1
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
- Hola.
- ¿Cómo estás esta mañana?
2
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Nerviosa. He venido. ¿Dónde estás?
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Por desgracia, hoy no puedo ir.
4
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
¿En serio? No puedo seguir
buscando excusas para dejar la escuela.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
No te estreses. Ya se nos ocurrirá algo.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
Hablamos pronto.
7
00:00:43,793 --> 00:00:44,834
No va a venir.
8
00:00:53,709 --> 00:00:54,543
¿Qué ha dicho?
9
00:00:55,584 --> 00:00:58,709
"Ya se nos ocurrirá algo".
Creo que sabe qué tramamos.
10
00:00:58,793 --> 00:01:03,126
No me extrañaría. Bavani cree que tiene
espías por todas partes.
11
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Confío en nuestros soldados.
12
00:01:05,251 --> 00:01:09,209
Han drenado a seis hadas más
en seis regiones diferentes de Solaria.
13
00:01:11,209 --> 00:01:12,543
¿Intenta ganar tiempo?
14
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
Cada día gana fuerza.
15
00:01:18,251 --> 00:01:23,209
Con más brujas de sangre. Más magia.
Pronto será más fuerte que yo.
16
00:01:25,126 --> 00:01:28,376
Ojalá lo paremos
antes de que sea más fuerte que Bloom.
17
00:02:18,418 --> 00:02:22,084
Es la tercera vez que se raja.
No entiendo por qué no funciona.
18
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
¿Quizá porque Rosalind
está siempre a diez metros?
19
00:02:26,793 --> 00:02:29,751
¿O no tiene ningún incentivo
para reunirse contigo?
20
00:02:30,293 --> 00:02:32,001
Siempre es en tu territorio.
21
00:02:32,084 --> 00:02:35,168
Oh, eres la Llama del Dragón,
destructora de mundos.
22
00:02:35,251 --> 00:02:40,376
Vale, oigo muchos contras
y quiero oír más pros, por favor.
23
00:02:40,459 --> 00:02:42,543
Odio que Rosalind te use como cebo.
24
00:02:43,334 --> 00:02:45,918
Y un cebo poco atractivo. Qué humillante.
25
00:02:46,001 --> 00:02:48,918
Fue idea mía.
Sebastian quiere reunirse conmigo.
26
00:02:49,001 --> 00:02:51,709
En el mejor de los casos, lo capturaremos.
27
00:02:51,793 --> 00:02:55,501
- En el peor, tendré respuestas.
- ¿Es lo peor que se te ocurre?
28
00:02:55,584 --> 00:02:57,209
He limpiado los baños
29
00:02:57,293 --> 00:02:59,959
y he ayudado a Doris a preparar la cena.
30
00:03:00,543 --> 00:03:03,459
Esperaba, tras mi chequeo
en el invernadero,
31
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
poder tener la tarde libre.
32
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
¿Y descansar
mientras los alumnos estudian su magia?
33
00:03:10,376 --> 00:03:11,793
Agradece que sigas aquí.
34
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Ven a mi despacho.
Te buscaré algo que hacer.
35
00:03:21,334 --> 00:03:24,751
Sebastian le robó la magia a Musa
y sabrá cómo recuperarla.
36
00:03:26,668 --> 00:03:28,001
Eso es lo que importa.
37
00:03:36,543 --> 00:03:41,251
¿Buscas esto? No es por cotillear,
pero creo que es un sello solariano.
38
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
Es de los archivos reales.
39
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Le escribí a mi madre hace un par de días
pidiéndole perdón y un favor.
40
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Y ha funcionado.
41
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Estoy intrigada.
42
00:03:54,668 --> 00:03:55,709
¿En serio?
43
00:03:55,793 --> 00:03:59,834
Soy un hada huérfana y sin magia
relegada a las tareas de la escuela.
44
00:03:59,918 --> 00:04:01,876
Un secretito me alegraría el día.
45
00:04:04,626 --> 00:04:06,543
Luego te escribo. Te lo prometo.
46
00:04:11,168 --> 00:04:14,001
- Podemos confiar en ella, ¿sabéis?
- Es Beatrix.
47
00:04:14,668 --> 00:04:17,501
- Tú confías en Rosalind.
- Ambas os equivocáis.
48
00:04:17,584 --> 00:04:20,126
Rosalind siempre ha estado
de nuestro lado.
49
00:04:22,334 --> 00:04:24,751
Me machacáis por estar unida a ella,
50
00:04:25,418 --> 00:04:29,126
pero si no, ¿creéis que Musa
podría quedarse en la escuela?
51
00:04:29,209 --> 00:04:31,168
¿Son absolutamente necesarias?
52
00:04:31,251 --> 00:04:34,459
Sí. Las cicatrices
son tan pequeñas que apenas las veo.
53
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Quien te curara era muy ducho.
54
00:04:37,626 --> 00:04:40,459
O ducha. No, eso no suena bien.
55
00:04:41,043 --> 00:04:44,668
Buen trabajo, Terra.
Flora y yo estábamos hablando de ello.
56
00:04:44,751 --> 00:04:45,584
Sí.
57
00:04:47,793 --> 00:04:51,501
- Hola. ¿Qué queréis?
- Nos hemos quedado sin corteza de sauce.
58
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Sí, lo siento. Flora acapara las hierbas.
59
00:04:54,168 --> 00:04:56,668
Prueba un remedio
contra el control mental.
60
00:04:57,168 --> 00:05:00,709
Odio que puedan apoderarse
de tu cuerpo y tu voluntad.
61
00:05:00,793 --> 00:05:03,376
- Es un espíritu libre.
- Sí, lo sé bien.
62
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Cortaos delante de mí.
63
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
No hay nada que cortar, Terra.
64
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Ya te lo dije:
solo somos amigos, no almas gemelas.
65
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Hablando del tema,
¿qué tal todo en la isla del amor?
66
00:05:19,126 --> 00:05:22,168
No esperaba eso.
He oído que hubo un beso épico.
67
00:05:22,251 --> 00:05:25,709
Y luego un silencio épico.
Al parecer, tiene un proyecto.
68
00:05:25,793 --> 00:05:29,334
- Aisha se obsesiona a veces.
- Le diremos que estás ahí.
69
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Disculpad, Musa tiene que hacer
ejercicios mágicos de rehabilitación.
70
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
En realidad, Silva ha preguntado por Musa.
71
00:05:36,876 --> 00:05:39,751
Necesita otro informe sobre lo del hotel.
72
00:05:41,376 --> 00:05:42,209
Vale.
73
00:05:55,543 --> 00:05:58,626
No le has contado a nadie
lo que te dije, ¿verdad?
74
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
No, claro que no, Terra.
Lo contarás tú cuando estés lista.
75
00:06:04,043 --> 00:06:05,126
¿Qué quiere Silva?
76
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Nada. He pensado
que necesitabas que te rescataran.
77
00:06:10,543 --> 00:06:15,751
Te he visto todos los días
haciendo esos ejercicios de respiración.
78
00:06:15,834 --> 00:06:17,209
Te hace hacer yoga.
