1
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
- Allô ?
- Comment ça va ?
2
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Je flippe. On a rendez-vous. Où es-tu ?
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Malheureusement,
je ne peux pas venir aujourd'hui.
4
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
Sérieux ? J'arrive à court
d'excuses pour quitter l'école.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
T'inquiète. On trouvera une solution.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
À bientôt.
7
00:00:43,751 --> 00:00:44,834
Il ne viendra pas.
8
00:00:53,668 --> 00:00:54,876
Qu'a-t-il dit
9
00:00:55,501 --> 00:00:58,709
"On trouvera une solution."
Je crois qu'il a compris.
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
Ça ne m'étonnerait pas.
11
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
Bavani pense qu'il a des espions partout.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
J'ai confiance en ces soldats.
13
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Six autres fées ont été attaquées
dans six régions de Solaria.
14
00:01:11,209 --> 00:01:12,918
Vous pensez qu'il gagne du temps.
15
00:01:14,793 --> 00:01:17,168
Chaque jour, il devient plus puissant.
16
00:01:18,251 --> 00:01:23,209
Plus de sorciers, plus de magie…
Il sera bientôt plus puissant que moi.
17
00:01:25,126 --> 00:01:28,376
Espérons l'arrêter
avant qu'il soit plus fort que Bloom.
18
00:02:18,418 --> 00:02:20,043
Il m'a posé trois lapins.
19
00:02:20,126 --> 00:02:22,084
Pourquoi ça ne marche pas ?
20
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
Peut-être parce que Rosalind
est toujours à dix mètres de toi ?
21
00:02:26,793 --> 00:02:29,793
Ou peut-être parce qu'il n'a
aucun intérêt à te voir.
22
00:02:30,293 --> 00:02:32,001
Et c'est toujours sur ton territoire.
23
00:02:32,834 --> 00:02:35,043
Tu es le dragon,
la destruction à l'état pur.
24
00:02:35,126 --> 00:02:40,376
Vous êtes très négatives.
Un peu de positivité, s'il vous plaît.
25
00:02:40,459 --> 00:02:42,751
Rosalind t'utilise comme appât.
Je n'aime pas ça.
26
00:02:43,334 --> 00:02:45,793
Un appât peu appétissant, qui plus est.
27
00:02:45,876 --> 00:02:48,959
C'était mon idée.
Je sais que Sebastian veut me voir.
28
00:02:49,043 --> 00:02:51,709
Au mieux, on le capture.
29
00:02:51,793 --> 00:02:53,584
Au pire, on obtient des réponses.
30
00:02:53,668 --> 00:02:55,501
Tu n'imagines pas pire ?
31
00:02:55,584 --> 00:02:57,209
J'ai fini de nettoyer les toilettes
32
00:02:57,293 --> 00:02:59,959
et j'ai aidé Doris
à tout préparer pour ce soir.
33
00:03:00,543 --> 00:03:05,543
J'espérais pouvoir prendre mon après-midi
après mes examens de santé.
34
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Tu prendrais une pause
pendant que les élèves étudient ?
35
00:03:10,376 --> 00:03:12,168
Estime-toi heureuse d'être encore là.
36
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Viens dans mon bureau.
Je te trouverai une occupation.
37
00:03:21,334 --> 00:03:24,876
Sebastian a volé la magie de Musa.
Il me dira comment la récupérer.
38
00:03:26,668 --> 00:03:28,001
C'est tout ce qui compte.
39
00:03:36,543 --> 00:03:37,751
Tu es là pour ça ?
40
00:03:37,834 --> 00:03:41,251
Sans vouloir me mêler de tes affaires,
on dirait un cachet solarien.
41
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
Ça vient des archives royales.
42
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
J'ai écrit à ma mère
pour lui demander pardon et une faveur.
43
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Ça a marché.
44
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Tu m'intrigues.
45
00:03:54,626 --> 00:03:55,709
Sérieusement ?
46
00:03:55,793 --> 00:03:57,543
Je suis orpheline et sans magie,
47
00:03:57,626 --> 00:03:59,834
obligée de faire des corvées
pour rester ici.
48
00:03:59,918 --> 00:04:01,876
Un secret égayerait ma journée.
49
00:04:04,626 --> 00:04:06,584
Plus tard. Je te le promets.
50
00:04:11,168 --> 00:04:14,043
- On peut lui faire confiance.
- C'est Beatrix !
51
00:04:14,626 --> 00:04:17,501
- Et toi, avec Rosalind ?
- Vous avez de drôles d'affinités.
52
00:04:17,584 --> 00:04:20,501
Rosalind a toujours été de notre côté.
53
00:04:22,251 --> 00:04:24,918
Vous m'en voulez d'être proche d'elle,
54
00:04:25,418 --> 00:04:29,126
mais sans ça,
Musa aurait dû quitter l'école.
55
00:04:29,209 --> 00:04:31,168
C'est vraiment nécessaire ?
56
00:04:31,251 --> 00:04:34,459
Oui. Ces cicatrices sont à peine visibles.
57
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Ton médecin est un maître.
58
00:04:37,626 --> 00:04:41,043
Ou une maîtresse. Non, ça sonne mal.
59
00:04:41,126 --> 00:04:44,668
Tu as fait du bon boulot, Terra.
J'en parlais avec Flora.
60
00:04:44,751 --> 00:04:45,626
Oui.
61
00:04:47,793 --> 00:04:51,501
- Salut. Que peut-on pour vous ?
- On manque d'écorce de saule.
62
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Désolée, Flora accapare toutes les herbes.
63
00:04:54,168 --> 00:04:57,001
Elle teste un remède
pour le contrôle mental des sorciers.
64
00:04:57,084 --> 00:05:00,709
Je n'aime pas l'idée qu'ils puissent
s'emparer du corps de quelqu'un.
65
00:05:00,793 --> 00:05:04,126
- C'est un esprit libre.
- Ça, je le sais.
66
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Pas devant moi, merci !
67
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
Il ne se passe rien, Terra.
68
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Je te l'ai déjà dit,
on est amis, pas âmes sœurs.
69
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
À ce sujet, comment ça se passe
sur l'île de l'amour ?
70
00:05:19,126 --> 00:05:22,168
C'est tout ?
On m'a parlé d'un baiser épique !
71
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
Suivi d'un silence épique.
Elle bosserait sur un projet.
72
00:05:25,709 --> 00:05:27,793
Aïsha aime se concentrer
sur un truc à la fois.
73
00:05:27,876 --> 00:05:29,334
On lui rappellera ton existence.
74
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Bon, Musa doit faire
ses exercices de rééducation magique.
75
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
En fait, Silva veut la voir.
76
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Il veut savoir
ce qui s'est passé dans les ruines.
77
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
D'accord.
78
00:05:55,501 --> 00:05:58,626
Tu n'as répété à personne
ce que je t'ai dit ?
79
00:05:58,709 --> 00:06:00,334
Bien sûr que non, Terra.
80
00:06:00,418 --> 00:06:02,418
Tu l'annonceras quand tu seras prête.
81
00:06:04,001 --> 00:06:05,126
Que veut savoir Silva ?
82
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Rien. Je t'ai offert une porte de sortie.
83
00:06:10,543 --> 00:06:15,168
Je te vois tous les jours
faire des exercices de respiration.
84
00:06:15,793 --> 00:06:17,459
Elle te fait faire du yoga.
85
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
Elle appelle ça du "Terraérobic".
Elle pense que ça va m'aider.
86
00:06:25,668 --> 00:06:28,084
Merci. Ça fait deux fois.
87
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
Je ne t'ai jamais remercié
de m'avoir ramenée.
88
00:06:33,918 --> 00:06:35,709
Je ne me souviens de rien.
89
00:06:36,584 --> 00:06:38,334
Oui, tu étais inconsciente.
90
00:06:38,418 --> 00:06:40,918
Je t'ai jetée sur mon épaule
et je me suis tiré.
91
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
Tu m'as jetée ?
92
00:06:42,126 --> 00:06:45,709
Désolé. Je serai plus délicat
à ton prochain sauvetage.
93
00:06:49,209 --> 00:06:51,168
Je dois aller à l'entraînement.
94
00:06:52,376 --> 00:06:54,168
Appelle-moi si tu as besoin d'un héros.
95
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
Je peux t'accompagner ?
96
00:06:58,126 --> 00:06:59,793
Je dois voir Rosalind,
97
00:06:59,876 --> 00:07:03,251
mais si je peux la convaincre
que j'aide les spécialistes…
98
00:07:03,334 --> 00:07:05,376
Tu peux m'aider à m'entraîner.
99
00:07:05,959 --> 00:07:06,834
D'accord.
100
00:07:14,126 --> 00:07:15,793
Comment s'est passé l'entraînement ?
101
00:07:18,418 --> 00:07:19,418
J'ai séché.
102
00:07:21,709 --> 00:07:23,043
J'étais pas d'humeur.
103
00:07:26,876 --> 00:07:29,293
Un peu d'exercice te ferait du bien.
104
00:07:30,334 --> 00:07:31,584
Ça te viderait la tête.
105
00:07:34,084 --> 00:07:36,876
Silva m'a parlé du fiasco de ce matin.
106
00:07:37,376 --> 00:07:38,376
Ça craint.
107
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Oui.
108
00:07:45,001 --> 00:07:48,459
Je dois offrir quelque chose
à Sebastian pour qu'il vienne.
109
00:07:52,209 --> 00:07:53,459
Quoi, par exemple ?
110
00:07:55,918 --> 00:07:59,626
À part le pouvoir
d'anéantir l'Autre Monde…
111
00:07:59,709 --> 00:08:00,751
De jolies chaussures ?
112
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Et le livre ?
113
00:08:07,293 --> 00:08:10,834
Le livre du sorcier sanguinaire.
Tu te souviens ? On l'a récupéré chez moi.
114
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Oui.
115
00:08:15,709 --> 00:08:18,668
- Je me souviens.
- Tu te souviens de la mission.
116
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
Rien d'autre de mémorable
n'est arrivé ce jour-là.
117
00:08:25,293 --> 00:08:27,168
Si, il y a eu l'incendie.
118
00:08:28,918 --> 00:08:30,043
Tu es sérieux ?
119
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
Quoi ? Il s'est passé un truc entre nous ?
120
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
Je ne m'en souviens pas.
121
00:08:49,168 --> 00:08:51,084
Ça me dit quelque chose.
122
00:08:52,459 --> 00:08:54,584
Tu vas devoir me rafraîchir la mémoire.
123
00:09:10,168 --> 00:09:13,918
Ne te sers pas de moi
pour oublier la mort d'Andreas.
124
00:09:18,751 --> 00:09:19,751
Non ?
125
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Je dois y aller.
126
00:09:29,876 --> 00:09:30,876
Service de garde.
127
00:09:32,376 --> 00:09:34,168
À plus tard, d'accord ?
128
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
- Il va bien ?
- Pas trop, non.
129
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
Même s'il fait semblant.
130
00:09:58,209 --> 00:10:02,168
Gray fait ça aussi ?
Faire semblant d'aller bien ?
131
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Je suis sûrement plus fermée que lui.
132
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
Il devient quoi ?
133
00:10:15,626 --> 00:10:17,918
On a trop de choses à gérer.
134
00:10:18,418 --> 00:10:20,209
Sebastian. Musa.
135
00:10:20,834 --> 00:10:21,959
Je dois me concentrer.
136
00:10:22,043 --> 00:10:24,168
À ce sujet, Sky a eu une idée.
137
00:10:25,334 --> 00:10:27,543
Je vais offrir le livre à Sebastian.
138
00:10:29,584 --> 00:10:31,584
Ou alors… Écoute-moi…
139
00:10:32,209 --> 00:10:34,418
Tu ne vas pas voir ce sorcier diabolique,
140
00:10:34,501 --> 00:10:37,418
tu ne lui donnes pas
ce livre rempli de secrets maléfiques
141
00:10:37,501 --> 00:10:39,876
et on récupère
la magie de Musa nous-mêmes.
142
00:10:40,584 --> 00:10:42,084
Tu veux voir un truc cool ?
143
00:10:44,209 --> 00:10:45,876
C'est un cristal de convergence.
144
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Tu sais que là d'où je viens,
ça a l'air parfaitement ridicule ?
145
00:10:51,126 --> 00:10:55,126
Ça permet aux fées de combiner leur magie.
C'est une relique. Super rare.
146
00:10:55,209 --> 00:10:57,126
L'avantage d'être
la coloc d'une princesse.
147
00:10:57,918 --> 00:11:01,084
En gros, la magie des fées
est comme une batterie.
148
00:11:01,959 --> 00:11:03,876
Les racleurs épuisent la batterie,
149
00:11:03,959 --> 00:11:06,084
mais une batterie vide reste une batterie.
150
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
Musa est toujours une fée.
Il faut juste la relancer.
151
00:11:12,876 --> 00:11:14,209
C'est dangereux ?
152
00:11:14,293 --> 00:11:16,459
Oui, mais pas plus que ton plan.
153
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
- Mon plan ne met que moi en danger.
- J'ai merdé au bar.
154
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Je t'ai laissée pour partir avec Grey.
155
00:11:24,626 --> 00:11:27,168
Mais je suis de retour. Je vais gérer ça.
156
00:11:29,168 --> 00:11:31,126
Je ne veux pas
que tu ailles voir Sebastian.
157
00:11:31,793 --> 00:11:33,793
Il a déjà essayé de t'atteindre.
158
00:11:34,543 --> 00:11:36,543
Il a d'autres tours dans son sac.
159
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
Non ! Andreas, arrête !
160
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Fais ce que tu as à faire.
161
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
Je suis désolé.
162
00:12:13,751 --> 00:12:15,459
Rentrez vous coucher.
163
00:12:16,501 --> 00:12:17,793
Il est deux heures du matin.
164
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
C'est bon, les mecs.
165
00:12:26,543 --> 00:12:27,584
C'est pas drôle.
166
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ANDREAS D'ERAKLYON
CHAMPION, ALFÉEN
167
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
PÈRE
168
00:13:29,543 --> 00:13:31,001
C'est une belle pierre.
169
00:13:31,668 --> 00:13:33,001
Elle vient d'arriver.
170
00:13:34,334 --> 00:13:37,751
D'une carrière à Eraklyon,
près de là où il a grandi.
171
00:13:38,959 --> 00:13:40,209
Elle est simple, mais…
172
00:13:40,709 --> 00:13:43,543
"misérable crétin sentimental"
n'aurait pas tenu.
173
00:13:48,709 --> 00:13:50,418
Ça l'aurait fait rire.
174
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Vous teniez vraiment à lui.
175
00:13:54,209 --> 00:13:55,543
Tu as l'air surprise.
176
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Je pensais que vous auriez
une vision de la mort à la Rosalind.
177
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
- Froide et sans affect.
- Ah oui ?
178
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
J'ai enterré beaucoup d'amis dans ma vie.
179
00:14:09,209 --> 00:14:13,709
Je peux surmonter les pertes
qui servent un plus grand but,
180
00:14:13,793 --> 00:14:15,501
mais ça…
181
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
C'est de la merde.
182
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Je suis désolée.
183
00:14:24,876 --> 00:14:27,584
- Si vous voulez sauter l'entraînement…
- Non.
184
00:14:28,751 --> 00:14:30,126
Tu dois être au top.
185
00:14:32,043 --> 00:14:34,876
Sebastian m'a déjà pris
une personne qui m'est chère.
186
00:14:35,376 --> 00:14:37,001
Il n'en aura pas une autre.
187
00:14:41,709 --> 00:14:44,668
- Stella, tu ne tires pas.
- Ils seront bientôt là.
188
00:14:48,459 --> 00:14:49,501
On redécore ?
189
00:14:49,584 --> 00:14:53,084
On fait de la place
pour la cérémonie de convergence de Musa.
190
00:14:53,168 --> 00:14:54,834
Ma cérémonie de quoi ?
191
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
En fait, avant de…
192
00:14:57,168 --> 00:14:58,418
Avant de procéder,
193
00:14:59,418 --> 00:15:01,626
puisqu'on se retrouve enfin toutes,
194
00:15:01,709 --> 00:15:03,584
j'ai une annonce à vous faire.
195
00:15:03,668 --> 00:15:05,001
Rien de mal ni de bizarre.
196
00:15:05,084 --> 00:15:08,001
Enfin, c'est peut-être bizarre.
Mais pas pour moi.
197
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
Et ce n'est pas très important.
198
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
Pas au point
de préparer une fête ou un gâteau.
199
00:15:13,834 --> 00:15:15,543
Vous n'auriez pas de gâteau, mais…
200
00:15:20,209 --> 00:15:21,751
Donc… Euh…
201
00:15:23,918 --> 00:15:24,918
Je suis gay.
202
00:15:26,168 --> 00:15:28,959
Une partie de moi l'a toujours su,
203
00:15:29,043 --> 00:15:32,668
et je voulais partager
cette partie de moi avec vous.
204
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Voilà. Vous pouvez ajuster
votre image de moi.
205
00:15:36,626 --> 00:15:39,709
Bon. Il faut déplacer ce tapis.
206
00:15:39,793 --> 00:15:41,918
Quelqu'un peut m'aider ?
207
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Terra.
208
00:15:56,751 --> 00:15:58,584
C'est vrai que ça fait du bien.
209
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
On est donc officiellement
tes acolytes de drague.
210
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
On va te capturer une demoiselle !
211
00:16:08,209 --> 00:16:11,626
Je ne suis pas sûre d'adhérer
à ce paradigme hétéronormatif.
212
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Ah oui ? Je suis sûre
que tu en as déjà repéré une.
213
00:16:14,334 --> 00:16:15,251
On la connaît ?
214
00:16:15,334 --> 00:16:16,334
- Qui ?
- Pop-corn !
215
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
- On la connaît ?
- Attends mon approbation.
216
00:16:18,501 --> 00:16:21,334
On n'est pas là pour fêter mon coming-out.
217
00:16:21,418 --> 00:16:25,459
On est là pour faire revenir
la magie de Musa, alors au boulot !
218
00:16:25,543 --> 00:16:28,084
On est là pour quoi ?
219
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Quelqu'un peut m'expliquer ?
De quoi il s'agit ?
220
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Ce tapis ne bougera pas tout seul.
221
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Oui, bien sûr.
222
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
DIRECTRICE
MME R. HALE
223
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
Oui ?
224
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Sky, comment vas-tu ?
225
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
- Un peu fatigué de mon service de nuit…
- Ça se voit.
226
00:16:53,584 --> 00:16:56,626
Saul t'a mis de garde
parce qu'il te faisait confiance.
227
00:16:56,709 --> 00:17:00,168
Vous pouvez me faire confiance.
Que se passe-t-il ?
228
00:17:01,126 --> 00:17:03,668
Quelqu'un est entré
dans l'aile Est hier soir.
229
00:17:04,376 --> 00:17:07,918
La porte de mon bureau a été forcée,
des dossiers déplacés…
230
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Ces dossiers contenaient des informations
sur nos mouvements et nos troupes.
231
00:17:12,626 --> 00:17:14,876
Les sorciers seraient prêts
à tuer pour ces infos.
232
00:17:14,959 --> 00:17:17,001
Mais ils n'en ont pas eu besoin.
233
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Ils ont juste eu besoin de passer
devant un garde loyal, mais endormi.
234
00:17:23,293 --> 00:17:25,501
Un sorcier serait entré dans l'aile Est ?
235
00:17:25,584 --> 00:17:29,834
Oui. On dirait qu'on a une taupe.
Qu'as-tu vu hier soir ?
236
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
Je n'ai rien vu, je le jure.
237
00:17:34,334 --> 00:17:36,459
J'aimerais te croire, mais…
238
00:17:36,543 --> 00:17:39,959
S'il dit qu'il n'a rien vu,
il n'a rien vu.
239
00:17:42,751 --> 00:17:44,959
Merci, Sky. Tu peux disposer.
240
00:17:56,709 --> 00:17:59,334
Je ne veux pas paraitre ingrate, mais…
241
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
ce petit exercice est dangereux, non ?
242
00:18:02,668 --> 00:18:04,043
Je ne vais pas te mentir.
243
00:18:04,626 --> 00:18:09,043
On va manipuler de la magie brute.
C'est risqué, mais…
244
00:18:10,084 --> 00:18:11,334
J'ai confiance en nous.
245
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Commençons.
246
00:18:14,334 --> 00:18:17,543
La magie minérale, c'est nouveau pour moi.
247
00:18:17,626 --> 00:18:19,168
Ne me jugez pas. Bien.
248
00:18:19,251 --> 00:18:20,876
C'est parti.
249
00:19:14,584 --> 00:19:17,376
Très bien. Allons-y.
250
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Musa, c'est à toi.
251
00:19:25,543 --> 00:19:28,168
Ouvre-toi à la magie,
comme tu sais le faire.
252
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
Et vous, ouvrez-vous à Musa.
253
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Je devrais sentir un truc ?
254
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Oui.
255
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Vous êtes concentrées ?
256
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
On réessaye.
257
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
Non. Toujours rien.
258
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
On manque peut-être de puissance.
259
00:20:08,793 --> 00:20:09,751
La Flamme de Dragon ?
260
00:20:12,418 --> 00:20:13,293
Vous êtes sûres ?
261
00:20:14,084 --> 00:20:15,334
Si tu peux la contrôler.
262
00:20:15,418 --> 00:20:16,501
Je peux la contrôler.
263
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Prêtes ?
264
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
OK.
265
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Musa, on réessaye.
266
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
Ça marche, non ?
267
00:21:05,001 --> 00:21:07,751
Je suppose.
Ma magie est plus puissante.
268
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
Je n'avais jamais ressenti ça.
269
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
Prête ? Je vais pousser encore un peu.
270
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Attends.
271
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
- Musa, on y est presque !
- Attends.
272
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Concentre-toi, ça va marcher.
273
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
J'ai dit stop !
274
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
Que s'est-il passé ?
275
00:21:31,168 --> 00:21:32,209
Ça ne marchait pas.
276
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Ça marchait.
277
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Musa ! Qu'est-ce qui ne va pas ?
278
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
- Tu te sers encore de ta magie ?
- Non.
279
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
- Et toi, Bloom ?
- Non.
280
00:21:46,334 --> 00:21:47,334
D'accord.
281
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Super. J'étais un peu inquiète.
282
00:21:50,251 --> 00:21:51,543
Je vais chercher Musa.
283
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
C'était une bonne idée, Aïsha. Vraiment.
284
00:22:06,834 --> 00:22:08,084
Je vais voir Sebastian.
285
00:22:08,918 --> 00:22:11,293
Je lui demanderai juste pour Musa.
286
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Comment tu vas récupérer le livre ?
287
00:22:13,793 --> 00:22:17,084
Stella a confiance en Beatrix.
On va voir si elle a raison.
288
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Bonjour, c'est Beatrix de l'école Alféa.
289
00:22:20,168 --> 00:22:24,168
Pourriez-vous confirmer l'adresse
et la date de naissance de Luke ?
290
00:22:24,668 --> 00:22:25,918
Tuez-moi.
291
00:22:26,501 --> 00:22:27,918
Parfait. Merci.
292
00:22:29,626 --> 00:22:31,293
Rosalind cherche la taupe,
293
00:22:31,376 --> 00:22:34,501
alors je vérifie le dossier
de chaque élève d'Alféa.
294
00:22:35,001 --> 00:22:37,876
J'ai passé une centaine d'appels.
Plus que cent.
295
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
Quelle horreur !
296
00:22:40,459 --> 00:22:42,876
- Je peux t'aider ?
- Tu veux quoi ?
297
00:22:43,459 --> 00:22:46,709
Juste… Tais-toi et décale-toi.
298
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
C'est poétique.
299
00:22:57,251 --> 00:23:00,084
L'an dernier,
tout le monde s'inquiétait de moi.
300
00:23:00,584 --> 00:23:03,084
J'étais puissante.
Ils avaient peur de moi.
301
00:23:04,834 --> 00:23:08,584
Maintenant, je grappille
des tâches subalternes pour rester utile.
302
00:23:08,668 --> 00:23:11,001
Parfois, il faut jouer le jeu.
303
00:23:12,209 --> 00:23:14,626
Si tu avais vu la lettre
que j'ai écrite à ma mère…
304
00:23:14,709 --> 00:23:16,709
À côté de moi, tu as toute ta dignité.
305
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Ce n'était pas pour ce paquet
que voulait Aïsha ?
306
00:23:20,626 --> 00:23:23,084
Si, en grande partie, mais…
307
00:23:25,209 --> 00:23:26,209
Je ne sais pas.
308
00:23:26,959 --> 00:23:29,043
J'en ai marre d'être mise à l'index.
309
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
J'ai tenté la tactique
de la gentille princesse.
310
00:23:33,084 --> 00:23:34,626
Tes privilèges te manquent.
311
00:23:40,543 --> 00:23:45,251
Bon, d'accord.
J'ai une faveur à te demander.
312
00:23:48,918 --> 00:23:51,084
Tu as toujours accès
au bureau de Rosalind ?
313
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
Quand Beatrix aura mis à jour
les dossiers informatiques,
314
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
je pourrai les comparer
avec les papiers d'admission.
315
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
Bonne idée.
316
00:24:00,793 --> 00:24:03,168
Oui, c'est pour ça
que ceci est un peu excessif.
317
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Dès qu'on commencera
à poser des questions, la taupe s'enfuira.
318
00:24:06,376 --> 00:24:09,209
Grâce à ça, elle n'ira pas bien loin.
319
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Ça risque d'alarmer les élèves, Rosalind.
320
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
Tu as plein d'opinions, Saul.
321
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Je dis ce que je pense.
Je ne suis pas Andreas.
322
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
Je ne suis pas Farah.
323
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
Si tu veux te rendre utile,
va voir le délinquant que tu as élevé
324
00:24:25,584 --> 00:24:28,793
et essaye d'obtenir
des infos sur l'effraction.
325
00:24:28,876 --> 00:24:30,209
Sinon, je m'en chargerai.
326
00:24:30,751 --> 00:24:34,584
J'espère que quand j'aurai fini,
il sera encore en état de parler.
327
00:24:35,834 --> 00:24:37,001
Je ne promets rien.
328
00:24:43,584 --> 00:24:44,751
Je peux t'aider ?
329
00:24:45,793 --> 00:24:46,793
Stella est en cours.
330
00:24:47,793 --> 00:24:49,543
Je viens chercher le livre.
331
00:24:50,918 --> 00:24:52,668
- Tu l'as ?
- Étrange.
332
00:24:53,459 --> 00:24:55,793
Je pensais que tu t'excuserais
d'avoir tué mon père.
333
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
C'était mon père, Beatrix.
334
00:24:58,834 --> 00:25:00,501
Et il allait tuer Silva.
335
00:25:01,084 --> 00:25:02,501
Je n'ai pas eu le choix.
336
00:25:04,209 --> 00:25:05,543
Tu le sais.
337
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
Et grâce à ça,
personne ne te tiendra pour responsable.
338
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
Sauf moi.
339
00:25:54,918 --> 00:25:57,834
Beatrix a tenu parole.
Elle a peut-être vraiment changé.
340
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
J'en doute.
341
00:26:00,043 --> 00:26:02,084
Pourquoi le rencontrer
dans le Premier Monde ?
342
00:26:03,418 --> 00:26:05,668
Sebastian a l'air d'aimer ce monde.
343
00:26:09,501 --> 00:26:10,459
Je dois filer.
344
00:26:11,043 --> 00:26:12,043
Oui.
345
00:26:19,876 --> 00:26:21,501
Je t'enverrai un SMS quand…
346
00:26:38,459 --> 00:26:39,543
C'est solide.
347
00:26:42,918 --> 00:26:43,918
Bon…
348
00:26:44,584 --> 00:26:46,418
Au moins, on a pu s'embrasser.
349
00:26:49,293 --> 00:26:51,668
Tu sais que je suis là pour toi, mais…
350
00:26:51,751 --> 00:26:53,959
- Tu ne veux pas que je parte.
- J'ai pas dit ça.
351
00:26:54,043 --> 00:26:57,959
Non, tu n'as rien dit.
Tu ne me parles jamais de tes problèmes.
352
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Je suis plus forte que lui.
353
00:27:02,418 --> 00:27:04,126
Beaucoup plus forte.
354
00:27:05,543 --> 00:27:07,126
Ne t'en fais pas.
355
00:27:09,459 --> 00:27:12,418
Tu sais pourquoi
je ne te parle pas de mes problèmes ?
356
00:27:14,459 --> 00:27:16,251
Parce que tu es la solution.
357
00:27:35,709 --> 00:27:36,834
Tout ira bien.
358
00:27:41,626 --> 00:27:42,626
Promis.
359
00:27:48,418 --> 00:27:49,668
Tu es faible.
360
00:27:49,751 --> 00:27:54,168
- Tu es une fille, j'y vais doucement.
- C'est misogyne.
361
00:28:01,668 --> 00:28:06,626
Et même si tu sais bouger,
tu n'es pas une spécialiste.
362
00:28:07,251 --> 00:28:08,418
C'est mieux.
363
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Et pour finir,
cette agressivité cache quelque chose.
364
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Je me demande bien quoi.
365
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Musa, tu es là !
366
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
En fait, non.
367
00:28:36,209 --> 00:28:37,168
Je sais ce que c'est.
368
00:28:37,751 --> 00:28:40,334
Chelou.
Riven, tu nous laisses une minute ?
369
00:28:44,459 --> 00:28:45,418
Qu'est-ce que…
370
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Je n'ai rien à dire.
371
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
D'accord. Moi, si.
372
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
J'en ai assez des discussions
et du Terraérobic. J'arrête.
373
00:28:57,209 --> 00:28:59,834
On ne va pas abandonner
après un seul échec !
374
00:29:02,376 --> 00:29:06,043
C'est bien que tu te sois découverte,
mais ça ne fait pas de toi une psy.
375
00:29:06,126 --> 00:29:08,376
Mêle-toi de tes affaires, merci.
376
00:29:09,709 --> 00:29:10,959
Certainement pas !
377
00:29:11,543 --> 00:29:15,501
Tu auras beau te plaindre de moi,
je n'arrêterai pas.
378
00:29:15,584 --> 00:29:18,209
Pas tant que tu n'auras pas
récupéré ta magie. Musa !
379
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
- Ça va pas ?
- Terra.
380
00:29:25,376 --> 00:29:26,459
C'est un peu excessif.
381
00:29:27,043 --> 00:29:29,126
Je n'ai pas fait exprès.
382
00:29:29,209 --> 00:29:30,668
Ma magie m'a échappé.
383
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
C'est à cause de la cérémonie.
384
00:29:32,876 --> 00:29:34,293
Comme on ne l'a pas terminée,
385
00:29:34,376 --> 00:29:36,459
notre magie est restée
connectée au cristal.
386
00:29:36,959 --> 00:29:39,501
Elle est canalisée en continu.
387
00:29:39,584 --> 00:29:42,168
Oui. Ma magie est toujours présente.
388
00:29:42,251 --> 00:29:45,334
D'où cette perte de contrôle.
On fait quoi ?
389
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Je…
390
00:29:49,709 --> 00:29:50,668
Quoi ?
391
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Grey. Excuse-moi.
392
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
Je ne pensais pas…
393
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Que je débarquerais comme ça. Normal.
394
00:29:59,668 --> 00:30:01,418
Il faut que je te parle.
395
00:30:03,459 --> 00:30:06,168
On peut s'éloigner un peu ?
396
00:30:06,251 --> 00:30:08,959
Non. C'est impossible. Pas maintenant.
397
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Désolée. Je t'enverrai un message.
398
00:30:14,126 --> 00:30:15,084
J'ai merdé ?
399
00:30:15,793 --> 00:30:16,876
Bien sûr que non.
400
00:30:17,751 --> 00:30:20,001
Mais on a une crise à gérer et…
401
00:30:22,834 --> 00:30:24,751
Tout va bien. C'est promis.
402
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Viens me voir dès que tu peux, OK ?
403
00:30:28,459 --> 00:30:29,459
D'accord.
404
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
C'était quoi ?
405
00:30:38,418 --> 00:30:41,626
La solution à la crise. Merci.
406
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Si tu t'ouvrais plus à lui,
407
00:30:51,876 --> 00:30:53,959
il comprendrait
les moments où tu te refermes.
408
00:30:54,043 --> 00:30:57,876
- C'est la base.
- Il va bien. Et bientôt, nous aussi.
409
00:30:58,376 --> 00:31:00,209
Tiens. Canalise ta magie.
410
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
- Comment tu te sens ?
- Normale.
411
00:31:09,668 --> 00:31:13,751
Exactement. On doit décharger
notre magie dans le cristal.
412
00:31:13,834 --> 00:31:17,709
- Donc c'est réglé ?
- Pas encore. Je dois appeler Bloom.
413
00:31:48,084 --> 00:31:49,418
Café ? Collation ?
414
00:31:51,709 --> 00:31:53,418
J'ai commandé un steak pané.
415
00:31:54,168 --> 00:31:55,959
Tu sais ce que c'est ?
416
00:32:02,334 --> 00:32:03,376
Merci.
417
00:32:03,876 --> 00:32:06,418
Quand j'ai parlé du Premier Monde,
418
00:32:06,501 --> 00:32:10,168
je visualisais un endroit moins public,
419
00:32:10,251 --> 00:32:12,876
comme un parking souterrain.
420
00:32:12,959 --> 00:32:13,959
Rasoir.
421
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
J'aime le kitsch du Premier Monde.
422
00:32:17,168 --> 00:32:19,793
Et quoi de plus kitsch que cet endroit ?
423
00:32:21,793 --> 00:32:22,876
Et puis…
424
00:32:24,418 --> 00:32:25,918
J'ai du mal à te faire confiance.
425
00:32:32,793 --> 00:32:33,918
Qu'est-ce que tu fais ?
426
00:32:34,001 --> 00:32:35,251
Tu devrais me haïr.
427
00:32:35,334 --> 00:32:38,501
J'ai volé la magie de ton amie
et obligé ton mec à tuer son père.
428
00:32:38,584 --> 00:32:41,918
Je suis un fléau pour les fées,
mais te voilà.
429
00:32:42,793 --> 00:32:44,168
Explique-moi ça.
430
00:32:47,251 --> 00:32:48,293
Je te hais.
431
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
J'espère que tu finiras
dans une prison solarienne.
432
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
J'espère pour eux qu'un "mais" va suivre.
433
00:32:59,334 --> 00:33:02,251
Toi seul peut aider mon amie
à récupérer sa magie.
434
00:33:14,293 --> 00:33:15,876
Et qu'est-ce que ça vaut ?
435
00:33:23,584 --> 00:33:25,918
Un vieux livre contre une vie de magie.
436
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
Lequel de nous se fait avoir ?
437
00:33:31,834 --> 00:33:33,376
C'est impossible de la récupérer ?
438
00:33:37,918 --> 00:33:40,709
Donne-moi le livre
et je te dis comment faire.
439
00:33:40,793 --> 00:33:42,543
Savoir contre savoir. Alors ?
440
00:33:43,334 --> 00:33:48,084
Mais de toutes les infos que j'ai,
c'est sûrement la moins précieuse.
441
00:33:50,043 --> 00:33:51,584
Je sais des tas de choses.
442
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Des tas de choses sur toi.
443
00:33:56,918 --> 00:33:58,668
Tu ne veux rien savoir ?
444
00:34:03,209 --> 00:34:05,293
Dis-moi comment récupérer sa magie.
445
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
De l'altruisme.
446
00:34:09,501 --> 00:34:10,501
Impressionnant.
447
00:34:11,626 --> 00:34:12,751
Ce qui est drôle,
448
00:34:13,751 --> 00:34:15,501
c'est que la réponse est là-dedans.
449
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
Tu sais lire ça ?
450
00:34:20,084 --> 00:34:21,001
Bien sûr.
451
00:34:21,501 --> 00:34:23,626
J'ai fait semblant de ne pas savoir.
452
00:34:24,501 --> 00:34:25,709
C'était rigolo.
453
00:34:26,293 --> 00:34:31,543
Ce livre a appartenu à mon père.
Avant qu'il meure.
454
00:34:32,168 --> 00:34:34,293
Il collectionnait
les reliques des sorciers.
455
00:34:34,376 --> 00:34:37,168
On avait plein de trucs cool à la maison.
456
00:34:38,209 --> 00:34:39,751
Dommage qu'elle ait brûlé.
457
00:34:42,709 --> 00:34:44,043
Tu viens d'Aster Dell.
458
00:34:44,751 --> 00:34:47,668
Oui. C'est de là que je te connais.
459
00:34:49,459 --> 00:34:51,959
Mon père était obsédé
par la Flamme de Dragon.
460
00:34:53,626 --> 00:34:58,709
Mais ne parlons pas de ça.
Parlons de la magie de Musa.
461
00:35:03,543 --> 00:35:04,918
Il y a deux méthodes.
462
00:35:05,543 --> 00:35:08,209
Première option : inverser le processus.
463
00:35:08,293 --> 00:35:11,584
Un racleur doit me la prendre
pour la lui rendre.
464
00:35:12,626 --> 00:35:14,459
Je risque de ne pas accepter.
465
00:35:15,209 --> 00:35:16,209
Deuxième option…
466
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
Me tuer.
467
00:35:19,709 --> 00:35:21,834
Là, tout le monde récupère sa magie.
468
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
Pourquoi me donner ces informations ?
469
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
On a un marché.
470
00:35:29,626 --> 00:35:30,626
Et puis…
471
00:35:32,626 --> 00:35:34,584
Tu veux vraiment me tuer, Bloom ?
472
00:35:41,293 --> 00:35:43,084
Nous voilà dans une impasse.
473
00:35:47,793 --> 00:35:49,376
Ce fut un plaisir.
474
00:35:51,209 --> 00:35:52,459
Autre chose ?
475
00:35:58,751 --> 00:35:59,959
Non, ce sera tout.
476
00:36:05,126 --> 00:36:06,293
Ne va pas le voir.
477
00:36:06,376 --> 00:36:09,834
- Trop tard, c'est fait.
- Oh. Et donc ?
478
00:36:10,918 --> 00:36:13,543
Il m'a dit comment rendre sa magie à Musa.
479
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
Soit il la lui rend, soit on le tue.
480
00:36:16,876 --> 00:36:17,876
Pas idéal.
481
00:36:18,751 --> 00:36:19,751
Au moins, on le sait.
482
00:36:20,459 --> 00:36:21,876
Tu rentres, du coup ?
483
00:36:21,959 --> 00:36:24,418
Il y a autre chose
que je pourrais lui donner ?
484
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
Ta magie est en surcharge.
485
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
Quoi ?
486
00:36:27,543 --> 00:36:30,959
C'est un effet secondaire
de la cérémonie de convergence.
487
00:36:31,043 --> 00:36:33,876
Tu dois te décharger
pour garder le contrôle.
488
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Tout s'est bien passé, Aïsha.
489
00:36:36,334 --> 00:36:39,043
- Je contrôle ma magie.
- Reviens à l'école.
490
00:36:40,376 --> 00:36:42,543
Tout va bien. C'est promis.
491
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
On a un problème.
492
00:36:53,293 --> 00:36:54,209
Allons marcher.
493
00:36:56,876 --> 00:36:58,209
Je demande l'addition.
494
00:37:02,418 --> 00:37:04,084
Tu étais ivre, c'est ça ?
495
00:37:06,959 --> 00:37:07,959
Hier soir.
496
00:37:08,793 --> 00:37:10,876
Voilà pourquoi tu as tout oublié.
497
00:37:11,918 --> 00:37:14,501
Grey m'a trouvé endormi dans l'aile Est.
498
00:37:16,459 --> 00:37:18,001
Tu vas me faire la leçon ?
499
00:37:18,626 --> 00:37:19,626
Non.
500
00:37:22,584 --> 00:37:27,001
Quand j'ai cru avoir tué Andreas,
j'ai picolé pendant deux ans.
501
00:37:28,626 --> 00:37:29,626
Oui.
502
00:37:30,668 --> 00:37:32,084
Tu n'étais qu'un bébé.
503
00:37:33,209 --> 00:37:36,959
Puis tu as grandi,
et j'ai dû m'occuper de toi.
504
00:37:38,668 --> 00:37:40,959
C'est toujours ce que j'essaye de faire.
505
00:37:43,876 --> 00:37:45,501
Je ne peux pas m'entraîner.
506
00:37:46,334 --> 00:37:49,751
- Dès que je prends mon épée, je…
- Tu t'y revois. Je sais.
507
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
Ça passera.
508
00:37:51,834 --> 00:37:54,584
Ce sera long et difficile,
509
00:37:54,668 --> 00:37:56,959
mais le moment venu, tu pourras te battre.
510
00:37:57,043 --> 00:37:59,209
Tu y arriveras. Tu verras.
511
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Avec Andreas, j'y étais presque.
512
00:38:08,376 --> 00:38:09,709
Je pensais que…
513
00:38:11,584 --> 00:38:13,001
tout allait s'arranger.
514
00:38:13,918 --> 00:38:15,334
Qu'on avait un avenir.
515
00:38:16,543 --> 00:38:18,209
C'est un problème.
516
00:38:21,501 --> 00:38:23,334
Tu as voulu prédire l'avenir.
517
00:38:24,418 --> 00:38:25,751
On est des soldats.
518
00:38:26,501 --> 00:38:28,001
On ne peut pas faire ça.
519
00:38:29,501 --> 00:38:31,251
Désolé, mais c'est dégueulasse.
520
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Oui. La vie est injuste.
Elle se fiche de tes projets.
521
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Mais si tu l'acceptes,
tu deviens inébranlable.
522
00:38:40,668 --> 00:38:43,168
Un grand guerrier est inébranlable.
523
00:38:44,876 --> 00:38:48,668
Donc je dois vivre ma vie
dans l'incertitude ?
524
00:38:50,543 --> 00:38:51,834
Être prêt à tout.
525
00:38:53,043 --> 00:38:54,751
Ça marche peut-être pour toi.
526
00:38:57,709 --> 00:38:59,751
Je n'ai pas envie de cette vie.
527
00:39:06,293 --> 00:39:09,001
- Trouvez-vous une chambre.
- Va mourir, Craig.
528
00:39:12,876 --> 00:39:15,334
- Ils nous détestent ?
- Bien sûr.
529
00:39:16,168 --> 00:39:19,834
On est assis au milieu de la piste.
C'est insupportable.
530
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
Quoi ?
531
00:39:25,501 --> 00:39:29,001
Je vois qu'ils nous détestent,
532
00:39:29,084 --> 00:39:32,126
mais c'est si agréable
de ne pas le ressentir !
533
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Terra est en route.
534
00:39:42,668 --> 00:39:47,043
Elle était sérieuse.
Elle ne renoncera jamais.
535
00:39:48,334 --> 00:39:49,668
Qu'est-ce que je peux faire ?
536
00:39:51,668 --> 00:39:52,668
Lui dire la vérité.
537
00:39:53,751 --> 00:39:55,709
- Comment ça ?
- Sérieusement ?
538
00:39:57,168 --> 00:39:58,584
Je sais ce qui s'est passé.
539
00:40:00,876 --> 00:40:02,084
J'ai menti.
540
00:40:03,126 --> 00:40:04,543
Tu étais consciente.
541
00:40:07,834 --> 00:40:10,793
Je suis arrivé
quelque secondes avant l'attaque.
542
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Je t'ai vue sortir.
543
00:40:14,251 --> 00:40:16,918
Je t'ai vue t'offrir.
544
00:40:24,876 --> 00:40:28,418
J'ai voulu t'arrêter,
mais j'ai été attaqué.
545
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
Le temps que je les repousse,
c'était fini.
546
00:40:36,751 --> 00:40:39,376
Tu n'imagines pas à quel point c'est dur.
547
00:40:39,459 --> 00:40:42,418
- Toute ma vie, j'ai…
- Non, je n'imagine pas.
548
00:40:42,501 --> 00:40:44,043
Personne ne peut imaginer.
549
00:40:44,918 --> 00:40:46,918
Ta vie t'appartient.
550
00:40:47,709 --> 00:40:51,334
Vis-la comme tu veux.
Qu'ils aillent se faire foutre.
551
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
En fait…
552
00:40:55,584 --> 00:40:57,834
je suis sûr qu'on te comprendrait.
553
00:41:00,209 --> 00:41:02,084
Je n'en suis pas sûre.
554
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
- Prête pour l'extraction ?
- Ne dis rien.
555
00:41:07,334 --> 00:41:10,043
Il faut faire vite.
On a un souci avec Bloom.
556
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
Ils sont dans le Premier Monde.
Je ne sais pas où.
557
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
- Que voulez-vous que j'y fasse ?
- La trouver.
558
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
L'arrêter, peut-être.
559
00:41:17,501 --> 00:41:20,168
C'est un peu tard, vous ne pensez pas ?
560
00:41:21,376 --> 00:41:24,293
Il faut qu'on essaye.
Si elle perd son calme…
561
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
Elle le tuera, oui.
562
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
- Et l'Autre Monde s'en portera mieux.
- Vous voulez que ça arrive.
563
00:41:32,001 --> 00:41:36,709
Vous pensiez vraiment que Beatrix
pourrait me voler sans que je le sache ?
564
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
Ou le voudrait ?
565
00:41:39,626 --> 00:41:41,126
Bien sûr. Elle vous l'a dit.
566
00:41:41,209 --> 00:41:43,501
Le cristal de convergence
était une bonne idée.
567
00:41:44,459 --> 00:41:48,334
Si Bloom garde son calme,
j'envisagerai cette solution.
568
00:41:49,334 --> 00:41:51,834
Mais à mon avis,
ce ne sera pas nécessaire.
569
00:41:52,334 --> 00:41:55,959
- Bloom n'est pas une tueuse.
- Nous le saurons bientôt.
570
00:41:59,959 --> 00:42:02,293
Moins kitsch. Plus menaçant.
571
00:42:04,293 --> 00:42:06,209
Mais pour qui ?
572
00:42:07,251 --> 00:42:08,251
Toi ou moi ?
573
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Je n'ai plus envie de jouer.
574
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
Tu vas arrêter de faire
comme si tu étais là pour ton amie ?
575
00:42:23,918 --> 00:42:26,168
Ils t'auraient empêché de venir
576
00:42:26,918 --> 00:42:29,543
si tu n'avais pas prétendu
que c'était pour elle ?
577
00:42:32,709 --> 00:42:35,543
Du calme.
Je ne dis pas que tu t'en fiches, mais…
578
00:42:36,709 --> 00:42:38,376
On est tous un peu égoïstes.
579
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Tu veux savoir qui tu es.
580
00:42:43,626 --> 00:42:44,959
Et je peux te le dire.
581
00:42:47,918 --> 00:42:49,709
Qu'est-ce que tu veux ?
582
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
Contre la grande réponse ?
583
00:42:54,501 --> 00:42:55,584
Le Saint Graal ?
584
00:42:57,001 --> 00:42:58,001
C'est simple.
585
00:42:58,918 --> 00:43:00,168
La Flamme de Dragon.
586
00:43:02,709 --> 00:43:05,959
Donne-la-moi et je te dirai d'où tu viens.
587
00:43:07,501 --> 00:43:11,418
C'est toute la magie qu'il me faut,
donc je rendrai le reste.
588
00:43:12,584 --> 00:43:13,793
Tout le monde y gagne.
589
00:43:16,751 --> 00:43:18,209
Et tu en ferais quoi ?
590
00:43:18,793 --> 00:43:20,918
Je redresserais les torts d'Aster Dell.
591
00:43:22,043 --> 00:43:26,751
Mais je ne tuerais pas toutes les fées
et ne détruirais pas l'Autre Monde.
592
00:43:26,834 --> 00:43:30,418
Je n'ai aucun intérêt
à déclencher une guerre.
593
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
Ça, c'est le truc de Rosalind.
594
00:43:33,168 --> 00:43:34,709
Elle ne veut pas d'une guerre.
595
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
C'est tout ce qu'elle a toujours voulu.
596
00:43:38,418 --> 00:43:40,001
Mon père était comme elle.
597
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
Aussi tarés l'un que l'autre.
598
00:43:43,668 --> 00:43:46,751
- Ils se connaissaient ?
- Dans des camps opposés.
599
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Des fanatiques obsédés
par une guerre ancienne.
600
00:43:50,543 --> 00:43:52,959
La Flamme de Dragon était l'atout majeur.
601
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Tu étais l'atout majeur.
602
00:43:56,793 --> 00:43:59,543
Malheureusement
pour les familles d'Aster Dell,
603
00:43:59,626 --> 00:44:01,293
mon père t'a trouvée en premier.
604
00:44:01,376 --> 00:44:03,168
Il t'a ramenée à la maison et…
605
00:44:04,126 --> 00:44:05,501
tu connais la suite.
606
00:44:09,084 --> 00:44:11,084
Donc ton père m'a kidnappée ?
607
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
Non. Il ne t'a pas kidnappée.
608
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
Il t'a trouvée, Bloom.
609
00:44:19,209 --> 00:44:21,543
Qu'est-ce que ça veut dire, Sebastian ?
610
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Où m'a-t-il trouvée ?
611
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
Désolé, mais on a un marché.
612
00:44:25,709 --> 00:44:28,876
La Flamme de Dragon contre ton histoire.
613
00:44:30,751 --> 00:44:31,793
Dernière chance.
614
00:44:47,834 --> 00:44:49,043
Jamais.
615
00:44:53,001 --> 00:44:54,084
Très bien.
616
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
Mais je ne voudrais pas
que tu repartes les mains vides.
617
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
Je vais te donner un brin d'information.
618
00:45:02,834 --> 00:45:05,709
Pas le secret que tu convoites,
mais celui dont tu as besoin.
619
00:45:07,126 --> 00:45:10,168
Je sais ce qui est arrivé à Dowling.
620
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
Elle est morte.
621
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Tuée par Rosalind.
622
00:45:20,126 --> 00:45:20,959
Quoi ?
623
00:45:22,418 --> 00:45:23,584
C'est une surprise.
624
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
L'info, pas l'acte en lui-même.
625
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
L'acte, c'est du Rosalind tout craché.
626
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
- C'est impossible.
- Ah oui ?
627
00:45:31,209 --> 00:45:32,834
- Tu crois vraiment ?
- Oui.
628
00:45:32,918 --> 00:45:34,126
Au fond de toi,
629
00:45:34,209 --> 00:45:37,418
tu n'imagines pas que ça a pu arriver ?
630
00:45:39,418 --> 00:45:41,043
Tu peux la déterrer si tu veux.
631
00:45:41,918 --> 00:45:43,834
Elle était enterrée au cimetière
632
00:45:43,918 --> 00:45:46,543
pendant que tu devenais
la meilleure pote de Rosalind.
633
00:45:48,959 --> 00:45:50,043
Désolé.
634
00:45:54,584 --> 00:45:56,293
Tu aurais dû rester avec moi.
635
00:46:10,084 --> 00:46:12,501
- Luke, quoi de neuf ?
- Ça va ?
636
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Tu vas trouver ça bizarre,
mais j'ai un truc à te demander.
637
00:46:16,543 --> 00:46:18,751
J'ai des soucis dans ma famille,
638
00:46:18,834 --> 00:46:21,668
et je sais que Rosalind
a fermé la barrière,
639
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
mais je dois sortir du campus.
640
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
Il y a un moyen de passer ?
641
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
Pas que je sache.
642
00:46:27,543 --> 00:46:31,043
T'inquiète, je pensais bien
que tu me répondrais ça. Merci.
643
00:46:45,209 --> 00:46:48,001
On doit vous appeler
si quiconque essaye de sortir.
644
00:46:48,626 --> 00:46:49,626
Et donc ?
645
00:46:51,626 --> 00:46:53,459
C'était juste pour confirmer.
646
00:46:53,543 --> 00:46:55,126
- Et ?
- Tout va bien.
647
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Je te faisais confiance.
648
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
- Tu as tout dit à Rosalind.
- "Parfois, il faut jouer le jeu."
649
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
Non. Ça n'a rien à voir.
650
00:47:11,043 --> 00:47:12,626
Tu as raison.
651
00:47:12,709 --> 00:47:15,334
Si tu ne joues pas le jeu,
maman te boude.
652
00:47:15,418 --> 00:47:19,168
Moi, Rosalind me met dehors.
Et tu sais où j'irai ? Non ?
653
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
Moi non plus.
654
00:47:22,001 --> 00:47:24,251
- Beatrix…
- Je n'ai plus rien, Stella.
655
00:47:25,459 --> 00:47:27,001
Et je suis seule au monde.
656
00:47:27,709 --> 00:47:31,459
Alors ne t'étonne pas
de me voir prête à tout pour survivre.
657
00:47:37,209 --> 00:47:39,543
Aïsha. Bloom t'a appelée ?
658
00:47:39,626 --> 00:47:41,751
Oui. Rosalind a tué Dowling.
659
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
- Elle était comment au téléphone ?
- Tendue.
660
00:47:49,126 --> 00:47:52,918
Je lui ai dit de venir nous voir d'abord
pour décharger sa magie
661
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
et prendre une décision
pour Rosalind, mais…
662
00:47:56,209 --> 00:47:57,209
Mais quoi ?
663
00:47:58,043 --> 00:48:00,418
Rosalind est allée l'attendre au portail.
664
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
665
00:48:15,834 --> 00:48:17,626
Vous saviez où j'étais, je suppose.
666
00:48:18,418 --> 00:48:19,751
Tes amis me l'ont dit.
667
00:48:22,793 --> 00:48:24,543
Ravie de te voir en un seul morceau.
668
00:48:25,543 --> 00:48:26,834
Vous étiez inquiète ?
669
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
Absolument pas.
670
00:48:32,501 --> 00:48:36,084
Ton ami le sorcier sanguinaire
est-il aussi en un morceau ?
671
00:48:37,001 --> 00:48:38,209
Oui.
672
00:48:39,709 --> 00:48:41,584
Ta retenue m'impressionne.
673
00:48:44,626 --> 00:48:47,626
Ce n'est pas toujours facile, donc…
674
00:48:50,709 --> 00:48:52,501
Désolée d'avoir fait ça en douce.
675
00:48:53,251 --> 00:48:56,876
C'était une bonne idée.
Il aurait pu sentir ma présence.
676
00:48:58,376 --> 00:48:59,918
Ça aurait tout gâché.
677
00:49:02,876 --> 00:49:04,293
Ça s'est passé comment ?
678
00:49:04,376 --> 00:49:06,959
Il pense que je vais
me retourner contre vous.
679
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Très bien.
680
00:49:10,709 --> 00:49:14,168
Je craignais qu'il ne te croie pas,
mais tu as été à bonne école.
681
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Tu me ressembles
plus que je ne le pensais.
682
00:49:22,168 --> 00:49:24,126
Ça te contrarie ?
683
00:49:25,001 --> 00:49:26,668
De me ressembler ?
684
00:49:31,543 --> 00:49:32,959
Ton attitude a changé.
685
00:49:34,251 --> 00:49:35,251
Pourquoi ?
686
00:49:39,459 --> 00:49:42,418
Sebastian t'a dit
quelque chose qui te bouleverse ?
687
00:49:44,959 --> 00:49:45,959
À mon sujet ?
688
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
C'est ici ?
689
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
Vous l'avez tuée ici ?
690
00:50:03,001 --> 00:50:04,459
Un peu à ta droite.
691
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
Vous êtes un monstre !
692
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Grandis un peu.
693
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
J'ai mal !
694
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Je voulais faire ça avec toi.
695
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
Le plan A était superbe.
696
00:50:23,751 --> 00:50:28,334
Rien que nous deux.
Deux fées puissantes côte à côte.
697
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Un exemple pour l'Autre Monde.
698
00:50:32,251 --> 00:50:33,751
Je ne vous ressemble pas.
699
00:50:33,834 --> 00:50:35,168
C'est vrai.
700
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
C'est pourquoi j'ai un plan B.
701
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Sais-tu que même en suspension,
702
00:50:54,876 --> 00:50:58,543
ta Flamme de Dragon peut être canalisée ?
703
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Tout ce que je voulais faire avec toi,
704
00:51:02,709 --> 00:51:04,334
je peux le faire seule.
705
00:51:05,709 --> 00:51:07,293
La triste vérité,
706
00:51:08,709 --> 00:51:11,626
c'est que pour rendre le monde meilleur,
707
00:51:12,584 --> 00:51:14,543
il faut être capable de tout.
708
00:51:15,709 --> 00:51:17,793
Dommage que ce ne soit pas ton cas.
709
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Si ça peut te rassurer,
Farah aussi était faible.
710
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Tout bien réfléchi,
711
00:51:52,459 --> 00:51:53,709
je t'ai mal jugée
712
00:52:15,501 --> 00:52:16,876
Bloom, qu'as-tu fait ?
713
00:52:38,334 --> 00:52:39,584
J'ai perdu le contrôle.
714
00:53:44,709 --> 00:53:46,626
Sous-titres : Alix Paupy