1 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 - Allô ? - Comment ça va ? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Je flippe. On a rendez-vous. Où es-tu ? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Malheureusement, je ne peux pas venir aujourd'hui. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 Sérieux ? J'arrive à court d'excuses pour quitter l'école. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 T'inquiète. On trouvera une solution. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 À bientôt. 7 00:00:43,751 --> 00:00:44,834 Il ne viendra pas. 8 00:00:53,668 --> 00:00:54,876 Qu'a-t-il dit 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 "On trouvera une solution." Je crois qu'il a compris. 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 Ça ne m'étonnerait pas. 11 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 Bavani pense qu'il a des espions partout. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 J'ai confiance en ces soldats. 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Six autres fées ont été attaquées dans six régions de Solaria. 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 Vous pensez qu'il gagne du temps. 15 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 Chaque jour, il devient plus puissant. 16 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 Plus de sorciers, plus de magie… Il sera bientôt plus puissant que moi. 17 00:01:25,126 --> 00:01:28,376 Espérons l'arrêter avant qu'il soit plus fort que Bloom. 18 00:02:18,418 --> 00:02:20,043 Il m'a posé trois lapins. 19 00:02:20,126 --> 00:02:22,084 Pourquoi ça ne marche pas ? 20 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 Peut-être parce que Rosalind est toujours à dix mètres de toi ? 21 00:02:26,793 --> 00:02:29,793 Ou peut-être parce qu'il n'a aucun intérêt à te voir. 22 00:02:30,293 --> 00:02:32,001 Et c'est toujours sur ton territoire. 23 00:02:32,834 --> 00:02:35,043 Tu es le dragon, la destruction à l'état pur. 24 00:02:35,126 --> 00:02:40,376 Vous êtes très négatives. Un peu de positivité, s'il vous plaît. 25 00:02:40,459 --> 00:02:42,751 Rosalind t'utilise comme appât. Je n'aime pas ça. 26 00:02:43,334 --> 00:02:45,793 Un appât peu appétissant, qui plus est. 27 00:02:45,876 --> 00:02:48,959 C'était mon idée. Je sais que Sebastian veut me voir. 28 00:02:49,043 --> 00:02:51,709 Au mieux, on le capture. 29 00:02:51,793 --> 00:02:53,584 Au pire, on obtient des réponses. 30 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 Tu n'imagines pas pire ? 31 00:02:55,584 --> 00:02:57,209 J'ai fini de nettoyer les toilettes 32 00:02:57,293 --> 00:02:59,959 et j'ai aidé Doris à tout préparer pour ce soir. 33 00:03:00,543 --> 00:03:05,543 J'espérais pouvoir prendre mon après-midi après mes examens de santé. 34 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Tu prendrais une pause pendant que les élèves étudient ? 35 00:03:10,376 --> 00:03:12,168 Estime-toi heureuse d'être encore là. 36 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Viens dans mon bureau. Je te trouverai une occupation. 37 00:03:21,334 --> 00:03:24,876 Sebastian a volé la magie de Musa. Il me dira comment la récupérer. 38 00:03:26,668 --> 00:03:28,001 C'est tout ce qui compte. 39 00:03:36,543 --> 00:03:37,751 Tu es là pour ça ? 40 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 Sans vouloir me mêler de tes affaires, on dirait un cachet solarien. 41 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 Ça vient des archives royales. 42 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 J'ai écrit à ma mère pour lui demander pardon et une faveur. 43 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Ça a marché. 44 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Tu m'intrigues. 45 00:03:54,626 --> 00:03:55,709 Sérieusement ? 46 00:03:55,793 --> 00:03:57,543 Je suis orpheline et sans magie, 47 00:03:57,626 --> 00:03:59,834 obligée de faire des corvées pour rester ici. 48 00:03:59,918 --> 00:04:01,876 Un secret égayerait ma journée. 49 00:04:04,626 --> 00:04:06,584 Plus tard. Je te le promets. 50 00:04:11,168 --> 00:04:14,043 - On peut lui faire confiance. - C'est Beatrix ! 51 00:04:14,626 --> 00:04:17,501 - Et toi, avec Rosalind ? - Vous avez de drôles d'affinités. 52 00:04:17,584 --> 00:04:20,501 Rosalind a toujours été de notre côté. 53 00:04:22,251 --> 00:04:24,918 Vous m'en voulez d'être proche d'elle, 54 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 mais sans ça, Musa aurait dû quitter l'école. 55 00:04:29,209 --> 00:04:31,168 C'est vraiment nécessaire ? 56 00:04:31,251 --> 00:04:34,459 Oui. Ces cicatrices sont à peine visibles. 57 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Ton médecin est un maître. 58 00:04:37,626 --> 00:04:41,043 Ou une maîtresse. Non, ça sonne mal. 59 00:04:41,126 --> 00:04:44,668 Tu as fait du bon boulot, Terra. J'en parlais avec Flora. 60 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 Oui. 61 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 - Salut. Que peut-on pour vous ? - On manque d'écorce de saule. 62 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Désolée, Flora accapare toutes les herbes. 63 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 Elle teste un remède pour le contrôle mental des sorciers. 64 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 Je n'aime pas l'idée qu'ils puissent s'emparer du corps de quelqu'un. 65 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 - C'est un esprit libre. - Ça, je le sais. 66 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Pas devant moi, merci ! 67 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 Il ne se passe rien, Terra. 68 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Je te l'ai déjà dit, on est amis, pas âmes sœurs. 69 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 À ce sujet, comment ça se passe sur l'île de l'amour ? 70 00:05:19,126 --> 00:05:22,168 C'est tout ? On m'a parlé d'un baiser épique ! 71 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 Suivi d'un silence épique. Elle bosserait sur un projet. 72 00:05:25,709 --> 00:05:27,793 Aïsha aime se concentrer sur un truc à la fois. 73 00:05:27,876 --> 00:05:29,334 On lui rappellera ton existence. 74 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Bon, Musa doit faire ses exercices de rééducation magique. 75 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 En fait, Silva veut la voir. 76 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Il veut savoir ce qui s'est passé dans les ruines. 77 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 D'accord. 78 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 Tu n'as répété à personne ce que je t'ai dit ? 79 00:05:58,709 --> 00:06:00,334 Bien sûr que non, Terra. 80 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Tu l'annonceras quand tu seras prête. 81 00:06:04,001 --> 00:06:05,126 Que veut savoir Silva ? 82 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Rien. Je t'ai offert une porte de sortie. 83 00:06:10,543 --> 00:06:15,168 Je te vois tous les jours faire des exercices de respiration. 