento. Flora acapara las hierbas. 59 00:04:54,168 --> 00:04:56,668 Prueba un remedio contra el control mental. 60 00:04:57,168 --> 00:05:00,709 Odio que puedan apoderarse de tu cuerpo y tu voluntad. 61 00:05:00,793 --> 00:05:03,376 - Es un espíritu libre. - Sí, lo sé bien. 62 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Cortaos delante de mí. 63 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 No hay nada que cortar, Terra. 64 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Ya te lo dije: solo somos amigos, no almas gemelas. 65 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Hablando del tema, ¿qué tal todo en la isla del amor? 66 00:05:19,126 --> 00:05:22,168 No esperaba eso. He oído que hubo un beso épico. 67 00:05:22,251 --> 00:05:25,709 Y luego un silencio épico. Al parecer, tiene un proyecto. 68 00:05:25,793 --> 00:05:29,334 - Aisha se obsesiona a veces. - Le diremos que estás ahí. 69 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Disculpad, Musa tiene que hacer ejercicios mágicos de rehabilitación. 70 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 En realidad, Silva ha preguntado por Musa. 71 00:05:36,876 --> 00:05:39,751 Necesita otro informe sobre lo del hotel. 72 00:05:41,376 --> 00:05:42,209 Vale. 73 00:05:55,543 --> 00:05:58,626 No le has contado a nadie lo que te dije, ¿verdad? 74 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 No, claro que no, Terra. Lo contarás tú cuando estés lista. 75 00:06:04,043 --> 00:06:05,126 ¿Qué quiere Silva? 76 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Nada. He pensado que necesitabas que te rescataran. 77 00:06:10,543 --> 00:06:15,751 Te he visto todos los días haciendo esos ejercicios de respiración. 78 00:06:15,834 --> 00:06:17,209 Te hace hacer yoga. 79 00:06:18,251 --> 00:06:22,751 Lo llama "terrabic". Cree que recuperaré mi poder con el perro boca abajo. 80 00:06:25,751 --> 00:06:28,084 Bueno, gracias. Ya van dos veces. 81 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 No te agradecí que me trajeras de vuelta. 82 00:06:34,043 --> 00:06:35,709 Casi no recuerdo nada. 83 00:06:36,709 --> 00:06:38,334 Sí, estabas inconsciente. 84 00:06:38,418 --> 00:06:42,043 - Te tiré por encima del hombro y salí. - ¿Me tiraste? 85 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 Seré más delicado cuando vuelva a salvarte de unos monstruos. 86 00:06:49,209 --> 00:06:53,668 En fin, tengo que entrenar. Avisa si necesitas otro rescate. 87 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 Oye, ¿puedo ir? 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,751 Debo hablar con Rosalind, 89 00:06:59,834 --> 00:07:02,918 pero si la convenzo de que ayudo a los especialistas… 90 00:07:03,418 --> 00:07:05,376 Sí, puedes ayudarme a entrenar. 91 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 Vale. 92 00:07:14,126 --> 00:07:15,668 ¿Qué tal el entrenamiento? 93 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 Me lo he saltado. 94 00:07:21,709 --> 00:07:22,834 No estaba de humor. 95 00:07:26,876 --> 00:07:29,084 Quizá no sea mala idea estar activo. 96 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 Distraerte. 97 00:07:34,043 --> 00:07:36,876 Silva me ha dicho que la trampa no ha funcionado. 98 00:07:37,418 --> 00:07:38,251 Qué mal. 99 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 Sí. 100 00:07:45,043 --> 00:07:48,459 Tengo que ofrecerle algo a Sebastian, como un soborno. 101 00:07:52,209 --> 00:07:53,293 ¿Qué puedes darle? 102 00:07:55,918 --> 00:07:59,168 Aparte del poder de arrasar el mundo, ¿unos… 103 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 zapatos bonitos? 104 00:08:05,043 --> 00:08:06,043 ¿Y el libro? 105 00:08:07,334 --> 00:08:10,834 Ese sobre brujas, ¿recuerdas? Cogimos la guía en mi casa. 106 00:08:12,959 --> 00:08:13,793 Sí. 107 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 Claro, recuerdo ese día. 108 00:08:17,584 --> 00:08:18,668 Por la misión. 109 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 Lo único memorable que pasó ese día. 110 00:08:25,293 --> 00:08:27,126 El incendio lo siguió de cerca. 111 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 ¿En serio? 112 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 ¿Por qué? ¿Pasó algo más entre nosotros? 113 00:08:40,209 --> 00:08:42,168 Sinceramente, no me acuerdo. 114 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 Esto me suena. 115 00:08:52,459 --> 00:08:54,084 Refréscame más la memoria. 116 00:09:10,168 --> 00:09:13,709 No puedes ignorar lo que le pasó a Andreas centrándote en mí. 117 00:09:18,751 --> 00:09:19,584 ¿Estás segura? 118 00:09:27,709 --> 00:09:28,626 Tengo que irme. 119 00:09:29,876 --> 00:09:30,876 Turno de guardia. 120 00:09:32,251 --> 00:09:34,043 Te escribo luego, ¿vale? 121 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 - ¿Cómo está? - No muy bien. 122 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 Por mucho que finja. 123 00:09:58,293 --> 00:10:02,168 ¿Grey hace eso? ¿Fingir que todo va bien? 124 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Sinceramente, soy más reservada que él. 125 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 ¿Por dónde anda? 126 00:10:15,709 --> 00:10:17,918 Hay muchas cosas de las que ocuparse. 127 00:10:18,918 --> 00:10:21,959 Sebastian. Musa. Tengo que centrarme. 128 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 Sky tiene una sugerencia. 129 00:10:25,293 --> 00:10:27,543 Dar a Sebastian el libro sobre brujas. 130 00:10:29,668 --> 00:10:31,543 O, escúchame, 131 00:10:32,293 --> 00:10:34,418 no te reúnas con un diabólico brujo 132 00:10:34,501 --> 00:10:38,918 ni le des un libro de secretos malvados y recuperemos la magia de Musa. 133 00:10:40,543 --> 00:10:41,501 Tengo algo guay. 134 00:10:44,209 --> 00:10:46,293 Es un Cristal de Convergencia. 135 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Vale. Actúas como si viniera de un lugar donde eso no suena ridículo. 