1
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
-Hej.
-A kako si ti jutros?
2
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Šizim. Trebali smo se naći. Gdje si?
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Nažalost, ne stignem danas.
4
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
Ozbiljno? Gle, ne mogu stalno
tražiti izlike da napustim školu.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
Bez stresa. Smislit ćemo nešto.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
Čujemo se uskoro.
7
00:00:43,709 --> 00:00:44,834
Neće doći.
8
00:00:53,668 --> 00:00:54,876
Što je rekao?
9
00:00:55,501 --> 00:00:58,709
„Smislit ćemo nešto.”
Mislim da zna što smjeramo.
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
Ne bih se čudila.
11
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
Bavani je uvjerena da posvuda ima špijune.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Vjerujem svim vojnicima ovdje.
13
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Iscrpili su magiju još šest vila.
U šest različitih područja Solarije.
14
00:01:11,209 --> 00:01:12,918
Misliš da odugovlači.
15
00:01:14,793 --> 00:01:17,168
Svakim danom skuplja snagu.
16
00:01:18,251 --> 00:01:23,209
S još Krvnih vještica. Još magije.
Uskoro će biti snažniji od mene.
17
00:01:25,043 --> 00:01:28,376
Nadajmo se da ćemo ga zaustaviti
dok je slabiji od Bloom.
18
00:02:18,418 --> 00:02:20,043
Već treći put nije došao.
19
00:02:20,126 --> 00:02:22,168
Ne razumijem zašto ne funkcionira.
20
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
Možda zato što je Rosalind
uvijek udaljena deset metara?
21
00:02:26,793 --> 00:02:29,793
Ili možda jer nema pravi poticaj
da sjedne s tobom?
22
00:02:30,293 --> 00:02:32,001
Uvijek je na tvom terenu.
23
00:02:32,834 --> 00:02:35,043
Zmajev si plamen, uništavač svjetova.
24
00:02:35,126 --> 00:02:40,376
U redu, čujem mnogo negative.
Želim čuti više pozitive, molim vas.
25
00:02:40,459 --> 00:02:43,168
Mrzim kad te Rosalind koristi kao mamac.
26
00:02:43,251 --> 00:02:45,793
Neprivlačan mamac. Zastrašujuće.
27
00:02:45,876 --> 00:02:48,876
Ideja je moja i znam
da se on želi naći sa mnom.
28
00:02:48,959 --> 00:02:53,418
U najboljem slučaju, uhvatit ćemo ga.
U najgorem, dobit ćemo odgovore.
29
00:02:53,501 --> 00:02:55,501
Je li to zbilja najgori slučaj?
30
00:02:55,584 --> 00:02:57,209
Očistila sam kupaonice
31
00:02:57,293 --> 00:02:59,959
i pomogla Doris za večeras, prije ručka.
32
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Nadala sam se da ću,
nakon pregleda u stakleniku,
33
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
možda imati slobodno poslijepodne.
34
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Želiš stanku dok ostali uče magiju?
35
00:03:10,376 --> 00:03:12,168
Budi sretna što si još ovdje.
36
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Dođi u moj ured. Naći ću ti nekog posla.
37
00:03:21,334 --> 00:03:24,834
Sebastian je ukrao Musinu magiju
i zna kako je vratiti.
38
00:03:26,626 --> 00:03:28,001
Samo je to važno.
39
00:03:36,501 --> 00:03:37,751
Ovo tražiš?
40
00:03:37,834 --> 00:03:41,251
Ne zabadam nos, no to je solarijski pečat.
41
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
Iz Kraljevskog je arhiva.
42
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Pisala sam mami prije nekoliko dana
i tražila oprost i uslugu.
43
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Očito je upalilo.
44
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Zanima me.
45
00:03:54,626 --> 00:03:55,709
Ozbiljno?
46
00:03:55,793 --> 00:03:57,543
Ja sam vila siroče bez magije
47
00:03:57,626 --> 00:03:59,834
i moram rintati kako bih ostala.
48
00:03:59,918 --> 00:04:02,001
Tajna bi mi mogla uljepšati dan.
49
00:04:04,584 --> 00:04:06,543
Pošaljem ti poslije. Obećavam.
50
00:04:11,168 --> 00:04:14,043
-Možemo joj vjerovati.
-Ona je Beatrix.
51
00:04:14,626 --> 00:04:17,501
-Ti vjeruješ Rosalind.
-Obje užasno prosuđujete.
52
00:04:17,584 --> 00:04:20,501
Ali Rosalind je
na našoj strani od prvog dana.
53
00:04:22,293 --> 00:04:24,918
Znam da me gnjavite što smo bliske,
54
00:04:25,418 --> 00:04:29,126
ali da nisam, mislite
da bi Musa mogla ostati u ovoj školi?
55
00:04:29,209 --> 00:04:31,126
Je li to baš nužno?
56
00:04:31,209 --> 00:04:34,459
Da. Ovi ožiljci
tako su maleni da ih jedva vidim.
57
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Tko god te liječio, majstor je.
58
00:04:37,626 --> 00:04:40,459
Ili majstorica. Ne, to zvuči pogrešno.
59
00:04:41,043 --> 00:04:44,668
Sjajno si to obavila.
Flora i ja razgovarale smo o tome.
60
00:04:44,751 --> 00:04:45,626
Da.
61
00:04:47,293 --> 00:04:51,501
-Bok, dečki. Izvolite?
-Nemamo vrbine kore u utvrdi.
62
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Da, oprostite. Flora uzima sve bilje.
63
00:04:54,168 --> 00:04:57,001
Testira lijek
za kontrolu uma Krvne vještice.
64
00:04:57,084 --> 00:05:00,709
Ne sviđa mi se
što mogu preuzeti nečije tijelo, svijest.
65
00:05:00,793 --> 00:05:03,376
-Ona je slobodna duha.
-Da, to već znam.
66
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Baš morate preda mnom?
67
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
Ništa ne radimo, Terra.
68
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Već sam ti rekla da smo prijatelji,
a ne srodne duše.
69
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Kad smo kod toga,
kakva je situacija na otoku ljubavi?
70
00:05:19,126 --> 00:05:22,168
Nisam to očekivala.
Čula sam o epskom poljupcu.
71
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
A onda epska tišina.
Navodno ima neki projekt.
72
00:05:25,709 --> 00:05:29,334
-Aisha gleda samo naprijed.
-Reći ćemo da si sa strane.
73
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Ispričajte nas,
Musa ima vježbe za rehabilitaciju magije.
74
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
Zapravo, Silva traži Musu.
75
00:05:36,876 --> 00:05:39,751
Treba još jedan izvještaj
o onome u kolibi.
76
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
Dobro.
77
00:05:55,501 --> 00:05:58,626
Nisi nikomu rekla što sam ti rekla?
78
00:05:58,709 --> 00:06:00,334
Naravno da nisam, Terra.
79
00:06:00,418 --> 00:06:02,418
Ti ćeš, kad budeš spremna.
80
00:06:03,959 --> 00:06:05,126
Što Silvu zanima?
81
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Ništa. Ali činilo mi se
da te treba spasiti.
82
00:06:10,543 --> 00:06:15,168
Vidio sam te kako svaki dan
ondje vježbaš disanje.
83
00:06:15,793 --> 00:06:17,459
Natjerala te da radiš jogu.