84 00:06:15,793 --> 00:06:17,459 Elle te fait faire du yoga. 85 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 Elle appelle ça du "Terraérobic". Elle pense que ça va m'aider. 86 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 Merci. Ça fait deux fois. 87 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 Je ne t'ai jamais remercié de m'avoir ramenée. 88 00:06:33,918 --> 00:06:35,709 Je ne me souviens de rien. 89 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 Oui, tu étais inconsciente. 90 00:06:38,418 --> 00:06:40,918 Je t'ai jetée sur mon épaule et je me suis tiré. 91 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 Tu m'as jetée ? 92 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 Désolé. Je serai plus délicat à ton prochain sauvetage. 93 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 Je dois aller à l'entraînement. 94 00:06:52,376 --> 00:06:54,168 Appelle-moi si tu as besoin d'un héros. 95 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 Je peux t'accompagner ? 96 00:06:58,126 --> 00:06:59,793 Je dois voir Rosalind, 97 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 mais si je peux la convaincre que j'aide les spécialistes… 98 00:07:03,334 --> 00:07:05,376 Tu peux m'aider à m'entraîner. 99 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 D'accord. 100 00:07:14,126 --> 00:07:15,793 Comment s'est passé l'entraînement ? 101 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 J'ai séché. 102 00:07:21,709 --> 00:07:23,043 J'étais pas d'humeur. 103 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 Un peu d'exercice te ferait du bien. 104 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 Ça te viderait la tête. 105 00:07:34,084 --> 00:07:36,876 Silva m'a parlé du fiasco de ce matin. 106 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 Ça craint. 107 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 Oui. 108 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 Je dois offrir quelque chose à Sebastian pour qu'il vienne. 109 00:07:52,209 --> 00:07:53,459 Quoi, par exemple ? 110 00:07:55,918 --> 00:07:59,626 À part le pouvoir d'anéantir l'Autre Monde… 111 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 De jolies chaussures ? 112 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Et le livre ? 113 00:08:07,293 --> 00:08:10,834 Le livre du sorcier sanguinaire. Tu te souviens ? On l'a récupéré chez moi. 114 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Oui. 115 00:08:15,709 --> 00:08:18,668 - Je me souviens. - Tu te souviens de la mission. 116 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 Rien d'autre de mémorable n'est arrivé ce jour-là. 117 00:08:25,293 --> 00:08:27,168 Si, il y a eu l'incendie. 118 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 Tu es sérieux ? 119 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 Quoi ? Il s'est passé un truc entre nous ? 120 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 Je ne m'en souviens pas. 121 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 Ça me dit quelque chose. 122 00:08:52,459 --> 00:08:54,584 Tu vas devoir me rafraîchir la mémoire. 123 00:09:10,168 --> 00:09:13,918 Ne te sers pas de moi pour oublier la mort d'Andreas. 124 00:09:18,751 --> 00:09:19,751 Non ? 125 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Je dois y aller. 126 00:09:29,876 --> 00:09:30,876 Service de garde. 127 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 À plus tard, d'accord ? 128 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 - Il va bien ? - Pas trop, non. 129 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 Même s'il fait semblant. 130 00:09:58,209 --> 00:10:02,168 Gray fait ça aussi ? Faire semblant d'aller bien ? 131 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Je suis sûrement plus fermée que lui. 132 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 Il devient quoi ? 133 00:10:15,626 --> 00:10:17,918 On a trop de choses à gérer. 134 00:10:18,418 --> 00:10:20,209 Sebastian. Musa. 135 00:10:20,834 --> 00:10:21,959 Je dois me concentrer. 136 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 À ce sujet, Sky a eu une idée. 137 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 Je vais offrir le livre à Sebastian. 138 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 Ou alors… Écoute-moi… 139 00:10:32,209 --> 00:10:34,418 Tu ne vas pas voir ce sorcier diabolique, 140 00:10:34,501 --> 00:10:37,418 tu ne lui donnes pas ce livre rempli de secrets maléfiques 141 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 et on récupère la magie de Musa nous-mêmes. 142 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 Tu veux voir un truc cool ? 143 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 C'est un cristal de convergence. 144 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Tu sais que là d'où je viens, ça a l'air parfaitement ridicule ? 145 00:10:51,126 --> 00:10:55,126 Ça permet aux fées de combiner leur magie. C'est une relique. Super rare. 146 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 L'avantage d'être la coloc d'une princesse. 147 00:10:57,918 --> 00:11:01,084 En gros, la magie des fées est comme une batterie. 148 00:11:01,959 --> 00:11:03,876 Les racleurs épuisent la batterie, 149 00:11:03,959 --> 00:11:06,084 mais une batterie vide reste une batterie. 150 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 Musa est toujours une fée. Il faut juste la relancer. 151 00:11:12,876 --> 00:11:14,209 C'est dangereux ? 152 00:11:14,293 --> 00:11:16,459 Oui, mais pas plus que ton plan. 153 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 - Mon plan ne met que moi en danger. - J'ai merdé au bar. 154 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Je t'ai laissée pour partir avec Grey. 155 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 Mais je suis de retour. Je vais gérer ça. 156 00:11:29,168 --> 00:11:31,126 Je ne veux pas que tu ailles voir Sebastian. 157 00:11:31,793 --> 00:11:33,793 Il a déjà essayé de t'atteindre. 158 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 Il a d'autres tours dans son sac. 159 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 Non ! Andreas, arrête ! 160 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Fais ce que tu as à faire. 161 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 Je suis désolé. 162 00:12:13,751 --> 00:12:15,459 Rentrez vous coucher. 163 00:12:16,501 --> 00:12:17,793 Il est deux heures du matin. 164 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 C'est bon, les mecs. 165 00:12:26,543 --> 00:12:27,584 C'est pas drôle. 166 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ANDREAS D'ERAKLYON CHAMPION, ALFÉEN 167 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 PÈRE 168 00:13:29,543 --> 00:13:31,001 C'est une belle pierre. 169 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 Elle vient d'arriver. 170 00:13:34,334 --> 00:13:37,751 D'une carrière à Eraklyon, près de là où il a grandi. 171 00:13:38,959 --> 00:13:40,209 Elle est simple, mais… 172 00:13:40,709 --> 00:13:43,543 "misérable crétin sentimental" n'aurait pas tenu. 173 00:13:48,709 --> 00:13:50,418 Ça l'aurait fait rire. 174 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Vous teniez vraiment à lui. 175 00:13:54,209 --> 00:13:55,543 Tu as l'air surprise. 176 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Je pensais que vous auriez une vision de la mort à la Rosalind. 177 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 - Froide et sans affect. - Ah oui ? 178 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 J'ai enterré beaucoup d'amis dans ma vie. 179 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 Je peux surmonter les pertes qui servent un plus grand but, 180 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 mais ça… 181 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 C'est de la merde. 182 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Je suis désolée. 183 00:14:24,876 --> 00:14:27,584 - Si vous voulez sauter l'entraînement… - Non. 184 00:14:28,751 --> 00:14:30,126 Tu dois être au top. 185 00:14:32,043 --> 00:14:34,876 Sebastian m'a déjà pris une personne qui m'est chère. 186 00:14:35,376 --> 00:14:37,001 Il n'en aura pas une autre. 187 00:14:41,709 --> 00:14:44,668 - Stella, tu ne tires pas. - Ils seront bientôt là. 188 00:14:48,459 --> 00:14:49,501 On redécore ? 189 00:14:49,584 --> 00:14:53,084 On fait de la place pour la cérémonie de convergence de Musa. 190 00:14:53,168 --> 00:14:54,834 Ma cérémonie de quoi ? 191 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 En fait, avant de… 192 00:14:57,168 --> 00:14:58,418 Avant de procéder, 193 00:14:59,418 --> 00:15:01,626 puisqu'on se retrouve enfin toutes, 194 00:15:01,709 --> 00:15:03,584 j'ai une annonce à vous faire. 195 00:15:03,668 --> 00:15:05,001 Rien de mal ni de bizarre. 196 00:15:05,084 --> 00:15:08,001 Enfin, c'est peut-être bizarre. Mais pas pour moi. 197 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 Et ce n'est pas très important. 198 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Pas au point de préparer une fête ou un gâteau. 199 00:15:13,834 --> 00:15:15,543 Vous n'auriez pas de gâteau, mais… 200 00:15:20,209 --> 00:15:21,751 Donc… Euh… 201 00:15:23,918 --> 00:15:24,918 Je suis gay. 202 00:15:26,168 --> 00:15:28,959 Une partie de moi l'a toujours su, 203 00:15:29,043 --> 00:15:32,668 et je voulais partager cette partie de moi avec vous. 204 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Voilà. Vous pouvez ajuster votre image de moi. 205 00:15:36,626 --> 00:15:39,709 Bon. Il faut déplacer ce tapis. 206 00:15:39,793 --> 00:15:41,918 Quelqu'un peut m'aider ? 207 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Terra. 208 00:15:56,751 --> 00:15:58,584 C'est vrai que ça fait du bien. 209 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 On est donc officiellement tes acolytes de drague. 210 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 On va te capturer une demoiselle ! 211 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 Je ne suis pas sûre d'adhérer à ce paradigme hétéronormatif. 212 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Ah oui ? Je suis sûre que tu en as déjà repéré une. 213 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 On la connaît ? 214 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 - Qui ? - Pop-corn ! 215 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 - On la connaît ? - Attends mon approbation. 216 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 On n'est pas là pour fêter mon coming-out. 217 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 On est là pour faire revenir la magie de Musa, alors au boulot ! 218 00:16:25,543 --> 00:16:28,084 On est là pour quoi ? 219 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Quelqu'un peut m'expliquer ? De quoi il s'agit ? 220 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Ce tapis ne bougera pas tout seul. 221 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Oui, bien sûr. 222 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 DIRECTRICE MME R. HALE 223 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 Oui ? 224 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Sky, comment vas-tu ? 225 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 - Un peu fatigué de mon service de nuit… - Ça se voit. 226 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 Saul t'a mis de garde parce qu'il te faisait confiance. 227 00:16:56,709 --> 00:17:00,168 Vous pouvez me faire confiance. Que se passe-t-il ? 228 00:17:01,126 --> 00:17:03,668 Quelqu'un est entré dans l'aile Est hier soir. 229 00:17:04,376 --> 00:17:07,918 La porte de mon bureau a été forcée, des dossiers déplacés… 230 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Ces dossiers contenaient des informations sur nos mouvements et nos troupes. 231 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 Les sorciers seraient prêts à tuer pour ces infos. 232 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 Mais ils n'en ont pas eu besoin. 233 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Ils ont juste eu besoin de passer devant un garde loyal, mais endormi. 234 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 Un sorcier serait entré dans l'aile Est ? 235 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 Oui. On dirait qu'on a une taupe. Qu'as-tu vu hier soir ? 236 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Je n'ai rien vu, je le jure. 237 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 J'aimerais te croire, mais… 238 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 S'il dit qu'il n'a rien vu, il n'a rien vu. 239 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 Merci, Sky. Tu peux disposer. 240 00:17:56,709 --> 00:17:59,334 Je ne veux pas paraitre ingrate, mais… 241 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 ce petit exercice est dangereux, non ? 242 00:18:02,668 --> 00:18:04,043 Je ne vais pas te mentir. 243 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 On va manipuler de la magie brute. C'est risqué, mais… 244 00:18:10,084 --> 00:18:11,334 J'ai confiance en nous. 245 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Commençons. 246 00:18:14,334 --> 00:18:17,543 La magie minérale, c'est nouveau pour moi. 247 00:18:17,626 --> 00:18:19,168 Ne me jugez pas. Bien. 248 00:18:19,251 --> 00:18:20,876 C'est parti. 249 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 Très bien. Allons-y. 250 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Musa, c'est à toi. 251 00:19:25,543 --> 00:19:28,168 Ouvre-toi à la magie, comme tu sais le faire. 252 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 Et vous, ouvrez-vous à Musa. 253 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Je devrais sentir un truc ? 254 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Oui. 255 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Vous êtes concentrées ? 256 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 On réessaye. 257 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 Non. Toujours rien. 258 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 On manque peut-être de puissance. 259 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 La Flamme de Dragon ? 260 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 Vous êtes sûres ? 261 00:20:14,084 --> 00:20:15,334 Si tu peux la contrôler. 262 00:20:15,418 --> 00:20:16,501 Je peux la contrôler. 263 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Prêtes ? 264 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 OK. 265 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Musa, on réessaye. 266 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 Ça marche, non ? 267 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 Je suppose. Ma magie est plus puissante. 268 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Je n'avais jamais ressenti ça. 269 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 Prête ? Je vais pousser encore un peu. 270 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Attends. 271 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 - Musa, on y est presque ! - Attends. 272 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Concentre-toi, ça va marcher. 273 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 J'ai dit stop ! 274 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 Que s'est-il passé ? 275 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 Ça ne marchait pas. 276 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Ça marchait. 277 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Musa ! Qu'est-ce qui ne va pas ? 278 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 - Tu te sers encore de ta magie ? - Non. 279 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 - Et toi, Bloom ? - Non. 280 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 D'accord. 281 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Super. J'étais un peu inquiète. 282 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 Je vais chercher Musa. 283 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 C'était une bonne idée, Aïsha. Vraiment. 284 00:22:06,834 --> 00:22:08,084 Je vais voir Sebastian. 285 00:22:08,918 --> 00:22:11,293 Je lui demanderai juste pour Musa. 286 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Comment tu vas récupérer le livre ? 287 00:22:13,793 --> 00:22:17,084 Stella a confiance en Beatrix. On va voir si elle a raison. 288 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 Bonjour, c'est Beatrix de l'école Alféa. 289 00:22:20,168 --> 00:22:24,168 Pourriez-vous confirmer l'adresse et la date de naissance de Luke ? 290 00:22:24,668 --> 00:22:25,918 Tuez-moi. 291 00:22:26,501 --> 00:22:27,918 Parfait. Merci. 292 00:22:29,626 --> 00:22:31,293 Rosalind cherche la taupe, 293 00:22:31,376 --> 00:22:34,501 alors je vérifie le dossier de chaque élève d'Alféa. 294 00:22:35,001 --> 00:22:37,876 J'ai passé une centaine d'appels. Plus que cent. 295 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 Quelle horreur ! 296 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 - Je peux t'aider ? - Tu veux quoi ? 297 00:22:43,459 --> 00:22:46,709 Juste… Tais-toi et décale-toi. 298 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 C'est poétique. 299 00:22:57,251 --> 00:23:00,084 L'an dernier, tout le monde s'inquiétait de moi. 300 00:23:00,584 --> 00:23:03,084 J'étais puissante. Ils avaient peur de moi. 301 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 Maintenant, je grappille des tâches subalternes pour rester utile. 302 00:23:08,668 --> 00:23:11,001 Parfois, il faut jouer le jeu. 303 00:23:12,209 --> 00:23:14,626 Si tu avais vu la lettre que j'ai écrite à ma mère… 304 00:23:14,709 --> 00:23:16,709 À côté de moi, tu as toute ta dignité. 305 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Ce n'était pas pour ce paquet que voulait Aïsha ? 306 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 Si, en grande partie, mais… 307 00:23:25,209 --> 00:23:26,209 Je ne sais pas. 308 00:23:26,959 --> 00:23:29,043 J'en ai marre d'être mise à l'index. 309 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 J'ai tenté la tactique de la gentille princesse. 310 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 Tes privilèges te manquent. 311 00:23:40,543 --> 00:23:45,251 Bon, d'accord. J'ai une faveur à te demander. 312 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 Tu as toujours accès au bureau de Rosalind ? 313 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Quand Beatrix aura mis à jour les dossiers informatiques, 314 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 je pourrai les comparer avec les papiers d'admission. 315 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 Bonne idée. 316 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 Oui, c'est pour ça que ceci est un peu excessif. 317 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Dès qu'on commencera à poser des questions, la taupe s'enfuira. 318 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 Grâce à ça, elle n'ira pas bien loin. 319 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Ça risque d'alarmer les élèves, Rosalind. 320 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 Tu as plein d'opinions, Saul. 321 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Je dis ce que je pense. Je ne suis pas Andreas. 322 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 Je ne suis pas Farah. 323 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 Si tu veux te rendre utile, va voir le délinquant que tu as élevé 324 00:24:25,584 --> 00:24:28,793 et essaye d'obtenir des infos sur l'effraction. 325 00:24:28,876 --> 00:24:30,209 Sinon, je m'en chargerai. 326 00:24:30,751 --> 00:24:34,584 J'espère que quand j'aurai fini, il sera encore en état de parler. 327 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 Je ne promets rien. 328 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 Je peux t'aider ? 329 00:24:45,793 --> 00:24:46,793 Stella est en cours. 330 00:24:47,793 --> 00:24:49,543 Je viens chercher le livre. 331 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 - Tu l'as ? - Étrange. 332 00:24:53,459 --> 00:24:55,793 Je pensais que tu t'excuserais d'avoir tué mon père. 333 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 C'était mon père, Beatrix. 334 00:24:58,834 --> 00:25:00,501 Et il allait tuer Silva. 335 00:25:01,084 --> 00:25:02,501 Je n'ai pas eu le choix. 336 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 Tu le sais. 337 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 Et grâce à ça, personne ne te tiendra pour responsable. 338 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Sauf moi. 339 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 Beatrix a tenu parole. Elle a peut-être vraiment changé. 340 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 J'en doute. 341 00:26:00,043 --> 00:26:02,084 Pourquoi le rencontrer dans le Premier Monde ? 342 00:26:03,418 --> 00:26:05,668 Sebastian a l'air d'aimer ce monde. 343 00:26:09,501 --> 00:26:10,459 Je dois filer. 344 00:26:11,043 --> 00:26:12,043 Oui. 345 00:26:19,876 --> 00:26:21,501 Je t'enverrai un SMS quand… 346 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 C'est solide. 347 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 Bon… 348 00:26:44,584 --> 00:26:46,418 Au moins, on a pu s'embrasser. 349 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 Tu sais que je suis là pour toi, mais… 350 00:26:51,751 --> 00:26:53,959 - Tu ne veux pas que je parte. - J'ai pas dit ça. 351 00:26:54,043 --> 00:26:57,959 Non, tu n'as rien dit. Tu ne me parles jamais de tes problèmes. 352 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Je suis plus forte que lui. 353 00:27:02,418 --> 00:27:04,126 Beaucoup plus forte. 354 00:27:05,543 --> 00:27:07,126 Ne t'en fais pas. 355 00:27:09,459 --> 00:27:12,418 Tu sais pourquoi je ne te parle pas de mes problèmes ? 356 00:27:14,459 --> 00:27:16,251 Parce que tu es la solution. 357 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 Tout ira bien. 358 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 Promis. 359 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 Tu es faible. 360 00:27:49,751 --> 00:27:54,168 - Tu es une fille, j'y vais doucement. - C'est misogyne. 361 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 Et même si tu sais bouger, tu n'es pas une spécialiste. 362 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 C'est mieux. 363 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Et pour finir, cette agressivité cache quelque chose. 364 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Je me demande bien quoi. 365 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Musa, tu es là ! 366 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 En fait, non. 367 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 Je sais ce que c'est. 368 00:28:37,751 --> 00:28:40,334 Chelou. Riven, tu nous laisses une minute ? 369 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 Qu'est-ce que… 370 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Je n'ai rien à dire. 371 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 D'accord. Moi, si. 372 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 J'en ai assez des discussions et du Terraérobic. J'arrête. 373 00:28:57,209 --> 00:28:59,834 On ne va pas abandonner après un seul échec ! 374 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 C'est bien que tu te sois découverte, mais ça ne fait pas de toi une psy. 375 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 Mêle-toi de tes affaires, merci. 376 00:29:09,709 --> 00:29:10,959 Certainement pas ! 377 00:29:11,543 --> 00:29:15,501 Tu auras beau te plaindre de moi, je n'arrêterai pas. 378 00:29:15,584 --> 00:29:18,209 Pas tant que tu n'auras pas récupéré ta magie. Musa ! 379 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 - Ça va pas ? - Terra. 380 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 C'est un peu excessif. 381 00:29:27,043 --> 00:29:29,126 Je n'ai pas fait exprès. 382 00:29:29,209 --> 00:29:30,668 Ma magie m'a échappé. 383 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 C'est à cause de la cérémonie. 384 00:29:32,876 --> 00:29:34,293 Comme on ne l'a pas terminée, 385 00:29:34,376 --> 00:29:36,459 notre magie est restée connectée au cristal. 386 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 Elle est canalisée en continu. 387 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 Oui. Ma magie est toujours présente. 388 00:29:42,251 --> 00:29:45,334 D'où cette perte de contrôle. On fait quoi ? 389 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Je… 390 00:29:49,709 --> 00:29:50,668 Quoi ? 391 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Grey. Excuse-moi. 392 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 Je ne pensais pas… 393 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Que je débarquerais comme ça. Normal. 394 00:29:59,668 --> 00:30:01,418 Il faut que je te parle. 395 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 On peut s'éloigner un peu ? 396 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 Non. C'est impossible. Pas maintenant. 397 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Désolée. Je t'enverrai un message. 398 00:30:14,126 --> 00:30:15,084 J'ai merdé ? 399 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 Bien sûr que non. 400 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 Mais on a une crise à gérer et… 401 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 Tout va bien. C'est promis. 402 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Viens me voir dès que tu peux, OK ? 403 00:30:28,459 --> 00:30:29,459 D'accord. 404 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 C'était quoi ? 405 00:30:38,418 --> 00:30:41,626 La solution à la crise. Merci. 406 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Si tu t'ouvrais plus à lui, 407 00:30:51,876 --> 00:30:53,959 il comprendrait les moments où tu te refermes. 408 00:30:54,043 --> 00:30:57,876 - C'est la base. - Il va bien. Et bientôt, nous aussi. 409 00:30:58,376 --> 00:31:00,209 Tiens. Canalise ta magie. 410 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 - Comment tu te sens ? - Normale. 411 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 Exactement. On doit décharger notre magie dans le cristal. 412 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 - Donc c'est réglé ? - Pas encore. Je dois appeler Bloom. 413 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 Café ? Collation ? 414 00:31:51,709 --> 00:31:53,418 J'ai commandé un steak pané. 415 00:31:54,168 --> 00:31:55,959 Tu sais ce que c'est ? 416 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 Merci. 417 00:32:03,876 --> 00:32:06,418 Quand j'ai parlé du Premier Monde, 418 00:32:06,501 --> 00:32:10,168 je visualisais un endroit moins public, 419 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 comme un parking souterrain. 420 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 Rasoir. 421 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 J'aime le kitsch du Premier Monde. 422 00:32:17,168 --> 00:32:19,793 Et quoi de plus kitsch que cet endroit ? 423 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 Et puis… 424 00:32:24,418 --> 00:32:25,918 J'ai du mal à te faire confiance. 425 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 Qu'est-ce que tu fais ? 426 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 Tu devrais me haïr. 427 00:32:35,334 --> 00:32:38,501 J'ai volé la magie de ton amie et obligé ton mec à tuer son père. 428 00:32:38,584 --> 00:32:41,918 Je suis un fléau pour les fées, mais te voilà. 429 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 Explique-moi ça. 430 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 Je te hais. 431 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 J'espère que tu finiras dans une prison solarienne. 432 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 J'espère pour eux qu'un "mais" va suivre. 433 00:32:59,334 --> 00:33:02,251 Toi seul peut aider mon amie à récupérer sa magie. 434 00:33:14,293 --> 00:33:15,876 Et qu'est-ce que ça vaut ? 435 00:33:23,584 --> 00:33:25,918 Un vieux livre contre une vie de magie. 436 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 Lequel de nous se fait avoir ? 437 00:33:31,834 --> 00:33:33,376 C'est impossible de la récupérer ? 438 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 Donne-moi le livre et je te dis comment faire. 439 00:33:40,793 --> 00:33:42,543 Savoir contre savoir. Alors ? 440 00:33:43,334 --> 00:33:48,084 Mais de toutes les infos que j'ai, c'est sûrement la moins précieuse. 441 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 Je sais des tas de choses. 442 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Des tas de choses sur toi. 443 00:33:56,918 --> 00:33:58,668 Tu ne veux rien savoir ? 444 00:34:03,209 --> 00:34:05,293 Dis-moi comment récupérer sa magie. 445 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 De l'altruisme. 446 00:34:09,501 --> 00:34:10,501 Impressionnant. 447 00:34:11,626 --> 00:34:12,751 Ce qui est drôle, 448 00:34:13,751 --> 00:34:15,501 c'est que la réponse est là-dedans. 449 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 Tu sais lire ça ? 450 00:34:20,084 --> 00:34:21,001 Bien sûr. 451 00:34:21,501 --> 00:34:23,626 J'ai fait semblant de ne pas savoir. 452 00:34:24,501 --> 00:34:25,709 C'était rigolo. 453 00:34:26,293 --> 00:34:31,543 Ce livre a appartenu à mon père. Avant qu'il meure. 454 00:34:32,168 --> 00:34:34,293 Il collectionnait les reliques des sorciers. 455 00:34:34,376 --> 00:34:37,168 On avait plein de trucs cool à la maison. 456 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 Dommage qu'elle ait brûlé. 457 00:34:42,709 --> 00:34:44,043 Tu viens d'Aster Dell. 458 00:34:44,751 --> 00:34:47,668 Oui. C'est de là que je te connais. 459 00:34:49,459 --> 00:34:51,959 Mon père était obsédé par la Flamme de Dragon. 460 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 Mais ne parlons pas de ça. Parlons de la magie de Musa. 461 00:35:03,543 --> 00:35:04,918 Il y a deux méthodes. 462 00:35:05,543 --> 00:35:08,209 Première option : inverser le processus. 463 00:35:08,293 --> 00:35:11,584 Un racleur doit me la prendre pour la lui rendre. 464 00:35:12,626 --> 00:35:14,459 Je risque de ne pas accepter. 465 00:35:15,209 --> 00:35:16,209 Deuxième option… 466 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 Me tuer. 467 00:35:19,709 --> 00:35:21,834 Là, tout le monde récupère sa magie. 468 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 Pourquoi me donner ces informations ? 469 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 On a un marché. 470 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 Et puis… 471 00:35:32,626 --> 00:35:34,584 Tu veux vraiment me tuer, Bloom ? 472 00:35:41,293 --> 00:35:43,084 Nous voilà dans une impasse. 473 00:35:47,793 --> 00:35:49,376 Ce fut un plaisir. 474 00:35:51,209 --> 00:35:52,459 Autre chose ? 475 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 Non, ce sera tout. 476 00:36:05,126 --> 00:36:06,293 Ne va pas le voir. 477 00:36:06,376 --> 00:36:09,834 - Trop tard, c'est fait. - Oh. Et donc ? 478 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 Il m'a dit comment rendre sa magie à Musa. 479 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 Soit il la lui rend, soit on le tue. 480 00:36:16,876 --> 00:36:17,876 Pas idéal. 481 00:36:18,751 --> 00:36:19,751 Au moins, on le sait. 482 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 Tu rentres, du coup ? 483 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 Il y a autre chose que je pourrais lui donner ? 484 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 Ta magie est en surcharge. 485 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 Quoi ? 486 00:36:27,543 --> 00:36:30,959 C'est un effet secondaire de la cérémonie de convergence. 487 00:36:31,043 --> 00:36:33,876 Tu dois te décharger pour garder le contrôle. 488 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Tout s'est bien passé, Aïsha. 489 00:36:36,334 --> 00:36:39,043 - Je contrôle ma magie. - Reviens à l'école. 490 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 Tout va bien. C'est promis. 491 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 On a un problème. 492 00:36:53,293 --> 00:36:54,209 Allons marcher. 493 00:36:56,876 --> 00:36:58,209 Je demande l'addition. 494 00:37:02,418 --> 00:37:04,084 Tu étais ivre, c'est ça ? 495 00:37:06,959 --> 00:37:07,959 Hier soir. 496 00:37:08,793 --> 00:37:10,876 Voilà pourquoi tu as tout oublié. 497 00:37:11,918 --> 00:37:14,501 Grey m'a trouvé endormi dans l'aile Est. 498 00:37:16,459 --> 00:37:18,001 Tu vas me faire la leçon ? 499 00:37:18,626 --> 00:37:19,626 Non. 500 00:37:22,584 --> 00:37:27,001 Quand j'ai cru avoir tué Andreas, j'ai picolé pendant deux ans. 501 00:37:28,626 --> 00:37:29,626 Oui. 502 00:37:30,668 --> 00:37:32,084 Tu n'étais qu'un bébé. 503 00:37:33,209 --> 00:37:36,959 Puis tu as grandi, et j'ai dû m'occuper de toi. 504 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 C'est toujours ce que j'essaye de faire. 505 00:37:43,876 --> 00:37:45,501 Je ne peux pas m'entraîner. 506 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 - Dès que je prends mon épée, je… - Tu t'y revois. Je sais. 507 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Ça passera. 508 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 Ce sera long et difficile, 509 00:37:54,668 --> 00:37:56,959 mais le moment venu, tu pourras te battre. 510 00:37:57,043 --> 00:37:59,209 Tu y arriveras. Tu verras. 511 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Avec Andreas, j'y étais presque. 512 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 Je pensais que… 513 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 tout allait s'arranger. 514 00:38:13,918 --> 00:38:15,334 Qu'on avait un avenir. 515 00:38:16,543 --> 00:38:18,209 C'est un problème. 516 00:38:21,501 --> 00:38:23,334 Tu as voulu prédire l'avenir. 517 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 On est des soldats. 518 00:38:26,501 --> 00:38:28,001 On ne peut pas faire ça. 519 00:38:29,501 --> 00:38:31,251 Désolé, mais c'est dégueulasse. 520 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Oui. La vie est injuste. Elle se fiche de tes projets. 521 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Mais si tu l'acceptes, tu deviens inébranlable. 522 00:38:40,668 --> 00:38:43,168 Un grand guerrier est inébranlable. 523 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 Donc je dois vivre ma vie dans l'incertitude ? 524 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 Être prêt à tout. 525 00:38:53,043 --> 00:38:54,751 Ça marche peut-être pour toi. 526 00:38:57,709 --> 00:38:59,751 Je n'ai pas envie de cette vie. 527 00:39:06,293 --> 00:39:09,001 - Trouvez-vous une chambre. - Va mourir, Craig. 528 00:39:12,876 --> 00:39:15,334 - Ils nous détestent ? - Bien sûr. 529 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 On est assis au milieu de la piste. C'est insupportable. 530 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 Quoi ? 531 00:39:25,501 --> 00:39:29,001 Je vois qu'ils nous détestent, 532 00:39:29,084 --> 00:39:32,126 mais c'est si agréable de ne pas le ressentir ! 533 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Terra est en route. 534 00:39:42,668 --> 00:39:47,043 Elle était sérieuse. Elle ne renoncera jamais. 535 00:39:48,334 --> 00:39:49,668 Qu'est-ce que je peux faire ? 536 00:39:51,668 --> 00:39:52,668 Lui dire la vérité. 537 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 - Comment ça ? - Sérieusement ? 538 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 Je sais ce qui s'est passé. 539 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 J'ai menti. 540 00:40:03,126 --> 00:40:04,543 Tu étais consciente. 541 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 Je suis arrivé quelque secondes avant l'attaque. 542 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 Je t'ai vue sortir. 543 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 Je t'ai vue t'offrir. 544 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 J'ai voulu t'arrêter, mais j'ai été attaqué. 545 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 Le temps que je les repousse, c'était fini. 546 00:40:36,751 --> 00:40:39,376 Tu n'imagines pas à quel point c'est dur. 547 00:40:39,459 --> 00:40:42,418 - Toute ma vie, j'ai… - Non, je n'imagine pas. 548 00:40:42,501 --> 00:40:44,043 Personne ne peut imaginer. 549 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 Ta vie t'appartient. 550 00:40:47,709 --> 00:40:51,334 Vis-la comme tu veux. Qu'ils aillent se faire foutre. 551 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 En fait… 552 00:40:55,584 --> 00:40:57,834 je suis sûr qu'on te comprendrait. 553 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 Je n'en suis pas sûre. 554 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 - Prête pour l'extraction ? - Ne dis rien. 555 00:41:07,334 --> 00:41:10,043 Il faut faire vite. On a un souci avec Bloom. 556 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 Ils sont dans le Premier Monde. Je ne sais pas où. 557 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 - Que voulez-vous que j'y fasse ? - La trouver. 558 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 L'arrêter, peut-être. 559 00:41:17,501 --> 00:41:20,168 C'est un peu tard, vous ne pensez pas ? 560 00:41:21,376 --> 00:41:24,293 Il faut qu'on essaye. Si elle perd son calme… 561 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Elle le tuera, oui. 562 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 - Et l'Autre Monde s'en portera mieux. - Vous voulez que ça arrive. 563 00:41:32,001 --> 00:41:36,709 Vous pensiez vraiment que Beatrix pourrait me voler sans que je le sache ? 564 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 Ou le voudrait ? 565 00:41:39,626 --> 00:41:41,126 Bien sûr. Elle vous l'a dit. 566 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 Le cristal de convergence était une bonne idée. 567 00:41:44,459 --> 00:41:48,334 Si Bloom garde son calme, j'envisagerai cette solution. 568 00:41:49,334 --> 00:41:51,834 Mais à mon avis, ce ne sera pas nécessaire. 569 00:41:52,334 --> 00:41:55,959 - Bloom n'est pas une tueuse. - Nous le saurons bientôt. 570 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 Moins kitsch. Plus menaçant. 571 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 Mais pour qui ? 572 00:42:07,251 --> 00:42:08,251 Toi ou moi ? 573 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Je n'ai plus envie de jouer. 574 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 Tu vas arrêter de faire comme si tu étais là pour ton amie ? 575 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 Ils t'auraient empêché de venir 576 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 si tu n'avais pas prétendu que c'était pour elle ? 577 00:42:32,709 --> 00:42:35,543 Du calme. Je ne dis pas que tu t'en fiches, mais… 578 00:42:36,709 --> 00:42:38,376 On est tous un peu égoïstes. 579 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Tu veux savoir qui tu es. 580 00:42:43,626 --> 00:42:44,959 Et je peux te le dire. 581 00:42:47,918 --> 00:42:49,709 Qu'est-ce que tu veux ? 582 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 Contre la grande réponse ? 583 00:42:54,501 --> 00:42:55,584 Le Saint Graal ? 584 00:42:57,001 --> 00:42:58,001 C'est simple. 585 00:42:58,918 --> 00:43:00,168 La Flamme de Dragon. 586 00:43:02,709 --> 00:43:05,959 Donne-la-moi et je te dirai d'où tu viens. 587 00:43:07,501 --> 00:43:11,418 C'est toute la magie qu'il me faut, donc je rendrai le reste. 588 00:43:12,584 --> 00:43:13,793 Tout le monde y gagne. 589 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 Et tu en ferais quoi ? 590 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 Je redresserais les torts d'Aster Dell. 591 00:43:22,043 --> 00:43:26,751 Mais je ne tuerais pas toutes les fées et ne détruirais pas l'Autre Monde. 592 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 Je n'ai aucun intérêt à déclencher une guerre. 593 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 Ça, c'est le truc de Rosalind. 594 00:43:33,168 --> 00:43:34,709 Elle ne veut pas d'une guerre. 595 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 C'est tout ce qu'elle a toujours voulu. 596 00:43:38,418 --> 00:43:40,001 Mon père était comme elle. 597 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 Aussi tarés l'un que l'autre. 598 00:43:43,668 --> 00:43:46,751 - Ils se connaissaient ? - Dans des camps opposés. 599 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Des fanatiques obsédés par une guerre ancienne. 600 00:43:50,543 --> 00:43:52,959 La Flamme de Dragon était l'atout majeur. 601 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 Tu étais l'atout majeur. 602 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 Malheureusement pour les familles d'Aster Dell, 603 00:43:59,626 --> 00:44:01,293 mon père t'a trouvée en premier. 604 00:44:01,376 --> 00:44:03,168 Il t'a ramenée à la maison et… 605 00:44:04,126 --> 00:44:05,501 tu connais la suite. 606 00:44:09,084 --> 00:44:11,084 Donc ton père m'a kidnappée ? 607 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 Non. Il ne t'a pas kidnappée. 608 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Il t'a trouvée, Bloom. 609 00:44:19,209 --> 00:44:21,543 Qu'est-ce que ça veut dire, Sebastian ? 610 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Où m'a-t-il trouvée ? 611 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 Désolé, mais on a un marché. 612 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 La Flamme de Dragon contre ton histoire. 613 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 Dernière chance. 614 00:44:47,834 --> 00:44:49,043 Jamais. 615 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 Très bien. 616 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 Mais je ne voudrais pas que tu repartes les mains vides. 617 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 Je vais te donner un brin d'information. 618 00:45:02,834 --> 00:45:05,709 Pas le secret que tu convoites, mais celui dont tu as besoin. 619 00:45:07,126 --> 00:45:10,168 Je sais ce qui est arrivé à Dowling. 620 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 Elle est morte. 621 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Tuée par Rosalind. 622 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 Quoi ? 623 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 C'est une surprise. 624 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 L'info, pas l'acte en lui-même. 625 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 L'acte, c'est du Rosalind tout craché. 626 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 - C'est impossible. - Ah oui ? 627 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 - Tu crois vraiment ? - Oui. 628 00:45:32,918 --> 00:45:34,126 Au fond de toi, 629 00:45:34,209 --> 00:45:37,418 tu n'imagines pas que ça a pu arriver ? 630 00:45:39,418 --> 00:45:41,043 Tu peux la déterrer si tu veux. 631 00:45:41,918 --> 00:45:43,834 Elle était enterrée au cimetière 632 00:45:43,918 --> 00:45:46,543 pendant que tu devenais la meilleure pote de Rosalind. 633 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 Désolé. 634 00:45:54,584 --> 00:45:56,293 Tu aurais dû rester avec moi. 635 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 - Luke, quoi de neuf ? - Ça va ? 636 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Tu vas trouver ça bizarre, mais j'ai un truc à te demander. 637 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 J'ai des soucis dans ma famille, 638 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 et je sais que Rosalind a fermé la barrière, 639 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 mais je dois sortir du campus. 640 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 Il y a un moyen de passer ? 641 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 Pas que je sache. 642 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 T'inquiète, je pensais bien que tu me répondrais ça. Merci. 643 00:46:45,209 --> 00:46:48,001 On doit vous appeler si quiconque essaye de sortir. 644 00:46:48,626 --> 00:46:49,626 Et donc ? 645 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 C'était juste pour confirmer. 646 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 - Et ? - Tout va bien. 647 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Je te faisais confiance. 648 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 - Tu as tout dit à Rosalind. - "Parfois, il faut jouer le jeu." 649 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 Non. Ça n'a rien à voir. 650 00:47:11,043 --> 00:47:12,626 Tu as raison. 651 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 Si tu ne joues pas le jeu, maman te boude. 652 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 Moi, Rosalind me met dehors. Et tu sais où j'irai ? Non ? 653 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 Moi non plus. 654 00:47:22,001 --> 00:47:24,251 - Beatrix… - Je n'ai plus rien, Stella. 655 00:47:25,459 --> 00:47:27,001 Et je suis seule au monde. 656 00:47:27,709 --> 00:47:31,459 Alors ne t'étonne pas de me voir prête à tout pour survivre. 657 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 Aïsha. Bloom t'a appelée ? 658 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 Oui. Rosalind a tué Dowling. 659 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 - Elle était comment au téléphone ? - Tendue. 660 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 Je lui ai dit de venir nous voir d'abord pour décharger sa magie 661 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 et prendre une décision pour Rosalind, mais… 662 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 Mais quoi ? 663 00:47:58,043 --> 00:48:00,418 Rosalind est allée l'attendre au portail. 664 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Rosalind. 665 00:48:15,834 --> 00:48:17,626 Vous saviez où j'étais, je suppose. 666 00:48:18,418 --> 00:48:19,751 Tes amis me l'ont dit. 667 00:48:22,793 --> 00:48:24,543 Ravie de te voir en un seul morceau. 668 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 Vous étiez inquiète ? 669 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 Absolument pas. 670 00:48:32,501 --> 00:48:36,084 Ton ami le sorcier sanguinaire est-il aussi en un morceau ? 671 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 Oui. 672 00:48:39,709 --> 00:48:41,584 Ta retenue m'impressionne. 673 00:48:44,626 --> 00:48:47,626 Ce n'est pas toujours facile, donc… 674 00:48:50,709 --> 00:48:52,501 Désolée d'avoir fait ça en douce. 675 00:48:53,251 --> 00:48:56,876 C'était une bonne idée. Il aurait pu sentir ma présence. 676 00:48:58,376 --> 00:48:59,918 Ça aurait tout gâché. 677 00:49:02,876 --> 00:49:04,293 Ça s'est passé comment ? 678 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 Il pense que je vais me retourner contre vous. 679 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Très bien. 680 00:49:10,709 --> 00:49:14,168 Je craignais qu'il ne te croie pas, mais tu as été à bonne école. 681 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Tu me ressembles plus que je ne le pensais. 682 00:49:22,168 --> 00:49:24,126 Ça te contrarie ? 683 00:49:25,001 --> 00:49:26,668 De me ressembler ? 684 00:49:31,543 --> 00:49:32,959 Ton attitude a changé. 685 00:49:34,251 --> 00:49:35,251 Pourquoi ? 686 00:49:39,459 --> 00:49:42,418 Sebastian t'a dit quelque chose qui te bouleverse ? 687 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 À mon sujet ? 688 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 C'est ici ? 689 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 Vous l'avez tuée ici ? 690 00:50:03,001 --> 00:50:04,459 Un peu à ta droite. 691 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 Vous êtes un monstre ! 692 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Grandis un peu. 693 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 J'ai mal ! 694 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Je voulais faire ça avec toi. 695 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 Le plan A était superbe. 696 00:50:23,751 --> 00:50:28,334 Rien que nous deux. Deux fées puissantes côte à côte. 697 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Un exemple pour l'Autre Monde. 698 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 Je ne vous ressemble pas. 699 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 C'est vrai. 700 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 C'est pourquoi j'ai un plan B. 701 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Sais-tu que même en suspension, 702 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 ta Flamme de Dragon peut être canalisée ? 703 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 Tout ce que je voulais faire avec toi, 704 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 je peux le faire seule. 705 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 La triste vérité, 706 00:51:08,709 --> 00:51:11,626 c'est que pour rendre le monde meilleur, 707 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 il faut être capable de tout. 708 00:51:15,709 --> 00:51:17,793 Dommage que ce ne soit pas ton cas. 709 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Si ça peut te rassurer, Farah aussi était faible. 710 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Tout bien réfléchi, 711 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 je t'ai mal jugée 712 00:52:15,501 --> 00:52:16,876 Bloom, qu'as-tu fait ? 713 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 J'ai perdu le contrôle. 714 00:53:44,709 --> 00:53:46,626 Sous-titres : Alix Paupy