79
00:06:18,251 --> 00:06:22,751
Lo llama "terrabic". Cree que recuperaré
mi poder con el perro boca abajo.
80
00:06:25,751 --> 00:06:28,084
Bueno, gracias. Ya van dos veces.
81
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
No te agradecí que me trajeras de vuelta.
82
00:06:34,043 --> 00:06:35,709
Casi no recuerdo nada.
83
00:06:36,709 --> 00:06:38,334
Sí, estabas inconsciente.
84
00:06:38,418 --> 00:06:42,043
- Te tiré por encima del hombro y salí.
- ¿Me tiraste?
85
00:06:42,126 --> 00:06:45,709
Seré más delicado cuando vuelva a salvarte
de unos monstruos.
86
00:06:49,209 --> 00:06:53,668
En fin, tengo que entrenar.
Avisa si necesitas otro rescate.
87
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
Oye, ¿puedo ir?
88
00:06:58,126 --> 00:06:59,751
Debo hablar con Rosalind,
89
00:06:59,834 --> 00:07:02,918
pero si la convenzo
de que ayudo a los especialistas…
90
00:07:03,418 --> 00:07:05,376
Sí, puedes ayudarme a entrenar.
91
00:07:05,959 --> 00:07:06,834
Vale.
92
00:07:14,126 --> 00:07:15,668
¿Qué tal el entrenamiento?
93
00:07:18,418 --> 00:07:19,418
Me lo he saltado.
94
00:07:21,709 --> 00:07:22,834
No estaba de humor.
95
00:07:26,876 --> 00:07:29,084
Quizá no sea mala idea estar activo.
96
00:07:30,334 --> 00:07:31,584
Distraerte.
97
00:07:34,043 --> 00:07:36,876
Silva me ha dicho
que la trampa no ha funcionado.
98
00:07:37,418 --> 00:07:38,251
Qué mal.
99
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Sí.
100
00:07:45,043 --> 00:07:48,459
Tengo que ofrecerle algo a Sebastian,
como un soborno.
101
00:07:52,209 --> 00:07:53,293
¿Qué puedes darle?
102
00:07:55,918 --> 00:07:59,168
Aparte del poder
de arrasar el mundo, ¿unos…
103
00:07:59,709 --> 00:08:00,751
zapatos bonitos?
104
00:08:05,043 --> 00:08:06,043
¿Y el libro?
105
00:08:07,334 --> 00:08:10,834
Ese sobre brujas, ¿recuerdas?
Cogimos la guía en mi casa.
106
00:08:12,959 --> 00:08:13,793
Sí.
107
00:08:15,209 --> 00:08:16,709
Claro, recuerdo ese día.
108
00:08:17,584 --> 00:08:18,668
Por la misión.
109
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
Lo único memorable que pasó ese día.
110
00:08:25,293 --> 00:08:27,126
El incendio lo siguió de cerca.
111
00:08:28,918 --> 00:08:30,043
¿En serio?
112
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
¿Por qué? ¿Pasó algo más entre nosotros?
113
00:08:40,209 --> 00:08:42,168
Sinceramente, no me acuerdo.
114
00:08:49,168 --> 00:08:51,084
Esto me suena.
115
00:08:52,459 --> 00:08:54,084
Refréscame más la memoria.
116
00:09:10,168 --> 00:09:13,709
No puedes ignorar lo que le pasó a Andreas
centrándote en mí.
117
00:09:18,751 --> 00:09:19,584
¿Estás segura?
118
00:09:27,709 --> 00:09:28,626
Tengo que irme.
119
00:09:29,876 --> 00:09:30,876
Turno de guardia.
120
00:09:32,251 --> 00:09:34,043
Te escribo luego, ¿vale?
121
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
- ¿Cómo está?
- No muy bien.
122
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
Por mucho que finja.
123
00:09:58,293 --> 00:10:02,168
¿Grey hace eso? ¿Fingir que todo va bien?
124
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Sinceramente, soy más reservada que él.
125
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
¿Por dónde anda?
126
00:10:15,709 --> 00:10:17,918
Hay muchas cosas de las que ocuparse.
127
00:10:18,918 --> 00:10:21,959
Sebastian. Musa. Tengo que centrarme.
128
00:10:22,043 --> 00:10:24,168
Sky tiene una sugerencia.
129
00:10:25,293 --> 00:10:27,543
Dar a Sebastian el libro sobre brujas.
130
00:10:29,668 --> 00:10:31,543
O, escúchame,
131
00:10:32,293 --> 00:10:34,418
no te reúnas con un diabólico brujo
132
00:10:34,501 --> 00:10:38,918
ni le des un libro de secretos malvados
y recuperemos la magia de Musa.
133
00:10:40,543 --> 00:10:41,501
Tengo algo guay.
134
00:10:44,209 --> 00:10:46,293
Es un Cristal de Convergencia.
135
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Vale. Actúas como si viniera de un lugar
donde eso no suena ridículo.
136
00:10:51,126 --> 00:10:52,668
Permite combinar la magia.
137
00:10:53,168 --> 00:10:57,126
Es una reliquia muy rara.
Ventajas de ser compi de una princesa.
138
00:10:57,918 --> 00:11:01,084
Mi teoría es que la magia feérica
es como una batería.
139
00:11:02,043 --> 00:11:03,876
Los Rascadores la agotan,
140
00:11:03,959 --> 00:11:06,084
pero sigue siendo una batería.
141
00:11:06,834 --> 00:11:10,668
Musa sigue siendo un hada.
Solo tenemos que recargarla.
142
00:11:12,918 --> 00:11:16,459
- ¿Es peligroso?
- La verdad, sí, pero no más que tu plan.
143
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
- Mi plan me pone en peligro a mí.
- La fastidié en el pub.
144
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Me fui con Grey y te dejé sola.
145
00:11:24,626 --> 00:11:27,168
Pero ahora he vuelto.
Y lo tengo controlado.
146
00:11:29,209 --> 00:11:31,043
No quiero que veas a Sebastian.
147
00:11:31,793 --> 00:11:33,376
Intentó darte donde duele.
148
00:11:34,626 --> 00:11:36,543
Tendrá más ases en la manga.
149
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
¡Por favor! Andreas, ¡no!
150
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Haz lo que tengas que hacer.
151
00:11:57,293 --> 00:11:58,126
Lo siento.
152
00:12:13,751 --> 00:12:15,251
A los dormitorios, joder.
153
00:12:16,543 --> 00:12:17,376
Son las 2:00.
154
00:12:22,001 --> 00:12:23,334
Venga, chicos, vamos.
155
00:12:26,543 --> 00:12:27,501
No tiene gracia.
156
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ANDREAS DE ERAKLYON
CAMPEÓN DE ALFEA
157
00:13:17,709 --> 00:13:20,876
PADRE
158
00:13:29,584 --> 00:13:31,001
Es una lápida preciosa.
159
00:13:31,709 --> 00:13:32,709
Acaba de llegar.
160
00:13:34,376 --> 00:13:37,709
De una cantera en Eraklyon
cerca de donde se crio.
161
00:13:39,043 --> 00:13:40,084
Es sencilla,
162
00:13:40,793 --> 00:13:43,251
pero "puto cabrón sentimental" no cabría.
163
00:13:48,709 --> 00:13:50,084
Le habría hecho gracia.
164
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Te importaba mucho.
165
00:13:54,209 --> 00:13:55,418
Pareces sorprendida.
166
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Supongo que pensé que tendrías
una idea de la muerte al estilo Rosalind.
167
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
- Fría y sin emociones.
- Sería lo normal.
168
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
He enterrado a muchos amigos.
169
00:14:09,209 --> 00:14:13,709
Puedo superar las muertes
que sirvan a un propósito mayor,
170
00:14:13,793 --> 00:14:15,334
pero ¿algo así?
171
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
Es una mierda.
172
00:14:20,168 --> 00:14:21,001
Lo siento.
173
00:14:24,876 --> 00:14:27,501
- Si quieres pasar del entrenamiento…
- No.
174
00:14:28,751 --> 00:14:30,001
Te necesito en forma.
175
00:14:32,043 --> 00:14:34,834
Sebastian se llevó
a una persona que me importa.
176
00:14:35,376 --> 00:14:36,626
No se llevará a otra.
177
00:14:41,834 --> 00:14:44,251
- Stella, no tiras.
- No tardarán.
178
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
¿Redecorando?
179
00:14:49,543 --> 00:14:52,501
Necesitábamos espacio
para la Convergencia de Musa.
180
00:14:52,584 --> 00:14:54,334
¿Mi conqué?
181
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
En realidad, antes de…
182
00:14:57,168 --> 00:14:58,418
antes de empezar…
183
00:14:59,418 --> 00:15:03,168
Llevamos días sin coincidir todas aquí
y quiero anunciar algo.
184
00:15:03,668 --> 00:15:05,001
No es malo ni raro.
185
00:15:05,084 --> 00:15:08,001
Quizá sea raro. A mí no me parece raro.
186
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
Además, no es muy importante.
187
00:15:10,834 --> 00:15:15,459
Para mí sí, no en plan fiesta ni tarta,
no digo que vayáis a darme una tarta…
188
00:15:20,209 --> 00:15:21,209
Bueno…
189
00:15:23,918 --> 00:15:24,751
soy gay.
190
00:15:26,209 --> 00:15:28,959
Una parte de mí
siempre ha sabido que era gay
191
00:15:29,043 --> 00:15:32,126
y ahora estoy compartiendo
esa parte con vosotras.
192
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Ajustad vuestra idea de mí
en consecuencia.
193
00:15:36,668 --> 00:15:39,793
Guay, vale, tengo que mover la alfombra,
194
00:15:39,876 --> 00:15:41,918
si alguien me echa una mano…
195
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Terra.
196
00:15:56,751 --> 00:15:58,084
Esto es muy agradable.
197
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Supongo que esto significa que ahora
somos oficialmente tus celestinas.
198
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Sí, vamos a conseguirte una chica.
199
00:16:08,209 --> 00:16:11,626
Ese es un paradigma heteronormativo
que no me convence.
200
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Yo sé que ya le has echado
el ojo a alguien.
201
00:16:14,334 --> 00:16:16,334
- ¿Quién?
- Necesitamos palomitas.
202
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
- ¿La conocemos?
- La juzgaré yo.
203
00:16:18,501 --> 00:16:21,334
Esta no es una fiesta
de salir del armario.
204
00:16:21,418 --> 00:16:25,459
Esta es una fiesta para Musa y su magia,
así que pongámonos a ello.
205
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
¿Para Musa y su qué?
206
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
¿Podemos rebobinar?
¿Cómo que la fiesta es para mí?
207
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Esta alfombra no se moverá sola.
208
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Lo pillo. Claro.
209
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
DIRECTORA
210
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
¿Sí?
211
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Sky, ¿cómo estás?
212
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
- Cansado de mi turno de noche…
- Ya.
213
00:16:53,584 --> 00:16:56,626
Saul te lo asignó.
Dijo que podíamos confiar en ti.
214
00:16:56,709 --> 00:17:00,168
Y podéis confiar en mí. ¿Qué pasa?
215
00:17:01,168 --> 00:17:03,668
Alguien entró en el ala este anoche.
216
00:17:04,418 --> 00:17:07,918
Mi puerta estaba forzada
y los archivos, desordenados.
217
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Archivos que contenían
movimientos de tropas y listas de activos.
218
00:17:12,626 --> 00:17:17,001
Las brujas matarían por esa información.
Pero no necesitaron matar.
219
00:17:17,709 --> 00:17:22,043
Solo necesitaron colarse
ante nuestro leal pero adormilado guardia.
220
00:17:23,459 --> 00:17:25,501
¿Creéis que entró una bruja?
221
00:17:25,584 --> 00:17:29,834
Sí. Parece que tenemos un topo.
¿Qué viste anoche?
222
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
No vi nada, lo juro.
223
00:17:34,334 --> 00:17:36,501
Me encantaría creerte, pero…
224
00:17:36,584 --> 00:17:39,876
Rosalind, si dice que no vio nada,
es que no vio nada.
225
00:17:42,751 --> 00:17:44,543
Gracias, Sky. Puedes irte.
226
00:17:56,751 --> 00:17:59,334
A caballo regalado no le mires el diente,
227
00:17:59,418 --> 00:18:02,668
pero ¿es muy peligroso este ejercicio?
228
00:18:03,168 --> 00:18:04,626
Lo diré sin rodeos.
229
00:18:04,709 --> 00:18:09,043
Estamos usando magia bruta,
así que sí, es arriesgado, pero…
230
00:18:10,168 --> 00:18:11,293
confío en nosotras.
231
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Hagámoslo.
232
00:18:14,334 --> 00:18:18,668
Aviso, estoy probando algo nuevo.
Magia mineral. Conque no me juzguéis.
233
00:18:18,751 --> 00:18:20,876
De acuerdo. Vamos allá.
234
00:19:14,584 --> 00:19:16,959
Muy bien. Ahora condensadla.
235
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Vale, Musa.
236
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
Ábrete a la magia, como siempre.
237
00:19:28,751 --> 00:19:32,084
Las demás nos abriremos a Musa.
238
00:19:44,293 --> 00:19:45,709
¿Debería sentir algo?
239
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Sí.
240
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
¿Estáis centradas?
241
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Probad otra vez.
242
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
No. Aún nada.
243
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Creo que no tenemos suficiente poder.
244
00:20:08,918 --> 00:20:09,751
¿La Llama?
245
00:20:12,459 --> 00:20:13,293
¿Estás segura?
246
00:20:14,168 --> 00:20:16,501
- Solo si puedes controlarla.
- Puedo.
247
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
¿Todas listas?
248
00:20:28,084 --> 00:20:28,918
Vale.
249
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Volvamos a intentarlo.
250
00:21:03,251 --> 00:21:04,293
Funciona, ¿no?
251
00:21:05,043 --> 00:21:07,751
Algo funciona. Noto mi magia. Es poderosa.
252
00:21:09,668 --> 00:21:11,168
Nunca había sentido esto.
253
00:21:13,626 --> 00:21:17,043
¿Lista? Voy a darle un empujoncito más.
254
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Espera.
255
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
- Falta poco. Podemos hacerlo.
- Alto.
256
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Concéntrate, Musa. Lo prometo.
257
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
¡He dicho que paréis!
258
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
¿Qué ha pasado?
259
00:21:31,168 --> 00:21:32,209
No funcionaba.
260
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Sí funcionaba.
261
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
¡Musa! ¿Qué pasa?
262
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
- ¿Te aferras a la magia?
- No, qué va.
263
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
- ¿Y tú, Bloom?
- No.
264
00:21:46,334 --> 00:21:47,168
Vale.
265
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Bien. Me has preocupado.
266
00:21:50,334 --> 00:21:51,543
Voy a buscar a Musa.
267
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Ha sido una buena idea, Aisha. De verdad.
268
00:22:06,834 --> 00:22:11,293
¿Puedo escribir ya a Sebastian?
Solo conseguiré información sobre Musa.
269
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
¿Cómo cogerás el libro en secreto?
270
00:22:13,793 --> 00:22:16,751
Según Stella,
podemos confiar en Beatrix. Veámoslo.
271
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Hola, soy Beatrix, de la Escuela Alfea.
272
00:22:20,168 --> 00:22:24,001
Queríamos confirmar la fecha de nacimiento
y la dirección de Luke.
273
00:22:24,668 --> 00:22:25,501
Mátame ya.
274
00:22:26,501 --> 00:22:27,668
Estupendo. Gracias.
275
00:22:29,626 --> 00:22:31,293
Rosalind busca al topo,
276
00:22:31,376 --> 00:22:34,209
así que compruebo los datos
de todos los alumnos.
277
00:22:35,001 --> 00:22:37,793
He hecho cien llamadas. Solo quedan cien.
278
00:22:38,418 --> 00:22:39,334
Suena horrible.
279
00:22:40,543 --> 00:22:42,876
- ¿Te ayudo?
- ¿Qué quieres?
280
00:22:43,459 --> 00:22:46,543
Tú… calla y hazme sitio.
281
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
Es poético.
282
00:22:57,251 --> 00:23:00,043
El año pasado,
yo era el motivo de preocupación.
283
00:23:00,584 --> 00:23:02,918
Era poderosa. La gente me tenía miedo.
284
00:23:04,918 --> 00:23:08,584
Ahora me arrastro con tareas serviles
solo para seguir aquí.
285
00:23:08,668 --> 00:23:10,668
No hace daño jugar a su juego.
286
00:23:12,209 --> 00:23:16,709
Si vieras la carta que envié a mi madre…
"Arrastrarse" es quedarse corta.
287
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Dijiste que la carta
era para el paquetito de Aisha.
288
00:23:20,626 --> 00:23:23,001
Sí, y mayormente lo era, pero…
289
00:23:25,209 --> 00:23:26,043
no sé.
290
00:23:27,084 --> 00:23:28,876
Estoy harta de que me excluya.
291
00:23:30,084 --> 00:23:33,001
Ser una princesita buena
es lo que no he probado.
292
00:23:33,084 --> 00:23:34,626
Añoras tu privilegio.
293
00:23:40,543 --> 00:23:45,084
Vale, sí que tengo que pedirte un favor.
294
00:23:49,001 --> 00:23:51,084
Que entres al despacho de Rosalind.
295
00:23:51,709 --> 00:23:55,209
Cuando Beatrix haya actualizado
los registros electrónicos,
296
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
podré cotejarlos
con el papeleo de admisión.
297
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
Un buen plan.
298
00:24:00,793 --> 00:24:03,168
Sí, por eso esto parece algo excesivo.
299
00:24:03,251 --> 00:24:06,334
El topo huirá
en cuanto empecemos a hacer preguntas.
300
00:24:06,418 --> 00:24:09,209
Solo me aseguro
de que no llegue muy lejos.
301
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Me temo que alarmaremos
a los alumnos, Rosalind.
302
00:24:12,668 --> 00:24:17,334
- Cuántas opiniones tienes, Saul.
- Digo lo que pienso. No soy Andreas.
303
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
Y yo no soy Farah.
304
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
Si quieres ser útil,
busca al delincuente que criaste.
305
00:24:25,584 --> 00:24:28,168
A ver si puedes sacarle información.
306
00:24:28,959 --> 00:24:30,043
Si no, lo haré yo.
307
00:24:30,751 --> 00:24:34,501
Espero que, cuando termine,
aún pueda formar frases.
308
00:24:35,834 --> 00:24:37,001
No prometo nada.
309
00:24:43,584 --> 00:24:46,793
- ¿Puedo ayudarte?
- Stella tiene clase.
310
00:24:47,834 --> 00:24:49,376
Le llevo el libro a Bloom.
311
00:24:50,959 --> 00:24:52,668
- ¿Lo tienes?
- Qué raro.
312
00:24:53,584 --> 00:24:55,793
No te disculpas por matar a mi padre.
313
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
Era mi padre, Beatrix.
314
00:24:58,876 --> 00:25:00,501
E iba a matar a Silva.
315
00:25:01,126 --> 00:25:02,126
No tuve elección.
316
00:25:04,209 --> 00:25:05,543
Y tú lo sabes.
317
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
Y por eso todos los demás
dejarán que te vayas de rositas.
318
00:25:24,876 --> 00:25:25,709
Yo no.
319
00:25:55,001 --> 00:25:57,834
Beatrix ha cumplido.
Tal vez haya cambiado.
320
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
No contaría con eso.
321
00:26:00,168 --> 00:26:01,834
¿Por qué en el Primer Mundo?
322
00:26:03,418 --> 00:26:05,501
Parece que le gusta, dado su rollo.
323
00:26:09,584 --> 00:26:10,459
Debo irme.
324
00:26:11,043 --> 00:26:11,876
Sí.
325
00:26:19,876 --> 00:26:21,084
Te avisaré cuando…
326
00:26:38,501 --> 00:26:39,543
Es sólida.
327
00:26:42,918 --> 00:26:43,918
Bueno…
328
00:26:44,584 --> 00:26:46,418
al menos hemos podido besarnos.
329
00:26:49,376 --> 00:26:51,668
Te apoyaré hagas lo que hagas, pero…
330
00:26:51,751 --> 00:26:53,876
- No quieres que vaya.
- No digo eso.
331
00:26:53,959 --> 00:26:57,959
No dices nada. Es la ventaja
de que nunca me hables de tus problemas.
332
00:26:59,751 --> 00:27:01,459
Soy más fuerte que él, Sky.
333
00:27:02,418 --> 00:27:03,709
Soy mucho más fuerte.
334
00:27:05,543 --> 00:27:07,084
No tienes que preocuparte.
335
00:27:09,501 --> 00:27:12,418
¿Sabes por qué no hablo
de mis problemas contigo?
336
00:27:14,459 --> 00:27:16,084
Porque tú eres la solución.
337
00:27:35,709 --> 00:27:36,834
Puedo con esto.
338
00:27:41,626 --> 00:27:42,459
Te lo prometo.
339
00:27:48,418 --> 00:27:49,668
No seas tan débil.
340
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
Uno: eres una chica,
así que no voy a darlo todo.
341
00:27:52,834 --> 00:27:54,168
Misógino.
342
00:28:01,668 --> 00:28:05,876
Dos: te desenvuelves bien,
pero no eres una especialista.
343
00:28:05,959 --> 00:28:08,418
- Podrías hacerte daño.
- Algo más válido.
344
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Y tres: hay algo más
detrás de esta hostilidad.
345
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
No estoy seguro de qué es.
346
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Musa, ahí estás.
347
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
No importa.
348
00:28:36,334 --> 00:28:37,168
Sé lo que es.
349
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
Esto es raro. Riven, ¿nos das un momento?
350
00:28:44,459 --> 00:28:45,293
¿Qué haces…?
351
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
No tengo nada más que decir.
352
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Vale. Bueno, yo sí.
353
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
Estoy harta de hablar, de intentarlo
y de terrabic. Ya basta.
354
00:28:57,209 --> 00:28:59,459
Ha sido un contratiempo. No te rindas.
355
00:29:02,376 --> 00:29:06,043
Me alegra que vivas tu verdad,
pero no lo sabes todo sobre mí.
356
00:29:06,126 --> 00:29:08,376
¿Puedes meterte en tus asuntos?
357
00:29:09,751 --> 00:29:10,959
No, en esto, no.
358
00:29:11,043 --> 00:29:14,501
Puedes quejarte
y llamarme pesada y mandona,
359
00:29:14,584 --> 00:29:17,626
pero ¡no pararé
hasta que recuperes tu magia, Musa!
360
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
- ¿Qué coño?
- Terra.
361
00:29:25,543 --> 00:29:26,459
Te has pasado.
362
00:29:27,043 --> 00:29:29,126
No ha sido a propósito.
363
00:29:29,209 --> 00:29:32,793
- Le pasa algo a mi magia.
- Es un efecto de la ceremonia.
364
00:29:32,876 --> 00:29:36,376
Al no completarla,
nuestra magia sigue conectada al Cristal.
365
00:29:36,959 --> 00:29:39,501
Canalizamos un poco constantemente.
366
00:29:39,584 --> 00:29:43,876
- Es cierto. La noto. Está justo ahí.
- Por eso Terra perdió el control.
367
00:29:43,959 --> 00:29:45,334
¿Y qué hacemos?
368
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Bueno, yo…
369
00:29:49,751 --> 00:29:50,584
¿Qué?
370
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Grey, lo siento.
371
00:29:54,168 --> 00:29:55,459
No pensé que…
372
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Me pasaría sin avisar
como un acosador, sí. Culpa mía.
373
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Tenemos que hablar.
374
00:30:03,459 --> 00:30:06,168
¿Podemos ir a un sitio más íntimo?
375
00:30:06,251 --> 00:30:08,959
En realidad, no. Ahora no.
376
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Lo siento. Luego te escribo.
377
00:30:14,251 --> 00:30:15,084
¿La he jodido?
378
00:30:15,793 --> 00:30:16,876
Dios, no, Grey.
379
00:30:17,751 --> 00:30:19,876
Tenemos algunas crisis y…
380
00:30:22,834 --> 00:30:24,709
te lo prometo, estás bien.
381
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Ven a buscarme cuando puedas.
382
00:30:28,459 --> 00:30:29,293
Lo haré.
383
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
¿Qué es eso?
384
00:30:38,418 --> 00:30:41,626
La solución a una de nuestras crisis.
Gracias por eso.
385
00:30:50,168 --> 00:30:53,501
Si le cuentas algo,
entenderá por qué no le cuentas todo.
386
00:30:54,043 --> 00:30:57,959
- Curso básico sobre novios.
- Grey estará bien y nosotras también.
387
00:30:58,459 --> 00:31:00,209
Toma. Canaliza tu magia.
388
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
- ¿Cómo te sientes?
- Normal.
389
00:31:09,668 --> 00:31:13,334
Exacto. Solo tenemos que descargar
nuestra magia en el Cristal.
390
00:31:13,834 --> 00:31:17,293
- Problema resuelto.
- Aún no. Tengo que llamar a Bloom.
391
00:31:48,084 --> 00:31:49,418
¿Café? ¿Algo de comer?
392
00:31:51,626 --> 00:31:53,418
Pedí un filete de pollo frito.
393
00:31:54,251 --> 00:31:55,959
¿Qué coño es eso?
394
00:32:02,334 --> 00:32:03,168
Gracias.
395
00:32:03,876 --> 00:32:06,418
Cuando dije que fuéramos al Primer Mundo,
396
00:32:06,501 --> 00:32:10,168
supuse que elegirías
un lugar más clandestino,
397
00:32:10,251 --> 00:32:12,876
como un aparcamiento subterráneo.
398
00:32:12,959 --> 00:32:13,959
Qué aburrido.
399
00:32:14,751 --> 00:32:19,793
No, me encanta el kitsch del Primer Mundo.
Una cafetería americana es lo más kitsch.
400
00:32:21,793 --> 00:32:22,876
Y tengo…
401
00:32:24,418 --> 00:32:25,793
problemas de confianza.
402
00:32:32,834 --> 00:32:33,918
¿Qué haces?
403
00:32:34,001 --> 00:32:35,251
Deberías odiarme.
404
00:32:35,334 --> 00:32:38,543
Robé la magia de Musa,
tu novio mató a su padre por mí,
405
00:32:38,626 --> 00:32:41,876
soy un azote para las hadas,
pero aquí estás.
406
00:32:42,793 --> 00:32:44,168
Ayúdame a entenderlo.
407
00:32:47,334 --> 00:32:48,293
Sí que te odio.
408
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Ojalá te pudrieras
en una prisión solariana.
409
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
Por el bien de todos,
ojalá haya un "pero".
410
00:32:59,334 --> 00:33:02,001
Solo tú puedes recuperar
la magia de mi amiga.
411
00:33:14,334 --> 00:33:15,876
¿Cuánto vale eso para ti?
412
00:33:23,584 --> 00:33:25,793
Un libro viejo por una vida de magia.
413
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
¿Quién se lleva la peor parte?
414
00:33:31,834 --> 00:33:33,376
Ah, no puedes recuperarla.
415
00:33:37,918 --> 00:33:42,543
Contraoferta: dame el libro y te lo diré.
Conocimiento por conocimiento.
416
00:33:43,418 --> 00:33:44,293
Te diré esto.
417
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
De toda la información que tengo,
esa es la menos interesante.
418
00:33:50,126 --> 00:33:51,501
Sé muchas cosas, Bloom.
419
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Muchas cosas sobre ti.
420
00:33:56,918 --> 00:33:58,334
¿No quieres saberlas?
421
00:34:03,251 --> 00:34:05,043
Dime cómo recuperar su magia.
422
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Altruista.
423
00:34:09,501 --> 00:34:10,418
Me impresionas.
424
00:34:11,709 --> 00:34:12,751
Lo curioso es…
425
00:34:13,751 --> 00:34:15,418
que contiene tus respuestas.
426
00:34:18,501 --> 00:34:19,459
¿Puedes leerlo?
427
00:34:20,126 --> 00:34:20,959
Por supuesto.
428
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Ah, sí. Fingí que no podía.
429
00:34:24,501 --> 00:34:25,584
Fue divertido.
430
00:34:26,334 --> 00:34:29,126
No, este es el libro de mi padre.
431
00:34:29,209 --> 00:34:31,459
Bueno, lo era antes de morir.
432
00:34:32,168 --> 00:34:34,293
Coleccionaba reliquias brujeriles.
433
00:34:34,376 --> 00:34:37,168
Teníamos muchas cosas chulas en casa.
434
00:34:38,251 --> 00:34:39,751
Lástima que la arrasaran.
435
00:34:42,793 --> 00:34:47,668
- Eres de Aster Dell.
- Sí. Por eso sé cosas de ti.
436
00:34:49,459 --> 00:34:51,959
La Llama del Dragón
obsesionaba a mi padre.
437
00:34:53,626 --> 00:34:58,626
Pero no estamos hablando de eso.
No, estamos hablando de la magia de Musa.
438
00:35:03,584 --> 00:35:08,209
Hay dos formas de recuperarla.
Opción uno, invertir el proceso.
439
00:35:08,293 --> 00:35:11,584
Hacer que un Rascador
me la quite y se la devuelva.
440
00:35:12,709 --> 00:35:14,459
Me costaría mucho acceder.
441
00:35:15,209 --> 00:35:16,084
Opción dos.
442
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
Matarme.
443
00:35:19,793 --> 00:35:21,501
Así todos recuperan su magia.
444
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
Parece información
que no querrías que tuviera.
445
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Teníamos un trato.
446
00:35:29,626 --> 00:35:30,459
Además…
447
00:35:32,626 --> 00:35:34,334
¿estás dispuesta a matarme?
448
00:35:41,293 --> 00:35:42,918
Estamos en un punto muerto.
449
00:35:47,751 --> 00:35:49,376
Un placer negociar contigo.
450
00:35:51,209 --> 00:35:52,459
¿Algo más?
451
00:35:58,751 --> 00:35:59,959
No, eso es todo.
452
00:36:05,168 --> 00:36:06,293
No hables con él.
453
00:36:06,376 --> 00:36:07,793
Ya lo he hecho.
454
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
¿Y?
455
00:36:10,918 --> 00:36:13,543
Me dijo cómo recuperar la magia de Musa.
456
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
O nos la devuelve o lo matamos.
457
00:36:16,918 --> 00:36:19,751
No es lo ideal. Pero al menos lo sabemos.
458
00:36:20,501 --> 00:36:21,918
¿Estás volviendo ya?
459
00:36:22,001 --> 00:36:24,501
¿Habrá algo más que pueda darle?
460
00:36:24,584 --> 00:36:26,501
Tu magia está sobrealimentada.
461
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
¿Qué?
462
00:36:27,543 --> 00:36:30,501
La Convergencia nos afectó.
Nos ha pasado a todas.
463
00:36:31,168 --> 00:36:33,876
Vuelve y descárgala
para no perder el control.
464
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Acabo de salir. Estoy bien.
465
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
- Puedo controlar mi magia.
- Ven a casa, por favor.
466
00:36:40,418 --> 00:36:42,459
Estoy bien. Lo prometo.
467
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Tenemos un problema.
468
00:36:52,793 --> 00:36:53,834
Demos un paseo.
469
00:36:56,918 --> 00:36:58,001
Ya pido la cuenta.
470
00:37:02,418 --> 00:37:03,959
Estabas borracho, ¿no?
471
00:37:06,959 --> 00:37:07,793
Anoche.
472
00:37:08,793 --> 00:37:10,293
Por eso no te acuerdas.
473
00:37:11,959 --> 00:37:14,501
Grey me encontró desmayado en el ala este.
474
00:37:16,543 --> 00:37:17,668
¿Vas a sermonearme?
475
00:37:18,626 --> 00:37:19,459
No.
476
00:37:22,626 --> 00:37:26,959
Cuando pensé que había matado a Andreas,
me emborraché durante dos años.
477
00:37:28,626 --> 00:37:29,459
Sí.
478
00:37:30,751 --> 00:37:32,084
Entonces eras un bebé.
479
00:37:33,251 --> 00:37:36,876
Pero te hacías mayor
y vi que tenía un trabajo que hacer.
480
00:37:38,793 --> 00:37:40,959
Sigo aquí y sigo intentando hacerlo.
481
00:37:43,876 --> 00:37:45,293
Mira, no puedo entrenar.
482
00:37:46,501 --> 00:37:49,334
- Cada vez que cojo la espada…
- Vuelves. Lo sé.
483
00:37:50,334 --> 00:37:51,334
Pasará.
484
00:37:51,834 --> 00:37:56,959
Llevará tiempo y no será fácil,
pero, cuando necesites luchar, lucharás.
485
00:37:57,043 --> 00:37:58,959
Lo superarás. Es lo que hacemos.
486
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Casi había logrado conectar con Andreas.
487
00:38:08,376 --> 00:38:09,543
Pensé que habría…
488
00:38:11,584 --> 00:38:13,001
algún tipo de redención.
489
00:38:13,959 --> 00:38:15,334
Y tendríamos un futuro.
490
00:38:16,543 --> 00:38:18,043
¿Ves? Ese es tu problema.
491
00:38:21,501 --> 00:38:23,251
Intentas predecir tu futuro.
492
00:38:24,459 --> 00:38:25,751
Somos soldados, Sky.
493
00:38:26,501 --> 00:38:27,751
No podemos hacer eso.
494
00:38:29,584 --> 00:38:31,251
Silva, eso es una mierda.
495
00:38:31,334 --> 00:38:35,751
Sí, la vida es una mierda. ¿Y sabes?
Tus planes le importan un cuerno.
496
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Pero, si puedes aceptar eso,
te vuelves inquebrantable.
497
00:38:40,668 --> 00:38:43,168
Los grandes guerreros son inquebrantables.
498
00:38:44,876 --> 00:38:48,668
¿Debo ir por la vida
en un estado constante de incertidumbre?
499
00:38:50,543 --> 00:38:51,834
De preparación.
500
00:38:53,084 --> 00:38:54,709
Puede que a ti te funcione.
501
00:38:57,751 --> 00:38:59,543
Pero no sé si quiero esa vida.
502
00:39:06,293 --> 00:39:07,751
¡Eh! ¡Id a un hotel!
503
00:39:07,834 --> 00:39:08,918
Jódete, Craig.
504
00:39:12,959 --> 00:39:14,043
Nos odian, ¿no?
505
00:39:14,126 --> 00:39:15,209
Claro que sí.
506
00:39:16,168 --> 00:39:19,834
Estamos sentados en medio de la pista.
Es molesto.
507
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
¿Qué?
508
00:39:25,501 --> 00:39:28,543
Es que veo que nos odian,
509
00:39:29,084 --> 00:39:32,126
pero no te imaginas
lo estupendo que es no oírlo.
510
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Terra está de camino.
511
00:39:42,709 --> 00:39:47,001
No bromea, ya lo sabes.
No parará hasta que la recuperes.
512
00:39:48,418 --> 00:39:49,668
¿Qué puedo hacer?
513
00:39:51,751 --> 00:39:52,668
Dile la verdad.
514
00:39:53,751 --> 00:39:55,834
- ¿Qué quieres decir?
- Vamos, Musa.
515
00:39:57,209 --> 00:39:58,584
Sé lo que pasó.
516
00:40:00,918 --> 00:40:02,001
Antes mentí.
517
00:40:03,168 --> 00:40:04,584
No estabas inconsciente.
518
00:40:07,834 --> 00:40:10,793
Llegué unos segundos
antes de que te atacaran.
519
00:40:11,501 --> 00:40:12,668
Te vi salir.
520
00:40:14,334 --> 00:40:16,918
Te vi renunciar a ella.
521
00:40:24,918 --> 00:40:28,418
Te habría detenido,
pero a mí también me atacaron
522
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
y, para cuando los ahuyenté,
todo había terminado.
523
00:40:36,793 --> 00:40:38,918
No sabes lo duro que ha sido.
524
00:40:39,459 --> 00:40:42,418
- Toda mi vida he…
- Claro que no lo sé.
525
00:40:42,501 --> 00:40:43,834
Nadie lo sabe.
526
00:40:44,918 --> 00:40:46,501
Tu vida es tu vida.
527
00:40:47,793 --> 00:40:49,501
Puedes vivirla como quieras.
528
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
Y que se jodan los demás.
529
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
La cuestión es…
530
00:40:55,626 --> 00:40:57,834
que seguro que la gente lo entenderá.
531
00:41:00,293 --> 00:41:01,876
No sé si lo harán.
532
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
- ¿Lista para ir?
- No lo cuentes.
533
00:41:06,834 --> 00:41:09,834
Mejor démonos prisa.
Hay un problema con Bloom.
534
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
Están en el Primer Mundo. No sé dónde.
535
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
- ¿Y qué queréis que haga?
- Encontrarla.
536
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Detenerla, quizá.
537
00:41:17,501 --> 00:41:20,168
Es un poco tarde para eso, ¿no creéis?
538
00:41:21,418 --> 00:41:24,293
Tenemos que intentarlo.
Si pierde los estribos…
539
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
Lo matará, sí.
540
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
- Y el Otro Mundo estará mejor.
- Quieres que pierda el control.
541
00:41:32,001 --> 00:41:36,126
¿Creéis que Beatrix podría coger
algo de mi despacho sin saberlo yo?
542
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
¿Que querría hacerlo?
543
00:41:39,626 --> 00:41:41,126
Te lo dijo. Claro.
544
00:41:41,209 --> 00:41:43,501
Usar el Cristal fue buena idea.
545
00:41:44,459 --> 00:41:48,293
Si Bloom no pierde la calma,
le echaré un vistazo a ese método.
546
00:41:49,334 --> 00:41:53,626
- Pero algo me dice que no será necesario.
- Bloom no es una asesina.
547
00:41:53,709 --> 00:41:55,918
Supongo que ya lo veremos.
548
00:41:59,959 --> 00:42:02,126
Menos kitsch. Más agorero.
549
00:42:04,293 --> 00:42:06,209
La pregunta es, ¿para quién?
550
00:42:07,209 --> 00:42:08,334
¿Para ti o para mí?
551
00:42:13,834 --> 00:42:15,751
Estoy harta de juegos.
552
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
¿Eso significa que vamos a dejar de lado
lo de "quiero la magia de mi amiga"?
553
00:42:23,959 --> 00:42:26,168
¿Solo te dejaban venir si hacías eso?
554
00:42:26,918 --> 00:42:29,418
¿Fingir que lo hacías por ella?
555
00:42:32,709 --> 00:42:35,459
Relájate. No digo que no te importe, pero…
556
00:42:36,709 --> 00:42:38,209
todos somos egoístas.
557
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Quieres saber de ti.
558
00:42:43,626 --> 00:42:45,501
Yo podría hablarte de ti.
559
00:42:47,918 --> 00:42:49,126
¿Qué quieres?
560
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
¿Por el gran misterio?
561
00:42:54,501 --> 00:42:55,459
¿El santo grial?
562
00:42:57,001 --> 00:42:57,834
Fácil.
563
00:42:58,918 --> 00:43:00,126
La Llama del Dragón.
564
00:43:02,709 --> 00:43:05,959
Dámela y te diré de dónde vienes.
565
00:43:07,543 --> 00:43:11,418
Además, no necesitaré más magia,
así que podré devolver el resto.
566
00:43:12,626 --> 00:43:13,543
Ganamos todos.
567
00:43:16,876 --> 00:43:20,918
- ¿Y qué harías con ella?
- Reparar las injusticias de Aster Dell.
568
00:43:22,126 --> 00:43:26,751
Pero no voy a matar a todas las hadas
ni a destruir el Otro Mundo.
569
00:43:26,834 --> 00:43:30,418
No quiero usar la Llama del Dragón
para iniciar una guerra.
570
00:43:30,501 --> 00:43:34,709
- Eso es cosa de Rosalind.
- Rosalind no quiere una guerra.
571
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Es lo único que siempre ha querido.
572
00:43:38,418 --> 00:43:40,001
Mi padre también era así.
573
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
Eran como dos putas gotas de agua.
574
00:43:43,668 --> 00:43:44,918
¿Se conocían?
575
00:43:45,001 --> 00:43:46,751
Estaban en lados opuestos.
576
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Fanáticos obsesionados
con una antigua guerra.
577
00:43:50,584 --> 00:43:52,959
La Llama era la carta ganadora.
578
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Tú eras la carta ganadora.
579
00:43:56,793 --> 00:43:59,543
Por desgracia
para las familias de Aster Dell,
580
00:43:59,626 --> 00:44:03,168
mi padre te encontró primero,
te trajo a casa y…
581
00:44:04,126 --> 00:44:05,501
ya sabes el resto.
582
00:44:09,126 --> 00:44:11,084
¿Tu padre me secuestró?
583
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
No, no me he expresado mal.
No te secuestró.
584
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
Te encontró, Bloom.
585
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
¿Y qué significa eso, Sebastian?
586
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
¿Dónde estaba yo?
587
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
Lo siento, el trato era
588
00:44:25,709 --> 00:44:28,543
la Llama del Dragón
a cambio de respuestas.
589
00:44:30,668 --> 00:44:31,793
Última oportunidad.
590
00:44:47,834 --> 00:44:49,043
Eso nunca.
591
00:44:53,001 --> 00:44:54,084
Muy bien.
592
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
Pero para que no te vayas
con las manos vacías
593
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
te dejo con un dato jugoso.
594
00:45:02,834 --> 00:45:05,709
No el secreto que quieres,
el que necesitas.
595
00:45:07,209 --> 00:45:10,168
Dije que había descubierto
qué le pasó a Dowling.
596
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
Está muerta.
597
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Rosalind la mató.
598
00:45:20,084 --> 00:45:20,918
¿Qué?
599
00:45:22,418 --> 00:45:23,584
Es algo inesperado.
600
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
La información, no el acto.
601
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
El acto es muy de Rosalind.
602
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
- Imposible.
- ¿En serio?
603
00:45:31,293 --> 00:45:32,834
- ¿No te lo crees?
- No.
604
00:45:32,918 --> 00:45:37,418
En el fondo de tu mente,
¿no puedes imaginarte exactamente eso?
605
00:45:39,376 --> 00:45:40,876
Desentiérrala si quieres.
606
00:45:41,918 --> 00:45:43,834
Ha estado en el cementerio
607
00:45:43,918 --> 00:45:46,334
mientras tú y Rosalind os hacíais amigas.
608
00:45:48,959 --> 00:45:50,043
Lo siento.
609
00:45:54,584 --> 00:45:56,209
Debiste quedarte conmigo.
610
00:46:10,084 --> 00:46:12,334
- Luke, ¿qué tal, tío?
- ¿Todo bien?
611
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Sé que esto parece sospechoso,
pero necesito un favor.
612
00:46:16,543 --> 00:46:18,751
Tengo un lío familiar raro
613
00:46:18,834 --> 00:46:21,668
y sé que Rosalind ha sellado las barreras,
614
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
pero tengo que salir de aquí.
615
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
¿Hay alguna forma de pasar?
616
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
Que yo sepa, no.
617
00:46:27,543 --> 00:46:30,876
Vale. Sabía que no era probable,
pero gracias, ¿eh?
618
00:46:45,209 --> 00:46:47,751
Debíamos llamar
si alguien intentaba cruzar.
619
00:46:48,626 --> 00:46:49,459
¿Qué pasa?
620
00:46:51,626 --> 00:46:53,459
Solo confirmaba las órdenes.
621
00:46:53,543 --> 00:46:54,793
- ¿Y?
- Todo bien.
622
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Confié en ti.
623
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
- No me creo que se lo contaras.
- Dijiste que jugara.
624
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
Ni digas eso. Esto no es lo mismo.
625
00:47:11,043 --> 00:47:12,626
Tienes razón. No lo es.
626
00:47:12,709 --> 00:47:15,334
Si tú no juegas, mamá no te habla.
627
00:47:15,418 --> 00:47:19,168
Si yo no juego, Rosalind me echa.
¿Y sabes dónde iré? ¿No?
628
00:47:19,251 --> 00:47:20,459
Yo tampoco, joder.
629
00:47:22,043 --> 00:47:24,043
- Beatrix…
- No tengo nada, Stella.
630
00:47:25,501 --> 00:47:26,793
Nada ni a nadie.
631
00:47:27,709 --> 00:47:30,959
No te sorprendas
si hago lo que sea para sobrevivir.
632
00:47:37,209 --> 00:47:39,543
Aisha, hola. ¿Ha llamado Bloom?
633
00:47:39,626 --> 00:47:41,751
Sí. Rosalind mató a Dowling.
634
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
- ¿Cómo crees que estaba?
- Muy tensa.
635
00:47:49,126 --> 00:47:50,668
Le dije que viniera
636
00:47:51,334 --> 00:47:52,918
para descargar su magia
637
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
y ver qué hacer con Rosalind, pero…
638
00:47:56,209 --> 00:47:57,043
Pero ¿qué?
639
00:47:58,043 --> 00:48:00,418
Rosalind se reúne con ella en el portal.
640
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
641
00:48:15,834 --> 00:48:19,584
- Supongo que sabías dónde estaba.
- Tus amigas me lo han dicho.
642
00:48:22,793 --> 00:48:24,543
Me alegra verte de una pieza.
643
00:48:25,543 --> 00:48:26,834
¿Estabas preocupada?
644
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
Ni por un segundo.
645
00:48:32,501 --> 00:48:36,084
¿Nuestro amigo el brujo de sangre
también está de una pieza?
646
00:48:37,001 --> 00:48:38,168
Sí, lo está.
647
00:48:39,793 --> 00:48:41,501
Me impresiona tu autocontrol.
648
00:48:44,626 --> 00:48:47,376
Bueno, a veces no es fácil, así que…
649
00:48:50,751 --> 00:48:52,501
Siento no habértelo dicho.
650
00:48:53,251 --> 00:48:56,793
Fue una jugada inteligente.
Él podría haber notado algo.
651
00:48:58,376 --> 00:48:59,709
Te habría descubierto.
652
00:49:02,959 --> 00:49:04,293
¿Qué tal ha ido?
653
00:49:04,376 --> 00:49:06,834
Creo que piensa que te traicionaré.
654
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Bien.
655
00:49:10,709 --> 00:49:14,168
Me preocupaba que no lo convencieras,
pero te enseñé bien.
656
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Te pareces a mí más de lo que pensaba.
657
00:49:22,168 --> 00:49:23,876
¿Te molesta por alguna razón?
658
00:49:25,001 --> 00:49:26,334
¿Que seamos parecidas?
659
00:49:31,543 --> 00:49:32,543
Te noto distinta.
660
00:49:34,293 --> 00:49:35,251
¿Por qué?
661
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
¿Sebastian te ha dicho
algo que te ha alterado?
662
00:49:44,959 --> 00:49:45,834
¿Sobre mí?
663
00:49:53,751 --> 00:49:54,584
¿Fue aquí?
664
00:49:58,084 --> 00:49:59,209
¿La mataste aquí?
665
00:50:03,043 --> 00:50:04,293
Un poco a tu derecha.
666
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
¡Eres un monstruo!
667
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Madura.
668
00:50:14,543 --> 00:50:15,918
¡Duele!
669
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Quería hacer esto contigo.
670
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
El plan A era glorioso.
671
00:50:23,751 --> 00:50:28,418
Nosotras dos solas.
Hadas poderosas, codo con codo.
672
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Un ejemplo para el Otro Mundo.
673
00:50:32,251 --> 00:50:33,751
¡Yo no soy como tú!
674
00:50:33,834 --> 00:50:34,668
Tienes razón.
675
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
Por eso el plan B será un poco diferente.
676
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
¿Sabes que, aunque estés en suspensión,
677
00:50:54,918 --> 00:50:58,501
aún puedo canalizar tu Llama del Dragón?
678
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Todo lo que quería hacer contigo
679
00:51:02,709 --> 00:51:04,209
puedo hacerlo sola.
680
00:51:05,709 --> 00:51:07,126
La incómoda verdad
681
00:51:08,751 --> 00:51:14,543
es que si quieres cambiar el mundo a mejor
debes ser capaz de cualquier cosa.
682
00:51:15,709 --> 00:51:17,251
Qué triste que no lo seas.
683
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Si te hace sentir mejor,
Farah también era débil.
684
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Pensándolo bien,
685
00:51:52,459 --> 00:51:53,709
quizá me equivocaba.
686
00:52:15,501 --> 00:52:16,834
Bloom, ¿qué has hecho?
687
00:52:38,334 --> 00:52:39,334
Perdí el control.
688
00:53:43,293 --> 00:53:48,293
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez