1
00:00:06,793 --> 00:00:09,834
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:19,459 --> 00:00:21,709
- Ehi.
- Come stai?
3
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Nervosa. Dobbiamo incontrarci, dove sei?
4
00:00:24,251 --> 00:00:27,334
Scusa, ma oggi non riesco a venire.
5
00:00:27,418 --> 00:00:31,251
Fai sul serio?
Sono a corto di scuse per lasciare Alfea.
6
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
Tranquilla. Troveremo una soluzione.
7
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
Ci sentiamo presto.
8
00:00:43,793 --> 00:00:44,834
Non verrà.
9
00:00:53,668 --> 00:00:54,876
Cos'ha detto?
10
00:00:55,459 --> 00:00:58,709
Che troveremo una soluzione.
Sa cosa stiamo tramando.
11
00:00:58,793 --> 00:01:03,126
Non mi sorprende.
Bavani crede che abbia spie dappertutto.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Mi fido dei soldati qui presenti.
13
00:01:05,251 --> 00:01:09,209
Altre sei fate prosciugate.
In sei diverse regioni di Solaria.
14
00:01:11,209 --> 00:01:12,918
Pensi che voglia prendere tempo.
15
00:01:14,751 --> 00:01:17,168
Diventa ogni giorno più forte.
16
00:01:18,001 --> 00:01:23,209
Con sempre più streghe del sangue.
Più magia. Presto sarà più forte di me.
17
00:01:25,126 --> 00:01:28,376
Dobbiamo fermarlo
prima che diventi più forte di Bloom.
18
00:02:18,418 --> 00:02:22,209
È la terza volta che mi dà buca.
Non capisco perché non funzioni.
19
00:02:22,918 --> 00:02:26,751
Forse perché Rosalind è sempre lì,
a dieci metri di distanza?
20
00:02:26,834 --> 00:02:29,751
O perché non ha un vero motivo
per parlare con te?
21
00:02:30,251 --> 00:02:32,043
Ed è fuori dal suo territorio.
22
00:02:32,834 --> 00:02:35,043
La Fiamma del Drago,
distruttrice di mondi.
23
00:02:35,126 --> 00:02:40,251
Ok, ho sentito un sacco di "no".
Vorrei qualche "sì", per favore.
24
00:02:40,334 --> 00:02:42,751
Non mi piace che ti usino come esca.
25
00:02:43,251 --> 00:02:45,876
Un'esca poco allettante. Che umiliazione.
26
00:02:45,959 --> 00:02:48,876
È stata un'idea mia
e so che Sebastian vuole parlarmi.
27
00:02:48,959 --> 00:02:53,418
Nel migliore dei casi, lo catturiamo.
Nel peggiore, avremo delle risposte.
28
00:02:53,501 --> 00:02:55,501
Non ti viene in mente niente di peggio?
29
00:02:55,584 --> 00:02:59,959
Ho pulito i bagni, lucidato i cancelli
e aiutato Doris a preparare la cena.
30
00:03:00,043 --> 00:03:05,543
Speravo, dopo il controllo alla serra,
di poter avere il pomeriggio libero.
31
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Vuoi fare una pausa
mentre gli altri studiano la magia?
32
00:03:10,334 --> 00:03:12,168
Ringrazia di essere ancora qui.
33
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Vieni nel mio ufficio, ti troverò da fare.
34
00:03:21,126 --> 00:03:25,126
Sebastian ha rubato la magia di Musa.
Sa come possiamo riprendercela.
35
00:03:26,626 --> 00:03:28,001
Conta solo questo.
36
00:03:36,501 --> 00:03:37,709
Cercavi questo?
37
00:03:37,793 --> 00:03:41,251
Non per fare la ficcanaso,
ma vedo un sigillo di Solaria.
38
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
Viene dagli archivi reali.
39
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Ho scritto a mia madre qualche giorno fa,
chiedendo perdono e un favore.
40
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Ha funzionato.
41
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Sono curiosa.
42
00:03:54,501 --> 00:03:55,709
Seriamente?
43
00:03:55,793 --> 00:03:59,834
Sono una fata orfana e senza poteri,
poco più di un'inserviente.
44
00:03:59,918 --> 00:04:01,918
Un segretuccio mi rallegrerebbe.
45
00:04:04,626 --> 00:04:06,626
Ti scrivo più tardi. Promesso.
46
00:04:11,168 --> 00:04:14,459
- Possiamo fidarci di lei.
- Parliamo di Beatrix.
47
00:04:14,543 --> 00:04:17,501
- Tu ti fidi di Rosalind.
- Siete entrambe ingenue.
48
00:04:17,584 --> 00:04:20,501
Ma Rosalind
è sempre stata dalla nostra parte.
49
00:04:22,168 --> 00:04:24,918
Mi prendete in giro
perché siamo in confidenza,
50
00:04:25,418 --> 00:04:29,126
ma Musa potrebbe restare in questa scuola,
se così non fosse?
51
00:04:29,209 --> 00:04:31,043
Sono propri necessari, quelli?
52
00:04:31,126 --> 00:04:34,459
Sì, queste cicatrici si vedono a malapena.
53
00:04:35,459 --> 00:04:40,459
Chiunque ti abbia curata è un genio.
O una genia. No, non suona bene.
54
00:04:40,543 --> 00:04:44,209
Hai fatto un ottimo lavoro, Terra.
Ne stavo parlando con Flora.
55
00:04:44,751 --> 00:04:45,584
Sì.
56
00:04:47,126 --> 00:04:51,501
- Ciao, ragazzi. Che vi serve?
- Abbiamo finito la corteccia di salice.
57
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Sì, scusa.
Flora sta monopolizzando tutte le erbe.
58
00:04:54,168 --> 00:04:57,001
Sta creando un rimedio
per il controllo mentale delle streghe.
59
00:04:57,084 --> 00:05:00,709
Odio l'idea che possano controllare
il corpo di qualcun altro.
60
00:05:00,793 --> 00:05:03,376
- È uno spirito libero.
- Sì, questo lo so.
61
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Puoi evitare, davanti a me?
62
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
Non c'è niente da evitare.
63
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Te l'ho già detto,
siamo solo amici, non anime gemelle.
64
00:05:12,459 --> 00:05:15,709
A proposito,
come vanno le cose sull'isola dell'amore?
65
00:05:19,001 --> 00:05:22,168
Reazione inaspettata.
So che c'è stato un bacio epico.
66
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
E poi un silenzio epico.
Sta lavorando a qualche progetto.
67
00:05:25,709 --> 00:05:29,334
- A volte Aisha si concentra troppo.
- Le parliamo noi.
68
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Ora, se volete scusarci,
Musa deve fare riabilitazione.
69
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
In realtà, Silva ci ha chiesto di Musa.
70
00:05:36,876 --> 00:05:39,751
Gli serve un altro resoconto
di quant'è successo.
71
00:05:41,376 --> 00:05:42,209
Ok.
72
00:05:55,418 --> 00:05:58,626
Non hai detto a nessuno
ciò che ti ho confessato, vero?
73
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
No, certo che no, Terra.
Sarai tu a dirlo, quando sarai pronta.
74
00:06:03,959 --> 00:06:05,126
Cosa vuole Silva?
75
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Nulla. Pensavo che volessi essere salvata.
76
00:06:10,459 --> 00:06:15,709
Ti ho vista lì dentro,
a fare esercizi di respirazione.
77
00:06:15,793 --> 00:06:17,459
Ti fa pure fare yoga.
78
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
Lei la chiama "Terraerobica".
Forse contorcendomi riavrò i miei poteri.
79
00:06:25,709 --> 00:06:28,084
Beh, grazie. Di nuovo.
80
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
Non ti ho mai ringraziato
per avermi salvata.
81
00:06:34,001 --> 00:06:35,709
Non ricordo quasi nulla.
82
00:06:36,584 --> 00:06:38,334
Sì, eri proprio fuori gioco.
83
00:06:38,418 --> 00:06:40,918
Ti ho presa in spalla e sono corso via.
84
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
In spalla?
85
00:06:42,126 --> 00:06:45,709
Scusa. La prossima volta che ti salverò
sarò più delicato.
86
00:06:49,209 --> 00:06:53,709
Devo andare ad allenarmi.
Dimmi se vuoi essere salvata di nuovo.
87
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
Posso venire con te?
88
00:06:58,126 --> 00:06:59,626
Devo andare da Rosalind,
89
00:06:59,709 --> 00:07:03,209
ma se riesco a convincerla
che sto aiutando gli Specialisti…
90
00:07:03,293 --> 00:07:06,709
- Certo, puoi aiutarmi ad allenarmi.
- Ok.
91
00:07:14,126 --> 00:07:15,751
Com'è andato l'allenamento?
92
00:07:18,418 --> 00:07:19,418
L'ho saltato.
93
00:07:21,668 --> 00:07:23,001
Non sono dell'umore.
94
00:07:26,876 --> 00:07:29,293
Forse restare attivo ti farebbe bene.
95
00:07:30,251 --> 00:07:31,584
Una bella distrazione.
96
00:07:34,084 --> 00:07:36,793
So che l'operazione è fallita, stamattina.
97
00:07:37,376 --> 00:07:38,376
Che rottura.
98
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Già.
99
00:07:45,001 --> 00:07:48,459
Devo offrire qualcosa a Sebastian,
se voglio convincerlo.
100
00:07:52,084 --> 00:07:53,501
Cosa potresti offrirgli?
101
00:07:55,918 --> 00:07:59,626
Oltre alla capacità
di annientare l'Oltre Mondo, magari…
102
00:07:59,709 --> 00:08:00,751
delle scarpe?
103
00:08:05,001 --> 00:08:06,334
Che mi dici del libro?
104
00:08:07,251 --> 00:08:10,834
Non ti ricordi?
Sei venuta a casa mia per leggerlo.
105
00:08:12,959 --> 00:08:13,793
Sì.
106
00:08:15,209 --> 00:08:18,668
- Certo che ricordo quel giorno.
- Giusto, per la missione.
107
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
L'unica cosa memorabile
successa quel giorno.
108
00:08:25,293 --> 00:08:27,168
L'incendio si piazza secondo.
109
00:08:28,876 --> 00:08:30,043
Fai sul serio?
110
00:08:32,376 --> 00:08:35,418
Perché? È successo qualcosa tra noi?
111
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
Davvero, non me lo ricordo.
112
00:08:49,043 --> 00:08:51,043
Mi sembra familiare.
113
00:08:52,418 --> 00:08:54,501
Dovresti rinfrescarmi la memoria.
114
00:09:10,043 --> 00:09:12,418
Non puoi ignorare
quant'è successo ad Andreas
115
00:09:12,501 --> 00:09:13,918
concentrandoti su di me.
116
00:09:18,709 --> 00:09:19,793
Ne sei sicura?
117
00:09:27,668 --> 00:09:28,668
Devo scappare.
118
00:09:29,834 --> 00:09:30,834
Turno di guardia.
119
00:09:32,251 --> 00:09:34,084
Ti scrivo dopo, ok?
120
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
- Come sta?
- Non bene.
121
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
Per quanto voglia fingere.
122
00:09:58,251 --> 00:10:02,168
Lo fa anche Grey? Fingere di stare bene?
123
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
È probabile che io sia più chiusa di lui.
124
00:10:12,251 --> 00:10:13,418
Che fine ha fatto?
125
00:10:15,584 --> 00:10:20,084
Stanno succedendo troppe cose grosse.
Sebastian. Musa.
126
00:10:20,793 --> 00:10:21,959
Devo concentrarmi.
127
00:10:22,043 --> 00:10:24,168
Sky ha avuto un'idea.
128
00:10:25,334 --> 00:10:27,543
Offrirò a Sebastian il libro.
129
00:10:29,668 --> 00:10:31,668
C'è un'altra opzione.
130
00:10:32,251 --> 00:10:37,418
Lascia perdere la strega del sangue
e il libro pieno di segreti malvagi,
131
00:10:37,501 --> 00:10:38,918
e aiutiamo Musa da sole.
132
00:10:40,459 --> 00:10:41,501
Vuoi vedere una cosa?
133
00:10:44,209 --> 00:10:45,876
È un cristallo di convergenza.
134
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Ok, non fingere che sia una cosa normale,
da dove vengo io.
135
00:10:51,168 --> 00:10:55,126
Permette di combinare la magia delle fate.
È una reliquia rarissima.
136
00:10:55,209 --> 00:10:57,126
I vantaggi di conoscere una principessa.
137
00:10:57,959 --> 00:11:01,084
In teoria,
la magia delle fate è come una batteria.
138
00:11:01,834 --> 00:11:06,084
Gli scraper la prosciugano ma,
anche se scarica, la batteria è sempre lì.
139
00:11:06,834 --> 00:11:10,668
Musa è ancora una fata.
Dobbiamo solo… farla ripartire.
140
00:11:12,876 --> 00:11:16,459
- È pericoloso?
- Sì, ma non più del tuo piano.
141
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
- Solo io sarei in pericolo, quindi…
- Ho sbagliato, Bloom.
142
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Ero fuori con Grey e ti ho lasciata sola.
143
00:11:24,543 --> 00:11:27,168
Ma adesso sono qui. Ti aiuto io.
144
00:11:29,126 --> 00:11:31,043
Non invischiarti con Sebastian.
145
00:11:31,751 --> 00:11:36,126
So che ha cercato di provocarti.
Sono solo trucchetti.
146
00:11:49,751 --> 00:11:52,084
Ti prego! Andreas, no!
147
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Fai ciò che devi.
148
00:11:57,293 --> 00:11:58,334
Mi dispiace.
149
00:12:13,709 --> 00:12:17,543
Tornate nelle vostre cazzo di stanze.
Sono le due di notte.
150
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
Dai, ragazzi.
151
00:12:26,418 --> 00:12:27,459
Non è divertente.
152
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ANDREAS DI ERAKLYON
CAMPIONE, UOMO DI ALFEA
153
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
PADRE
154
00:13:29,584 --> 00:13:31,001
È un bellissima lapide.
155
00:13:31,668 --> 00:13:33,001
È appena arrivata.
156
00:13:34,334 --> 00:13:37,751
Da una cava di Eraklyon,
vicino a dov'è cresciuto.
157
00:13:39,001 --> 00:13:40,168
È semplice, ma…
158
00:13:40,751 --> 00:13:43,459
"miserabile stronzo sentimentale"
non ci stava.
159
00:13:48,709 --> 00:13:50,418
L'avrebbe trovato divertente.
160
00:13:51,834 --> 00:13:55,501
- Le importava davvero di lui.
- Sembri sorpresa.
161
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Pensavo avesse una visione della morte
più in stile Rosalind.
162
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
- Qualcosa di freddo e privo di emozioni.
- Già.
163
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Ho seppellito molti amici.
164
00:14:09,126 --> 00:14:13,626
Posso venire a patti con le morti
che servono a uno scopo più grande,
165
00:14:13,709 --> 00:14:15,418
ma una cosa del genere?
166
00:14:17,876 --> 00:14:18,959
È una merda.
167
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Mi dispiace.
168
00:14:24,834 --> 00:14:27,418
- Se vuole saltare l'addestramento…
- No.
169
00:14:28,709 --> 00:14:30,168
Devi essere pronta.
170
00:14:31,918 --> 00:14:34,834
Sebastian mi ha già tolto
una persona a cui tengo.
171
00:14:35,334 --> 00:14:36,876
Non succederà di nuovo.
172
00:14:41,834 --> 00:14:44,668
- Stella, non stai tirando!
- Stanno arrivando.
173
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
Riarrediamo?
174
00:14:49,001 --> 00:14:52,501
Ci serve più spazio
per la cerimonia di convergenza di Musa.
175
00:14:52,584 --> 00:14:54,418
La mia cerimonia di che?
176
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
Anzi, prima di…
177
00:14:57,126 --> 00:14:58,418
Prima di iniziare,
178
00:14:59,251 --> 00:15:03,584
non ci riuniamo da giorni
e ora che siamo tutte qui, ho un annuncio.
179
00:15:03,668 --> 00:15:05,209
Niente di brutto o strano.
180
00:15:05,293 --> 00:15:08,001
Forse un po' strano sì.
Io non lo trovo strano.
181
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
E comunque non è importante.
182
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
È importante per me,
ma non mi serve una festa o una torta.
183
00:15:13,834 --> 00:15:15,334
Non che voi lo fareste.
184
00:15:20,209 --> 00:15:21,209
Dunque…
185
00:15:23,876 --> 00:15:24,876
Sono gay.
186
00:15:26,168 --> 00:15:28,876
Una parte di me l'ha sempre saputo,
187
00:15:28,959 --> 00:15:32,251
e ora voglio condividere con voi
quella parte di me.
188
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Quindi adeguatevi di conseguenza.
189
00:15:36,543 --> 00:15:41,918
Ok, ora devo spostare questo tappeto,
se qualcuno vuole darmi una mano.
190
00:15:42,793 --> 00:15:44,168
Terra.
191
00:15:56,709 --> 00:15:58,334
È una bella sensazione.
192
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Suppongo che questo significhi
che ti faremo ufficialmente da spalla.
193
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Sì, ti accaparrerai una bella ragazza.
194
00:16:08,209 --> 00:16:11,626
È un paradigma eteronormativo
a cui non voglio aderire.
195
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Sicura? So che stai già puntando qualcuna.
196
00:16:14,334 --> 00:16:15,251
La conosciamo?
197
00:16:15,334 --> 00:16:16,334
- Chi?
- Che storia!
198
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
- La conosciamo?
- Dovrò approvarla.
199
00:16:18,501 --> 00:16:21,334
Basta distrazioni.
Non è una festa di coming out.
200
00:16:21,418 --> 00:16:25,459
È la festa della magia di Musa,
quindi cominciamo.
201
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
Una festa di che?
202
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Torniamo un attimo indietro?
Che storia è questa?
203
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Il tappeto non si sposterà da solo.
204
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Ma sì, certo.
205
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
PRESIDE, R. HALE
206
00:16:44,168 --> 00:16:45,543
Sì?
207
00:16:47,876 --> 00:16:49,334
Sky, come stai?
208
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
- Stanco per il turno di notte, ma…
- Si vede.
209
00:16:53,584 --> 00:16:56,626
Saul ha detto che potevamo fidarci di te.
210
00:16:56,709 --> 00:17:00,168
Infatti è così. Che sta succedendo?
211
00:17:01,084 --> 00:17:03,668
Qualcuno ha fatto irruzione nell'ala est.
212
00:17:04,376 --> 00:17:07,918
La porta è stata forzata
e i fascicoli erano fuori posto.
213
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Fascicoli che contenevano strategie
ed elenchi di risorse.
214
00:17:12,626 --> 00:17:14,876
Le streghe del sangue ucciderebbero,
per averli.
215
00:17:14,959 --> 00:17:17,001
Ma non hanno dovuto uccidere.
216
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Hanno solo dovuto eludere
la nostra fedele ma assonnata guardia.
217
00:17:23,209 --> 00:17:25,543
Credete che una strega sia entrata qui?
218
00:17:25,626 --> 00:17:29,834
Sì, pare che ci sia una talpa.
Cos'hai visto ieri sera?
219
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
Non ho visto niente, lo giuro.
220
00:17:34,209 --> 00:17:36,459
Vorrei crederti sulla parola, ma…
221
00:17:36,543 --> 00:17:39,959
Se dice che non ha visto niente,
non ha visto niente.
222
00:17:42,251 --> 00:17:44,501
Grazie, Sky. Puoi andare.
223
00:17:56,709 --> 00:17:59,293
Non per fare l'ingrata, ma…
224
00:17:59,376 --> 00:18:02,668
quant'è pericoloso questo piccolo rituale?
225
00:18:03,168 --> 00:18:04,043
Sarò onesta.
226
00:18:04,626 --> 00:18:09,043
Parliamo di un'iniezione di magia pura,
quindi sì, è rischioso, ma…
227
00:18:10,084 --> 00:18:11,293
ho fiducia in noi.
228
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Diamoci da fare.
229
00:18:13,709 --> 00:18:15,126
Un piccolo avvertimento.
230
00:18:15,209 --> 00:18:18,626
La magia minerale è nuova per me,
quindi non giudicatemi.
231
00:18:18,709 --> 00:18:20,876
Va bene. Ok, mettiamoci all'opera.
232
00:19:14,459 --> 00:19:17,376
Va bene, ragazze.
Ora concentrate la vostra magia.
233
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Ok, Musa.
234
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
Apriti alla magia, come fai di solito.
235
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
Noi invece dobbiamo aprirci a Musa.
236
00:19:44,251 --> 00:19:45,918
Dovrei sentire qualcosa?
237
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Sì.
238
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Siete concentrate?
239
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Riproviamo.
240
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
No. Ancora niente.
241
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Forse non siamo abbastanza potenti.
242
00:20:08,709 --> 00:20:09,751
La Fiamma del Drago?
243
00:20:12,418 --> 00:20:13,293
Ne sei sicura?
244
00:20:13,876 --> 00:20:16,501
- Solo se riesci a controllarla.
- Ci riesco.
245
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Siete pronte?
246
00:20:28,084 --> 00:20:28,918
Ok.
247
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Ok, Musa, riproviamo.
248
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
Sta funzionando, no?
249
00:21:05,001 --> 00:21:07,751
Qualcosa sta funzionando.