136 00:10:51,126 --> 00:10:52,668 Permite combinar la magia. 137 00:10:53,168 --> 00:10:57,126 Es una reliquia muy rara. Ventajas de ser compi de una princesa. 138 00:10:57,918 --> 00:11:01,084 Mi teoría es que la magia feérica es como una batería. 139 00:11:02,043 --> 00:11:03,876 Los Rascadores la agotan, 140 00:11:03,959 --> 00:11:06,084 pero sigue siendo una batería. 141 00:11:06,834 --> 00:11:10,668 Musa sigue siendo un hada. Solo tenemos que recargarla. 142 00:11:12,918 --> 00:11:16,459 - ¿Es peligroso? - La verdad, sí, pero no más que tu plan. 143 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 - Mi plan me pone en peligro a mí. - La fastidié en el pub. 144 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Me fui con Grey y te dejé sola. 145 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 Pero ahora he vuelto. Y lo tengo controlado. 146 00:11:29,209 --> 00:11:31,043 No quiero que veas a Sebastian. 147 00:11:31,793 --> 00:11:33,376 Intentó darte donde duele. 148 00:11:34,626 --> 00:11:36,543 Tendrá más ases en la manga. 149 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 ¡Por favor! Andreas, ¡no! 150 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Haz lo que tengas que hacer. 151 00:11:57,293 --> 00:11:58,126 Lo siento. 152 00:12:13,751 --> 00:12:15,251 A los dormitorios, joder. 153 00:12:16,543 --> 00:12:17,376 Son las 2:00. 154 00:12:22,001 --> 00:12:23,334 Venga, chicos, vamos. 155 00:12:26,543 --> 00:12:27,501 No tiene gracia. 156 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ANDREAS DE ERAKLYON CAMPEÓN DE ALFEA 157 00:13:17,709 --> 00:13:20,876 PADRE 158 00:13:29,584 --> 00:13:31,001 Es una lápida preciosa. 159 00:13:31,709 --> 00:13:32,709 Acaba de llegar. 160 00:13:34,376 --> 00:13:37,709 De una cantera en Eraklyon cerca de donde se crio. 161 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Es sencilla, 162 00:13:40,793 --> 00:13:43,251 pero "puto cabrón sentimental" no cabría. 163 00:13:48,709 --> 00:13:50,084 Le habría hecho gracia. 164 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Te importaba mucho. 165 00:13:54,209 --> 00:13:55,418 Pareces sorprendida. 166 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Supongo que pensé que tendrías una idea de la muerte al estilo Rosalind. 167 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 - Fría y sin emociones. - Sería lo normal. 168 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 He enterrado a muchos amigos. 169 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 Puedo superar las muertes que sirvan a un propósito mayor, 170 00:14:13,793 --> 00:14:15,334 pero ¿algo así? 171 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 Es una mierda. 172 00:14:20,168 --> 00:14:21,001 Lo siento. 173 00:14:24,876 --> 00:14:27,501 - Si quieres pasar del entrenamiento… - No. 174 00:14:28,751 --> 00:14:30,001 Te necesito en forma. 175 00:14:32,043 --> 00:14:34,834 Sebastian se llevó a una persona que me importa. 176 00:14:35,376 --> 00:14:36,626 No se llevará a otra. 177 00:14:41,834 --> 00:14:44,251 - Stella, no tiras. - No tardarán. 178 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 ¿Redecorando? 179 00:14:49,543 --> 00:14:52,501 Necesitábamos espacio para la Convergencia de Musa. 180 00:14:52,584 --> 00:14:54,334 ¿Mi conqué? 181 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 En realidad, antes de… 182 00:14:57,168 --> 00:14:58,418 antes de empezar… 183 00:14:59,418 --> 00:15:03,168 Llevamos días sin coincidir todas aquí y quiero anunciar algo. 184 00:15:03,668 --> 00:15:05,001 No es malo ni raro. 185 00:15:05,084 --> 00:15:08,001 Quizá sea raro. A mí no me parece raro. 186 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 Además, no es muy importante. 187 00:15:10,834 --> 00:15:15,459 Para mí sí, no en plan fiesta ni tarta, no digo que vayáis a darme una tarta… 188 00:15:20,209 --> 00:15:21,209 Bueno… 189 00:15:23,918 --> 00:15:24,751 soy gay. 190 00:15:26,209 --> 00:15:28,959 Una parte de mí siempre ha sabido que era gay 191 00:15:29,043 --> 00:15:32,126 y ahora estoy compartiendo esa parte con vosotras. 192 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Ajustad vuestra idea de mí en consecuencia. 193 00:15:36,668 --> 00:15:39,793 Guay, vale, tengo que mover la alfombra, 194 00:15:39,876 --> 00:15:41,918 si alguien me echa una mano… 195 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Terra. 196 00:15:56,751 --> 00:15:58,084 Esto es muy agradable. 197 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Supongo que esto significa que ahora somos oficialmente tus celestinas. 198 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Sí, vamos a conseguirte una chica. 199 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 Ese es un paradigma heteronormativo que no me convence. 200 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Yo sé que ya le has echado el ojo a alguien. 201 00:16:14,334 --> 00:16:16,334 - ¿Quién? - Necesitamos palomitas. 202 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 - ¿La conocemos? - La juzgaré yo. 203 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 Esta no es una fiesta de salir del armario. 204 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 Esta es una fiesta para Musa y su magia, así que pongámonos a ello. 205 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 ¿Para Musa y su qué? 206 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 ¿Podemos rebobinar? ¿Cómo que la fiesta es para mí? 207 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Esta alfombra no se moverá sola. 208 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Lo pillo. Claro. 209 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 DIRECTORA 210 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 ¿Sí? 211 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Sky, ¿cómo estás? 