84
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
Ona to zove Terrarobikom.
Misli da vježbom mogu vratiti svoje moći.
85
00:06:25,668 --> 00:06:28,084
Hvala. Dvaput.
86
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
Nisam ti zahvalila što si me vratio.
87
00:06:33,918 --> 00:06:35,709
Ničega se ne sjećam.
88
00:06:36,584 --> 00:06:38,334
Da, bila si u nesvijesti.
89
00:06:38,918 --> 00:06:40,918
Prebacio sam te preko ramena.
90
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
Prebacio?
91
00:06:42,126 --> 00:06:45,709
Oprosti. Bit ću nježniji
kad te budem spašavao od čudovišta.
92
00:06:49,126 --> 00:06:51,168
Uglavnom, moram trenirati.
93
00:06:52,376 --> 00:06:54,168
Javi ako te treba spasiti.
94
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
Zapravo, smijem li s tobom?
95
00:06:58,126 --> 00:06:59,793
Trebam se javiti Rosalind,
96
00:06:59,876 --> 00:07:02,793
no ako je uvjerim da pomažem specijalcima…
97
00:07:03,293 --> 00:07:05,376
Super. Da, možeš mi pomoći.
98
00:07:05,959 --> 00:07:06,834
Dobro.
99
00:07:14,126 --> 00:07:15,709
Kako je bilo na treningu?
100
00:07:18,376 --> 00:07:19,376
Markirao sam.
101
00:07:21,668 --> 00:07:23,001
Nisam raspoložen.
102
00:07:26,793 --> 00:07:29,209
Možda nije loša ideja da budeš aktivan.
103
00:07:30,293 --> 00:07:31,584
Da odvratiš misli.
104
00:07:34,043 --> 00:07:36,834
Silva mi je rekao
da je ono jutros propalo.
105
00:07:37,376 --> 00:07:38,376
Šteta.
106
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Da.
107
00:07:45,001 --> 00:07:48,459
Mislim da Sebastianu
moram nešto ponuditi, mito.
108
00:07:52,209 --> 00:07:53,459
Što bi mu ponudila?
109
00:07:55,876 --> 00:07:59,209
Osim sposobnosti
da uništi Onostrano, možda…
110
00:07:59,709 --> 00:08:00,751
kul cipele?
111
00:08:05,043 --> 00:08:06,334
Što je s knjigom?
112
00:08:07,251 --> 00:08:10,834
O vještici. Sjećaš se?
Otišla si k meni pogledati tekst.
113
00:08:13,209 --> 00:08:14,376
Da.
114
00:08:15,209 --> 00:08:16,709
Sjećam se toga dana.
115
00:08:17,543 --> 00:08:18,668
Zbog misije.
116
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
Jedino nezaboravno što se tad dogodilo.
117
00:08:25,293 --> 00:08:26,959
Vatra je odmah iza.
118
00:08:28,876 --> 00:08:30,043
Ozbiljno?
119
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
Zašto? Je li se
još što dogodilo među nama?
120
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
Iskreno, ne sjećam se.
121
00:08:49,126 --> 00:08:51,043
To mi se čini poznatim.
122
00:08:52,418 --> 00:08:54,584
Možda ćeš me morati još podsjetiti.
123
00:09:10,168 --> 00:09:13,918
Ne možeš ignorirati ono s Andreasom
usredotočujući se na mene.
124
00:09:18,709 --> 00:09:19,709
Sigurna si?
125
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Moram ići.
126
00:09:29,876 --> 00:09:30,876
Straža.
127
00:09:32,376 --> 00:09:34,043
Vidimo se poslije. Može?
128
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
-Kako je?
-Nije dobro.
129
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
Ma koliko se pretvarao.
130
00:09:58,209 --> 00:10:02,168
Radi li i Grey to? Glumi da je sve u redu?
131
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Iskreno, ja sam zatvorenija od njega.
132
00:10:12,251 --> 00:10:13,418
Gdje je inače?
133
00:10:15,584 --> 00:10:17,918
Imamo previše važnih obveza.
134
00:10:18,418 --> 00:10:20,084
Sebastian. Musa.
135
00:10:20,834 --> 00:10:24,168
-Moram se usredotočiti.
-Sky ima prijedlog.
136
00:10:25,334 --> 00:10:27,543
Ponudit ću Sebastianu knjigu.
137
00:10:29,584 --> 00:10:31,584
Ili, poslušaj me,
138
00:10:32,209 --> 00:10:34,418
ne sjedaj s vražjim Krvnim vješcem
139
00:10:34,501 --> 00:10:37,418
i ne daj mu knjigu
koja očito sadrži zle tajne
140
00:10:37,501 --> 00:10:39,876
i sami ćemo vratiti Musinu magiju.
141
00:10:40,584 --> 00:10:42,084
Želiš vidjeti nešto kul?
142
00:10:44,209 --> 00:10:45,876
To je spojni kristal.
143
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Dobro. Ponašaš se kao da dolazim
s mjesta gdje to ne zvuči smiješno.
144
00:10:51,126 --> 00:10:55,126
Omogućuje vilama da spajaju magiju.
To je relikvija. Jako rijetka.
145
00:10:55,209 --> 00:10:57,126
Kad ti je cimerica princeza.
146
00:10:57,959 --> 00:11:01,084
Evo teorije. Magija je poput baterije.
147
00:11:01,959 --> 00:11:03,876
Magijopije je iscrpe do kraja.
148
00:11:03,959 --> 00:11:06,084
Prazna baterija i dalje je baterija.
149
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
Musa je i dalje vila.
Moramo je nekako pokrenuti.
150
00:11:12,334 --> 00:11:13,626
Je li opasno?
151
00:11:14,209 --> 00:11:16,459
Iskreno, da. No ne više od tvog plana.
152
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
-Moj plan ugrožava samo mene, pa…
-Zabrljala sam u pabu.
153
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Otišla sam s Greyem i ostavila te samu.
154
00:11:24,543 --> 00:11:26,751
No vratila sam se. Mogu ja to.
155
00:11:29,126 --> 00:11:33,793
Ne želim da se petljaš sa Sebastianom.
Znam da ti se pokušao uvući pod kožu.
156
00:11:34,543 --> 00:11:36,543
Ima još trikova u rukavu.
157
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
Molim te! Andrease, nemoj!
158
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
Žao mi je.
159
00:12:13,668 --> 00:12:15,376
Vratite se u svoj jebeni dom.
160
00:12:16,418 --> 00:12:17,418
Dva su ujutro.
161
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
Ekipa, dajte.
162
00:12:26,543 --> 00:12:27,584
Nije smiješno.
163
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ANDREAS OD ERAKLYONA
PRVAK, ALFEJAC
164
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
OTAC
165
00:13:29,501 --> 00:13:31,001
Prelijep nadgrobni kamen.
166
00:13:31,626 --> 00:13:32,959
Upravo je stigao.
167
00:13:34,334 --> 00:13:35,876
Iz kamenoloma u Eraklyonu,
168
00:13:36,626 --> 00:13:38,251
blizu rodnog mjesta.
169
00:13:38,959 --> 00:13:40,209
Jednostavno je, ali
170
00:13:40,709 --> 00:13:43,334
„bijedan sentimentalni govnar”
ne bi stalo.
171
00:13:48,626 --> 00:13:50,334
Smatrao bi to smiješnim.
172
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Stalo vam je do njega.
173
00:13:54,168 --> 00:13:55,501
To te iznenađuje?
174
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Valjda sam mislila
da imate Rosalindin pogled na smrt.
175
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
-Hladan i bezosjećajan.
-Čovjek bi pomislio.
176
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Pokopala sam niz prijatelja.
177
00:14:09,126 --> 00:14:13,626
Mogu preboljeti smrti
koje imaju višu svrhu,
178
00:14:13,709 --> 00:14:15,418
ali ovako nešto?
179
00:14:17,918 --> 00:14:18,959
To je sranje.
180
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Žao mi je.
181
00:14:24,834 --> 00:14:27,418
-Ako želite preskočiti trening…
-Ne.
182
00:14:28,709 --> 00:14:30,418
Trebam te u vrhunskoj formi.
183
00:14:32,043 --> 00:14:34,834
Sebastian je već uzeo
osobu do koje mi je stalo.
184
00:14:35,334 --> 00:14:36,959
Neće mi uzeti još jednu.
185
00:14:41,834 --> 00:14:44,668
-Stella, ne vučeš.
-Terra, uskoro će doći.
186
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
Preuređujete?
187
00:14:49,501 --> 00:14:52,501
Treba nam više prostora
za Musin obred spajanja.
188
00:14:52,584 --> 00:14:54,334
Obred čega?
189
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
Zapravo, prije…
190
00:14:57,168 --> 00:14:58,418
prije negoli počnemo,
191
00:14:59,376 --> 00:15:01,626
nismo bile u istoj sobi nekoliko dana.
192
00:15:01,709 --> 00:15:03,584
Sad kad jesmo, imam objavu.
193
00:15:03,668 --> 00:15:05,001
Nije loše ni čudno.
194
00:15:05,084 --> 00:15:08,001
Možda je čudno. Ne znam, mislim da nije.
195
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
Osim toga, i nije ništa važno.
196
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
Meni je važno,
ali ne trebam slavlje ni tortu.
197
00:15:13,834 --> 00:15:15,959
Iako se obično ne daje torta.
198
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Dakle…
199
00:15:23,876 --> 00:15:24,876
Ja sam gej.
200
00:15:26,126 --> 00:15:28,876
Postoji dio mene koji je znao da sam gej,
201
00:15:28,959 --> 00:15:32,668
a sad dijelim taj dio sebe s vama.
202
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Zato prilagodite svoje poimanje mene.
203
00:15:36,543 --> 00:15:39,709
Super. Moram pomaknuti tepih,
204
00:15:39,793 --> 00:15:41,918
netko mi može pomoći.
205
00:15:42,793 --> 00:15:44,168
Terra.
206
00:15:56,709 --> 00:15:58,334
Ovo je zapravo baš lijepo.
207
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Pretpostavljam da ovo znači
da smo sad tvoje službene pomagačice.
208
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Da, naći ćemo ti žensku.
209
00:16:08,209 --> 00:16:11,626
Taj je izraz heteronormativan
i ne slažem se s njim.
210
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Stvarno? Sigurna sam
da već imaš simpatiju.
211
00:16:14,334 --> 00:16:15,251
Poznajemo je?
212
00:16:15,334 --> 00:16:16,334
-Tko?
-Kokice.
213
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
-Znamo li je?
-Ja moram odobriti.
214
00:16:18,501 --> 00:16:21,418
Zaboravljamo zašto smo ovdje.
Nije zabava autanja,
215
00:16:21,501 --> 00:16:25,459
nego zabava vraćanja
Musine magije, počnimo s time.
216
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
Kakva Musina zabava?
217
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Možemo li se malo vratiti?
Kakva je to zabava za mene?
218
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Tepih se neće sam pomaknuti.
219
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Shvaćam. Naravno.
220
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
RAVNATELJICA HALE
221
00:16:44,168 --> 00:16:45,543
Da?
222
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Sky, kako si?
223
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
-Malo sam umoran od noćne smjene, ali…
-Očito.
224
00:16:53,584 --> 00:16:56,626
Stavio te na stražu
jer kaže da ti možemo vjerovati.
225
00:16:56,709 --> 00:17:00,168
Možete mi vjerovati. I, što se događa?
226
00:17:01,084 --> 00:17:03,668
Netko je sinoć provalio u istočno krilo.
227
00:17:04,376 --> 00:17:07,918
Vrata mog ureda provaljena su,
a spisi nisu bili na mjestu.
228
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Spisi koji su sadržavali
kretanje vojske i popise sredstava.
229
00:17:12,626 --> 00:17:14,876
Krvne bi vještice za to ubile.
230
00:17:14,959 --> 00:17:17,001
Ali nisu morale ubijati.
231
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Morale su proći pokraj našeg odanog,
ali pospanog stražara.
232
00:17:23,209 --> 00:17:25,543
Mislite da je Krvna vještica provalila?
233
00:17:25,626 --> 00:17:29,834
Da. Čini se da imamo krticu.
Što si sinoć vidio?
234
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
Nisam ništa vidio, kunem se.
235
00:17:34,334 --> 00:17:36,459
Rado bih ti vjerovala na riječ, ali…
236
00:17:36,543 --> 00:17:39,959
Ako kaže da ništa nije vidio,
onda ništa nije vidio.
237
00:17:42,751 --> 00:17:44,959
Hvala, Sky. Slobodan si.
238
00:17:56,709 --> 00:17:59,334
Ne gledam poklonjenom konju u zube,
239
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
ali koliko je opasna ova vježba?
240
00:18:02,668 --> 00:18:04,043
Neću uljepšavati.
241
00:18:04,626 --> 00:18:09,043
Usmjeravamo sirovu magiju,
tako da je rizično, ali…
242
00:18:10,084 --> 00:18:11,293
Vjerujem u nas.
243
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Idemo.
244
00:18:14,334 --> 00:18:18,668
Upozorenje. Pokušavam nešto novo.
Malo mineralne magije, ne sudite.
245
00:18:18,751 --> 00:18:20,876
Dobro. Idemo.
246
00:19:14,501 --> 00:19:17,376
U redu, svi. Sad je povucite.
247
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Dobro, Musa.
248
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
Otvori se prema magiji, kao obično.
249
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
Ostale, otvorite se prema Musi.
250
00:19:44,251 --> 00:19:46,334
Bih li trebala nešto osjećati?
251
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Da.
252
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Sve se fokusirate?
253
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Pokušaj ponovno.
254
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
Ne. I dalje ništa.
255
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Mislim da nemamo dovoljno snage.
256
00:20:08,793 --> 00:20:09,751
Zmajev plamen?
257
00:20:12,418 --> 00:20:13,293
Sigurne ste?
258
00:20:14,084 --> 00:20:16,501
-Ako ga možeš kontrolirati.
-Mogu.
259
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Jeste li spremne?
260
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Dobro.
261
00:20:47,043 --> 00:20:48,418
U redu, pokušajmo opet.
262
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
Djeluje, zar ne?
263
00:21:05,001 --> 00:21:07,751
Nešto djeluje. Osjećam magiju. Moćna je.
264
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
Prvi put ovo osjećam.
265
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
Spremne? Pokušat ću još jednom.
266
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Čekaj.
267
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
-Tako smo blizu. Možemo mi to.
-Čekaj.
268
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Samo se koncentriraj. Obećavam.
269
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
Rekla sam da stanete!
270
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
Što se dogodilo?
271
00:21:31,126 --> 00:21:32,209
Nije uspijevalo.
272
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Jest.
273
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Musa! Što je bilo?
274
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
-Zašto još držiš magiju?
-Ne držim.
275
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
-Bloom, a ti?
-Ne.
276
00:21:46,334 --> 00:21:47,334
Dobro.
277
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Dobro. Zabrinula sam se.
278
00:21:50,251 --> 00:21:51,543
Idem pronaći Musu.
279
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Bila je to dobra ideja, Aisha. Zbilja.
280
00:22:06,834 --> 00:22:08,084
Poruka Sebastianu?
281
00:22:08,918 --> 00:22:11,293
Dobit ću informacije o Musi i vraćam se.
282
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Kako uzeti knjigu da Rosalind ne zna?
283
00:22:13,793 --> 00:22:16,959
Stella misli da možemo
vjerovati Beatrix. Vidjet ćemo.
284
00:22:17,501 --> 00:22:20,084
Zdravo, ovo je Beatrix s koledža Alfea.
285
00:22:20,168 --> 00:22:21,418
Ažuriramo zapise
286
00:22:21,501 --> 00:22:24,084
i želimo potvrditi
Lukeov rođendan i adresu.
287
00:22:24,584 --> 00:22:25,918
Bože, baci peglu…
288
00:22:26,001 --> 00:22:27,626
Krasno. Hvala.
289
00:22:29,626 --> 00:22:31,251
Rosalind traži krticu,
290
00:22:31,334 --> 00:22:34,501
pa provjeravam podatke
svih učenika u Alfeji.
291
00:22:35,001 --> 00:22:37,876
Dosad sam obavila stotinu poziva.
Još samo sto.
292
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
Zvuči užasno.
293
00:22:40,459 --> 00:22:42,876
-Da pomognem?
-Što želiš?
294
00:22:43,459 --> 00:22:46,709
Samo začepi i pomakni se.
295
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
Poetska pravda.
296
00:22:56,751 --> 00:22:59,876
Lani su svi bili zabrinuti zbog mene.
297
00:23:00,459 --> 00:23:03,043
Bila sam moćna. Ljudi su me se bojali.
298
00:23:04,834 --> 00:23:08,584
Sad pužem oko Rosalind
i rintam kako bih ostala uključena.
299
00:23:08,668 --> 00:23:10,918
Nije loše ako igraš igru.
300
00:23:12,168 --> 00:23:14,168
Da si vidjela pismo mami.
301
00:23:14,668 --> 00:23:16,709
Puzanje je još i dostojanstveno.
302
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Nije li pismo bilo
za paket koji je Aisha htjela.
303
00:23:20,126 --> 00:23:22,876
Da, uglavnom jest, ali…
304
00:23:25,168 --> 00:23:26,168
Ne znam.
305
00:23:27,001 --> 00:23:28,709
Sita sam isključivanja.
306
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Dobra princeza
jedina je taktika koju nisam probala.
307
00:23:33,084 --> 00:23:34,626
Nekomu fale povlastice.
308
00:23:40,543 --> 00:23:45,251
U redu, moram te zamoliti uslugu.
309
00:23:48,918 --> 00:23:51,084
Imaš pristup Rosalindinu uredu?
310
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
Kad Beatrix ažurira elektroničke zapise,
311
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
mogu ih upoređivati
s prijamnom papirologijom.
312
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
Dobar plan.
313
00:24:00,793 --> 00:24:03,168
Da, zato je ovo malo pretjerano.
314
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Čim počnemo postavljati pitanja,
krtica će pobjeći.
315
00:24:06,376 --> 00:24:09,209
Samo osiguravam da ne dospije daleko.
316
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Bojim se da ćemo uzrujati učenike.
317
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
Pun si mišljenja, Saule.
318
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Govorim što mislim. Ja nisam Andreas.
319
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
A ja nisam Farah.
320
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
Ako želiš biti koristan,
nađi delinkventa kojeg si odgojio.
321
00:24:25,584 --> 00:24:28,793
Vidi možeš li iz njega
izvući informacije o provali.
322
00:24:28,876 --> 00:24:30,209
Ako nećeš ti, ja ću.
323
00:24:30,751 --> 00:24:34,459
Samo se nadam da će,
kad završim, moći oblikovati rečenice.
324
00:24:35,834 --> 00:24:37,001
Ništa ne obećavam.
325
00:24:43,584 --> 00:24:44,751
Mogu li ti pomoći?
326
00:24:45,668 --> 00:24:46,793
Stella ima nastavu.
327
00:24:47,793 --> 00:24:49,543
Odnijet ću knjigu Bloom.
328
00:24:50,918 --> 00:24:52,668
-Imaš li je?
-Čudno.
329
00:24:53,459 --> 00:24:55,793
Nećeš se ispričati što si mi ubio tatu?
330
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
Meni je bio tata, Beatrix.
331
00:24:58,834 --> 00:25:00,501
Htio je ubiti Silvu.
332
00:25:01,084 --> 00:25:02,334
Nisam imao izbora.
333
00:25:04,209 --> 00:25:05,543
Znaš da nisam.
334
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
I zbog toga će ti svi drugi oprostiti.
335
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
Ali ja neću.
336
00:25:54,918 --> 00:25:57,834
Beatrix se iskazala. Možda se promijenila.
337
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
Ne bih računao na to.
338
00:26:00,043 --> 00:26:02,084
Zašto se nalazite u Prvom Svijetu?
339
00:26:03,334 --> 00:26:06,084
Sviđa mu se, s obzirom na njegovu vibru.
340
00:26:09,501 --> 00:26:10,459
Moram ići.
341
00:26:10,543 --> 00:26:11,584
Da.
342
00:26:19,876 --> 00:26:21,084
Poslat ću ti poruku…
343
00:26:38,459 --> 00:26:39,543
Čvrsto je.
344
00:26:42,918 --> 00:26:43,918
Pa,
345
00:26:44,584 --> 00:26:46,418
sreća što smo ubacili poljubac.
346
00:26:49,293 --> 00:26:51,668
Podržat ću te što god radila, ali…
347
00:26:51,751 --> 00:26:53,793
-Ne želiš da odem.
-Nisam to rekao…
348
00:26:53,876 --> 00:26:57,959
Ništa nisi rekao. To je prednost
kad ne govoriš o svojim problemima.
349
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Jača sam od njega, Sky.
350
00:27:02,418 --> 00:27:03,709
Mnogo sam jača.
351
00:27:05,543 --> 00:27:07,126
Ne moraš se brinuti.
352
00:27:09,376 --> 00:27:12,418
Znaš zašto ti ne govorim
o svojim problemima?
353
00:27:14,459 --> 00:27:16,084
Jer si ti rješenje.
354
00:27:35,626 --> 00:27:36,834
Mogu ja to.
355
00:27:41,626 --> 00:27:42,626
Obećavam.
356
00:27:48,418 --> 00:27:49,668
Ne budi tako slab.
357
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
Prvo, ti si cura,
pa neću upregnuti svu snagu.
358
00:27:52,834 --> 00:27:54,168
Ženomrzac.
359
00:28:01,668 --> 00:28:06,626
Drugo, kul potezi po strani,
nisi specijalka. Možeš se ozlijediti.
360
00:28:07,251 --> 00:28:08,418
To je na mjestu.
361
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Treće, nešto drugo stoji iza ove agresije.
362
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Ne znam o čemu je riječ.
363
00:28:31,168 --> 00:28:32,751
Musa, tu si.
364
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Nema veze.
365
00:28:36,209 --> 00:28:37,168
Znam što je.
366
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
Ovo je čudno.
Rivene, bi li nas kratko ostavio same?
367
00:28:44,459 --> 00:28:45,418
Što to…
368
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Nemam više što reći.
369
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Dobro. Pa, ja imam.
370
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
Dosta mi je razgovora
i pokušaja i Terrarobika. Gotova sam.
371
00:28:57,209 --> 00:28:59,793
Imale smo jedan neuspjeh.
Ne možeš odustati.
372
00:29:02,376 --> 00:29:06,084
Sretna sam što živiš svoju istinu,
no nisi stručnjakinja za sve.
373
00:29:06,168 --> 00:29:08,376
Možeš li samo gledati svoja posla?
374
00:29:09,543 --> 00:29:10,959
Ne kad je ovo posrijedi.
375
00:29:11,043 --> 00:29:14,334
Možeš kukati i nazvati me
napornom i iritantnom,
376
00:29:14,418 --> 00:29:15,501
ali neću prestati.
377
00:29:15,584 --> 00:29:17,626
Ne dok ne vratiš magiju. Musa!
378
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
-Koji vrag?
-Terra.
379
00:29:25,376 --> 00:29:26,459
Malo pretjeruješ.
380
00:29:27,043 --> 00:29:30,668
Ne, nisam namjerno.
Nešto nije u redu s mojom magijom.
381
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
To je nuspojava obreda spajanja.
382
00:29:32,876 --> 00:29:36,459
Nismo ga dovršile
i magija je još povezana s kristalom.
383
00:29:36,959 --> 00:29:39,501
Stalno je neprimjetno usmjeravamo.
384
00:29:39,584 --> 00:29:42,168
Da, imaš pravo. Osjećam je. Ovdje je.
385
00:29:42,251 --> 00:29:45,334
-Zato je Terra izgubila kontrolu.
-Što ćemo?
386
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Pa, ja…
387
00:29:49,709 --> 00:29:50,668
Što je?
388
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Grey, oprosti.
389
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
Nisam mislila…
390
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Da ću se nenajavljeno pojaviti
kao čudak. Moja pogreška.
391
00:29:59,668 --> 00:30:01,418
Moram razgovarati s tobom.
392
00:30:03,459 --> 00:30:05,668
Možemo li nekamo otići nasamo?
393
00:30:05,751 --> 00:30:08,959
Zapravo, ne možemo. Ne sad.
394
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Žao mi je. Poslat ću ti poruku.
395
00:30:14,126 --> 00:30:15,084
Jesam li sjebao?
396
00:30:15,751 --> 00:30:16,834
Zaboga, ne, Grey.
397
00:30:17,668 --> 00:30:19,918
Ali imamo nekoliko kriza i…
398
00:30:22,834 --> 00:30:24,668
Kunem se, sve je u redu.
399
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Molim te, dođi i nađi me kad možeš.
400
00:30:28,459 --> 00:30:29,459
Hoću.
401
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
Što je to bilo?
402
00:30:38,376 --> 00:30:41,626
Rješenje jedne od naših kriza.
Hvala na tome.
403
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Ako ga pustiš malo bliže,
404
00:30:51,876 --> 00:30:53,959
shvatit će zašto ga isključuješ.
405
00:30:54,043 --> 00:30:57,876
-Osnove o dečkima.
-Grey će biti dobro, i mi ćemo biti dobro.
406
00:30:58,376 --> 00:31:00,209
Evo. Usmjeri magiju.
407
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
-Kako se osjećaš?
-Normalno.
408
00:31:09,668 --> 00:31:13,376
Točno. Moramo magiju pustiti u kristal.
409
00:31:13,459 --> 00:31:14,418
Riješeno je.
410
00:31:14,501 --> 00:31:17,709
Još nije. Moram nazvati Bloom.
411
00:31:48,084 --> 00:31:49,418
Kava? Nešto za jelo?
412
00:31:51,668 --> 00:31:53,418
Naručio sam pileći odrezak.
413
00:31:54,168 --> 00:31:55,959
Koji je to vrag?
414
00:32:02,334 --> 00:32:03,376
Hvala.
415
00:32:03,876 --> 00:32:06,376
Kad sam rekla
da se nađemo u Prvom Svijetu,
416
00:32:06,459 --> 00:32:10,043
pretpostavila sam
da ćeš odabrati tajnije mjesto,
417
00:32:10,126 --> 00:32:12,876
poput podzemnog parkirališta.
418
00:32:12,959 --> 00:32:13,959
Dosadno.
419
00:32:14,668 --> 00:32:16,543
Ne, volim kič Prvoga Svijeta.
420
00:32:17,126 --> 00:32:19,793
A najveći su kič američke zalogajnice.
421
00:32:21,751 --> 00:32:22,876
Također,
422
00:32:24,418 --> 00:32:26,084
imam problema s povjerenjem.
423
00:32:32,793 --> 00:32:33,918
Što radiš?
424
00:32:34,001 --> 00:32:35,251
Trebala bi me mrziti.
425
00:32:35,334 --> 00:32:38,376
Ukrao sam magiju frendici,
dečko je ubio tatu,
426
00:32:38,459 --> 00:32:41,793
pošast sam za vile, a ipak si došla.
427
00:32:42,751 --> 00:32:44,168
Objasni mi to.
428
00:32:47,251 --> 00:32:48,293
Da, mrzim te.
429
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Da bar truneš u solarijskom zatvoru.
430
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
Nadam se da za dobro svih slijedi „ali”.
431
00:32:59,334 --> 00:33:02,126
Samo ti možeš vratiti
magiju moje frendice.
432
00:33:14,293 --> 00:33:15,876
Koliko ti to vrijedi?
433
00:33:23,584 --> 00:33:25,918
Jeziva stara knjiga za život magije.
434
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
Tko izvlači deblji kraj?
435
00:33:31,793 --> 00:33:33,376
Ne možeš je vratiti, ne?
436
00:33:37,918 --> 00:33:40,709
Protuponuda.
Daj mi knjigu i reći ću ti kako.
437
00:33:40,793 --> 00:33:42,543
Znanje za znanje. Pošteno?
438
00:33:43,334 --> 00:33:44,293
Reći ću ovo.
439
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
Od svih informacija koje znam,
ta je najmanje zanimljiva.
440
00:33:50,043 --> 00:33:51,584
Svašta ja znam, Bloom.
441
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Mnogo sranja o tebi.
442
00:33:56,918 --> 00:33:58,626
Ne bi li radije doznala to?
443
00:34:03,209 --> 00:34:05,209
Reci mi kako da joj vratim magiju.
444
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Nesebična.
445
00:34:09,501 --> 00:34:10,501
Zadivljen sam.
446
00:34:11,626 --> 00:34:12,751
Zanimljivo je
447
00:34:13,751 --> 00:34:15,668
što su svi tvoji odgovori ovdje.
448
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
Znaš je čitati?
449
00:34:20,043 --> 00:34:21,043
Naravno.
450
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Da. Pretvarao sam se da ne znam.
451
00:34:24,501 --> 00:34:25,709
Bilo je zabavno.
452
00:34:26,293 --> 00:34:29,126
Ne, ovo je zapravo tatina knjiga.
453
00:34:29,209 --> 00:34:31,418
Bila je, prije nego što je umro.
454
00:34:32,168 --> 00:34:37,084
Skupljao je relikvije Krvnih vještica.
Imali smo mnogo kul sranja po kući.
455
00:34:38,209 --> 00:34:39,751
Šteta što je izgorjelo.
456
00:34:42,793 --> 00:34:45,626
-Ti si iz Aster Della.
-Jesam.
457
00:34:46,459 --> 00:34:47,668
Tako znam za tebe.
458
00:34:49,418 --> 00:34:52,001
Moj je tata bio opsjednut
Zmajevim plamenom.
459
00:34:53,626 --> 00:34:58,709
Ali ne govorimo o tome.
Ne, govorimo o Musinoj magiji.
460
00:35:03,543 --> 00:35:04,876
Dva su načina.
461
00:35:05,459 --> 00:35:08,168
Prva opcija, obrtanje postupka.
462
00:35:08,251 --> 00:35:10,376
Uglavnom, Magijopija je uzme od mene
463
00:35:10,459 --> 00:35:11,584
i vrati je njoj.
464
00:35:12,626 --> 00:35:14,459
Ali neću lako pristati na to.
465
00:35:15,168 --> 00:35:16,168
Druga opcija.
466
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
Ubij me.
467
00:35:19,709 --> 00:35:21,834
Onda svi dobiju svoju magiju.
468
00:35:22,918 --> 00:35:26,001
Zašto to zvuči kao informacija
koju ne želiš da znam?
469
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Dogovorili smo se.
470
00:35:29,626 --> 00:35:30,626
Osim toga…
471
00:35:32,626 --> 00:35:34,584
zbilja me želiš ubiti, Bloom?
472
00:35:41,293 --> 00:35:43,501
Čini se da smo u slijepoj ulici.
473
00:35:47,793 --> 00:35:49,376
Rado surađujem s tobom.
474
00:35:51,168 --> 00:35:52,459
Još što?
475
00:35:58,751 --> 00:35:59,959
Ne, to je sve.
476
00:36:05,043 --> 00:36:06,293
Ne sjedaj s njim.
477
00:36:06,376 --> 00:36:07,793
Prekasno je. Već jesam.
478
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
I?
479
00:36:10,834 --> 00:36:13,543
Rekao mi je kako da vratim Musinu magiju.
480
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
Ili će je on vratiti ili ćemo ga ubiti.
481
00:36:16,834 --> 00:36:17,834
To nije idealno.
482
00:36:18,709 --> 00:36:19,751
Ali barem znamo.
483
00:36:20,459 --> 00:36:21,876
Vraćaš li se?
484
00:36:21,959 --> 00:36:24,418
Pitam se mogu li mu dati još nešto.
485
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
Tvoja je magija sad nabrijana.
486
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
Što?
487
00:36:27,543 --> 00:36:29,043
Obred ju je poremetio.
488
00:36:29,126 --> 00:36:30,959
Svima nam se to dogodilo.
489
00:36:31,043 --> 00:36:33,876
Vrati se i isprazni je
da ne izgubiš kontrolu.
490
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Bila sam unutra. Dobro sam.
491
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
-Mogu se nositi s magijom.
-Dođi kući, molim te.
492
00:36:40,376 --> 00:36:42,376
Dobro sam. Kunem se.
493
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Imamo problem.
494
00:36:52,793 --> 00:36:53,959
Prošećimo.
495
00:36:56,876 --> 00:36:58,043
Tražit ću račun.
496
00:37:02,418 --> 00:37:04,084
Bio si pijan, zar ne?
497
00:37:06,918 --> 00:37:07,918
Sinoć.
498
00:37:08,751 --> 00:37:10,293
Zato se ne sjećaš.
499
00:37:11,793 --> 00:37:14,501
Grey me našao onesviještenog
u istočnom krilu.
500
00:37:16,418 --> 00:37:17,876
Slijedi prodika?
501
00:37:18,626 --> 00:37:19,626
Ne.
502
00:37:22,543 --> 00:37:27,001
Kad sam mislio da sam ubio Andreasa,
opijao sam se dvije godine.
503
00:37:28,584 --> 00:37:29,584
Da.
504
00:37:30,626 --> 00:37:32,084
Ti si bio beba.
505
00:37:33,168 --> 00:37:36,876
Ali onda si odrastao
i shvatio sam da imam posao.
506
00:37:38,668 --> 00:37:40,959
I dalje, Sky. Još se bavim tim poslom.
507
00:37:43,876 --> 00:37:45,376
Čuj, ne mogu trenirati.
508
00:37:46,334 --> 00:37:49,751
-Svaki put kad uzmem mač…
-Sjetiš se toga. Znam.
509
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
Proći će.
510
00:37:51,834 --> 00:37:54,584
Trebat će vremena i neće biti lako,
511
00:37:54,668 --> 00:37:56,959
ali borit ćeš se kad budeš morao.
512
00:37:57,043 --> 00:37:59,126
Prebrodit ćeš to. Takvi smo.
513
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Došao sam tako blizu
da doprem do Andreasa.
514
00:38:08,376 --> 00:38:09,709
Mislio sam da će doći
515
00:38:11,543 --> 00:38:12,959
do nekakvog iskupljenja.
516
00:38:13,918 --> 00:38:15,334
Da ćemo imati budućnost.
517
00:38:16,501 --> 00:38:18,001
U tome je tvoj problem.
518
00:38:21,376 --> 00:38:23,293
Pokušavaš predvidjeti budućnost.
519
00:38:24,418 --> 00:38:25,751
Mi smo vojnici, Sky.
520
00:38:26,459 --> 00:38:27,876
Nemamo pravo to raditi.
521
00:38:29,543 --> 00:38:31,251
Žao mi je, no to je sjebano.
522
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Da, život je sjeban. I znaš što?
Jebe mu se za tvoje planove.
523
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Ali ako se pomiriš s tim,
postaješ nepokolebljiv.
524
00:38:40,668 --> 00:38:43,168
Svi su veliki borci nepokolebljivi, Sky.
525
00:38:44,793 --> 00:38:48,668
Znači, da samo idem kroz život
u stalnom stanju neizvjesnosti?
526
00:38:50,501 --> 00:38:51,834
Spremnosti.
527
00:38:53,001 --> 00:38:54,668
Tebi to možda funkcionira.
528
00:38:57,668 --> 00:38:59,876
Nisam siguran da želim tako živjeti.
529
00:39:06,293 --> 00:39:07,751
Hej! Nađite si sobu.
530
00:39:07,834 --> 00:39:08,918
Odjebi, Craig.
531
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Mrze nas, zar ne?
532
00:39:14,126 --> 00:39:15,334
Naravno da nas mrze.
533
00:39:16,084 --> 00:39:19,418
Sjedimo nasred staze. To je naporno.
534
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
Što je?
535
00:39:25,459 --> 00:39:28,501
Vidim da nas mrze,
536
00:39:29,001 --> 00:39:32,126
ali nemaš pojma
koliko je lijepo što to ne čujem.
537
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Terra se vraća.
538
00:39:42,626 --> 00:39:43,876
Ne šali se.
539
00:39:44,626 --> 00:39:47,043
Neće stati dok ne vratiš magiju.
540
00:39:48,293 --> 00:39:49,668
Što da radim?
541
00:39:51,626 --> 00:39:52,668
Reci joj istinu.
542
00:39:53,668 --> 00:39:55,626
-Kako to misliš?
-Daj, Musa.
543
00:39:57,168 --> 00:39:58,584
Znam što se dogodilo.
544
00:40:00,834 --> 00:40:02,084
Prije sam lagao.
545
00:40:03,084 --> 00:40:04,501
Nisi bila u nesvijesti.
546
00:40:07,834 --> 00:40:10,376
Došao sam nekoliko sekunda prije napada.
547
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Vidio sam te.
548
00:40:14,251 --> 00:40:16,918
Vidio sam da odustaješ.
549
00:40:24,876 --> 00:40:28,418
Zaustavio bih te, ali i ja sam napadnut,
550
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
a kad sam ih otjerao, bilo je gotovo.
551
00:40:36,709 --> 00:40:38,918
Nemaš pojma koliko mi je teško bilo.
552
00:40:39,418 --> 00:40:42,418
-Cijeli život…
-Naravno da ne znam.
553
00:40:42,501 --> 00:40:43,918
Nitko ne zna.
554
00:40:44,918 --> 00:40:46,501
Tvoj je život samo tvoj.
555
00:40:47,709 --> 00:40:49,501
Možeš živjeti kako želiš.
556
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
Jebeš ostale.
557
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
Poenta je u tome
558
00:40:55,501 --> 00:40:57,793
što sam siguran da će ljudi razumjeti.
559
00:41:00,209 --> 00:41:02,084
Ne znam hoće li razumjeti.
560
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
-Spremna za vađenje?
-Nemoj reći.
561
00:41:06,834 --> 00:41:09,918
Požurimo se. Imamo problem s Bloom.
562
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
U Prvome su Svijetu. Ne znam gdje.
563
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
-Što želite da ja učinim?
-Nađite je.
564
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Možda je zaustavite.
565
00:41:17,501 --> 00:41:20,168
Za to je već malo prekasno, zar ne?
566
00:41:21,293 --> 00:41:24,293
Moramo pokušati.
Ako izgubi živce, mogla bi…
567
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
Ubit će ga, da.
568
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
-Onostrano će biti bolje mjesto.
-Želite da izgubi kontrolu.
569
00:41:32,001 --> 00:41:36,126
Mislile ste da Beatrix može uzeti nešto
iz mog ureda bez mog znanja?
570
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
Ili da uopće bi?
571
00:41:39,543 --> 00:41:41,126
Naravno da vam je rekla.
572
00:41:41,209 --> 00:41:43,501
Spojni kristal bio je dobra ideja.
573
00:41:44,418 --> 00:41:48,334
Ako Bloom ostane smirena, istražit ću to.
574
00:41:49,334 --> 00:41:51,668
Ali nešto mi govori da neću morati.
575
00:41:52,334 --> 00:41:53,626
Bloom nije ubojica.
576
00:41:53,709 --> 00:41:55,959
Valjda ćemo vidjeti.
577
00:41:59,959 --> 00:42:02,293
Manje kičasto. Zlokobnije.
578
00:42:04,293 --> 00:42:06,209
Pitanje je za koga.
579
00:42:07,251 --> 00:42:08,251
Za tebe ili mene?
580
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Više ne želim igrati igrice.
581
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
Znači li to da odustajemo od
„želim prijateljici vratiti magiju”?
582
00:42:23,918 --> 00:42:26,168
Samo su te tako pustili da dođeš?
583
00:42:26,876 --> 00:42:29,543
Ako se pretvaraš da je riječ o njoj?
584
00:42:32,709 --> 00:42:35,376
Opusti se. Ne kažem da te nije briga, ali…
585
00:42:36,709 --> 00:42:38,209
Svi smo sebični, Bloom.
586
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Želiš podatke o sebi.
587
00:42:43,626 --> 00:42:45,084
Mogao bih ti reći.
588
00:42:47,918 --> 00:42:49,126
Što želiš?
589
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
Za veliku tajnu?
590
00:42:54,501 --> 00:42:55,584
Sveti gral?
591
00:42:56,959 --> 00:42:57,959
To je lako.
592
00:42:58,876 --> 00:43:00,126
Zmajev plamen.
593
00:43:02,709 --> 00:43:05,959
Daj mi ga i reći ću ti odakle si.
594
00:43:07,501 --> 00:43:11,418
Osim toga, neću trebati drugu magiju
pa je mogu svima vratiti.
595
00:43:12,626 --> 00:43:13,834
I svi su na dobitku.
596
00:43:16,751 --> 00:43:18,209
Što bi radio s njim?
597
00:43:18,793 --> 00:43:20,918
Ispravio nepravdu Aster Della.
598
00:43:22,043 --> 00:43:26,668
Ali neću ubiti sve vile
ni uništiti Onostrano.
599
00:43:26,751 --> 00:43:30,418
Ne želim koristiti
Zmajev plamen za početak rata.
600
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
To je Rosalindina furka.
601
00:43:33,168 --> 00:43:34,709
Rosalind ne želi rat.
602
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Samo to oduvijek i želi.
603
00:43:38,334 --> 00:43:40,001
I moj je tata bio isti.
604
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
Blizanci po sjebanosti.
605
00:43:43,584 --> 00:43:44,834
Poznavali su se?
606
00:43:44,918 --> 00:43:46,751
Na suprotnim stranama, naravno.
607
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Zeloti opsjednuti drevnim ratom.
608
00:43:50,459 --> 00:43:52,959
Zmajev plamen bio je adut.
609
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Ti si bila adut.
610
00:43:56,793 --> 00:43:59,543
Na žalost svake obitelji u Aster Dellu,
611
00:43:59,626 --> 00:44:01,293
moj te tata prvi našao,
612
00:44:01,376 --> 00:44:03,168
donio te kući i…
613
00:44:04,084 --> 00:44:05,501
ostalo znaš.
614
00:44:09,084 --> 00:44:11,084
Tvoj me otac oteo?
615
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
Ne, nisam se zabunio. Nije te oteo.
616
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
Našao te, Bloom.
617
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
Što to znači, Sebastiane?
618
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Gdje me našao?
619
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
Oprosti, dogovor je bio
620
00:44:25,709 --> 00:44:28,876
da mi daš Zmajev plamen,
a ja tebi odgovore.
621
00:44:30,751 --> 00:44:31,793
Zadnja prilika.
622
00:44:47,793 --> 00:44:49,043
Nema šanse.
623
00:44:52,959 --> 00:44:54,084
Pošteno.
624
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
Ali ne bih volio da odeš praznih ruku
625
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
pa ću ti ostaviti jedan sočan podatak.
626
00:45:02,834 --> 00:45:05,709
Ne tajnu koju želiš. Tajnu koju trebaš.
627
00:45:06,959 --> 00:45:10,168
Znaš kad sam rekao
da sam shvatio što je s Dowlingicom?
628
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
Mrtva je.
629
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Rosalind ju je ubila.
630
00:45:20,084 --> 00:45:20,918
Što?
631
00:45:22,418 --> 00:45:23,584
Neočekivano.
632
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
Informacija, ne čin.
633
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
Čin je baš u Rosalindinu stilu.
634
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
-Nemoguće.
-Stvarno?
635
00:45:31,168 --> 00:45:32,834
-Misliš da nije?
-Ne.
636
00:45:32,918 --> 00:45:34,126
Ni u primisli
637
00:45:34,209 --> 00:45:37,418
ne možeš si predočiti
da se baš to dogodilo?
638
00:45:39,418 --> 00:45:41,084
Možeš je iskopati ako želiš.
639
00:45:41,918 --> 00:45:46,501
Pokopana je na groblju dok ste
ti i Rosalind postajale prijateljice.
640
00:45:48,918 --> 00:45:50,043
Žao mi je.
641
00:45:54,584 --> 00:45:56,126
Trebala si ostati uz mene.
642
00:46:10,001 --> 00:46:11,501
Luke, što ima?
643
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Znam da ovo izgleda sumnjivo,
ali stvarno mi treba usluga.
644
00:46:16,543 --> 00:46:18,751
Imam čudnu obiteljsku situaciju
645
00:46:18,834 --> 00:46:21,668
i znam da je Rosalind zatvorila barijere,
646
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
ali moram otići odavde.
647
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
Postoji li način?
648
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
Koliko znam, ne.
649
00:46:27,543 --> 00:46:31,043
Bez brige. Znao sam
da su izgledi slabi, ali hvala.
650
00:46:45,209 --> 00:46:47,959
Rekli ste da nazovemo
ako netko pokuša proći.
651
00:46:48,584 --> 00:46:49,584
Što je?
652
00:46:51,584 --> 00:46:53,459
Samo sam potvrđivao upute.
653
00:46:53,543 --> 00:46:55,126
-I?
-Sve je u redu.
654
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Vjerovala sam ti.
655
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
-Zbilja si rekla Rosalind.
-Ti si rekla, moraš igrati igru.
656
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
Nemoj. Ovo nije isto.
657
00:47:10,959 --> 00:47:12,626
Imaš pravo. Nije.
658
00:47:12,709 --> 00:47:15,334
Ako ne igraš igru,
mama ne razgovara s tobom.
659
00:47:15,418 --> 00:47:19,168
Ako ja ne, Rosalind će me izbaciti.
Znaš li kamo idem? Ne?
660
00:47:19,251 --> 00:47:20,418
Ne znam ni ja.
661
00:47:22,001 --> 00:47:24,001
-Beatrix…
-Nemam ništa, Stella.
662
00:47:25,418 --> 00:47:26,876
Ništa i nikoga.
663
00:47:27,709 --> 00:47:31,459
Stoga se nemoj iznenaditi
ako radim sve što moram da preživim.
664
00:47:37,209 --> 00:47:39,418
Aisha, hej. Je li Bloom nazvala?
665
00:47:39,501 --> 00:47:41,751
Jest. Rosalind je ubila Dowlingicu.
666
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
-Kako je zvučala kad ste se čule?
-Na rubu.
667
00:47:49,126 --> 00:47:52,918
Rekla sam joj da prvo
mora doći k nama, da isprazni magiju
668
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
i da smislimo što ćemo s Rosalind, no…
669
00:47:56,209 --> 00:47:57,209
No što?
670
00:47:57,959 --> 00:48:00,459
Rosalind je rekla
da čeka Bloom na portalu.
671
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
672
00:48:15,834 --> 00:48:19,751
-Znate gdje sam bila.
-Rekle su mi prijateljice.
673
00:48:22,751 --> 00:48:24,543
Drago mi je što si čitava.
674
00:48:25,543 --> 00:48:26,834
Bili ste zabrinuti?
675
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
Ni sekunde.
676
00:48:32,459 --> 00:48:36,084
Je li i naš prijatelj
Krvni vještac u jednom komadu?
677
00:48:36,959 --> 00:48:38,168
Jest, da.
678
00:48:39,668 --> 00:48:41,584
Zadivljuje me tvoja suzdržanost.
679
00:48:44,584 --> 00:48:47,584
Pa, katkad nije lako, stoga…
680
00:48:50,668 --> 00:48:52,501
Oprostite što vam nisam rekla.
681
00:48:53,209 --> 00:48:56,834
Bio je to mudar potez.
Možda bi nešto osjetio.
682
00:48:58,293 --> 00:48:59,751
I onda bi znao.
683
00:49:02,959 --> 00:49:04,293
Kako je prošlo?
684
00:49:04,376 --> 00:49:07,376
Mislim da vjeruje
da ću se okrenuti protiv vas.
685
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Dobro.
686
00:49:10,668 --> 00:49:14,168
Mislila sam da nećeš biti uvjerljiva,
dobro sam te podučila.
687
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Sličnija si mi nego što sam mislila.
688
00:49:22,126 --> 00:49:24,043
Smeta li ti to iz nekog razloga?
689
00:49:25,001 --> 00:49:26,668
Što smo slične?
690
00:49:31,543 --> 00:49:32,959
Djeluješ drukčije.
691
00:49:34,251 --> 00:49:35,251
Zašto?
692
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
Je li ti Sebastian
rekao nešto što te uzrujalo?
693
00:49:44,918 --> 00:49:45,918
O meni?
694
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
Ovdje ste je?
695
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
Ovdje ste je ubili?
696
00:50:02,959 --> 00:50:04,459
Desno od tebe.
697
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
Ti si čudovište!
698
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Odrasti.
699
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
Boli me!
700
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Ovo smo trebale zajedno.
701
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
Plan A bio je sjajan.
702
00:50:23,751 --> 00:50:28,334
Samo nas dvije. Moćne vile jedna uz drugu.
703
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Primjer Onostranomu.
704
00:50:32,209 --> 00:50:33,751
Nimalo nisam poput tebe.
705
00:50:33,834 --> 00:50:35,168
Imaš pravo.
706
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
Pa će plan B biti malo drukčiji.
707
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Jesi li znala, čak i kad si zaleđena,
708
00:50:54,876 --> 00:50:58,543
svejedno mogu preusmjeriti
Zmajev plamen iz tebe?
709
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Sve što sam htjela da radimo zajedno,
710
00:51:02,709 --> 00:51:04,334
mogu sama.
711
00:51:05,709 --> 00:51:07,293
Neugodna je istina
712
00:51:08,668 --> 00:51:11,584
da ako doista želiš
promijeniti svijet nabolje,
713
00:51:12,501 --> 00:51:14,543
moraš biti sposoban za sve.
714
00:51:15,209 --> 00:51:17,793
Žalosno je što to nemaš u sebi.
715
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Ako će ti biti lakše,
i Farah je bila slaba.
716
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Kad bolje razmislim,
717
00:51:52,376 --> 00:51:53,709
možda sam pogriješila.
718
00:52:15,459 --> 00:52:16,834
Bloom, što si učinila?
719
00:52:38,334 --> 00:52:39,668
Izgubila sam kontrolu.
720
00:53:44,709 --> 00:53:46,626
Prijevod titlova: Željko Radić