Mi sento più potente.
250
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
Anch'io. Questa è nuova.
251
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
Sei pronta? Darò un'altra spintarella.
252
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Aspettate.
253
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
- Musa, ci siamo quasi.
- Fermatevi.
254
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Concentrati e basta, Musa.
255
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
Ho detto di fermarvi!
256
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
Cos'è successo?
257
00:21:31,126 --> 00:21:33,793
- Non stava funzionando.
- Invece sì.
258
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Musa! Che c'è che non va?
259
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
- Perché usi ancora la magia?
- Non è così.
260
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
- Bloom, e tu?
- No.
261
00:21:46,418 --> 00:21:49,418
Ok. Bene. Mi stavo preoccupando.
262
00:21:50,293 --> 00:21:51,543
Vado a cercare Musa.
263
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Era una buona idea, Aisha. Davvero.
264
00:22:06,834 --> 00:22:11,293
Posso contattare Sebastian, adesso?
Devo scoprire come aiutare Musa.
265
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Come ruberai il libro a Rosalind?
266
00:22:13,793 --> 00:22:16,959
Stella si fida di Beatrix.
Scopriremo se ha ragione.
267
00:22:17,543 --> 00:22:20,084
Salve, sono Beatrix e chiamo da Alfea.
268
00:22:20,168 --> 00:22:24,126
Ci servirebbero la data di nascita
e l'indirizzo di Luke.
269
00:22:24,626 --> 00:22:25,501
Uccidimi.
270
00:22:26,001 --> 00:22:27,626
Perfetto. Grazie.
271
00:22:29,626 --> 00:22:31,334
Rosalind è a caccia di talpe,
272
00:22:31,418 --> 00:22:34,501
quindi devo controllare i dati
di tutti gli studenti.
273
00:22:35,001 --> 00:22:37,918
Ho fatto cento telefonate.
Ne mancano solo altre cento.
274
00:22:38,418 --> 00:22:39,543
Sembra orribile.
275
00:22:40,459 --> 00:22:42,876
- Vuoi un aiutino?
- Cosa vuoi?
276
00:22:43,459 --> 00:22:46,501
Chiudi la bocca e fammi posto.
277
00:22:55,543 --> 00:22:56,668
È quasi poetico.
278
00:22:56,751 --> 00:22:59,876
L'anno scorso era di me
che tutti si preoccupavano.
279
00:23:00,459 --> 00:23:03,043
Ero potente. La gente aveva paura di me.
280
00:23:04,668 --> 00:23:08,584
Ora striscio ai piedi di Rosalind
per non farmi escludere.
281
00:23:08,668 --> 00:23:10,918
A volte non fa male stare al gioco.
282
00:23:12,209 --> 00:23:14,293
Dovresti vedere
cos'ho scritto a mia madre.
283
00:23:14,793 --> 00:23:16,709
Più umiliante che strisciare.
284
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
La lettera non era per quel pacchetto
che voleva Aisha?
285
00:23:20,126 --> 00:23:23,001
Sì, soprattutto per quello, ma…
286
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
non lo so.
287
00:23:26,918 --> 00:23:29,043
Sono stufa di essere tagliata fuori.
288
00:23:29,793 --> 00:23:33,001
Fare la brava
è l'unica cosa che non ho ancora provato.
289
00:23:33,084 --> 00:23:34,626
Ti mancano i privilegi?
290
00:23:40,543 --> 00:23:45,334
Ok, un favore da chiederti ce l'avrei.
291
00:23:48,918 --> 00:23:51,084
Hai accesso all'ufficio di Rosalind?
292
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
Una volta che Beatrix
avrà aggiornato i registri elettronici,
293
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
potrò confrontarli
con i documenti di ammissione.
294
00:23:59,626 --> 00:24:00,584
Un buon piano.
295
00:24:00,668 --> 00:24:03,168
Ecco perché questo
sembra un po' eccessivo.
296
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Presto la talpa capirà che la cerchiamo
e scapperà.
297
00:24:06,376 --> 00:24:09,209
Mi assicuro solo che non vada lontano.
298
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Così spaventeremo gli studenti, Rosalind.
299
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
Sei pieno di opinioni, Saul.
300
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Io dico quello che penso.
Non sono Andreas.
301
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
E io non sono Farah.
302
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
Se vuoi renderti utile,
trova quel delinquente che hai cresciuto.
303
00:24:25,584 --> 00:24:28,376
Cerca di ottenere informazioni
sull'irruzione.
304
00:24:28,876 --> 00:24:30,209
Altrimenti lo farò io.
305
00:24:30,751 --> 00:24:34,459
Spero solo che quando avrò finito
sarà ancora capace di parlare.
306
00:24:35,834 --> 00:24:37,209
Ma non prometto niente.
307
00:24:43,584 --> 00:24:44,751
Ti serve qualcosa?
308
00:24:45,876 --> 00:24:49,418
Stella è a lezione.
Porto io il libro a Bloom.
309
00:24:50,918 --> 00:24:52,668
- Ce l'hai?
- Strano.
310
00:24:53,543 --> 00:24:57,584
- Non ti scusi per aver ucciso mio padre?
- Era mio padre, Beatrix.
311
00:24:58,918 --> 00:25:00,501
E avrebbe ucciso Silva.
312
00:25:01,126 --> 00:25:02,376
Non avevo scelta.
313
00:25:04,251 --> 00:25:05,543
E tu lo sai bene.
314
00:25:14,834 --> 00:25:18,751
Ed è per questo che gli altri
te la faranno passare liscia.
315
00:25:24,876 --> 00:25:25,876
Ma io no.
316
00:25:54,918 --> 00:25:57,834
Beatrix l'ha fatto davvero.
Forse è cambiata.
317
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
Non contarci troppo.
318
00:25:59,959 --> 00:26:02,084
Perché incontri Sebastian nel Mondo Umano?
319
00:26:03,418 --> 00:26:05,543
Sembra che gli piaccia.
320
00:26:09,501 --> 00:26:11,501
- Meglio che vada.
- Sì.
321
00:26:19,876 --> 00:26:21,084
Ti scrivo quando…
322
00:26:38,459 --> 00:26:39,543
È solida.
323
00:26:42,918 --> 00:26:45,918
Beh, almeno ci siamo baciati.
324
00:26:49,293 --> 00:26:51,668
Bloom, sai che ti sosterrò sempre, ma…
325
00:26:51,751 --> 00:26:53,834
- Non vuoi che vada.
- Non ho detto…
326
00:26:53,918 --> 00:26:57,959
Non hai detto niente.
Perché non vuoi parlare dei tuoi problemi.
327
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Sono più forte di lui, Sky.
328
00:27:02,418 --> 00:27:03,709
Molto più forte.
329
00:27:05,543 --> 00:27:07,043
Non hai niente da temere.
330
00:27:09,501 --> 00:27:12,001
Sai perché non ti parlo dei miei problemi?
331
00:27:14,459 --> 00:27:16,084
Perché tu sei la soluzione.
332
00:27:35,709 --> 00:27:36,834
Posso farcela.
333
00:27:41,626 --> 00:27:42,626
Te lo prometto.
334
00:27:48,293 --> 00:27:49,668
Non andarci così piano.