212 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 - Cansado de mi turno de noche… - Ya. 213 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 Saul te lo asignó. Dijo que podíamos confiar en ti. 214 00:16:56,709 --> 00:17:00,168 Y podéis confiar en mí. ¿Qué pasa? 215 00:17:01,168 --> 00:17:03,668 Alguien entró en el ala este anoche. 216 00:17:04,418 --> 00:17:07,918 Mi puerta estaba forzada y los archivos, desordenados. 217 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Archivos que contenían movimientos de tropas y listas de activos. 218 00:17:12,626 --> 00:17:17,001 Las brujas matarían por esa información. Pero no necesitaron matar. 219 00:17:17,709 --> 00:17:22,043 Solo necesitaron colarse ante nuestro leal pero adormilado guardia. 220 00:17:23,459 --> 00:17:25,501 ¿Creéis que entró una bruja? 221 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 Sí. Parece que tenemos un topo. ¿Qué viste anoche? 222 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 No vi nada, lo juro. 223 00:17:34,334 --> 00:17:36,501 Me encantaría creerte, pero… 224 00:17:36,584 --> 00:17:39,876 Rosalind, si dice que no vio nada, es que no vio nada. 225 00:17:42,751 --> 00:17:44,543 Gracias, Sky. Puedes irte. 226 00:17:56,751 --> 00:17:59,334 A caballo regalado no le mires el diente, 227 00:17:59,418 --> 00:18:02,668 pero ¿es muy peligroso este ejercicio? 228 00:18:03,168 --> 00:18:04,626 Lo diré sin rodeos. 229 00:18:04,709 --> 00:18:09,043 Estamos usando magia bruta, así que sí, es arriesgado, pero… 230 00:18:10,168 --> 00:18:11,293 confío en nosotras. 231 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Hagámoslo. 232 00:18:14,334 --> 00:18:18,668 Aviso, estoy probando algo nuevo. Magia mineral. Conque no me juzguéis. 233 00:18:18,751 --> 00:18:20,876 De acuerdo. Vamos allá. 234 00:19:14,584 --> 00:19:16,959 Muy bien. Ahora condensadla. 235 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Vale, Musa. 236 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 Ábrete a la magia, como siempre. 237 00:19:28,751 --> 00:19:32,084 Las demás nos abriremos a Musa. 238 00:19:44,293 --> 00:19:45,709 ¿Debería sentir algo? 239 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Sí. 240 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 ¿Estáis centradas? 241 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Probad otra vez. 242 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 No. Aún nada. 243 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Creo que no tenemos suficiente poder. 244 00:20:08,918 --> 00:20:09,751 ¿La Llama? 245 00:20:12,459 --> 00:20:13,293 ¿Estás segura? 246 00:20:14,168 --> 00:20:16,501 - Solo si puedes controlarla. - Puedo. 247 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 ¿Todas listas? 248 00:20:28,084 --> 00:20:28,918 Vale. 249 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Volvamos a intentarlo. 250 00:21:03,251 --> 00:21:04,293 Funciona, ¿no? 251 00:21:05,043 --> 00:21:07,751 Algo funciona. Noto mi magia. Es poderosa. 252 00:21:09,668 --> 00:21:11,168 Nunca había sentido esto. 253 00:21:13,626 --> 00:21:17,043 ¿Lista? Voy a darle un empujoncito más. 254 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Espera. 255 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 - Falta poco. Podemos hacerlo. - Alto. 256 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Concéntrate, Musa. Lo prometo. 257 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 ¡He dicho que paréis! 258 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 ¿Qué ha pasado? 259 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 No funcionaba. 260 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Sí funcionaba. 261 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 ¡Musa! ¿Qué pasa? 262 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 - ¿Te aferras a la magia? - No, qué va. 263 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 - ¿Y tú, Bloom? - No. 264 00:21:46,334 --> 00:21:47,168 Vale. 265 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Bien. Me has preocupado. 266 00:21:50,334 --> 00:21:51,543 Voy a buscar a Musa. 267 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Ha sido una buena idea, Aisha. De verdad. 268 00:22:06,834 --> 00:22:11,293 ¿Puedo escribir ya a Sebastian? Solo conseguiré información sobre Musa. 269 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 ¿Cómo cogerás el libro en secreto? 270 00:22:13,793 --> 00:22:16,751 Según Stella, podemos confiar en Beatrix. Veámoslo. 271 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 Hola, soy Beatrix, de la Escuela Alfea. 272 00:22:20,168 --> 00:22:24,001 Queríamos confirmar la fecha de nacimiento y la dirección de Luke. 273 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 Mátame ya. 274 00:22:26,501 --> 00:22:27,668 Estupendo. Gracias. 275 00:22:29,626 --> 00:22:31,293 Rosalind busca al topo, 276 00:22:31,376 --> 00:22:34,209 así que compruebo los datos de todos los alumnos. 277 00:22:35,001 --> 00:22:37,793 He hecho cien llamadas. Solo quedan cien. 278 00:22:38,418 --> 00:22:39,334 Suena horrible. 279 00:22:40,543 --> 00:22:42,876 - ¿Te ayudo? - ¿Qué quieres? 280 00:22:43,459 --> 00:22:46,543 Tú… calla y hazme sitio. 281 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 Es poético. 282 00:22:57,251 --> 00:23:00,043 El año pasado, yo era el motivo de preocupación. 283 00:23:00,584 --> 00:23:02,918 Era poderosa. La gente me tenía miedo. 284 00:23:04,918 --> 00:23:08,584 Ahora me arrastro con tareas serviles solo para seguir aquí. 285 00:23:08,668 --> 00:23:10,668 No hace daño jugar a su juego. 286 00:23:12,209 --> 00:23:16,709 Si vieras la carta que envié a mi madre… "Arrastrarse" es quedarse corta. 287 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Dijiste que la carta era para el paquetito de Aisha. 288 00:23:20,626 --> 00:23:23,001 Sí, y mayormente lo era, pero… 289 00:23:25,209 --> 00:23:26,043 no sé. 290 00:23:27,084 --> 00:23:28,876 Estoy harta de que me excluya. 