1 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 -Hej. -A kako si ti jutros? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Šizim. Trebali smo se naći. Gdje si? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Nažalost, ne stignem danas. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 Ozbiljno? Gle, ne mogu stalno tražiti izlike da napustim školu. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 Bez stresa. Smislit ćemo nešto. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 Čujemo se uskoro. 7 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 Neće doći. 8 00:00:53,668 --> 00:00:54,876 Što je rekao? 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 „Smislit ćemo nešto.” Mislim da zna što smjeramo. 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 Ne bih se čudila. 11 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 Bavani je uvjerena da posvuda ima špijune. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Vjerujem svim vojnicima ovdje. 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Iscrpili su magiju još šest vila. U šest različitih područja Solarije. 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 Misliš da odugovlači. 15 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 Svakim danom skuplja snagu. 16 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 S još Krvnih vještica. Još magije. Uskoro će biti snažniji od mene. 17 00:01:25,043 --> 00:01:28,376 Nadajmo se da ćemo ga zaustaviti dok je slabiji od Bloom. 18 00:02:18,418 --> 00:02:20,043 Već treći put nije došao. 19 00:02:20,126 --> 00:02:22,168 Ne razumijem zašto ne funkcionira. 20 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 Možda zato što je Rosalind uvijek udaljena deset metara? 21 00:02:26,793 --> 00:02:29,793 Ili možda jer nema pravi poticaj da sjedne s tobom? 22 00:02:30,293 --> 00:02:32,001 Uvijek je na tvom terenu. 23 00:02:32,834 --> 00:02:35,043 Zmajev si plamen, uništavač svjetova. 24 00:02:35,126 --> 00:02:40,376 U redu, čujem mnogo negative. Želim čuti više pozitive, molim vas. 25 00:02:40,459 --> 00:02:43,168 Mrzim kad te Rosalind koristi kao mamac. 26 00:02:43,251 --> 00:02:45,793 Neprivlačan mamac. Zastrašujuće. 27 00:02:45,876 --> 00:02:48,876 Ideja je moja i znam da se on želi naći sa mnom. 28 00:02:48,959 --> 00:02:53,418 U najboljem slučaju, uhvatit ćemo ga. U najgorem, dobit ćemo odgovore. 29 00:02:53,501 --> 00:02:55,501 Je li to zbilja najgori slučaj? 30 00:02:55,584 --> 00:02:57,209 Očistila sam kupaonice 31 00:02:57,293 --> 00:02:59,959 i pomogla Doris za večeras, prije ručka. 32 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Nadala sam se da ću, nakon pregleda u stakleniku, 33 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 možda imati slobodno poslijepodne. 34 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Želiš stanku dok ostali uče magiju? 35 00:03:10,376 --> 00:03:12,168 Budi sretna što si još ovdje. 36 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Dođi u moj ured. Naći ću ti nekog posla. 37 00:03:21,334 --> 00:03:24,834 Sebastian je ukrao Musinu magiju i zna kako je vratiti. 38 00:03:26,626 --> 00:03:28,001 Samo je to važno. 39 00:03:36,501 --> 00:03:37,751 Ovo tražiš? 40 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 Ne zabadam nos, no to je solarijski pečat. 41 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 Iz Kraljevskog je arhiva. 42 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Pisala sam mami prije nekoliko dana i tražila oprost i uslugu. 43 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Očito je upalilo. 44 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Zanima me. 45 00:03:54,626 --> 00:03:55,709 Ozbiljno? 46 00:03:55,793 --> 00:03:57,543 Ja sam vila siroče bez magije 47 00:03:57,626 --> 00:03:59,834 i moram rintati kako bih ostala. 48 00:03:59,918 --> 00:04:02,001 Tajna bi mi mogla uljepšati dan. 49 00:04:04,584 --> 00:04:06,543 Pošaljem ti poslije. Obećavam. 50 00:04:11,168 --> 00:04:14,043 -Možemo joj vjerovati. -Ona je Beatrix. 51 00:04:14,626 --> 00:04:17,501 -Ti vjeruješ Rosalind. -Obje užasno prosuđujete. 52 00:04:17,584 --> 00:04:20,501 Ali Rosalind je na našoj strani od prvog dana. 53 00:04:22,293 --> 00:04:24,918 Znam da me gnjavite što smo bliske, 54 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 ali da nisam, mislite da bi Musa mogla ostati u ovoj školi? 55 00:04:29,209 --> 00:04:31,126 Je li to baš nužno? 56 00:04:31,209 --> 00:04:34,459 Da. Ovi ožiljci tako su maleni da ih jedva vidim. 57 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Tko god te liječio, majstor je. 58 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 Ili majstorica. Ne, to zvuči pogrešno. 59 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 Sjajno si to obavila. Flora i ja razgovarale smo o tome. 60 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 Da. 61 00:04:47,293 --> 00:04:51,501 -Bok, dečki. Izvolite? -Nemamo vrbine kore u utvrdi. 62 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Da, oprostite. Flora uzima sve bilje. 63 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 Testira lijek za kontrolu uma Krvne vještice. 64 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 Ne sviđa mi se što mogu preuzeti nečije tijelo, svijest. 65 00:05:00,793 --> 00:05:03,376 -Ona je slobodna duha. -Da, to već znam. 66 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Baš morate preda mnom? 67 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 Ništa ne radimo, Terra. 68 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Već sam ti rekla da smo prijatelji, a ne srodne duše. 69 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Kad smo kod toga, kakva je situacija na otoku ljubavi? 70 00:05:19,126 --> 00:05:22,168 Nisam to očekivala. Čula sam o epskom poljupcu. 71 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 A onda epska tišina. Navodno ima neki projekt. 72 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 -Aisha gleda samo naprijed. -Reći ćemo da si sa strane. 73 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Ispričajte nas, Musa ima vježbe za rehabilitaciju magije. 74 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Zapravo, Silva traži Musu. 75 00:05:36,876 --> 00:05:39,751 Treba još jedan izvještaj o onome u kolibi. 76 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 Dobro. 77 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 Nisi nikomu rekla što sam ti rekla? 78 00:05:58,709 --> 00:06:00,334 Naravno da nisam, Terra. 79 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Ti ćeš, kad budeš spremna. 80 00:06:03,959 --> 00:06:05,126 Što Silvu zanima? 81 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Ništa. Ali činilo mi se da te treba spasiti. 82 00:06:10,543 --> 00:06:15,168 Vidio sam te kako svaki dan ondje vježbaš disanje. 83 00:06:15,793 --> 00:06:17,459 Natjerala te da radiš jogu. 84 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 Ona to zove Terrarobikom. Misli da vježbom mogu vratiti svoje moći. 85 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 Hvala. Dvaput. 86 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 Nisam ti zahvalila što si me vratio. 87 00:06:33,918 --> 00:06:35,709 Ničega se ne sjećam. 88 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 Da, bila si u nesvijesti. 89 00:06:38,918 --> 00:06:40,918 Prebacio sam te preko ramena. 90 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 Prebacio? 91 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 Oprosti. Bit ću nježniji kad te budem spašavao od čudovišta. 92 00:06:49,126 --> 00:06:51,168 Uglavnom, moram trenirati. 93 00:06:52,376 --> 00:06:54,168 Javi ako te treba spasiti. 94 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 Zapravo, smijem li s tobom? 95 00:06:58,126 --> 00:06:59,793 Trebam se javiti Rosalind, 96 00:06:59,876 --> 00:07:02,793 no ako je uvjerim da pomažem specijalcima… 97 00:07:03,293 --> 00:07:05,376 Super. Da, možeš mi pomoći. 98 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 Dobro. 99 00:07:14,126 --> 00:07:15,709 Kako je bilo na treningu? 100 00:07:18,376 --> 00:07:19,376 Markirao sam. 101 00:07:21,668 --> 00:07:23,001 Nisam raspoložen. 102 00:07:26,793 --> 00:07:29,209 Možda nije loša ideja da budeš aktivan. 103 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 Da odvratiš misli. 104 00:07:34,043 --> 00:07:36,834 Silva mi je rekao da je ono jutros propalo. 105 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 Šteta. 106 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 Da. 107 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 Mislim da Sebastianu moram nešto ponuditi, mito. 108 00:07:52,209 --> 00:07:53,459 Što bi mu ponudila? 109 00:07:55,876 --> 00:07:59,209 Osim sposobnosti da uništi Onostrano, možda… 110 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 kul cipele? 111 00:08:05,043 --> 00:08:06,334 Što je s knjigom? 112 00:08:07,251 --> 00:08:10,834 O vještici. Sjećaš se? Otišla si k meni pogledati tekst. 113 00:08:13,209 --> 00:08:14,376 Da. 114 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 Sjećam se toga dana. 115 00:08:17,543 --> 00:08:18,668 Zbog misije. 116 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 Jedino nezaboravno što se tad dogodilo. 117 00:08:25,293 --> 00:08:26,959 Vatra je odmah iza. 118 00:08:28,876 --> 00:08:30,043 Ozbiljno? 119 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 Zašto? Je li se još što dogodilo među nama? 120 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 Iskreno, ne sjećam se. 121 00:08:49,126 --> 00:08:51,043 To mi se čini poznatim. 122 00:08:52,418 --> 00:08:54,584 Možda ćeš me morati još podsjetiti. 123 00:09:10,168 --> 00:09:13,918 Ne možeš ignorirati ono s Andreasom usredotočujući se na mene. 124 00:09:18,709 --> 00:09:19,709 Sigurna si? 125 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Moram ići. 126 00:09:29,876 --> 00:09:30,876 Straža. 127 00:09:32,376 --> 00:09:34,043 Vidimo se poslije. Može? 128 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 -Kako je? -Nije dobro. 129 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 Ma koliko se pretvarao. 130 00:09:58,209 --> 00:10:02,168 Radi li i Grey to? Glumi da je sve u redu? 131 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Iskreno, ja sam zatvorenija od njega. 132 00:10:12,251 --> 00:10:13,418 Gdje je inače? 133 00:10:15,584 --> 00:10:17,918 Imamo previše važnih obveza. 134 00:10:18,418 --> 00:10:20,084 Sebastian. Musa. 135 00:10:20,834 --> 00:10:24,168 -Moram se usredotočiti. -Sky ima prijedlog. 136 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 Ponudit ću Sebastianu knjigu. 137 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 Ili, poslušaj me, 138 00:10:32,209 --> 00:10:34,418 ne sjedaj s vražjim Krvnim vješcem 139 00:10:34,501 --> 00:10:37,418 i ne daj mu knjigu koja očito sadrži zle tajne 140 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 i sami ćemo vratiti Musinu magiju. 141 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 Želiš vidjeti nešto kul? 142 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 To je spojni kristal. 143 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Dobro. Ponašaš se kao da dolazim s mjesta gdje to ne zvuči smiješno. 144 00:10:51,126 --> 00:10:55,126 Omogućuje vilama da spajaju magiju. To je relikvija. Jako rijetka. 145 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 Kad ti je cimerica princeza. 146 00:10:57,959 --> 00:11:01,084 Evo teorije. Magija je poput baterije. 147 00:11:01,959 --> 00:11:03,876 Magijopije je iscrpe do kraja. 148 00:11:03,959 --> 00:11:06,084 Prazna baterija i dalje je baterija. 149 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 Musa je i dalje vila. Moramo je nekako pokrenuti. 150 00:11:12,334 --> 00:11:13,626 Je li opasno? 151 00:11:14,209 --> 00:11:16,459 Iskreno, da. No ne više od tvog plana. 152 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 -Moj plan ugrožava samo mene, pa… -Zabrljala sam u pabu. 153 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Otišla sam s Greyem i ostavila te samu. 154 00:11:24,543 --> 00:11:26,751 No vratila sam se. Mogu ja to. 155 00:11:29,126 --> 00:11:33,793 Ne želim da se petljaš sa Sebastianom. Znam da ti se pokušao uvući pod kožu. 156 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 Ima još trikova u rukavu. 157 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 Molim te! Andrease, nemoj! 158 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 Žao mi je. 159 00:12:13,668 --> 00:12:15,376 Vratite se u svoj jebeni dom. 160 00:12:16,418 --> 00:12:17,418 Dva su ujutro. 161 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 Ekipa, dajte. 162 00:12:26,543 --> 00:12:27,584 Nije smiješno. 163 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ANDREAS OD ERAKLYONA PRVAK, ALFEJAC 164 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 OTAC 165 00:13:29,501 --> 00:13:31,001 Prelijep nadgrobni kamen. 166 00:13:31,626 --> 00:13:32,959 Upravo je stigao. 167 00:13:34,334 --> 00:13:35,876 Iz kamenoloma u Eraklyonu, 168 00:13:36,626 --> 00:13:38,251 blizu rodnog mjesta. 169 00:13:38,959 --> 00:13:40,209 Jednostavno je, ali 170 00:13:40,709 --> 00:13:43,334 „bijedan sentimentalni govnar” ne bi stalo. 171 00:13:48,626 --> 00:13:50,334 Smatrao bi to smiješnim. 172 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Stalo vam je do njega. 173 00:13:54,168 --> 00:13:55,501 To te iznenađuje? 174 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Valjda sam mislila da imate Rosalindin pogled na smrt. 175 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 -Hladan i bezosjećajan. -Čovjek bi pomislio. 176 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Pokopala sam niz prijatelja. 177 00:14:09,126 --> 00:14:13,626 Mogu preboljeti smrti koje imaju višu svrhu, 178 00:14:13,709 --> 00:14:15,418 ali ovako nešto? 179 00:14:17,918 --> 00:14:18,959 To je sranje. 180 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Žao mi je. 181 00:14:24,834 --> 00:14:27,418 -Ako želite preskočiti trening… -Ne. 182 00:14:28,709 --> 00:14:30,418 Trebam te u vrhunskoj formi. 183 00:14:32,043 --> 00:14:34,834 Sebastian je već uzeo osobu do koje mi je stalo. 184 00:14:35,334 --> 00:14:36,959 Neće mi uzeti još jednu. 185 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 -Stella, ne vučeš. -Terra, uskoro će doći. 186 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 Preuređujete? 187 00:14:49,501 --> 00:14:52,501 Treba nam više prostora za Musin obred spajanja. 188 00:14:52,584 --> 00:14:54,334 Obred čega? 189 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 Zapravo, prije… 190 00:14:57,168 --> 00:14:58,418 prije negoli počnemo, 191 00:14:59,376 --> 00:15:01,626 nismo bile u istoj sobi nekoliko dana. 192 00:15:01,709 --> 00:15:03,584 Sad kad jesmo, imam objavu. 193 00:15:03,668 --> 00:15:05,001 Nije loše ni čudno. 194 00:15:05,084 --> 00:15:08,001 Možda je čudno. Ne znam, mislim da nije. 195 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 Osim toga, i nije ništa važno. 196 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Meni je važno, ali ne trebam slavlje ni tortu. 197 00:15:13,834 --> 00:15:15,959 Iako se obično ne daje torta. 198 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Dakle… 199 00:15:23,876 --> 00:15:24,876 Ja sam gej. 200 00:15:26,126 --> 00:15:28,876 Postoji dio mene koji je znao da sam gej, 201 00:15:28,959 --> 00:15:32,668 a sad dijelim taj dio sebe s vama. 202 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Zato prilagodite svoje poimanje mene. 203 00:15:36,543 --> 00:15:39,709 Super. Moram pomaknuti tepih, 204 00:15:39,793 --> 00:15:41,918 netko mi može pomoći. 205 00:15:42,793 --> 00:15:44,168 Terra. 206 00:15:56,709 --> 00:15:58,334 Ovo je zapravo baš lijepo. 207 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Pretpostavljam da ovo znači da smo sad tvoje službene pomagačice. 208 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Da, naći ćemo ti žensku. 209 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 Taj je izraz heteronormativan i ne slažem se s njim. 210 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Stvarno? Sigurna sam da već imaš simpatiju. 211 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 Poznajemo je? 212 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 -Tko? -Kokice. 213 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 -Znamo li je? -Ja moram odobriti. 214 00:16:18,501 --> 00:16:21,418 Zaboravljamo zašto smo ovdje. Nije zabava autanja, 215 00:16:21,501 --> 00:16:25,459 nego zabava vraćanja Musine magije, počnimo s time. 216 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 Kakva Musina zabava? 217 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Možemo li se malo vratiti? Kakva je to zabava za mene? 218 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Tepih se neće sam pomaknuti. 219 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Shvaćam. Naravno. 220 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 RAVNATELJICA HALE 221 00:16:44,168 --> 00:16:45,543 Da? 222 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Sky, kako si? 223 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 -Malo sam umoran od noćne smjene, ali… -Očito. 224 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 Stavio te na stražu jer kaže da ti možemo vjerovati. 225 00:16:56,709 --> 00:17:00,168 Možete mi vjerovati. I, što se događa? 226 00:17:01,084 --> 00:17:03,668 Netko je sinoć provalio u istočno krilo. 227 00:17:04,376 --> 00:17:07,918 Vrata mog ureda provaljena su, a spisi nisu bili na mjestu. 228 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Spisi koji su sadržavali kretanje vojske i popise sredstava. 229 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 Krvne bi vještice za to ubile. 230 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 Ali nisu morale ubijati. 231 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Morale su proći pokraj našeg odanog, ali pospanog stražara. 232 00:17:23,209 --> 00:17:25,543 Mislite da je Krvna vještica provalila? 233 00:17:25,626 --> 00:17:29,834 Da. Čini se da imamo krticu. Što si sinoć vidio? 234 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Nisam ništa vidio, kunem se. 235 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 Rado bih ti vjerovala na riječ, ali… 236 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 Ako kaže da ništa nije vidio, onda ništa nije vidio. 237 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 Hvala, Sky. Slobodan si. 238 00:17:56,709 --> 00:17:59,334 Ne gledam poklonjenom konju u zube, 239 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 ali koliko je opasna ova vježba? 240 00:18:02,668 --> 00:18:04,043 Neću uljepšavati. 241 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 Usmjeravamo sirovu magiju, tako da je rizično, ali… 242 00:18:10,084 --> 00:18:11,293 Vjerujem u nas. 243 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Idemo. 244 00:18:14,334 --> 00:18:18,668 Upozorenje. Pokušavam nešto novo. Malo mineralne magije, ne sudite. 245 00:18:18,751 --> 00:18:20,876 Dobro. Idemo. 246 00:19:14,501 --> 00:19:17,376 U redu, svi. Sad je povucite. 247 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Dobro, Musa. 248 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 Otvori se prema magiji, kao obično. 249 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 Ostale, otvorite se prema Musi. 250 00:19:44,251 --> 00:19:46,334 Bih li trebala nešto osjećati? 251 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Da. 252 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Sve se fokusirate? 253 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Pokušaj ponovno. 254 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 Ne. I dalje ništa. 255 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Mislim da nemamo dovoljno snage. 256 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 Zmajev plamen? 257 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 Sigurne ste? 258 00:20:14,084 --> 00:20:16,501 -Ako ga možeš kontrolirati. -Mogu. 259 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Jeste li spremne? 260 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Dobro. 261 00:20:47,043 --> 00:20:48,418 U redu, pokušajmo opet. 262 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 Djeluje, zar ne? 263 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 Nešto djeluje. Osjećam magiju. Moćna je. 264 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Prvi put ovo osjećam. 265 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 Spremne? Pokušat ću još jednom. 266 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Čekaj. 267 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 -Tako smo blizu. Možemo mi to. -Čekaj. 268 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Samo se koncentriraj. Obećavam. 269 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 Rekla sam da stanete! 270 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 Što se dogodilo? 271 00:21:31,126 --> 00:21:32,209 Nije uspijevalo. 272 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Jest. 273 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Musa! Što je bilo? 274 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 -Zašto još držiš magiju? -Ne držim. 275 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 -Bloom, a ti? -Ne. 276 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 Dobro. 277 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Dobro. Zabrinula sam se. 278 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 Idem pronaći Musu. 279 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Bila je to dobra ideja, Aisha. Zbilja. 280 00:22:06,834 --> 00:22:08,084 Poruka Sebastianu? 281 00:22:08,918 --> 00:22:11,293 Dobit ću informacije o Musi i vraćam se. 282 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Kako uzeti knjigu da Rosalind ne zna? 283 00:22:13,793 --> 00:22:16,959 Stella misli da možemo vjerovati Beatrix. Vidjet ćemo. 284 00:22:17,501 --> 00:22:20,084 Zdravo, ovo je Beatrix s koledža Alfea. 285 00:22:20,168 --> 00:22:21,418 Ažuriramo zapise 286 00:22:21,501 --> 00:22:24,084 i želimo potvrditi Lukeov rođendan i adresu. 287 00:22:24,584 --> 00:22:25,918 Bože, baci peglu… 288 00:22:26,001 --> 00:22:27,626 Krasno. Hvala. 289 00:22:29,626 --> 00:22:31,251 Rosalind traži krticu, 290 00:22:31,334 --> 00:22:34,501 pa provjeravam podatke svih učenika u Alfeji. 291 00:22:35,001 --> 00:22:37,876 Dosad sam obavila stotinu poziva. Još samo sto. 292 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 Zvuči užasno. 293 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 -Da pomognem? -Što želiš? 294 00:22:43,459 --> 00:22:46,709 Samo začepi i pomakni se. 295 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 Poetska pravda. 296 00:22:56,751 --> 00:22:59,876 Lani su svi bili zabrinuti zbog mene. 297 00:23:00,459 --> 00:23:03,043 Bila sam moćna. Ljudi su me se bojali. 298 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 Sad pužem oko Rosalind i rintam kako bih ostala uključena. 299 00:23:08,668 --> 00:23:10,918 Nije loše ako igraš igru. 300 00:23:12,168 --> 00:23:14,168 Da si vidjela pismo mami. 301 00:23:14,668 --> 00:23:16,709 Puzanje je još i dostojanstveno. 302 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Nije li pismo bilo za paket koji je Aisha htjela. 303 00:23:20,126 --> 00:23:22,876 Da, uglavnom jest, ali… 304 00:23:25,168 --> 00:23:26,168 Ne znam. 305 00:23:27,001 --> 00:23:28,709 Sita sam isključivanja. 306 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Dobra princeza jedina je taktika koju nisam probala. 307 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 Nekomu fale povlastice. 308 00:23:40,543 --> 00:23:45,251 U redu, moram te zamoliti uslugu. 309 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 Imaš pristup Rosalindinu uredu? 310 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Kad Beatrix ažurira elektroničke zapise, 311 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 mogu ih upoređivati s prijamnom papirologijom. 312 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 Dobar plan. 313 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 Da, zato je ovo malo pretjerano. 314 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Čim počnemo postavljati pitanja, krtica će pobjeći. 315 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 Samo osiguravam da ne dospije daleko. 316 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Bojim se da ćemo uzrujati učenike. 317 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 Pun si mišljenja, Saule. 318 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Govorim što mislim. Ja nisam Andreas. 319 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 A ja nisam Farah. 320 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 Ako želiš biti koristan, nađi delinkventa kojeg si odgojio. 321 00:24:25,584 --> 00:24:28,793 Vidi možeš li iz njega izvući informacije o provali. 322 00:24:28,876 --> 00:24:30,209 Ako nećeš ti, ja ću. 323 00:24:30,751 --> 00:24:34,459 Samo se nadam da će, kad završim, moći oblikovati rečenice. 324 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 Ništa ne obećavam. 325 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 Mogu li ti pomoći? 326 00:24:45,668 --> 00:24:46,793 Stella ima nastavu. 327 00:24:47,793 --> 00:24:49,543 Odnijet ću knjigu Bloom. 328 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 -Imaš li je? -Čudno. 329 00:24:53,459 --> 00:24:55,793 Nećeš se ispričati što si mi ubio tatu? 330 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 Meni je bio tata, Beatrix. 331 00:24:58,834 --> 00:25:00,501 Htio je ubiti Silvu. 332 00:25:01,084 --> 00:25:02,334 Nisam imao izbora. 333 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 Znaš da nisam. 334 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 I zbog toga će ti svi drugi oprostiti. 335 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Ali ja neću. 336 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 Beatrix se iskazala. Možda se promijenila. 337 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 Ne bih računao na to. 338 00:26:00,043 --> 00:26:02,084 Zašto se nalazite u Prvom Svijetu? 339 00:26:03,334 --> 00:26:06,084 Sviđa mu se, s obzirom na njegovu vibru. 340 00:26:09,501 --> 00:26:10,459 Moram ići. 341 00:26:10,543 --> 00:26:11,584 Da. 342 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 Poslat ću ti poruku… 343 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Čvrsto je. 344 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 Pa, 345 00:26:44,584 --> 00:26:46,418 sreća što smo ubacili poljubac. 346 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 Podržat ću te što god radila, ali… 347 00:26:51,751 --> 00:26:53,793 -Ne želiš da odem. -Nisam to rekao… 348 00:26:53,876 --> 00:26:57,959 Ništa nisi rekao. To je prednost kad ne govoriš o svojim problemima. 349 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Jača sam od njega, Sky. 350 00:27:02,418 --> 00:27:03,709 Mnogo sam jača. 351 00:27:05,543 --> 00:27:07,126 Ne moraš se brinuti. 352 00:27:09,376 --> 00:27:12,418 Znaš zašto ti ne govorim o svojim problemima? 353 00:27:14,459 --> 00:27:16,084 Jer si ti rješenje. 354 00:27:35,626 --> 00:27:36,834 Mogu ja to. 355 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 Obećavam. 356 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 Ne budi tako slab. 357 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Prvo, ti si cura, pa neću upregnuti svu snagu. 358 00:27:52,834 --> 00:27:54,168 Ženomrzac. 359 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 Drugo, kul potezi po strani, nisi specijalka. Možeš se ozlijediti. 360 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 To je na mjestu. 361 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Treće, nešto drugo stoji iza ove agresije. 362 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Ne znam o čemu je riječ. 363 00:28:31,168 --> 00:28:32,751 Musa, tu si. 364 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Nema veze. 365 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 Znam što je. 366 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 Ovo je čudno. Rivene, bi li nas kratko ostavio same? 367 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 Što to… 368 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Nemam više što reći. 369 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Dobro. Pa, ja imam. 370 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 Dosta mi je razgovora i pokušaja i Terrarobika. Gotova sam. 371 00:28:57,209 --> 00:28:59,793 Imale smo jedan neuspjeh. Ne možeš odustati. 372 00:29:02,376 --> 00:29:06,084 Sretna sam što živiš svoju istinu, no nisi stručnjakinja za sve. 373 00:29:06,168 --> 00:29:08,376 Možeš li samo gledati svoja posla? 374 00:29:09,543 --> 00:29:10,959 Ne kad je ovo posrijedi. 375 00:29:11,043 --> 00:29:14,334 Možeš kukati i nazvati me napornom i iritantnom, 376 00:29:14,418 --> 00:29:15,501 ali neću prestati. 377 00:29:15,584 --> 00:29:17,626 Ne dok ne vratiš magiju. Musa! 378 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 -Koji vrag? -Terra. 379 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 Malo pretjeruješ. 380 00:29:27,043 --> 00:29:30,668 Ne, nisam namjerno. Nešto nije u redu s mojom magijom. 381 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 To je nuspojava obreda spajanja. 382 00:29:32,876 --> 00:29:36,459 Nismo ga dovršile i magija je još povezana s kristalom. 383 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 Stalno je neprimjetno usmjeravamo. 384 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 Da, imaš pravo. Osjećam je. Ovdje je. 385 00:29:42,251 --> 00:29:45,334 -Zato je Terra izgubila kontrolu. -Što ćemo? 386 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Pa, ja… 387 00:29:49,709 --> 00:29:50,668 Što je? 388 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Grey, oprosti. 389 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 Nisam mislila… 390 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Da ću se nenajavljeno pojaviti kao čudak. Moja pogreška. 391 00:29:59,668 --> 00:30:01,418 Moram razgovarati s tobom. 392 00:30:03,459 --> 00:30:05,668 Možemo li nekamo otići nasamo? 393 00:30:05,751 --> 00:30:08,959 Zapravo, ne možemo. Ne sad. 394 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Žao mi je. Poslat ću ti poruku. 395 00:30:14,126 --> 00:30:15,084 Jesam li sjebao? 396 00:30:15,751 --> 00:30:16,834 Zaboga, ne, Grey. 397 00:30:17,668 --> 00:30:19,918 Ali imamo nekoliko kriza i… 398 00:30:22,834 --> 00:30:24,668 Kunem se, sve je u redu. 399 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Molim te, dođi i nađi me kad možeš. 400 00:30:28,459 --> 00:30:29,459 Hoću. 401 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 Što je to bilo? 402 00:30:38,376 --> 00:30:41,626 Rješenje jedne od naših kriza. Hvala na tome. 403 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Ako ga pustiš malo bliže, 404 00:30:51,876 --> 00:30:53,959 shvatit će zašto ga isključuješ. 405 00:30:54,043 --> 00:30:57,876 -Osnove o dečkima. -Grey će biti dobro, i mi ćemo biti dobro. 406 00:30:58,376 --> 00:31:00,209 Evo. Usmjeri magiju. 407 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 -Kako se osjećaš? -Normalno. 408 00:31:09,668 --> 00:31:13,376 Točno. Moramo magiju pustiti u kristal. 409 00:31:13,459 --> 00:31:14,418 Riješeno je. 410 00:31:14,501 --> 00:31:17,709 Još nije. Moram nazvati Bloom. 411 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 Kava? Nešto za jelo? 412 00:31:51,668 --> 00:31:53,418 Naručio sam pileći odrezak. 413 00:31:54,168 --> 00:31:55,959 Koji je to vrag? 414 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 Hvala. 415 00:32:03,876 --> 00:32:06,376 Kad sam rekla da se nađemo u Prvom Svijetu, 416 00:32:06,459 --> 00:32:10,043 pretpostavila sam da ćeš odabrati tajnije mjesto, 417 00:32:10,126 --> 00:32:12,876 poput podzemnog parkirališta. 418 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 Dosadno. 419 00:32:14,668 --> 00:32:16,543 Ne, volim kič Prvoga Svijeta. 420 00:32:17,126 --> 00:32:19,793 A najveći su kič američke zalogajnice. 421 00:32:21,751 --> 00:32:22,876 Također, 422 00:32:24,418 --> 00:32:26,084 imam problema s povjerenjem. 423 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 Što radiš? 424 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 Trebala bi me mrziti. 425 00:32:35,334 --> 00:32:38,376 Ukrao sam magiju frendici, dečko je ubio tatu, 426 00:32:38,459 --> 00:32:41,793 pošast sam za vile, a ipak si došla. 427 00:32:42,751 --> 00:32:44,168 Objasni mi to. 428 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 Da, mrzim te. 429 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 Da bar truneš u solarijskom zatvoru. 430 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Nadam se da za dobro svih slijedi „ali”. 431 00:32:59,334 --> 00:33:02,126 Samo ti možeš vratiti magiju moje frendice. 432 00:33:14,293 --> 00:33:15,876 Koliko ti to vrijedi? 433 00:33:23,584 --> 00:33:25,918 Jeziva stara knjiga za život magije. 434 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 Tko izvlači deblji kraj? 435 00:33:31,793 --> 00:33:33,376 Ne možeš je vratiti, ne? 436 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 Protuponuda. Daj mi knjigu i reći ću ti kako. 437 00:33:40,793 --> 00:33:42,543 Znanje za znanje. Pošteno? 438 00:33:43,334 --> 00:33:44,293 Reći ću ovo. 439 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 Od svih informacija koje znam, ta je najmanje zanimljiva. 440 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 Svašta ja znam, Bloom. 441 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Mnogo sranja o tebi. 442 00:33:56,918 --> 00:33:58,626 Ne bi li radije doznala to? 443 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 Reci mi kako da joj vratim magiju. 444 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Nesebična. 445 00:34:09,501 --> 00:34:10,501 Zadivljen sam. 446 00:34:11,626 --> 00:34:12,751 Zanimljivo je 447 00:34:13,751 --> 00:34:15,668 što su svi tvoji odgovori ovdje. 448 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 Znaš je čitati? 449 00:34:20,043 --> 00:34:21,043 Naravno. 450 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 Da. Pretvarao sam se da ne znam. 451 00:34:24,501 --> 00:34:25,709 Bilo je zabavno. 452 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 Ne, ovo je zapravo tatina knjiga. 453 00:34:29,209 --> 00:34:31,418 Bila je, prije nego što je umro. 454 00:34:32,168 --> 00:34:37,084 Skupljao je relikvije Krvnih vještica. Imali smo mnogo kul sranja po kući. 455 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 Šteta što je izgorjelo. 456 00:34:42,793 --> 00:34:45,626 -Ti si iz Aster Della. -Jesam. 457 00:34:46,459 --> 00:34:47,668 Tako znam za tebe. 458 00:34:49,418 --> 00:34:52,001 Moj je tata bio opsjednut Zmajevim plamenom. 459 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 Ali ne govorimo o tome. Ne, govorimo o Musinoj magiji. 460 00:35:03,543 --> 00:35:04,876 Dva su načina. 461 00:35:05,459 --> 00:35:08,168 Prva opcija, obrtanje postupka. 462 00:35:08,251 --> 00:35:10,376 Uglavnom, Magijopija je uzme od mene 463 00:35:10,459 --> 00:35:11,584 i vrati je njoj. 464 00:35:12,626 --> 00:35:14,459 Ali neću lako pristati na to. 465 00:35:15,168 --> 00:35:16,168 Druga opcija. 466 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 Ubij me. 467 00:35:19,709 --> 00:35:21,834 Onda svi dobiju svoju magiju. 468 00:35:22,918 --> 00:35:26,001 Zašto to zvuči kao informacija koju ne želiš da znam? 469 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 Dogovorili smo se. 470 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 Osim toga… 471 00:35:32,626 --> 00:35:34,584 zbilja me želiš ubiti, Bloom? 472 00:35:41,293 --> 00:35:43,501 Čini se da smo u slijepoj ulici. 473 00:35:47,793 --> 00:35:49,376 Rado surađujem s tobom. 474 00:35:51,168 --> 00:35:52,459 Još što? 475 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 Ne, to je sve. 476 00:36:05,043 --> 00:36:06,293 Ne sjedaj s njim. 477 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 Prekasno je. Već jesam. 478 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 I? 479 00:36:10,834 --> 00:36:13,543 Rekao mi je kako da vratim Musinu magiju. 480 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 Ili će je on vratiti ili ćemo ga ubiti. 481 00:36:16,834 --> 00:36:17,834 To nije idealno. 482 00:36:18,709 --> 00:36:19,751 Ali barem znamo. 483 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 Vraćaš li se? 484 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 Pitam se mogu li mu dati još nešto. 485 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 Tvoja je magija sad nabrijana. 486 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 Što? 487 00:36:27,543 --> 00:36:29,043 Obred ju je poremetio. 488 00:36:29,126 --> 00:36:30,959 Svima nam se to dogodilo. 489 00:36:31,043 --> 00:36:33,876 Vrati se i isprazni je da ne izgubiš kontrolu. 490 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Bila sam unutra. Dobro sam. 491 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 -Mogu se nositi s magijom. -Dođi kući, molim te. 492 00:36:40,376 --> 00:36:42,376 Dobro sam. Kunem se. 493 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 Imamo problem. 494 00:36:52,793 --> 00:36:53,959 Prošećimo. 495 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 Tražit ću račun. 496 00:37:02,418 --> 00:37:04,084 Bio si pijan, zar ne? 497 00:37:06,918 --> 00:37:07,918 Sinoć. 498 00:37:08,751 --> 00:37:10,293 Zato se ne sjećaš. 499 00:37:11,793 --> 00:37:14,501 Grey me našao onesviještenog u istočnom krilu. 500 00:37:16,418 --> 00:37:17,876 Slijedi prodika? 501 00:37:18,626 --> 00:37:19,626 Ne. 502 00:37:22,543 --> 00:37:27,001 Kad sam mislio da sam ubio Andreasa, opijao sam se dvije godine. 503 00:37:28,584 --> 00:37:29,584 Da. 504 00:37:30,626 --> 00:37:32,084 Ti si bio beba. 505 00:37:33,168 --> 00:37:36,876 Ali onda si odrastao i shvatio sam da imam posao. 506 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 I dalje, Sky. Još se bavim tim poslom. 507 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 Čuj, ne mogu trenirati. 508 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 -Svaki put kad uzmem mač… -Sjetiš se toga. Znam. 509 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Proći će. 510 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 Trebat će vremena i neće biti lako, 511 00:37:54,668 --> 00:37:56,959 ali borit ćeš se kad budeš morao. 512 00:37:57,043 --> 00:37:59,126 Prebrodit ćeš to. Takvi smo. 513 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Došao sam tako blizu da doprem do Andreasa. 514 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 Mislio sam da će doći 515 00:38:11,543 --> 00:38:12,959 do nekakvog iskupljenja. 516 00:38:13,918 --> 00:38:15,334 Da ćemo imati budućnost. 517 00:38:16,501 --> 00:38:18,001 U tome je tvoj problem. 518 00:38:21,376 --> 00:38:23,293 Pokušavaš predvidjeti budućnost. 519 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 Mi smo vojnici, Sky. 520 00:38:26,459 --> 00:38:27,876 Nemamo pravo to raditi. 521 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 Žao mi je, no to je sjebano. 522 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Da, život je sjeban. I znaš što? Jebe mu se za tvoje planove. 523 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Ali ako se pomiriš s tim, postaješ nepokolebljiv. 524 00:38:40,668 --> 00:38:43,168 Svi su veliki borci nepokolebljivi, Sky. 525 00:38:44,793 --> 00:38:48,668 Znači, da samo idem kroz život u stalnom stanju neizvjesnosti? 526 00:38:50,501 --> 00:38:51,834 Spremnosti. 527 00:38:53,001 --> 00:38:54,668 Tebi to možda funkcionira. 528 00:38:57,668 --> 00:38:59,876 Nisam siguran da želim tako živjeti. 529 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 Hej! Nađite si sobu. 530 00:39:07,834 --> 00:39:08,918 Odjebi, Craig. 531 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Mrze nas, zar ne? 532 00:39:14,126 --> 00:39:15,334 Naravno da nas mrze. 533 00:39:16,084 --> 00:39:19,418 Sjedimo nasred staze. To je naporno. 534 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 Što je? 535 00:39:25,459 --> 00:39:28,501 Vidim da nas mrze, 536 00:39:29,001 --> 00:39:32,126 ali nemaš pojma koliko je lijepo što to ne čujem. 537 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Terra se vraća. 538 00:39:42,626 --> 00:39:43,876 Ne šali se. 539 00:39:44,626 --> 00:39:47,043 Neće stati dok ne vratiš magiju. 540 00:39:48,293 --> 00:39:49,668 Što da radim? 541 00:39:51,626 --> 00:39:52,668 Reci joj istinu. 542 00:39:53,668 --> 00:39:55,626 -Kako to misliš? -Daj, Musa. 543 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 Znam što se dogodilo. 544 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 Prije sam lagao. 545 00:40:03,084 --> 00:40:04,501 Nisi bila u nesvijesti. 546 00:40:07,834 --> 00:40:10,376 Došao sam nekoliko sekunda prije napada. 547 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 Vidio sam te. 548 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 Vidio sam da odustaješ. 549 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 Zaustavio bih te, ali i ja sam napadnut, 550 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 a kad sam ih otjerao, bilo je gotovo. 551 00:40:36,709 --> 00:40:38,918 Nemaš pojma koliko mi je teško bilo. 552 00:40:39,418 --> 00:40:42,418 -Cijeli život… -Naravno da ne znam. 553 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 Nitko ne zna. 554 00:40:44,918 --> 00:40:46,501 Tvoj je život samo tvoj. 555 00:40:47,709 --> 00:40:49,501 Možeš živjeti kako želiš. 556 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 Jebeš ostale. 557 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 Poenta je u tome 558 00:40:55,501 --> 00:40:57,793 što sam siguran da će ljudi razumjeti. 559 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 Ne znam hoće li razumjeti. 560 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 -Spremna za vađenje? -Nemoj reći. 561 00:41:06,834 --> 00:41:09,918 Požurimo se. Imamo problem s Bloom. 562 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 U Prvome su Svijetu. Ne znam gdje. 563 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 -Što želite da ja učinim? -Nađite je. 564 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Možda je zaustavite. 565 00:41:17,501 --> 00:41:20,168 Za to je već malo prekasno, zar ne? 566 00:41:21,293 --> 00:41:24,293 Moramo pokušati. Ako izgubi živce, mogla bi… 567 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Ubit će ga, da. 568 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 -Onostrano će biti bolje mjesto. -Želite da izgubi kontrolu. 569 00:41:32,001 --> 00:41:36,126 Mislile ste da Beatrix može uzeti nešto iz mog ureda bez mog znanja? 570 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 Ili da uopće bi? 571 00:41:39,543 --> 00:41:41,126 Naravno da vam je rekla. 572 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 Spojni kristal bio je dobra ideja. 573 00:41:44,418 --> 00:41:48,334 Ako Bloom ostane smirena, istražit ću to. 574 00:41:49,334 --> 00:41:51,668 Ali nešto mi govori da neću morati. 575 00:41:52,334 --> 00:41:53,626 Bloom nije ubojica. 576 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 Valjda ćemo vidjeti. 577 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 Manje kičasto. Zlokobnije. 578 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 Pitanje je za koga. 579 00:42:07,251 --> 00:42:08,251 Za tebe ili mene? 580 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Više ne želim igrati igrice. 581 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 Znači li to da odustajemo od „želim prijateljici vratiti magiju”? 582 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 Samo su te tako pustili da dođeš? 583 00:42:26,876 --> 00:42:29,543 Ako se pretvaraš da je riječ o njoj? 584 00:42:32,709 --> 00:42:35,376 Opusti se. Ne kažem da te nije briga, ali… 585 00:42:36,709 --> 00:42:38,209 Svi smo sebični, Bloom. 586 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Želiš podatke o sebi. 587 00:42:43,626 --> 00:42:45,084 Mogao bih ti reći. 588 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 Što želiš? 589 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 Za veliku tajnu? 590 00:42:54,501 --> 00:42:55,584 Sveti gral? 591 00:42:56,959 --> 00:42:57,959 To je lako. 592 00:42:58,876 --> 00:43:00,126 Zmajev plamen. 593 00:43:02,709 --> 00:43:05,959 Daj mi ga i reći ću ti odakle si. 594 00:43:07,501 --> 00:43:11,418 Osim toga, neću trebati drugu magiju pa je mogu svima vratiti. 595 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 I svi su na dobitku. 596 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 Što bi radio s njim? 597 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 Ispravio nepravdu Aster Della. 598 00:43:22,043 --> 00:43:26,668 Ali neću ubiti sve vile ni uništiti Onostrano. 599 00:43:26,751 --> 00:43:30,418 Ne želim koristiti Zmajev plamen za početak rata. 600 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 To je Rosalindina furka. 601 00:43:33,168 --> 00:43:34,709 Rosalind ne želi rat. 602 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Samo to oduvijek i želi. 603 00:43:38,334 --> 00:43:40,001 I moj je tata bio isti. 604 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 Blizanci po sjebanosti. 605 00:43:43,584 --> 00:43:44,834 Poznavali su se? 606 00:43:44,918 --> 00:43:46,751 Na suprotnim stranama, naravno. 607 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Zeloti opsjednuti drevnim ratom. 608 00:43:50,459 --> 00:43:52,959 Zmajev plamen bio je adut. 609 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 Ti si bila adut. 610 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 Na žalost svake obitelji u Aster Dellu, 611 00:43:59,626 --> 00:44:01,293 moj te tata prvi našao, 612 00:44:01,376 --> 00:44:03,168 donio te kući i… 613 00:44:04,084 --> 00:44:05,501 ostalo znaš. 614 00:44:09,084 --> 00:44:11,084 Tvoj me otac oteo? 615 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 Ne, nisam se zabunio. Nije te oteo. 616 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Našao te, Bloom. 617 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 Što to znači, Sebastiane? 618 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Gdje me našao? 619 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 Oprosti, dogovor je bio 620 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 da mi daš Zmajev plamen, a ja tebi odgovore. 621 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 Zadnja prilika. 622 00:44:47,793 --> 00:44:49,043 Nema šanse. 623 00:44:52,959 --> 00:44:54,084 Pošteno. 624 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 Ali ne bih volio da odeš praznih ruku 625 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 pa ću ti ostaviti jedan sočan podatak. 626 00:45:02,834 --> 00:45:05,709 Ne tajnu koju želiš. Tajnu koju trebaš. 627 00:45:06,959 --> 00:45:10,168 Znaš kad sam rekao da sam shvatio što je s Dowlingicom? 628 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 Mrtva je. 629 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Rosalind ju je ubila. 630 00:45:20,084 --> 00:45:20,918 Što? 631 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 Neočekivano. 632 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 Informacija, ne čin. 633 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 Čin je baš u Rosalindinu stilu. 634 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 -Nemoguće. -Stvarno? 635 00:45:31,168 --> 00:45:32,834 -Misliš da nije? -Ne. 636 00:45:32,918 --> 00:45:34,126 Ni u primisli 637 00:45:34,209 --> 00:45:37,418 ne možeš si predočiti da se baš to dogodilo? 638 00:45:39,418 --> 00:45:41,084 Možeš je iskopati ako želiš. 639 00:45:41,918 --> 00:45:46,501 Pokopana je na groblju dok ste ti i Rosalind postajale prijateljice. 640 00:45:48,918 --> 00:45:50,043 Žao mi je. 641 00:45:54,584 --> 00:45:56,126 Trebala si ostati uz mene. 642 00:46:10,001 --> 00:46:11,501 Luke, što ima? 643 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Znam da ovo izgleda sumnjivo, ali stvarno mi treba usluga. 644 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 Imam čudnu obiteljsku situaciju 645 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 i znam da je Rosalind zatvorila barijere, 646 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 ali moram otići odavde. 647 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 Postoji li način? 648 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 Koliko znam, ne. 649 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 Bez brige. Znao sam da su izgledi slabi, ali hvala. 650 00:46:45,209 --> 00:46:47,959 Rekli ste da nazovemo ako netko pokuša proći. 651 00:46:48,584 --> 00:46:49,584 Što je? 652 00:46:51,584 --> 00:46:53,459 Samo sam potvrđivao upute. 653 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 -I? -Sve je u redu. 654 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Vjerovala sam ti. 655 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 -Zbilja si rekla Rosalind. -Ti si rekla, moraš igrati igru. 656 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 Nemoj. Ovo nije isto. 657 00:47:10,959 --> 00:47:12,626 Imaš pravo. Nije. 658 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 Ako ne igraš igru, mama ne razgovara s tobom. 659 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 Ako ja ne, Rosalind će me izbaciti. Znaš li kamo idem? Ne? 660 00:47:19,251 --> 00:47:20,418 Ne znam ni ja. 661 00:47:22,001 --> 00:47:24,001 -Beatrix… -Nemam ništa, Stella. 662 00:47:25,418 --> 00:47:26,876 Ništa i nikoga. 663 00:47:27,709 --> 00:47:31,459 Stoga se nemoj iznenaditi ako radim sve što moram da preživim. 664 00:47:37,209 --> 00:47:39,418 Aisha, hej. Je li Bloom nazvala? 665 00:47:39,501 --> 00:47:41,751 Jest. Rosalind je ubila Dowlingicu. 666 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 -Kako je zvučala kad ste se čule? -Na rubu. 667 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 Rekla sam joj da prvo mora doći k nama, da isprazni magiju 668 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 i da smislimo što ćemo s Rosalind, no… 669 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 No što? 670 00:47:57,959 --> 00:48:00,459 Rosalind je rekla da čeka Bloom na portalu. 671 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Rosalind. 672 00:48:15,834 --> 00:48:19,751 -Znate gdje sam bila. -Rekle su mi prijateljice. 673 00:48:22,751 --> 00:48:24,543 Drago mi je što si čitava. 674 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 Bili ste zabrinuti? 675 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 Ni sekunde. 676 00:48:32,459 --> 00:48:36,084 Je li i naš prijatelj Krvni vještac u jednom komadu? 677 00:48:36,959 --> 00:48:38,168 Jest, da. 678 00:48:39,668 --> 00:48:41,584 Zadivljuje me tvoja suzdržanost. 679 00:48:44,584 --> 00:48:47,584 Pa, katkad nije lako, stoga… 680 00:48:50,668 --> 00:48:52,501 Oprostite što vam nisam rekla. 681 00:48:53,209 --> 00:48:56,834 Bio je to mudar potez. Možda bi nešto osjetio. 682 00:48:58,293 --> 00:48:59,751 I onda bi znao. 683 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 Kako je prošlo? 684 00:49:04,376 --> 00:49:07,376 Mislim da vjeruje da ću se okrenuti protiv vas. 685 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Dobro. 686 00:49:10,668 --> 00:49:14,168 Mislila sam da nećeš biti uvjerljiva, dobro sam te podučila. 687 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Sličnija si mi nego što sam mislila. 688 00:49:22,126 --> 00:49:24,043 Smeta li ti to iz nekog razloga? 689 00:49:25,001 --> 00:49:26,668 Što smo slične? 690 00:49:31,543 --> 00:49:32,959 Djeluješ drukčije. 691 00:49:34,251 --> 00:49:35,251 Zašto? 692 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 Je li ti Sebastian rekao nešto što te uzrujalo? 693 00:49:44,918 --> 00:49:45,918 O meni? 694 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 Ovdje ste je? 695 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 Ovdje ste je ubili? 696 00:50:02,959 --> 00:50:04,459 Desno od tebe. 697 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 Ti si čudovište! 698 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Odrasti. 699 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 Boli me! 700 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Ovo smo trebale zajedno. 701 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 Plan A bio je sjajan. 702 00:50:23,751 --> 00:50:28,334 Samo nas dvije. Moćne vile jedna uz drugu. 703 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Primjer Onostranomu. 704 00:50:32,209 --> 00:50:33,751 Nimalo nisam poput tebe. 705 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 Imaš pravo. 706 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 Pa će plan B biti malo drukčiji. 707 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Jesi li znala, čak i kad si zaleđena, 708 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 svejedno mogu preusmjeriti Zmajev plamen iz tebe? 709 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 Sve što sam htjela da radimo zajedno, 710 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 mogu sama. 711 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 Neugodna je istina 712 00:51:08,668 --> 00:51:11,584 da ako doista želiš promijeniti svijet nabolje, 713 00:51:12,501 --> 00:51:14,543 moraš biti sposoban za sve. 714 00:51:15,209 --> 00:51:17,793 Žalosno je što to nemaš u sebi. 715 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Ako će ti biti lakše, i Farah je bila slaba. 716 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Kad bolje razmislim, 717 00:51:52,376 --> 00:51:53,709 možda sam pogriješila. 718 00:52:15,459 --> 00:52:16,834 Bloom, što si učinila? 719 00:52:38,334 --> 00:52:39,668 Izgubila sam kontrolu. 720 00:53:44,709 --> 00:53:46,626 Prijevod titlova: Željko Radić