335
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
Primo, sei una ragazza,
quindi non darò il massimo.
336
00:27:52,834 --> 00:27:54,168
Quanta misoginia.
337
00:28:01,668 --> 00:28:02,543
Secondo,
338
00:28:02,626 --> 00:28:05,709
mosse da paura a parte,
non sei una Specialista.
339
00:28:05,793 --> 00:28:08,418
- Potresti farti male.
- Non hai torto.
340
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Terzo,
c'è dell'altro dietro la tua aggressività.
341
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Ma non so bene cosa.
342
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Musa, eccoti.
343
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Lascia perdere.
344
00:28:36,251 --> 00:28:37,168
Ho capito.
345
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
È un po' strano.
Riven, ci lasci un attimo?
346
00:28:44,459 --> 00:28:45,334
Ma cosa…
347
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Non ho altro da aggiungere.
348
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Ok. Beh, io sì.
349
00:28:52,876 --> 00:28:57,126
Sono stufa di parlare e fare Terraerobica.
Ho chiuso.
350
00:28:57,209 --> 00:28:59,793
C'è stato un intoppo, ma non puoi mollare.
351
00:29:02,376 --> 00:29:05,959
Sono felice che tu viva la tua verità,
ma non parlare per me.
352
00:29:06,043 --> 00:29:08,376
Puoi farti gli affari tuoi, per favore?
353
00:29:09,584 --> 00:29:10,959
Non in questo caso, no.
354
00:29:11,043 --> 00:29:14,293
Quindi lamentati
e chiamami prepotente e irritante,
355
00:29:14,376 --> 00:29:15,501
ma non la smetterò.
356
00:29:15,584 --> 00:29:17,626
Riavrai la tua magia. Musa!
357
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
- Che diavolo fai?
- Terra.
358
00:29:25,459 --> 00:29:26,459
Un po' eccessivo.
359
00:29:26,543 --> 00:29:30,543
No, non l'ho fatto apposta.
La mia magia ha qualcosa che non va.
360
00:29:30,626 --> 00:29:32,793
È un effetto collaterale della cerimonia.
361
00:29:32,876 --> 00:29:36,418
Poiché non l'abbiamo completata,
siamo ancora legate al cristallo.
362
00:29:36,918 --> 00:29:39,501
In pratica
la nostra magia è sempre attiva.
363
00:29:39,584 --> 00:29:42,168
Hai ragione. La sento, è proprio qui.
364
00:29:42,251 --> 00:29:45,334
Per questo Terra ha perso il controllo.
Che facciamo?
365
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Beh, io…
366
00:29:49,709 --> 00:29:50,626
Che c'è?
367
00:29:51,168 --> 00:29:53,501
Grey, scusa.
368
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
Non sapevo che…
369
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Mi sono presentato senza avvisare,
è colpa mia.
370
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Ti devo parlare.
371
00:30:03,459 --> 00:30:06,168
Andiamo in un posto più tranquillo?
372
00:30:06,251 --> 00:30:08,959
No, non posso. Non adesso.
373
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Mi dispiace. Ti scrivo più tardi.
374
00:30:14,209 --> 00:30:16,918
- Ho sbagliato qualcosa?
- Oh, cielo, no. Grey.
375
00:30:17,584 --> 00:30:20,084
È solo che ci sono delle crisi in corso e…
376
00:30:22,876 --> 00:30:24,709
Giuro che va tutto bene.
377
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Vieni a cercarmi quando puoi, ok?
378
00:30:28,459 --> 00:30:29,334
Lo farò.
379
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
Cos'è stato?
380
00:30:38,376 --> 00:30:41,626
La soluzione a una delle nostre crisi.
Grazie.
381
00:30:50,084 --> 00:30:53,834
Se ti apri un po' di più con lui,
capirà perché devi escluderlo.
382
00:30:53,918 --> 00:30:57,751
- Lezione di base sui fidanzati.
- Grey starà bene, e anche noi.
383
00:30:58,293 --> 00:31:00,209
Ecco. Evoca la tua magia.
384
00:31:07,584 --> 00:31:09,459
- Come ti senti?
- Normale.
385
00:31:09,543 --> 00:31:13,376
Esatto.
Basterà scaricare la magia nel cristallo.
386
00:31:13,459 --> 00:31:17,709
- Quindi è tutto risolto.
- Non ancora. Devo chiamare Bloom.
387
00:31:48,001 --> 00:31:49,418
Un caffè? Vuoi mangiare?
388
00:31:50,668 --> 00:31:53,418
Già. Ho ordinato una cotoletta di pollo.
389
00:31:54,168 --> 00:31:55,959
Che cazzo è una cotoletta?
390
00:32:02,334 --> 00:32:03,293
Grazie.
391
00:32:03,876 --> 00:32:06,334
Quando ho proposto di incontrarci qui,
392
00:32:06,418 --> 00:32:10,043
pensavo che avresti scelto
un posto più clandestino,
393
00:32:10,126 --> 00:32:12,876
tipo un parcheggio sotterraneo.
394
00:32:12,959 --> 00:32:16,543
Che noia.
No, adoro le pacchianate del Mondo Umano.
395
00:32:17,126 --> 00:32:19,793
E cos'è più pacchiano
di un diner americano?
396
00:32:21,668 --> 00:32:22,876
E poi…
397
00:32:24,376 --> 00:32:25,751
sono un po' diffidente.
398
00:32:32,793 --> 00:32:35,251
- Che stai facendo?
- Dovresti odiarmi.
399
00:32:35,334 --> 00:32:38,376
Ho rubato la magia alla tua amica,
reso il tuo ragazzo un assassino
400
00:32:38,459 --> 00:32:41,793
e sono una minaccia per le fate,
eppure eccoti qui.
401
00:32:42,751 --> 00:32:44,168
Spiegami il senso.
402
00:32:47,251 --> 00:32:48,293
Sì, ti odio.
403
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Vorrei vederti marcire in prigione.
404
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
Per il bene di tutti,
spero ci sia un "ma".
405
00:32:59,334 --> 00:33:02,168
Solo tu puoi restituire la magia
alla mia amica.
406
00:33:14,168 --> 00:33:15,876
E questo quanto vale, per te?
407
00:33:23,584 --> 00:33:25,918
Un vecchio libro per una vita di magia.
408
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
Un accordo non proprio equo.
409
00:33:31,709 --> 00:33:33,376
Non puoi ridargliela, vero?
410
00:33:37,793 --> 00:33:40,626
Controfferta.
Dammi il libro e ti dirò come fare.
411
00:33:40,709 --> 00:33:42,543
Scambio di conoscenze. Ci stai?
412
00:33:43,209 --> 00:33:44,293
Però devo dirtelo.
413
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
Di tutte le informazioni che ho,
questa è la meno interessante.
414
00:33:49,959 --> 00:33:51,584
So un sacco di cose, Bloom.
415
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Un sacco di cose su di te.
416
00:33:56,793 --> 00:33:58,626
Non vuoi sapere quello, invece?
417
00:34:03,251 --> 00:34:05,376
Dimmi come può riavere la sua magia.
418
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Quanto altruismo.
419
00:34:09,501 --> 00:34:10,501
Sono colpito.
420
00:34:11,668 --> 00:34:15,459
La cosa buffa
è che le risposte che cerchi sono qui.
421
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
Sai leggerlo?
422
00:34:20,043 --> 00:34:20,959
Ma certo.
423
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Ah, sì. Ho fatto finta di no.
424
00:34:24,543 --> 00:34:25,751
È stato divertente.
425
00:34:26,293 --> 00:34:29,126
No, questo libro è di mio padre.
426
00:34:29,209 --> 00:34:31,418
Cioè, lo era, prima che morisse.
427
00:34:32,168 --> 00:34:34,293
Collezionava reliquie
delle streghe del sangue.
428
00:34:34,376 --> 00:34:37,251
Avevamo molte cose interessanti
in giro per casa.
429
00:34:38,084 --> 00:34:39,751
Peccato che sia stata vaporizzata.
430
00:34:42,668 --> 00:34:45,626
- Vieni da Aster Dell.
- Sì.
431
00:34:46,459 --> 00:34:47,668
Per questo so di te.
432
00:34:49,293 --> 00:34:51,918
Mio padre era ossessionato
dalla Fiamma del Drago.
433
00:34:53,626 --> 00:34:58,793
Ma non è di questo che stiamo parlando.
No, stiamo parlando della magia di Musa.
434
00:35:03,376 --> 00:35:04,793
Le possibilità sono due.
435
00:35:05,459 --> 00:35:08,084
La prima è invertire il processo.
436
00:35:08,168 --> 00:35:11,584
Uno scraper prende la magia da me
e la restituisce a lei.
437
00:35:12,668 --> 00:35:14,459
Convincermi sarebbe difficile.
438
00:35:15,168 --> 00:35:16,168
Opzione due.
439
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
Uccidermi.
440
00:35:19,709 --> 00:35:21,709
E tutti recupereranno i poteri.
441
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
Sembra un'informazione
che non ti conviene darmi.
442
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Avevamo un accordo.
443
00:35:29,626 --> 00:35:30,626
E comunque…
444
00:35:32,459 --> 00:35:34,584
saresti disposta a uccidermi, Bloom?
445
00:35:41,168 --> 00:35:43,084
Allora siamo a un punto morto.
446
00:35:47,668 --> 00:35:49,251
È stato un piacere.
447
00:35:51,168 --> 00:35:52,001
C'è altro?
448
00:35:58,709 --> 00:35:59,543
No, tutto qui.
449
00:36:05,126 --> 00:36:06,293
Non incontrarlo.
450
00:36:06,376 --> 00:36:07,793
È tardi, l'ho già fatto.
451
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
E quindi?
452
00:36:10,834 --> 00:36:13,543
Mi ha detto come recuperare
la magia di Musa.
453
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
O gliela ridà lui o dobbiamo ucciderlo.
454
00:36:16,834 --> 00:36:19,751
Non è l'ideale. Ma almeno lo sappiamo.
455
00:36:20,459 --> 00:36:21,876
Stai tornando?
456
00:36:21,959 --> 00:36:24,418
Magari potrei dargli qualcos'altro.
457
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
La tua magia è sovraccarica.
458
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
Cosa?
459
00:36:27,543 --> 00:36:30,876
La cerimonia l'ha incasinata.
È successo a tutte noi.
460
00:36:30,959 --> 00:36:33,876
Devi scaricarla,
altrimenti perderai il controllo.
461
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Sto bene, Aisha.
462
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
- Posso gestirla.
- Torna a casa, per favore.
463
00:36:40,376 --> 00:36:42,459
Sto bene, giuro.
464
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Abbiamo un problema.
465
00:36:52,793 --> 00:36:53,959
Facciamo due passi.
466
00:36:56,876 --> 00:36:58,043
Chiedo il conto.
467
00:37:02,918 --> 00:37:04,084
Eri ubriaco, vero?
468
00:37:06,918 --> 00:37:07,918
Ieri sera.
469
00:37:08,584 --> 00:37:10,293
Per questo non ricordi nulla.
470
00:37:11,876 --> 00:37:14,501
Grey mi ha trovato svenuto nell'ala est.
471
00:37:16,501 --> 00:37:17,959
Vuoi farmi la predica?
472
00:37:18,626 --> 00:37:19,459
No.
473
00:37:22,418 --> 00:37:27,001
Quando pensavo di aver ucciso Andreas,
mi sono ubriacato per due anni di fila.
474
00:37:28,543 --> 00:37:29,376
Già.
475
00:37:30,459 --> 00:37:32,084
Allora eri solo un bambino.
476
00:37:33,168 --> 00:37:36,959
Ma poi sei cresciuto
e ho capito che dovevo occuparmi di te.
477
00:37:38,668 --> 00:37:40,959
E sono ancora qui a cercare di farlo.
478
00:37:43,709 --> 00:37:45,543
Senti, non riesco ad allenarmi.
479
00:37:46,334 --> 00:37:49,751
- Ogni volta che afferro la spada…
- Rivivi tutto. Lo so.
480
00:37:49,834 --> 00:37:51,334
Passerà.
481
00:37:51,834 --> 00:37:56,876
Ci vorrà tempo e non sarà facile ma,
quando dovrai lottare, troverai la forza.
482
00:37:56,959 --> 00:37:59,043
Ce la farai. È quello che facciamo.
483
00:38:02,293 --> 00:38:07,626
C'ero così vicino, con Andreas.
484
00:38:08,376 --> 00:38:09,709
Credevo che…
485
00:38:11,543 --> 00:38:13,043
avrebbe potuto redimersi.
486
00:38:14,001 --> 00:38:18,293
- Che avrei avuto un futuro con lui.
- È questo il tuo problema.
487
00:38:21,459 --> 00:38:23,293
Cerchi di prevedere il futuro.
488
00:38:24,334 --> 00:38:25,751
Siamo soldati, Sky.
489
00:38:26,501 --> 00:38:28,126
È un lusso che non abbiamo.
490
00:38:29,459 --> 00:38:31,251
Scusa, ma è una stronzata.
491
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Sì, la vita fa schifo. E sai cosa?
Se ne fotte dei tuoi progetti.
492
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Se riesci ad accettarlo, però,
niente potrà scalfirti.
493
00:38:40,709 --> 00:38:43,293
Tutti i grandi combattenti sono così, Sky.
494
00:38:44,834 --> 00:38:48,668
Quindi devo affrontare la vita
in uno stato d'incertezza costante?
495
00:38:50,501 --> 00:38:51,834
Prontezza.
496
00:38:53,084 --> 00:38:54,751
Forse per te funziona.
497
00:38:57,751 --> 00:38:59,709
Ma non so se voglio vivere così.
498
00:39:06,293 --> 00:39:07,751
Prendetevi una stanza!
499
00:39:07,834 --> 00:39:08,918
'Fanculo, Craig.
500
00:39:12,959 --> 00:39:14,043
Ci odiano, vero?
501
00:39:14,126 --> 00:39:15,334
Certo.
502
00:39:16,126 --> 00:39:19,834
Siamo seduti in mezzo alla pista.
È irritante.
503
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
Che c'è?
504
00:39:25,459 --> 00:39:32,126
È solo che riesco a vedere che ci odiano,
ma non sai quanto sia bello non sentirlo.
505
00:39:37,418 --> 00:39:39,418
Terra sta tornando.
506
00:39:42,668 --> 00:39:47,043
Non scherzava.
Non si fermerà davanti a niente.
507
00:39:48,334 --> 00:39:49,668
Cosa dovrei fare?
508
00:39:51,668 --> 00:39:52,668
Dille la verità.
509
00:39:53,709 --> 00:39:55,668
- Cioè?
- Dai, Musa.
510
00:39:57,126 --> 00:39:58,584
So cos'è successo.
511
00:40:00,834 --> 00:40:02,084
Prima ho mentito.
512
00:40:03,084 --> 00:40:04,501
Non eri priva di sensi.
513
00:40:07,834 --> 00:40:10,793
Sono arrivato poco prima
che venissi aggredita.
514
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Ti ho vista uscire.
515
00:40:14,293 --> 00:40:16,959
Ti ho vista rinunciare alla tua magia.
516
00:40:24,876 --> 00:40:28,418
Ti avrei fermata,
ma sono stato attaccato anch'io.
517
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
Quando sono riuscito a liberarmi,
ormai era fatta.
518
00:40:36,751 --> 00:40:38,918
Non hai idea di quant'è stata dura.
519
00:40:39,418 --> 00:40:42,418
- Per tutta la vita, io…
- Certo che non ne ho idea.
520
00:40:42,501 --> 00:40:43,918
Nessuno ce l'ha.
521
00:40:44,918 --> 00:40:46,501
La tua vita è solo tua.
522
00:40:47,709 --> 00:40:49,501
Puoi viverla come vuoi.
523
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
'Fanculo tutti gli altri.
524
00:40:52,834 --> 00:40:54,293
Il fatto è che…
525
00:40:55,584 --> 00:40:57,793
credo che le altre lo capiranno.
526
00:41:00,251 --> 00:41:02,043
Non ne sono convinta.
527
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
- Pronta a uscire?
- Non dirlo a nessuno.
528
00:41:06,834 --> 00:41:09,918
Dobbiamo sbrigarci.
C'è un problema con Bloom.
529
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
Sono nel Mondo Umano, ma non so dove.
530
00:41:13,043 --> 00:41:17,418
- E cosa vorreste che facessi?
- Che la trovi. E la fermi, magari.
531
00:41:17,501 --> 00:41:20,251
È un po' tardi per quello, non credete?
532
00:41:21,293 --> 00:41:24,293
Dobbiamo provarci.
Se perde le staffe potrebbe…
533
00:41:24,376 --> 00:41:26,168
Ucciderlo. Sì.
534
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
- Sarà un bene per l'Oltre Mondo.
- Vuole che perda il controllo.
535
00:41:32,001 --> 00:41:36,126
Pensate che Beatrix potrebbe rubare
dal mio ufficio a mia insaputa?
536
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
O che ci proverebbe?
537
00:41:39,543 --> 00:41:40,709
Gliel'ha detto.
538
00:41:41,209 --> 00:41:43,501
Il cristallo di convergenza
era una buona idea.
539
00:41:44,376 --> 00:41:48,293
Se Bloom mantiene la calma,
studierò questa possibilità.
540
00:41:49,334 --> 00:41:51,668
Ma qualcosa mi dice che non servirà.
541
00:41:52,334 --> 00:41:56,001
- Bloom non è un'assassina.
- Suppongo che lo scopriremo.
542
00:41:59,918 --> 00:42:02,293
Meno pacchiano, più inquietante.
543
00:42:04,293 --> 00:42:06,293
La domanda è… per chi?
544
00:42:07,251 --> 00:42:08,251
Per me o per te?
545
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Non voglio più giocare.
546
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
Quindi vuoi piantarla
con la storia della tua amica?
547
00:42:23,918 --> 00:42:26,168
Era l'unico modo per venire qui?
548
00:42:26,876 --> 00:42:29,543
Fingere che si trattasse di lei?
549
00:42:32,709 --> 00:42:35,584
Tranquilla.
Non dico che non t'importi, ma…
550
00:42:36,709 --> 00:42:38,334
siamo tutti egoisti, Bloom.
551
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Vuoi sapere di te.
552
00:42:43,584 --> 00:42:44,918
E io potrei dirtelo.
553
00:42:47,918 --> 00:42:49,126
Cosa vuoi?
554
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
Per il grande mistero?
555
00:42:54,501 --> 00:42:55,584
Il Santo Graal?
556
00:42:56,918 --> 00:42:57,918
Facile.
557
00:42:58,876 --> 00:43:00,126
La Fiamma del Drago.
558
00:43:02,668 --> 00:43:06,084
Dammela e ti dirò da dove vieni.
559
00:43:07,501 --> 00:43:11,501
E poi così
potrò restituire la magia che ho rubato.
560
00:43:12,626 --> 00:43:13,834
Vinciamo tutti.
561
00:43:16,751 --> 00:43:18,209
E cosa ne faresti?
562
00:43:18,793 --> 00:43:20,918
Correggerei i torti di Aster Dell.
563
00:43:22,043 --> 00:43:26,668
Ma non sterminerò le fate
né distruggerò l'Oltre Mondo.
564
00:43:26,751 --> 00:43:30,418
Non mi interessa scatenare una guerra.
565
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
Quello lo lascio a Rosalind.
566
00:43:33,168 --> 00:43:37,126
- Rosalind non vuole una guerra.
- È tutto ciò che ha sempre voluto.
567
00:43:38,418 --> 00:43:40,001
Anche mio padre era così.
568
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
Due stronzi culo e camicia.
569
00:43:43,626 --> 00:43:44,834
Si conoscevano?
570
00:43:44,918 --> 00:43:46,751
Fazioni opposte, ovviamente.
571
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Fanatici ossessionati da un'antica guerra.
572
00:43:50,459 --> 00:43:52,959
La Fiamma del Drago era la carta vincente.
573
00:43:54,251 --> 00:43:55,834
Tu eri la carta vincente.
574
00:43:56,793 --> 00:43:59,543
E, sfortunatamente per Aster Dell,
575
00:43:59,626 --> 00:44:03,168
mio padre ti ha trovata per primo,
ti ha portata a casa e…
576
00:44:04,043 --> 00:44:05,001
Il resto lo sai.
577
00:44:09,084 --> 00:44:11,084
Quindi tuo padre mi ha rapita?
578
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
No, non mi sono sbagliato.
Non ti ha rapita.
579
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
Ti ha trovata, Bloom.
580
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
E questo che significa, Sebastian?
581
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Dove?
582
00:44:23,959 --> 00:44:28,876
Ok, senti, se vuoi le tue risposte
dovrai darmi la Fiamma del Drago.
583
00:44:30,668 --> 00:44:31,793
Ultima possibilità.
584
00:44:47,834 --> 00:44:49,043
Non succederà mai.
585
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Capisco.
586
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
Ma non vorrei
che te ne andassi a mani vuote,
587
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
quindi ti lascio un piccolo assaggio.
588
00:45:02,626 --> 00:45:05,709
Non il segreto che vuoi,
ma quello che ti serve.
589
00:45:07,084 --> 00:45:10,168
Sai quando ho detto
che avrei indagato sulla Dowling?
590
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
È morta.
591
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Rosalind l'ha uccisa.
592
00:45:20,043 --> 00:45:20,876
Cosa?
593
00:45:22,334 --> 00:45:23,584
Inaspettato.
594
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
L'informazione, non l'azione.
595
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
L'azione è in perfetto stile Rosalind.
596
00:45:28,084 --> 00:45:30,126
- È impossibile.
- Davvero?
597
00:45:31,168 --> 00:45:32,834
- Non ci credi?
- No.
598
00:45:32,918 --> 00:45:37,418
Nel profondo,
davvero non riesci a immaginarlo?
599
00:45:39,209 --> 00:45:40,918
Puoi dissotterrarla, se vuoi.
600
00:45:41,918 --> 00:45:43,709
È sempre stata al cimitero,
601
00:45:43,793 --> 00:45:46,709
mentre tu e Rosalind
diventavate amiche del cuore.
602
00:45:48,918 --> 00:45:50,043
Mi dispiace.
603
00:45:54,584 --> 00:45:56,209
Avresti dovuto unirti a me.
604
00:46:10,043 --> 00:46:11,668
Luke, come va?
605
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
So che sembra un po' sospetto,
ma mi serve un favore.
606
00:46:16,543 --> 00:46:18,751
Ho dei problemi in famiglia
607
00:46:18,834 --> 00:46:24,043
e Rosalind ha sigillato le barriere,
ma devo uscire di qui.
608
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
C'è un modo per superarle?
609
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
Non che io sappia.
610
00:46:27,543 --> 00:46:31,043
Non preoccuparti.
Sapevo che era difficile, ma grazie.
611
00:46:45,001 --> 00:46:47,959
Voleva sapere
se qualcuno cerca di superare la barriera?
612
00:46:48,501 --> 00:46:49,501
Che succede?
613
00:46:51,626 --> 00:46:53,459
Volevo solo una conferma.
614
00:46:53,543 --> 00:46:55,126
- Quindi?
- Va tutto bene.
615
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Mi sono fidata di te.
616
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
- Non posso crederci.
- Mi hai detto tu di stare al gioco.
617
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
No. Non è la stessa cosa.
618
00:47:10,876 --> 00:47:11,709
No, infatti.
619
00:47:12,584 --> 00:47:15,251
Se tu non stai al gioco,
mammina non ti parla.
620
00:47:15,334 --> 00:47:19,168
Se non lo faccio io, Rosalind mi caccia.
E allora sai dove vado?
621
00:47:19,251 --> 00:47:20,418
Neanch'io, cazzo.
622
00:47:21,959 --> 00:47:24,084
- Beatrix…
- Non ho niente, Stella.
623
00:47:25,459 --> 00:47:26,918
Niente e nessuno.
624
00:47:27,626 --> 00:47:31,376
Quindi non sorprenderti
se faccio di tutto per sopravvivere.
625
00:47:37,209 --> 00:47:39,459
Aisha, ciao. Bloom ha chiamato?
626
00:47:39,543 --> 00:47:41,751
Sì. Rosalind ha ucciso la Dowling.
627
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
- Come ti è sembrata?
- Nervosa.
628
00:47:49,126 --> 00:47:52,918
Le ho detto di venire qui
per scaricare la sua magia
629
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
e capire cosa fare con Rosalind, ma…
630
00:47:56,126 --> 00:47:57,126
Cosa?
631
00:47:58,084 --> 00:48:00,459
Rosalind la aspetta al portale.
632
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
633
00:48:15,834 --> 00:48:19,793
- Immagino sappia dove sono stata.
- Me l'hanno detto le tue amiche.
634
00:48:22,709 --> 00:48:24,543
Mi fa piacere che tu stia bene.
635
00:48:25,584 --> 00:48:26,834
Era preoccupata?
636
00:48:27,668 --> 00:48:29,043
Neanche per un secondo.
637
00:48:32,459 --> 00:48:36,084
Anche la nostra cara strega del sangue
è tutta intera?
638
00:48:37,043 --> 00:48:38,251
Sì.
639
00:48:39,709 --> 00:48:41,584
La tua moderazione mi colpisce.
640
00:48:44,584 --> 00:48:47,584
Beh, non è sempre facile, quindi…
641
00:48:50,709 --> 00:48:52,501
Perdoni il sotterfugio.
642
00:48:53,251 --> 00:48:56,959
È stata una mossa astuta.
Altrimenti avrebbe avuto sospetti.
643
00:48:58,334 --> 00:48:59,876
La partita sarebbe finita.
644
00:49:02,876 --> 00:49:06,918
- Com'è andata?
- È convinto che la tradirò.
645
00:49:08,001 --> 00:49:09,543
Bene.
646
00:49:10,709 --> 00:49:14,168
Temevo che non saresti stata convincente,
ma ti ho insegnato bene.
647
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Mi somigli più di quanto pensassi.
648
00:49:21,959 --> 00:49:24,043
Ti dà fastidio, per qualche motivo?
649
00:49:25,001 --> 00:49:26,626
Che potremmo essere simili?
650
00:49:31,543 --> 00:49:32,751
Sembri diversa.
651
00:49:34,293 --> 00:49:35,251
Come mai?
652
00:49:39,209 --> 00:49:42,418
Sebastian ha detto qualcosa
che ti ha fatto arrabbiare?
653
00:49:44,918 --> 00:49:45,918
Su di me?
654
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
È successo qui?
655
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
L'ha uccisa qui?
656
00:50:03,001 --> 00:50:04,376
Un po' più a destra.
657
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
Lei è un mostro!
658
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Cresci un po'.
659
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
Mi fa male!
660
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Volevo farlo insieme a te.
661
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
Il piano A era glorioso.
662
00:50:24,251 --> 00:50:28,501
Solo noi due.
Fate potenti, fianco a fianco.
663
00:50:29,209 --> 00:50:31,459
Un esempio per l'Oltre Mondo.
664
00:50:32,168 --> 00:50:33,751
Io non sono come lei.
665
00:50:33,834 --> 00:50:37,834
Hai ragione.
Quindi il piano B sarà un po' diverso.
666
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Sai che, anche se sei congelata,
667
00:50:54,834 --> 00:50:58,543
posso comunque evocare la Fiamma del Drago
attraverso di te?
668
00:51:00,043 --> 00:51:02,626
Tutto ciò che volevo fare insieme,
669
00:51:02,709 --> 00:51:04,334
posso farlo da sola.
670
00:51:05,709 --> 00:51:07,293
La scomoda verità è che…
671
00:51:08,668 --> 00:51:11,584
se vuoi davvero cambiare il mondo
in meglio,
672
00:51:12,501 --> 00:51:14,543
devi essere capace di tutto.
673
00:51:15,626 --> 00:51:17,376
È triste che tu non sia così.
674
00:51:19,376 --> 00:51:22,918
Se ti fa sentire meglio,
anche Farah era debole.
675
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Ripensandoci,
676
00:51:52,459 --> 00:51:54,126
forse mi sbagliavo.
677
00:52:15,459 --> 00:52:16,834
Bloom, cos'hai fatto?
678
00:52:38,334 --> 00:52:39,668
Ho perso il controllo.
679
00:53:44,709 --> 00:53:46,626
Sottotitoli: Ambra Santoro