291 00:23:30,084 --> 00:23:33,001 Ser una princesita buena es lo que no he probado. 292 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 Añoras tu privilegio. 293 00:23:40,543 --> 00:23:45,084 Vale, sí que tengo que pedirte un favor. 294 00:23:49,001 --> 00:23:51,084 Que entres al despacho de Rosalind. 295 00:23:51,709 --> 00:23:55,209 Cuando Beatrix haya actualizado los registros electrónicos, 296 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 podré cotejarlos con el papeleo de admisión. 297 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 Un buen plan. 298 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 Sí, por eso esto parece algo excesivo. 299 00:24:03,251 --> 00:24:06,334 El topo huirá en cuanto empecemos a hacer preguntas. 300 00:24:06,418 --> 00:24:09,209 Solo me aseguro de que no llegue muy lejos. 301 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Me temo que alarmaremos a los alumnos, Rosalind. 302 00:24:12,668 --> 00:24:17,334 - Cuántas opiniones tienes, Saul. - Digo lo que pienso. No soy Andreas. 303 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 Y yo no soy Farah. 304 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 Si quieres ser útil, busca al delincuente que criaste. 305 00:24:25,584 --> 00:24:28,168 A ver si puedes sacarle información. 306 00:24:28,959 --> 00:24:30,043 Si no, lo haré yo. 307 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 Espero que, cuando termine, aún pueda formar frases. 308 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 No prometo nada. 309 00:24:43,584 --> 00:24:46,793 - ¿Puedo ayudarte? - Stella tiene clase. 310 00:24:47,834 --> 00:24:49,376 Le llevo el libro a Bloom. 311 00:24:50,959 --> 00:24:52,668 - ¿Lo tienes? - Qué raro. 312 00:24:53,584 --> 00:24:55,793 No te disculpas por matar a mi padre. 313 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 Era mi padre, Beatrix. 314 00:24:58,876 --> 00:25:00,501 E iba a matar a Silva. 315 00:25:01,126 --> 00:25:02,126 No tuve elección. 316 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 Y tú lo sabes. 317 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 Y por eso todos los demás dejarán que te vayas de rositas. 318 00:25:24,876 --> 00:25:25,709 Yo no. 319 00:25:55,001 --> 00:25:57,834 Beatrix ha cumplido. Tal vez haya cambiado. 320 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 No contaría con eso. 321 00:26:00,168 --> 00:26:01,834 ¿Por qué en el Primer Mundo? 322 00:26:03,418 --> 00:26:05,501 Parece que le gusta, dado su rollo. 323 00:26:09,584 --> 00:26:10,459 Debo irme. 324 00:26:11,043 --> 00:26:11,876 Sí. 325 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 Te avisaré cuando… 326 00:26:38,501 --> 00:26:39,543 Es sólida. 327 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 Bueno… 328 00:26:44,584 --> 00:26:46,418 al menos hemos podido besarnos. 329 00:26:49,376 --> 00:26:51,668 Te apoyaré hagas lo que hagas, pero… 330 00:26:51,751 --> 00:26:53,876 - No quieres que vaya. - No digo eso. 331 00:26:53,959 --> 00:26:57,959 No dices nada. Es la ventaja de que nunca me hables de tus problemas. 332 00:26:59,751 --> 00:27:01,459 Soy más fuerte que él, Sky. 333 00:27:02,418 --> 00:27:03,709 Soy mucho más fuerte. 334 00:27:05,543 --> 00:27:07,084 No tienes que preocuparte. 335 00:27:09,501 --> 00:27:12,418 ¿Sabes por qué no hablo de mis problemas contigo? 336 00:27:14,459 --> 00:27:16,084 Porque tú eres la solución. 337 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 Puedo con esto. 338 00:27:41,626 --> 00:27:42,459 Te lo prometo. 339 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 No seas tan débil. 340 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Uno: eres una chica, así que no voy a darlo todo. 341 00:27:52,834 --> 00:27:54,168 Misógino. 342 00:28:01,668 --> 00:28:05,876 Dos: te desenvuelves bien, pero no eres una especialista. 343 00:28:05,959 --> 00:28:08,418 - Podrías hacerte daño. - Algo más válido. 344 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Y tres: hay algo más detrás de esta hostilidad. 345 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 No estoy seguro de qué es. 346 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Musa, ahí estás. 347 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 No importa. 348 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 Sé lo que es. 349 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 Esto es raro. Riven, ¿nos das un momento? 350 00:28:44,459 --> 00:28:45,293 ¿Qué haces…? 351 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 No tengo nada más que decir. 352 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Vale. Bueno, yo sí. 353 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 Estoy harta de hablar, de intentarlo y de terrabic. Ya basta. 354 00:28:57,209 --> 00:28:59,459 Ha sido un contratiempo. No te rindas. 355 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 Me alegra que vivas tu verdad, pero no lo sabes todo sobre mí. 356 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 ¿Puedes meterte en tus asuntos? 357 00:29:09,751 --> 00:29:10,959 No, en esto, no. 358 00:29:11,043 --> 00:29:14,501 Puedes quejarte y llamarme pesada y mandona, 359 00:29:14,584 --> 00:29:17,626 pero ¡no pararé hasta que recuperes tu magia, Musa! 360 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 - ¿Qué coño? - Terra. 361 00:29:25,543 --> 00:29:26,459 Te has pasado. 362 00:29:27,043 --> 00:29:29,126 No ha sido a propósito. 363 00:29:29,209 --> 00:29:32,793 - Le pasa algo a mi magia. - Es un efecto de la ceremonia. 364 00:29:32,876 --> 00:29:36,376 Al no completarla, nuestra magia sigue conectada al Cristal. 365 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 Canalizamos un poco constantemente. 366 00:29:39,584 --> 00:29:43,876 - Es cierto. La noto. Está justo ahí. - Por eso Terra perdió el control. 367 00:29:43,959 --> 00:29:45,334 ¿Y qué hacemos? 368 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Bueno, yo… 369 00:29:49,751 --> 00:29:50,584 ¿Qué? 370 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Grey, lo siento. 371 00:29:54,168 --> 00:29:55,459 No pensé que… 372 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Me pasaría sin avisar como un acosador, sí. Culpa mía. 373 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Tenemos que hablar. 374 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 ¿Podemos ir a un sitio más íntimo? 375 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 En realidad, no. Ahora no. 376 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Lo siento. Luego te escribo. 377 00:30:14,251 --> 00:30:15,084 ¿La he jodido? 378 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 Dios, no, Grey. 379 00:30:17,751 --> 00:30:19,876 Tenemos algunas crisis y… 380 00:30:22,834 --> 00:30:24,709 te lo prometo, estás bien. 381 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Ven a buscarme cuando puedas. 382 00:30:28,459 --> 00:30:29,293 Lo haré. 383 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 ¿Qué es eso? 384 00:30:38,418 --> 00:30:41,626 La solución a una de nuestras crisis. Gracias por eso. 385 00:30:50,168 --> 00:30:53,501 Si le cuentas algo, entenderá por qué no le cuentas todo. 386 00:30:54,043 --> 00:30:57,959 - Curso básico sobre novios. - Grey estará bien y nosotras también. 387 00:30:58,459 --> 00:31:00,209 Toma. Canaliza tu magia. 388 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 - ¿Cómo te sientes? - Normal. 389 00:31:09,668 --> 00:31:13,334 Exacto. Solo tenemos que descargar nuestra magia en el Cristal. 390 00:31:13,834 --> 00:31:17,293 - Problema resuelto. - Aún no. Tengo que llamar a Bloom. 391 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 ¿Café? ¿Algo de comer? 392 00:31:51,626 --> 00:31:53,418 Pedí un filete de pollo frito. 393 00:31:54,251 --> 00:31:55,959 ¿Qué coño es eso? 394 00:32:02,334 --> 00:32:03,168 Gracias. 395 00:32:03,876 --> 00:32:06,418 Cuando dije que fuéramos al Primer Mundo, 396 00:32:06,501 --> 00:32:10,168 supuse que elegirías un lugar más clandestino, 397 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 como un aparcamiento subterráneo. 398 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 Qué aburrido. 399 00:32:14,751 --> 00:32:19,793 No, me encanta el kitsch del Primer Mundo. Una cafetería americana es lo más kitsch. 400 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 Y tengo… 401 00:32:24,418 --> 00:32:25,793 problemas de confianza. 402 00:32:32,834 --> 00:32:33,918 ¿Qué haces? 403 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 Deberías odiarme. 404 00:32:35,334 --> 00:32:38,543 Robé la magia de Musa, tu novio mató a su padre por mí, 405 00:32:38,626 --> 00:32:41,876 soy un azote para las hadas, pero aquí estás. 406 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 Ayúdame a entenderlo. 407 00:32:47,334 --> 00:32:48,293 Sí que te odio. 408 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 Ojalá te pudrieras en una prisión solariana. 409 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Por el bien de todos, ojalá haya un "pero". 410 00:32:59,334 --> 00:33:02,001 Solo tú puedes recuperar la magia de mi amiga. 411 00:33:14,334 --> 00:33:15,876 ¿Cuánto vale eso para ti? 412 00:33:23,584 --> 00:33:25,793 Un libro viejo por una vida de magia. 413 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 ¿Quién se lleva la peor parte? 414 00:33:31,834 --> 00:33:33,376 Ah, no puedes recuperarla. 415 00:33:37,918 --> 00:33:42,543 Contraoferta: dame el libro y te lo diré. Conocimiento por conocimiento. 416 00:33:43,418 --> 00:33:44,293 Te diré esto. 417 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 De toda la información que tengo, esa es la menos interesante. 418 00:33:50,126 --> 00:33:51,501 Sé muchas cosas, Bloom. 419 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Muchas cosas sobre ti. 420 00:33:56,918 --> 00:33:58,334 ¿No quieres saberlas? 421 00:34:03,251 --> 00:34:05,043 Dime cómo recuperar su magia. 422 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Altruista. 423 00:34:09,501 --> 00:34:10,418 Me impresionas. 424 00:34:11,709 --> 00:34:12,751 Lo curioso es… 425 00:34:13,751 --> 00:34:15,418 que contiene tus respuestas. 426 00:34:18,501 --> 00:34:19,459 ¿Puedes leerlo? 427 00:34:20,126 --> 00:34:20,959 Por supuesto. 428 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 Ah, sí. Fingí que no podía. 429 00:34:24,501 --> 00:34:25,584 Fue divertido. 430 00:34:26,334 --> 00:34:29,126 No, este es el libro de mi padre. 431 00:34:29,209 --> 00:34:31,459 Bueno, lo era antes de morir. 432 00:34:32,168 --> 00:34:34,293 Coleccionaba reliquias brujeriles. 433 00:34:34,376 --> 00:34:37,168 Teníamos muchas cosas chulas en casa. 434 00:34:38,251 --> 00:34:39,751 Lástima que la arrasaran. 435 00:34:42,793 --> 00:34:47,668 - Eres de Aster Dell. - Sí. Por eso sé cosas de ti. 436 00:34:49,459 --> 00:34:51,959 La Llama del Dragón obsesionaba a mi padre. 437 00:34:53,626 --> 00:34:58,626 Pero no estamos hablando de eso. No, estamos hablando de la magia de Musa. 438 00:35:03,584 --> 00:35:08,209 Hay dos formas de recuperarla. Opción uno, invertir el proceso. 439 00:35:08,293 --> 00:35:11,584 Hacer que un Rascador me la quite y se la devuelva. 440 00:35:12,709 --> 00:35:14,459 Me costaría mucho acceder. 441 00:35:15,209 --> 00:35:16,084 Opción dos. 442 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 Matarme. 443 00:35:19,793 --> 00:35:21,501 Así todos recuperan su magia. 444 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 Parece información que no querrías que tuviera. 445 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 Teníamos un trato. 446 00:35:29,626 --> 00:35:30,459 Además… 447 00:35:32,626 --> 00:35:34,334 ¿estás dispuesta a matarme? 448 00:35:41,293 --> 00:35:42,918 Estamos en un punto muerto. 449 00:35:47,751 --> 00:35:49,376 Un placer negociar contigo. 450 00:35:51,209 --> 00:35:52,459 ¿Algo más? 451 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 No, eso es todo. 452 00:36:05,168 --> 00:36:06,293 No hables con él. 453 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 Ya lo he hecho. 454 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 ¿Y? 455 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 Me dijo cómo recuperar la magia de Musa. 456 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 O nos la devuelve o lo matamos. 457 00:36:16,918 --> 00:36:19,751 No es lo ideal. Pero al menos lo sabemos. 458 00:36:20,501 --> 00:36:21,918 ¿Estás volviendo ya? 459 00:36:22,001 --> 00:36:24,501 ¿Habrá algo más que pueda darle? 460 00:36:24,584 --> 00:36:26,501 Tu magia está sobrealimentada. 461 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 ¿Qué? 462 00:36:27,543 --> 00:36:30,501 La Convergencia nos afectó. Nos ha pasado a todas. 463 00:36:31,168 --> 00:36:33,876 Vuelve y descárgala para no perder el control. 464 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Acabo de salir. Estoy bien. 465 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 - Puedo controlar mi magia. - Ven a casa, por favor. 466 00:36:40,418 --> 00:36:42,459 Estoy bien. Lo prometo. 467 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 Tenemos un problema. 468 00:36:52,793 --> 00:36:53,834 Demos un paseo. 469 00:36:56,918 --> 00:36:58,001 Ya pido la cuenta. 470 00:37:02,418 --> 00:37:03,959 Estabas borracho, ¿no? 471 00:37:06,959 --> 00:37:07,793 Anoche. 472 00:37:08,793 --> 00:37:10,293 Por eso no te acuerdas. 473 00:37:11,959 --> 00:37:14,501 Grey me encontró desmayado en el ala este. 474 00:37:16,543 --> 00:37:17,668 ¿Vas a sermonearme? 475 00:37:18,626 --> 00:37:19,459 No. 476 00:37:22,626 --> 00:37:26,959 Cuando pensé que había matado a Andreas, me emborraché durante dos años. 477 00:37:28,626 --> 00:37:29,459 Sí. 478 00:37:30,751 --> 00:37:32,084 Entonces eras un bebé. 479 00:37:33,251 --> 00:37:36,876 Pero te hacías mayor y vi que tenía un trabajo que hacer. 480 00:37:38,793 --> 00:37:40,959 Sigo aquí y sigo intentando hacerlo. 481 00:37:43,876 --> 00:37:45,293 Mira, no puedo entrenar. 482 00:37:46,501 --> 00:37:49,334 - Cada vez que cojo la espada… - Vuelves. Lo sé. 483 00:37:50,334 --> 00:37:51,334 Pasará. 484 00:37:51,834 --> 00:37:56,959 Llevará tiempo y no será fácil, pero, cuando necesites luchar, lucharás. 485 00:37:57,043 --> 00:37:58,959 Lo superarás. Es lo que hacemos. 486 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Casi había logrado conectar con Andreas. 487 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 Pensé que habría… 488 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 algún tipo de redención. 489 00:38:13,959 --> 00:38:15,334 Y tendríamos un futuro. 490 00:38:16,543 --> 00:38:18,043 ¿Ves? Ese es tu problema. 491 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 Intentas predecir tu futuro. 492 00:38:24,459 --> 00:38:25,751 Somos soldados, Sky. 493 00:38:26,501 --> 00:38:27,751 No podemos hacer eso. 494 00:38:29,584 --> 00:38:31,251 Silva, eso es una mierda. 495 00:38:31,334 --> 00:38:35,751 Sí, la vida es una mierda. ¿Y sabes? Tus planes le importan un cuerno. 496 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Pero, si puedes aceptar eso, te vuelves inquebrantable. 497 00:38:40,668 --> 00:38:43,168 Los grandes guerreros son inquebrantables. 498 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 ¿Debo ir por la vida en un estado constante de incertidumbre? 499 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 De preparación. 500 00:38:53,084 --> 00:38:54,709 Puede que a ti te funcione. 501 00:38:57,751 --> 00:38:59,543 Pero no sé si quiero esa vida. 502 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 ¡Eh! ¡Id a un hotel! 503 00:39:07,834 --> 00:39:08,918 Jódete, Craig. 504 00:39:12,959 --> 00:39:14,043 Nos odian, ¿no? 505 00:39:14,126 --> 00:39:15,209 Claro que sí. 506 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 Estamos sentados en medio de la pista. Es molesto. 507 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 ¿Qué? 508 00:39:25,501 --> 00:39:28,543 Es que veo que nos odian, 509 00:39:29,084 --> 00:39:32,126 pero no te imaginas lo estupendo que es no oírlo. 510 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Terra está de camino. 511 00:39:42,709 --> 00:39:47,001 No bromea, ya lo sabes. No parará hasta que la recuperes. 512 00:39:48,418 --> 00:39:49,668 ¿Qué puedo hacer? 513 00:39:51,751 --> 00:39:52,668 Dile la verdad. 514 00:39:53,751 --> 00:39:55,834 - ¿Qué quieres decir? - Vamos, Musa. 515 00:39:57,209 --> 00:39:58,584 Sé lo que pasó. 516 00:40:00,918 --> 00:40:02,001 Antes mentí. 517 00:40:03,168 --> 00:40:04,584 No estabas inconsciente. 518 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 Llegué unos segundos antes de que te atacaran. 519 00:40:11,501 --> 00:40:12,668 Te vi salir. 520 00:40:14,334 --> 00:40:16,918 Te vi renunciar a ella. 521 00:40:24,918 --> 00:40:28,418 Te habría detenido, pero a mí también me atacaron 522 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 y, para cuando los ahuyenté, todo había terminado. 523 00:40:36,793 --> 00:40:38,918 No sabes lo duro que ha sido. 524 00:40:39,459 --> 00:40:42,418 - Toda mi vida he… - Claro que no lo sé. 525 00:40:42,501 --> 00:40:43,834 Nadie lo sabe. 526 00:40:44,918 --> 00:40:46,501 Tu vida es tu vida. 527 00:40:47,793 --> 00:40:49,501 Puedes vivirla como quieras. 528 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 Y que se jodan los demás. 529 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 La cuestión es… 530 00:40:55,626 --> 00:40:57,834 que seguro que la gente lo entenderá. 531 00:41:00,293 --> 00:41:01,876 No sé si lo harán. 532 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 - ¿Lista para ir? - No lo cuentes. 533 00:41:06,834 --> 00:41:09,834 Mejor démonos prisa. Hay un problema con Bloom. 534 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 Están en el Primer Mundo. No sé dónde. 535 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 - ¿Y qué queréis que haga? - Encontrarla. 536 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Detenerla, quizá. 537 00:41:17,501 --> 00:41:20,168 Es un poco tarde para eso, ¿no creéis? 538 00:41:21,418 --> 00:41:24,293 Tenemos que intentarlo. Si pierde los estribos… 539 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Lo matará, sí. 540 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 - Y el Otro Mundo estará mejor. - Quieres que pierda el control. 541 00:41:32,001 --> 00:41:36,126 ¿Creéis que Beatrix podría coger algo de mi despacho sin saberlo yo? 542 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 ¿Que querría hacerlo? 543 00:41:39,626 --> 00:41:41,126 Te lo dijo. Claro. 544 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 Usar el Cristal fue buena idea. 545 00:41:44,459 --> 00:41:48,293 Si Bloom no pierde la calma, le echaré un vistazo a ese método. 546 00:41:49,334 --> 00:41:53,626 - Pero algo me dice que no será necesario. - Bloom no es una asesina. 547 00:41:53,709 --> 00:41:55,918 Supongo que ya lo veremos. 548 00:41:59,959 --> 00:42:02,126 Menos kitsch. Más agorero. 549 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 La pregunta es, ¿para quién? 550 00:42:07,209 --> 00:42:08,334 ¿Para ti o para mí? 551 00:42:13,834 --> 00:42:15,751 Estoy harta de juegos. 552 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 ¿Eso significa que vamos a dejar de lado lo de "quiero la magia de mi amiga"? 553 00:42:23,959 --> 00:42:26,168 ¿Solo te dejaban venir si hacías eso? 554 00:42:26,918 --> 00:42:29,418 ¿Fingir que lo hacías por ella? 555 00:42:32,709 --> 00:42:35,459 Relájate. No digo que no te importe, pero… 556 00:42:36,709 --> 00:42:38,209 todos somos egoístas. 557 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Quieres saber de ti. 558 00:42:43,626 --> 00:42:45,501 Yo podría hablarte de ti. 559 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 ¿Qué quieres? 560 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 ¿Por el gran misterio? 561 00:42:54,501 --> 00:42:55,459 ¿El santo grial? 562 00:42:57,001 --> 00:42:57,834 Fácil. 563 00:42:58,918 --> 00:43:00,126 La Llama del Dragón. 564 00:43:02,709 --> 00:43:05,959 Dámela y te diré de dónde vienes. 565 00:43:07,543 --> 00:43:11,418 Además, no necesitaré más magia, así que podré devolver el resto. 566 00:43:12,626 --> 00:43:13,543 Ganamos todos. 567 00:43:16,876 --> 00:43:20,918 - ¿Y qué harías con ella? - Reparar las injusticias de Aster Dell. 568 00:43:22,126 --> 00:43:26,751 Pero no voy a matar a todas las hadas ni a destruir el Otro Mundo. 569 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 No quiero usar la Llama del Dragón para iniciar una guerra. 570 00:43:30,501 --> 00:43:34,709 - Eso es cosa de Rosalind. - Rosalind no quiere una guerra. 571 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Es lo único que siempre ha querido. 572 00:43:38,418 --> 00:43:40,001 Mi padre también era así. 573 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 Eran como dos putas gotas de agua. 574 00:43:43,668 --> 00:43:44,918 ¿Se conocían? 575 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 Estaban en lados opuestos. 576 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Fanáticos obsesionados con una antigua guerra. 577 00:43:50,584 --> 00:43:52,959 La Llama era la carta ganadora. 578 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 Tú eras la carta ganadora. 579 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 Por desgracia para las familias de Aster Dell, 580 00:43:59,626 --> 00:44:03,168 mi padre te encontró primero, te trajo a casa y… 581 00:44:04,126 --> 00:44:05,501 ya sabes el resto. 582 00:44:09,126 --> 00:44:11,084 ¿Tu padre me secuestró? 583 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 No, no me he expresado mal. No te secuestró. 584 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Te encontró, Bloom. 585 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 ¿Y qué significa eso, Sebastian? 586 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 ¿Dónde estaba yo? 587 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 Lo siento, el trato era 588 00:44:25,709 --> 00:44:28,543 la Llama del Dragón a cambio de respuestas. 589 00:44:30,668 --> 00:44:31,793 Última oportunidad. 590 00:44:47,834 --> 00:44:49,043 Eso nunca. 591 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 Muy bien. 592 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 Pero para que no te vayas con las manos vacías 593 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 te dejo con un dato jugoso. 594 00:45:02,834 --> 00:45:05,709 No el secreto que quieres, el que necesitas. 595 00:45:07,209 --> 00:45:10,168 Dije que había descubierto qué le pasó a Dowling. 596 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 Está muerta. 597 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Rosalind la mató. 598 00:45:20,084 --> 00:45:20,918 ¿Qué? 599 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 Es algo inesperado. 600 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 La información, no el acto. 601 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 El acto es muy de Rosalind. 602 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 - Imposible. - ¿En serio? 603 00:45:31,293 --> 00:45:32,834 - ¿No te lo crees? - No. 604 00:45:32,918 --> 00:45:37,418 En el fondo de tu mente, ¿no puedes imaginarte exactamente eso? 605 00:45:39,376 --> 00:45:40,876 Desentiérrala si quieres. 606 00:45:41,918 --> 00:45:43,834 Ha estado en el cementerio 607 00:45:43,918 --> 00:45:46,334 mientras tú y Rosalind os hacíais amigas. 608 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 Lo siento. 609 00:45:54,584 --> 00:45:56,209 Debiste quedarte conmigo. 610 00:46:10,084 --> 00:46:12,334 - Luke, ¿qué tal, tío? - ¿Todo bien? 611 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Sé que esto parece sospechoso, pero necesito un favor. 612 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 Tengo un lío familiar raro 613 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 y sé que Rosalind ha sellado las barreras, 614 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 pero tengo que salir de aquí. 615 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 ¿Hay alguna forma de pasar? 616 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 Que yo sepa, no. 617 00:46:27,543 --> 00:46:30,876 Vale. Sabía que no era probable, pero gracias, ¿eh? 618 00:46:45,209 --> 00:46:47,751 Debíamos llamar si alguien intentaba cruzar. 619 00:46:48,626 --> 00:46:49,459 ¿Qué pasa? 620 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 Solo confirmaba las órdenes. 621 00:46:53,543 --> 00:46:54,793 - ¿Y? - Todo bien. 622 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Confié en ti. 623 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 - No me creo que se lo contaras. - Dijiste que jugara. 624 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 Ni digas eso. Esto no es lo mismo. 625 00:47:11,043 --> 00:47:12,626 Tienes razón. No lo es. 626 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 Si tú no juegas, mamá no te habla. 627 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 Si yo no juego, Rosalind me echa. ¿Y sabes dónde iré? ¿No? 628 00:47:19,251 --> 00:47:20,459 Yo tampoco, joder. 629 00:47:22,043 --> 00:47:24,043 - Beatrix… - No tengo nada, Stella. 630 00:47:25,501 --> 00:47:26,793 Nada ni a nadie. 631 00:47:27,709 --> 00:47:30,959 No te sorprendas si hago lo que sea para sobrevivir. 632 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 Aisha, hola. ¿Ha llamado Bloom? 633 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 Sí. Rosalind mató a Dowling. 634 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 - ¿Cómo crees que estaba? - Muy tensa. 635 00:47:49,126 --> 00:47:50,668 Le dije que viniera 636 00:47:51,334 --> 00:47:52,918 para descargar su magia 637 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 y ver qué hacer con Rosalind, pero… 638 00:47:56,209 --> 00:47:57,043 Pero ¿qué? 639 00:47:58,043 --> 00:48:00,418 Rosalind se reúne con ella en el portal. 640 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Rosalind. 641 00:48:15,834 --> 00:48:19,584 - Supongo que sabías dónde estaba. - Tus amigas me lo han dicho. 642 00:48:22,793 --> 00:48:24,543 Me alegra verte de una pieza. 643 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 ¿Estabas preocupada? 644 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 Ni por un segundo. 645 00:48:32,501 --> 00:48:36,084 ¿Nuestro amigo el brujo de sangre también está de una pieza? 646 00:48:37,001 --> 00:48:38,168 Sí, lo está. 647 00:48:39,793 --> 00:48:41,501 Me impresiona tu autocontrol. 648 00:48:44,626 --> 00:48:47,376 Bueno, a veces no es fácil, así que… 649 00:48:50,751 --> 00:48:52,501 Siento no habértelo dicho. 650 00:48:53,251 --> 00:48:56,793 Fue una jugada inteligente. Él podría haber notado algo. 651 00:48:58,376 --> 00:48:59,709 Te habría descubierto. 652 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 ¿Qué tal ha ido? 653 00:49:04,376 --> 00:49:06,834 Creo que piensa que te traicionaré. 654 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Bien. 655 00:49:10,709 --> 00:49:14,168 Me preocupaba que no lo convencieras, pero te enseñé bien. 656 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Te pareces a mí más de lo que pensaba. 657 00:49:22,168 --> 00:49:23,876 ¿Te molesta por alguna razón? 658 00:49:25,001 --> 00:49:26,334 ¿Que seamos parecidas? 659 00:49:31,543 --> 00:49:32,543 Te noto distinta. 660 00:49:34,293 --> 00:49:35,251 ¿Por qué? 661 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 ¿Sebastian te ha dicho algo que te ha alterado? 662 00:49:44,959 --> 00:49:45,834 ¿Sobre mí? 663 00:49:53,751 --> 00:49:54,584 ¿Fue aquí? 664 00:49:58,084 --> 00:49:59,209 ¿La mataste aquí? 665 00:50:03,043 --> 00:50:04,293 Un poco a tu derecha. 666 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 ¡Eres un monstruo! 667 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Madura. 668 00:50:14,543 --> 00:50:15,918 ¡Duele! 669 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Quería hacer esto contigo. 670 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 El plan A era glorioso. 671 00:50:23,751 --> 00:50:28,418 Nosotras dos solas. Hadas poderosas, codo con codo. 672 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Un ejemplo para el Otro Mundo. 673 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 ¡Yo no soy como tú! 674 00:50:33,834 --> 00:50:34,668 Tienes razón. 675 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 Por eso el plan B será un poco diferente. 676 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 ¿Sabes que, aunque estés en suspensión, 677 00:50:54,918 --> 00:50:58,501 aún puedo canalizar tu Llama del Dragón? 678 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 Todo lo que quería hacer contigo 679 00:51:02,709 --> 00:51:04,209 puedo hacerlo sola. 680 00:51:05,709 --> 00:51:07,126 La incómoda verdad 681 00:51:08,751 --> 00:51:14,543 es que si quieres cambiar el mundo a mejor debes ser capaz de cualquier cosa. 682 00:51:15,709 --> 00:51:17,251 Qué triste que no lo seas. 683 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Si te hace sentir mejor, Farah también era débil. 684 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Pensándolo bien, 685 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 quizá me equivocaba. 686 00:52:15,501 --> 00:52:16,834 Bloom, ¿qué has hecho? 687 00:52:38,334 --> 00:52:39,334 Perdí el control. 688 00:53:43,293 --> 00:53:48,293 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez