1 00:00:06,793 --> 00:00:09,834 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:19,459 --> 00:00:21,709 - Ehi. - Come stai? 3 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Nervosa. Dobbiamo incontrarci, dove sei? 4 00:00:24,251 --> 00:00:27,334 Scusa, ma oggi non riesco a venire. 5 00:00:27,418 --> 00:00:31,251 Fai sul serio? Sono a corto di scuse per lasciare Alfea. 6 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 Tranquilla. Troveremo una soluzione. 7 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 Ci sentiamo presto. 8 00:00:43,793 --> 00:00:44,834 Non verrà. 9 00:00:53,668 --> 00:00:54,876 Cos'ha detto? 10 00:00:55,459 --> 00:00:58,709 Che troveremo una soluzione. Sa cosa stiamo tramando. 11 00:00:58,793 --> 00:01:03,126 Non mi sorprende. Bavani crede che abbia spie dappertutto. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Mi fido dei soldati qui presenti. 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,209 Altre sei fate prosciugate. In sei diverse regioni di Solaria. 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 Pensi che voglia prendere tempo. 15 00:01:14,751 --> 00:01:17,168 Diventa ogni giorno più forte. 16 00:01:18,001 --> 00:01:23,209 Con sempre più streghe del sangue. Più magia. Presto sarà più forte di me. 17 00:01:25,126 --> 00:01:28,376 Dobbiamo fermarlo prima che diventi più forte di Bloom. 18 00:02:18,418 --> 00:02:22,209 È la terza volta che mi dà buca. Non capisco perché non funzioni. 19 00:02:22,918 --> 00:02:26,751 Forse perché Rosalind è sempre lì, a dieci metri di distanza? 20 00:02:26,834 --> 00:02:29,751 O perché non ha un vero motivo per parlare con te? 21 00:02:30,251 --> 00:02:32,043 Ed è fuori dal suo territorio. 22 00:02:32,834 --> 00:02:35,043 La Fiamma del Drago, distruttrice di mondi. 23 00:02:35,126 --> 00:02:40,251 Ok, ho sentito un sacco di "no". Vorrei qualche "sì", per favore. 24 00:02:40,334 --> 00:02:42,751 Non mi piace che ti usino come esca. 25 00:02:43,251 --> 00:02:45,876 Un'esca poco allettante. Che umiliazione. 26 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 È stata un'idea mia e so che Sebastian vuole parlarmi. 27 00:02:48,959 --> 00:02:53,418 Nel migliore dei casi, lo catturiamo. Nel peggiore, avremo delle risposte. 28 00:02:53,501 --> 00:02:55,501 Non ti viene in mente niente di peggio? 29 00:02:55,584 --> 00:02:59,959 Ho pulito i bagni, lucidato i cancelli e aiutato Doris a preparare la cena. 30 00:03:00,043 --> 00:03:05,543 Speravo, dopo il controllo alla serra, di poter avere il pomeriggio libero. 31 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Vuoi fare una pausa mentre gli altri studiano la magia? 32 00:03:10,334 --> 00:03:12,168 Ringrazia di essere ancora qui. 33 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Vieni nel mio ufficio, ti troverò da fare. 34 00:03:21,126 --> 00:03:25,126 Sebastian ha rubato la magia di Musa. Sa come possiamo riprendercela. 35 00:03:26,626 --> 00:03:28,001 Conta solo questo. 36 00:03:36,501 --> 00:03:37,709 Cercavi questo? 37 00:03:37,793 --> 00:03:41,251 Non per fare la ficcanaso, ma vedo un sigillo di Solaria. 38 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 Viene dagli archivi reali. 39 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Ho scritto a mia madre qualche giorno fa, chiedendo perdono e un favore. 40 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Ha funzionato. 41 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Sono curiosa. 42 00:03:54,501 --> 00:03:55,709 Seriamente? 43 00:03:55,793 --> 00:03:59,834 Sono una fata orfana e senza poteri, poco più di un'inserviente. 44 00:03:59,918 --> 00:04:01,918 Un segretuccio mi rallegrerebbe. 45 00:04:04,626 --> 00:04:06,626 Ti scrivo più tardi. Promesso. 46 00:04:11,168 --> 00:04:14,459 - Possiamo fidarci di lei. - Parliamo di Beatrix. 47 00:04:14,543 --> 00:04:17,501 - Tu ti fidi di Rosalind. - Siete entrambe ingenue. 48 00:04:17,584 --> 00:04:20,501 Ma Rosalind è sempre stata dalla nostra parte. 49 00:04:22,168 --> 00:04:24,918 Mi prendete in giro perché siamo in confidenza, 50 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 ma Musa potrebbe restare in questa scuola, se così non fosse? 51 00:04:29,209 --> 00:04:31,043 Sono propri necessari, quelli? 52 00:04:31,126 --> 00:04:34,459 Sì, queste cicatrici si vedono a malapena. 53 00:04:35,459 --> 00:04:40,459 Chiunque ti abbia curata è un genio. O una genia. No, non suona bene. 54 00:04:40,543 --> 00:04:44,209 Hai fatto un ottimo lavoro, Terra. Ne stavo parlando con Flora. 55 00:04:44,751 --> 00:04:45,584 Sì. 56 00:04:47,126 --> 00:04:51,501 - Ciao, ragazzi. Che vi serve? - Abbiamo finito la corteccia di salice. 57 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Sì, scusa. Flora sta monopolizzando tutte le erbe. 58 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 Sta creando un rimedio per il controllo mentale delle streghe. 59 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 Odio l'idea che possano controllare il corpo di qualcun altro. 60 00:05:00,793 --> 00:05:03,376 - È uno spirito libero. - Sì, questo lo so. 61 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Puoi evitare, davanti a me? 62 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 Non c'è niente da evitare. 63 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Te l'ho già detto, siamo solo amici, non anime gemelle. 64 00:05:12,459 --> 00:05:15,709 A proposito, come vanno le cose sull'isola dell'amore? 65 00:05:19,001 --> 00:05:22,168 Reazione inaspettata. So che c'è stato un bacio epico. 66 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 E poi un silenzio epico. Sta lavorando a qualche progetto. 67 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 - A volte Aisha si concentra troppo. - Le parliamo noi. 68 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Ora, se volete scusarci, Musa deve fare riabilitazione. 69 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 In realtà, Silva ci ha chiesto di Musa. 70 00:05:36,876 --> 00:05:39,751 Gli serve un altro resoconto di quant'è successo. 71 00:05:41,376 --> 00:05:42,209 Ok. 72 00:05:55,418 --> 00:05:58,626 Non hai detto a nessuno ciò che ti ho confessato, vero? 73 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 No, certo che no, Terra. Sarai tu a dirlo, quando sarai pronta. 74 00:06:03,959 --> 00:06:05,126 Cosa vuole Silva? 75 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Nulla. Pensavo che volessi essere salvata. 76 00:06:10,459 --> 00:06:15,709 Ti ho vista lì dentro, a fare esercizi di respirazione. 77 00:06:15,793 --> 00:06:17,459 Ti fa pure fare yoga. 78 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 Lei la chiama "Terraerobica". Forse contorcendomi riavrò i miei poteri. 79 00:06:25,709 --> 00:06:28,084 Beh, grazie. Di nuovo. 80 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 Non ti ho mai ringraziato per avermi salvata. 81 00:06:34,001 --> 00:06:35,709 Non ricordo quasi nulla. 82 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 Sì, eri proprio fuori gioco. 83 00:06:38,418 --> 00:06:40,918 Ti ho presa in spalla e sono corso via. 84 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 In spalla? 85 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 Scusa. La prossima volta che ti salverò sarò più delicato. 86 00:06:49,209 --> 00:06:53,709 Devo andare ad allenarmi. Dimmi se vuoi essere salvata di nuovo. 87 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 Posso venire con te? 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,626 Devo andare da Rosalind, 89 00:06:59,709 --> 00:07:03,209 ma se riesco a convincerla che sto aiutando gli Specialisti… 90 00:07:03,293 --> 00:07:06,709 - Certo, puoi aiutarmi ad allenarmi. - Ok. 91 00:07:14,126 --> 00:07:15,751 Com'è andato l'allenamento? 92 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 L'ho saltato. 93 00:07:21,668 --> 00:07:23,001 Non sono dell'umore. 94 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 Forse restare attivo ti farebbe bene. 95 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 Una bella distrazione. 96 00:07:34,084 --> 00:07:36,793 So che l'operazione è fallita, stamattina. 97 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 Che rottura. 98 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 Già. 99 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 Devo offrire qualcosa a Sebastian, se voglio convincerlo. 100 00:07:52,084 --> 00:07:53,501 Cosa potresti offrirgli? 101 00:07:55,918 --> 00:07:59,626 Oltre alla capacità di annientare l'Oltre Mondo, magari… 102 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 delle scarpe? 103 00:08:05,001 --> 00:08:06,334 Che mi dici del libro? 104 00:08:07,251 --> 00:08:10,834 Non ti ricordi? Sei venuta a casa mia per leggerlo. 105 00:08:12,959 --> 00:08:13,793 Sì. 106 00:08:15,209 --> 00:08:18,668 - Certo che ricordo quel giorno. - Giusto, per la missione. 107 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 L'unica cosa memorabile successa quel giorno. 108 00:08:25,293 --> 00:08:27,168 L'incendio si piazza secondo. 109 00:08:28,876 --> 00:08:30,043 Fai sul serio? 110 00:08:32,376 --> 00:08:35,418 Perché? È successo qualcosa tra noi? 111 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 Davvero, non me lo ricordo. 112 00:08:49,043 --> 00:08:51,043 Mi sembra familiare. 113 00:08:52,418 --> 00:08:54,501 Dovresti rinfrescarmi la memoria. 114 00:09:10,043 --> 00:09:12,418 Non puoi ignorare quant'è successo ad Andreas 115 00:09:12,501 --> 00:09:13,918 concentrandoti su di me. 116 00:09:18,709 --> 00:09:19,793 Ne sei sicura? 117 00:09:27,668 --> 00:09:28,668 Devo scappare. 118 00:09:29,834 --> 00:09:30,834 Turno di guardia. 119 00:09:32,251 --> 00:09:34,084 Ti scrivo dopo, ok? 120 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 - Come sta? - Non bene. 121 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 Per quanto voglia fingere. 122 00:09:58,251 --> 00:10:02,168 Lo fa anche Grey? Fingere di stare bene? 123 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 È probabile che io sia più chiusa di lui. 124 00:10:12,251 --> 00:10:13,418 Che fine ha fatto? 125 00:10:15,584 --> 00:10:20,084 Stanno succedendo troppe cose grosse. Sebastian. Musa. 126 00:10:20,793 --> 00:10:21,959 Devo concentrarmi. 127 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 Sky ha avuto un'idea. 128 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 Offrirò a Sebastian il libro. 129 00:10:29,668 --> 00:10:31,668 C'è un'altra opzione. 130 00:10:32,251 --> 00:10:37,418 Lascia perdere la strega del sangue e il libro pieno di segreti malvagi, 131 00:10:37,501 --> 00:10:38,918 e aiutiamo Musa da sole. 132 00:10:40,459 --> 00:10:41,501 Vuoi vedere una cosa? 133 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 È un cristallo di convergenza. 134 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Ok, non fingere che sia una cosa normale, da dove vengo io. 135 00:10:51,168 --> 00:10:55,126 Permette di combinare la magia delle fate. È una reliquia rarissima. 136 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 I vantaggi di conoscere una principessa. 137 00:10:57,959 --> 00:11:01,084 In teoria, la magia delle fate è come una batteria. 138 00:11:01,834 --> 00:11:06,084 Gli scraper la prosciugano ma, anche se scarica, la batteria è sempre lì. 139 00:11:06,834 --> 00:11:10,668 Musa è ancora una fata. Dobbiamo solo… farla ripartire. 140 00:11:12,876 --> 00:11:16,459 - È pericoloso? - Sì, ma non più del tuo piano. 141 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 - Solo io sarei in pericolo, quindi… - Ho sbagliato, Bloom. 142 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Ero fuori con Grey e ti ho lasciata sola. 143 00:11:24,543 --> 00:11:27,168 Ma adesso sono qui. Ti aiuto io. 144 00:11:29,126 --> 00:11:31,043 Non invischiarti con Sebastian. 145 00:11:31,751 --> 00:11:36,126 So che ha cercato di provocarti. Sono solo trucchetti. 146 00:11:49,751 --> 00:11:52,084 Ti prego! Andreas, no! 147 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Fai ciò che devi. 148 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Mi dispiace. 149 00:12:13,709 --> 00:12:17,543 Tornate nelle vostre cazzo di stanze. Sono le due di notte. 150 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 Dai, ragazzi. 151 00:12:26,418 --> 00:12:27,459 Non è divertente. 152 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ANDREAS DI ERAKLYON CAMPIONE, UOMO DI ALFEA 153 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 PADRE 154 00:13:29,584 --> 00:13:31,001 È un bellissima lapide. 155 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 È appena arrivata. 156 00:13:34,334 --> 00:13:37,751 Da una cava di Eraklyon, vicino a dov'è cresciuto. 157 00:13:39,001 --> 00:13:40,168 È semplice, ma… 158 00:13:40,751 --> 00:13:43,459 "miserabile stronzo sentimentale" non ci stava. 159 00:13:48,709 --> 00:13:50,418 L'avrebbe trovato divertente. 160 00:13:51,834 --> 00:13:55,501 - Le importava davvero di lui. - Sembri sorpresa. 161 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Pensavo avesse una visione della morte più in stile Rosalind. 162 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 - Qualcosa di freddo e privo di emozioni. - Già. 163 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Ho seppellito molti amici. 164 00:14:09,126 --> 00:14:13,626 Posso venire a patti con le morti che servono a uno scopo più grande, 165 00:14:13,709 --> 00:14:15,418 ma una cosa del genere? 166 00:14:17,876 --> 00:14:18,959 È una merda. 167 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Mi dispiace. 168 00:14:24,834 --> 00:14:27,418 - Se vuole saltare l'addestramento… - No. 169 00:14:28,709 --> 00:14:30,168 Devi essere pronta. 170 00:14:31,918 --> 00:14:34,834 Sebastian mi ha già tolto una persona a cui tengo. 171 00:14:35,334 --> 00:14:36,876 Non succederà di nuovo. 172 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 - Stella, non stai tirando! - Stanno arrivando. 173 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 Riarrediamo? 174 00:14:49,001 --> 00:14:52,501 Ci serve più spazio per la cerimonia di convergenza di Musa. 175 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 La mia cerimonia di che? 176 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 Anzi, prima di… 177 00:14:57,126 --> 00:14:58,418 Prima di iniziare, 178 00:14:59,251 --> 00:15:03,584 non ci riuniamo da giorni e ora che siamo tutte qui, ho un annuncio. 179 00:15:03,668 --> 00:15:05,209 Niente di brutto o strano. 180 00:15:05,293 --> 00:15:08,001 Forse un po' strano sì. Io non lo trovo strano. 181 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 E comunque non è importante. 182 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 È importante per me, ma non mi serve una festa o una torta. 183 00:15:13,834 --> 00:15:15,334 Non che voi lo fareste. 184 00:15:20,209 --> 00:15:21,209 Dunque… 185 00:15:23,876 --> 00:15:24,876 Sono gay. 186 00:15:26,168 --> 00:15:28,876 Una parte di me l'ha sempre saputo, 187 00:15:28,959 --> 00:15:32,251 e ora voglio condividere con voi quella parte di me. 188 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Quindi adeguatevi di conseguenza. 189 00:15:36,543 --> 00:15:41,918 Ok, ora devo spostare questo tappeto, se qualcuno vuole darmi una mano. 190 00:15:42,793 --> 00:15:44,168 Terra. 191 00:15:56,709 --> 00:15:58,334 È una bella sensazione. 192 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Suppongo che questo significhi che ti faremo ufficialmente da spalla. 193 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Sì, ti accaparrerai una bella ragazza. 194 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 È un paradigma eteronormativo a cui non voglio aderire. 195 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Sicura? So che stai già puntando qualcuna. 196 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 La conosciamo? 197 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 - Chi? - Che storia! 198 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 - La conosciamo? - Dovrò approvarla. 199 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 Basta distrazioni. Non è una festa di coming out. 200 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 È la festa della magia di Musa, quindi cominciamo. 201 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 Una festa di che? 202 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Torniamo un attimo indietro? Che storia è questa? 203 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Il tappeto non si sposterà da solo. 204 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Ma sì, certo. 205 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 PRESIDE, R. HALE 206 00:16:44,168 --> 00:16:45,543 Sì? 207 00:16:47,876 --> 00:16:49,334 Sky, come stai? 208 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 - Stanco per il turno di notte, ma… - Si vede. 209 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 Saul ha detto che potevamo fidarci di te. 210 00:16:56,709 --> 00:17:00,168 Infatti è così. Che sta succedendo? 211 00:17:01,084 --> 00:17:03,668 Qualcuno ha fatto irruzione nell'ala est. 212 00:17:04,376 --> 00:17:07,918 La porta è stata forzata e i fascicoli erano fuori posto. 213 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Fascicoli che contenevano strategie ed elenchi di risorse. 214 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 Le streghe del sangue ucciderebbero, per averli. 215 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 Ma non hanno dovuto uccidere. 216 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Hanno solo dovuto eludere la nostra fedele ma assonnata guardia. 217 00:17:23,209 --> 00:17:25,543 Credete che una strega sia entrata qui? 218 00:17:25,626 --> 00:17:29,834 Sì, pare che ci sia una talpa. Cos'hai visto ieri sera? 219 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Non ho visto niente, lo giuro. 220 00:17:34,209 --> 00:17:36,459 Vorrei crederti sulla parola, ma… 221 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 Se dice che non ha visto niente, non ha visto niente. 222 00:17:42,251 --> 00:17:44,501 Grazie, Sky. Puoi andare. 223 00:17:56,709 --> 00:17:59,293 Non per fare l'ingrata, ma… 224 00:17:59,376 --> 00:18:02,668 quant'è pericoloso questo piccolo rituale? 225 00:18:03,168 --> 00:18:04,043 Sarò onesta. 226 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 Parliamo di un'iniezione di magia pura, quindi sì, è rischioso, ma… 227 00:18:10,084 --> 00:18:11,293 ho fiducia in noi. 228 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Diamoci da fare. 229 00:18:13,709 --> 00:18:15,126 Un piccolo avvertimento. 230 00:18:15,209 --> 00:18:18,626 La magia minerale è nuova per me, quindi non giudicatemi. 231 00:18:18,709 --> 00:18:20,876 Va bene. Ok, mettiamoci all'opera. 232 00:19:14,459 --> 00:19:17,376 Va bene, ragazze. Ora concentrate la vostra magia. 233 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Ok, Musa. 234 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 Apriti alla magia, come fai di solito. 235 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 Noi invece dobbiamo aprirci a Musa. 236 00:19:44,251 --> 00:19:45,918 Dovrei sentire qualcosa? 237 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Sì. 238 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Siete concentrate? 239 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Riproviamo. 240 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 No. Ancora niente. 241 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Forse non siamo abbastanza potenti. 242 00:20:08,709 --> 00:20:09,751 La Fiamma del Drago? 243 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 Ne sei sicura? 244 00:20:13,876 --> 00:20:16,501 - Solo se riesci a controllarla. - Ci riesco. 245 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Siete pronte? 246 00:20:28,084 --> 00:20:28,918 Ok. 247 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Ok, Musa, riproviamo. 248 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 Sta funzionando, no? 249 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 Qualcosa sta funzionando. Mi sento più potente. 250 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Anch'io. Questa è nuova. 251 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 Sei pronta? Darò un'altra spintarella. 252 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Aspettate. 253 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 - Musa, ci siamo quasi. - Fermatevi. 254 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Concentrati e basta, Musa. 255 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 Ho detto di fermarvi! 256 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 Cos'è successo? 257 00:21:31,126 --> 00:21:33,793 - Non stava funzionando. - Invece sì. 258 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Musa! Che c'è che non va? 259 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 - Perché usi ancora la magia? - Non è così. 260 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 - Bloom, e tu? - No. 261 00:21:46,418 --> 00:21:49,418 Ok. Bene. Mi stavo preoccupando. 262 00:21:50,293 --> 00:21:51,543 Vado a cercare Musa. 263 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Era una buona idea, Aisha. Davvero. 264 00:22:06,834 --> 00:22:11,293 Posso contattare Sebastian, adesso? Devo scoprire come aiutare Musa. 265 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Come ruberai il libro a Rosalind? 266 00:22:13,793 --> 00:22:16,959 Stella si fida di Beatrix. Scopriremo se ha ragione. 267 00:22:17,543 --> 00:22:20,084 Salve, sono Beatrix e chiamo da Alfea. 268 00:22:20,168 --> 00:22:24,126 Ci servirebbero la data di nascita e l'indirizzo di Luke. 269 00:22:24,626 --> 00:22:25,501 Uccidimi. 270 00:22:26,001 --> 00:22:27,626 Perfetto. Grazie. 271 00:22:29,626 --> 00:22:31,334 Rosalind è a caccia di talpe, 272 00:22:31,418 --> 00:22:34,501 quindi devo controllare i dati di tutti gli studenti. 273 00:22:35,001 --> 00:22:37,918 Ho fatto cento telefonate. Ne mancano solo altre cento. 274 00:22:38,418 --> 00:22:39,543 Sembra orribile. 275 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 - Vuoi un aiutino? - Cosa vuoi? 276 00:22:43,459 --> 00:22:46,501 Chiudi la bocca e fammi posto. 277 00:22:55,543 --> 00:22:56,668 È quasi poetico. 278 00:22:56,751 --> 00:22:59,876 L'anno scorso era di me che tutti si preoccupavano. 279 00:23:00,459 --> 00:23:03,043 Ero potente. La gente aveva paura di me. 280 00:23:04,668 --> 00:23:08,584 Ora striscio ai piedi di Rosalind per non farmi escludere. 281 00:23:08,668 --> 00:23:10,918 A volte non fa male stare al gioco. 282 00:23:12,209 --> 00:23:14,293 Dovresti vedere cos'ho scritto a mia madre. 283 00:23:14,793 --> 00:23:16,709 Più umiliante che strisciare. 284 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 La lettera non era per quel pacchetto che voleva Aisha? 285 00:23:20,126 --> 00:23:23,001 Sì, soprattutto per quello, ma… 286 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 non lo so. 287 00:23:26,918 --> 00:23:29,043 Sono stufa di essere tagliata fuori. 288 00:23:29,793 --> 00:23:33,001 Fare la brava è l'unica cosa che non ho ancora provato. 289 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 Ti mancano i privilegi? 290 00:23:40,543 --> 00:23:45,334 Ok, un favore da chiederti ce l'avrei. 291 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 Hai accesso all'ufficio di Rosalind? 292 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Una volta che Beatrix avrà aggiornato i registri elettronici, 293 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 potrò confrontarli con i documenti di ammissione. 294 00:23:59,626 --> 00:24:00,584 Un buon piano. 295 00:24:00,668 --> 00:24:03,168 Ecco perché questo sembra un po' eccessivo. 296 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Presto la talpa capirà che la cerchiamo e scapperà. 297 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 Mi assicuro solo che non vada lontano. 298 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Così spaventeremo gli studenti, Rosalind. 299 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 Sei pieno di opinioni, Saul. 300 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Io dico quello che penso. Non sono Andreas. 301 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 E io non sono Farah. 302 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 Se vuoi renderti utile, trova quel delinquente che hai cresciuto. 303 00:24:25,584 --> 00:24:28,376 Cerca di ottenere informazioni sull'irruzione. 304 00:24:28,876 --> 00:24:30,209 Altrimenti lo farò io. 305 00:24:30,751 --> 00:24:34,459 Spero solo che quando avrò finito sarà ancora capace di parlare. 306 00:24:35,834 --> 00:24:37,209 Ma non prometto niente. 307 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 Ti serve qualcosa? 308 00:24:45,876 --> 00:24:49,418 Stella è a lezione. Porto io il libro a Bloom. 309 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 - Ce l'hai? - Strano. 310 00:24:53,543 --> 00:24:57,584 - Non ti scusi per aver ucciso mio padre? - Era mio padre, Beatrix. 311 00:24:58,918 --> 00:25:00,501 E avrebbe ucciso Silva. 312 00:25:01,126 --> 00:25:02,376 Non avevo scelta. 313 00:25:04,251 --> 00:25:05,543 E tu lo sai bene. 314 00:25:14,834 --> 00:25:18,751 Ed è per questo che gli altri te la faranno passare liscia. 315 00:25:24,876 --> 00:25:25,876 Ma io no. 316 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 Beatrix l'ha fatto davvero. Forse è cambiata. 317 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 Non contarci troppo. 318 00:25:59,959 --> 00:26:02,084 Perché incontri Sebastian nel Mondo Umano? 319 00:26:03,418 --> 00:26:05,543 Sembra che gli piaccia. 320 00:26:09,501 --> 00:26:11,501 - Meglio che vada. - Sì. 321 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 Ti scrivo quando… 322 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 È solida. 323 00:26:42,918 --> 00:26:45,918 Beh, almeno ci siamo baciati. 324 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 Bloom, sai che ti sosterrò sempre, ma… 325 00:26:51,751 --> 00:26:53,834 - Non vuoi che vada. - Non ho detto… 326 00:26:53,918 --> 00:26:57,959 Non hai detto niente. Perché non vuoi parlare dei tuoi problemi. 327 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Sono più forte di lui, Sky. 328 00:27:02,418 --> 00:27:03,709 Molto più forte. 329 00:27:05,543 --> 00:27:07,043 Non hai niente da temere. 330 00:27:09,501 --> 00:27:12,001 Sai perché non ti parlo dei miei problemi? 331 00:27:14,459 --> 00:27:16,084 Perché tu sei la soluzione. 332 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 Posso farcela. 333 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 Te lo prometto. 334 00:27:48,293 --> 00:27:49,668 Non andarci così piano. 335 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Primo, sei una ragazza, quindi non darò il massimo. 336 00:27:52,834 --> 00:27:54,168 Quanta misoginia. 337 00:28:01,668 --> 00:28:02,543 Secondo, 338 00:28:02,626 --> 00:28:05,709 mosse da paura a parte, non sei una Specialista. 339 00:28:05,793 --> 00:28:08,418 - Potresti farti male. - Non hai torto. 340 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Terzo, c'è dell'altro dietro la tua aggressività. 341 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Ma non so bene cosa. 342 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Musa, eccoti. 343 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Lascia perdere. 344 00:28:36,251 --> 00:28:37,168 Ho capito. 345 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 È un po' strano. Riven, ci lasci un attimo? 346 00:28:44,459 --> 00:28:45,334 Ma cosa… 347 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Non ho altro da aggiungere. 348 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Ok. Beh, io sì. 349 00:28:52,876 --> 00:28:57,126 Sono stufa di parlare e fare Terraerobica. Ho chiuso. 350 00:28:57,209 --> 00:28:59,793 C'è stato un intoppo, ma non puoi mollare. 351 00:29:02,376 --> 00:29:05,959 Sono felice che tu viva la tua verità, ma non parlare per me. 352 00:29:06,043 --> 00:29:08,376 Puoi farti gli affari tuoi, per favore? 353 00:29:09,584 --> 00:29:10,959 Non in questo caso, no. 354 00:29:11,043 --> 00:29:14,293 Quindi lamentati e chiamami prepotente e irritante, 355 00:29:14,376 --> 00:29:15,501 ma non la smetterò. 356 00:29:15,584 --> 00:29:17,626 Riavrai la tua magia. Musa! 357 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 - Che diavolo fai? - Terra. 358 00:29:25,459 --> 00:29:26,459 Un po' eccessivo. 359 00:29:26,543 --> 00:29:30,543 No, non l'ho fatto apposta. La mia magia ha qualcosa che non va. 360 00:29:30,626 --> 00:29:32,793 È un effetto collaterale della cerimonia. 361 00:29:32,876 --> 00:29:36,418 Poiché non l'abbiamo completata, siamo ancora legate al cristallo. 362 00:29:36,918 --> 00:29:39,501 In pratica la nostra magia è sempre attiva. 363 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 Hai ragione. La sento, è proprio qui. 364 00:29:42,251 --> 00:29:45,334 Per questo Terra ha perso il controllo. Che facciamo? 365 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Beh, io… 366 00:29:49,709 --> 00:29:50,626 Che c'è? 367 00:29:51,168 --> 00:29:53,501 Grey, scusa. 368 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 Non sapevo che… 369 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Mi sono presentato senza avvisare, è colpa mia. 370 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Ti devo parlare. 371 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 Andiamo in un posto più tranquillo? 372 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 No, non posso. Non adesso. 373 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Mi dispiace. Ti scrivo più tardi. 374 00:30:14,209 --> 00:30:16,918 - Ho sbagliato qualcosa? - Oh, cielo, no. Grey. 375 00:30:17,584 --> 00:30:20,084 È solo che ci sono delle crisi in corso e… 376 00:30:22,876 --> 00:30:24,709 Giuro che va tutto bene. 377 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Vieni a cercarmi quando puoi, ok? 378 00:30:28,459 --> 00:30:29,334 Lo farò. 379 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 Cos'è stato? 380 00:30:38,376 --> 00:30:41,626 La soluzione a una delle nostre crisi. Grazie. 381 00:30:50,084 --> 00:30:53,834 Se ti apri un po' di più con lui, capirà perché devi escluderlo. 382 00:30:53,918 --> 00:30:57,751 - Lezione di base sui fidanzati. - Grey starà bene, e anche noi. 383 00:30:58,293 --> 00:31:00,209 Ecco. Evoca la tua magia. 384 00:31:07,584 --> 00:31:09,459 - Come ti senti? - Normale. 385 00:31:09,543 --> 00:31:13,376 Esatto. Basterà scaricare la magia nel cristallo. 386 00:31:13,459 --> 00:31:17,709 - Quindi è tutto risolto. - Non ancora. Devo chiamare Bloom. 387 00:31:48,001 --> 00:31:49,418 Un caffè? Vuoi mangiare? 388 00:31:50,668 --> 00:31:53,418 Già. Ho ordinato una cotoletta di pollo. 389 00:31:54,168 --> 00:31:55,959 Che cazzo è una cotoletta? 390 00:32:02,334 --> 00:32:03,293 Grazie. 391 00:32:03,876 --> 00:32:06,334 Quando ho proposto di incontrarci qui, 392 00:32:06,418 --> 00:32:10,043 pensavo che avresti scelto un posto più clandestino, 393 00:32:10,126 --> 00:32:12,876 tipo un parcheggio sotterraneo. 394 00:32:12,959 --> 00:32:16,543 Che noia. No, adoro le pacchianate del Mondo Umano. 395 00:32:17,126 --> 00:32:19,793 E cos'è più pacchiano di un diner americano? 396 00:32:21,668 --> 00:32:22,876 E poi… 397 00:32:24,376 --> 00:32:25,751 sono un po' diffidente. 398 00:32:32,793 --> 00:32:35,251 - Che stai facendo? - Dovresti odiarmi. 399 00:32:35,334 --> 00:32:38,376 Ho rubato la magia alla tua amica, reso il tuo ragazzo un assassino 400 00:32:38,459 --> 00:32:41,793 e sono una minaccia per le fate, eppure eccoti qui. 401 00:32:42,751 --> 00:32:44,168 Spiegami il senso. 402 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 Sì, ti odio. 403 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 Vorrei vederti marcire in prigione. 404 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Per il bene di tutti, spero ci sia un "ma". 405 00:32:59,334 --> 00:33:02,168 Solo tu puoi restituire la magia alla mia amica. 406 00:33:14,168 --> 00:33:15,876 E questo quanto vale, per te? 407 00:33:23,584 --> 00:33:25,918 Un vecchio libro per una vita di magia. 408 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 Un accordo non proprio equo. 409 00:33:31,709 --> 00:33:33,376 Non puoi ridargliela, vero? 410 00:33:37,793 --> 00:33:40,626 Controfferta. Dammi il libro e ti dirò come fare. 411 00:33:40,709 --> 00:33:42,543 Scambio di conoscenze. Ci stai? 412 00:33:43,209 --> 00:33:44,293 Però devo dirtelo. 413 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 Di tutte le informazioni che ho, questa è la meno interessante. 414 00:33:49,959 --> 00:33:51,584 So un sacco di cose, Bloom. 415 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Un sacco di cose su di te. 416 00:33:56,793 --> 00:33:58,626 Non vuoi sapere quello, invece? 417 00:34:03,251 --> 00:34:05,376 Dimmi come può riavere la sua magia. 418 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Quanto altruismo. 419 00:34:09,501 --> 00:34:10,501 Sono colpito. 420 00:34:11,668 --> 00:34:15,459 La cosa buffa è che le risposte che cerchi sono qui. 421 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 Sai leggerlo? 422 00:34:20,043 --> 00:34:20,959 Ma certo. 423 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 Ah, sì. Ho fatto finta di no. 424 00:34:24,543 --> 00:34:25,751 È stato divertente. 425 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 No, questo libro è di mio padre. 426 00:34:29,209 --> 00:34:31,418 Cioè, lo era, prima che morisse. 427 00:34:32,168 --> 00:34:34,293 Collezionava reliquie delle streghe del sangue. 428 00:34:34,376 --> 00:34:37,251 Avevamo molte cose interessanti in giro per casa. 429 00:34:38,084 --> 00:34:39,751 Peccato che sia stata vaporizzata. 430 00:34:42,668 --> 00:34:45,626 - Vieni da Aster Dell. - Sì. 431 00:34:46,459 --> 00:34:47,668 Per questo so di te. 432 00:34:49,293 --> 00:34:51,918 Mio padre era ossessionato dalla Fiamma del Drago. 433 00:34:53,626 --> 00:34:58,793 Ma non è di questo che stiamo parlando. No, stiamo parlando della magia di Musa. 434 00:35:03,376 --> 00:35:04,793 Le possibilità sono due. 435 00:35:05,459 --> 00:35:08,084 La prima è invertire il processo. 436 00:35:08,168 --> 00:35:11,584 Uno scraper prende la magia da me e la restituisce a lei. 437 00:35:12,668 --> 00:35:14,459 Convincermi sarebbe difficile. 438 00:35:15,168 --> 00:35:16,168 Opzione due. 439 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 Uccidermi. 440 00:35:19,709 --> 00:35:21,709 E tutti recupereranno i poteri. 441 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 Sembra un'informazione che non ti conviene darmi. 442 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 Avevamo un accordo. 443 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 E comunque… 444 00:35:32,459 --> 00:35:34,584 saresti disposta a uccidermi, Bloom? 445 00:35:41,168 --> 00:35:43,084 Allora siamo a un punto morto. 446 00:35:47,668 --> 00:35:49,251 È stato un piacere. 447 00:35:51,168 --> 00:35:52,001 C'è altro? 448 00:35:58,709 --> 00:35:59,543 No, tutto qui. 449 00:36:05,126 --> 00:36:06,293 Non incontrarlo. 450 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 È tardi, l'ho già fatto. 451 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 E quindi? 452 00:36:10,834 --> 00:36:13,543 Mi ha detto come recuperare la magia di Musa. 453 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 O gliela ridà lui o dobbiamo ucciderlo. 454 00:36:16,834 --> 00:36:19,751 Non è l'ideale. Ma almeno lo sappiamo. 455 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 Stai tornando? 456 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 Magari potrei dargli qualcos'altro. 457 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 La tua magia è sovraccarica. 458 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 Cosa? 459 00:36:27,543 --> 00:36:30,876 La cerimonia l'ha incasinata. È successo a tutte noi. 460 00:36:30,959 --> 00:36:33,876 Devi scaricarla, altrimenti perderai il controllo. 461 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Sto bene, Aisha. 462 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 - Posso gestirla. - Torna a casa, per favore. 463 00:36:40,376 --> 00:36:42,459 Sto bene, giuro. 464 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 Abbiamo un problema. 465 00:36:52,793 --> 00:36:53,959 Facciamo due passi. 466 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 Chiedo il conto. 467 00:37:02,918 --> 00:37:04,084 Eri ubriaco, vero? 468 00:37:06,918 --> 00:37:07,918 Ieri sera. 469 00:37:08,584 --> 00:37:10,293 Per questo non ricordi nulla. 470 00:37:11,876 --> 00:37:14,501 Grey mi ha trovato svenuto nell'ala est. 471 00:37:16,501 --> 00:37:17,959 Vuoi farmi la predica? 472 00:37:18,626 --> 00:37:19,459 No. 473 00:37:22,418 --> 00:37:27,001 Quando pensavo di aver ucciso Andreas, mi sono ubriacato per due anni di fila. 474 00:37:28,543 --> 00:37:29,376 Già. 475 00:37:30,459 --> 00:37:32,084 Allora eri solo un bambino. 476 00:37:33,168 --> 00:37:36,959 Ma poi sei cresciuto e ho capito che dovevo occuparmi di te. 477 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 E sono ancora qui a cercare di farlo. 478 00:37:43,709 --> 00:37:45,543 Senti, non riesco ad allenarmi. 479 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 - Ogni volta che afferro la spada… - Rivivi tutto. Lo so. 480 00:37:49,834 --> 00:37:51,334 Passerà. 481 00:37:51,834 --> 00:37:56,876 Ci vorrà tempo e non sarà facile ma, quando dovrai lottare, troverai la forza. 482 00:37:56,959 --> 00:37:59,043 Ce la farai. È quello che facciamo. 483 00:38:02,293 --> 00:38:07,626 C'ero così vicino, con Andreas. 484 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 Credevo che… 485 00:38:11,543 --> 00:38:13,043 avrebbe potuto redimersi. 486 00:38:14,001 --> 00:38:18,293 - Che avrei avuto un futuro con lui. - È questo il tuo problema. 487 00:38:21,459 --> 00:38:23,293 Cerchi di prevedere il futuro. 488 00:38:24,334 --> 00:38:25,751 Siamo soldati, Sky. 489 00:38:26,501 --> 00:38:28,126 È un lusso che non abbiamo. 490 00:38:29,459 --> 00:38:31,251 Scusa, ma è una stronzata. 491 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Sì, la vita fa schifo. E sai cosa? Se ne fotte dei tuoi progetti. 492 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Se riesci ad accettarlo, però, niente potrà scalfirti. 493 00:38:40,709 --> 00:38:43,293 Tutti i grandi combattenti sono così, Sky. 494 00:38:44,834 --> 00:38:48,668 Quindi devo affrontare la vita in uno stato d'incertezza costante? 495 00:38:50,501 --> 00:38:51,834 Prontezza. 496 00:38:53,084 --> 00:38:54,751 Forse per te funziona. 497 00:38:57,751 --> 00:38:59,709 Ma non so se voglio vivere così. 498 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 Prendetevi una stanza! 499 00:39:07,834 --> 00:39:08,918 'Fanculo, Craig. 500 00:39:12,959 --> 00:39:14,043 Ci odiano, vero? 501 00:39:14,126 --> 00:39:15,334 Certo. 502 00:39:16,126 --> 00:39:19,834 Siamo seduti in mezzo alla pista. È irritante. 503 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 Che c'è? 504 00:39:25,459 --> 00:39:32,126 È solo che riesco a vedere che ci odiano, ma non sai quanto sia bello non sentirlo. 505 00:39:37,418 --> 00:39:39,418 Terra sta tornando. 506 00:39:42,668 --> 00:39:47,043 Non scherzava. Non si fermerà davanti a niente. 507 00:39:48,334 --> 00:39:49,668 Cosa dovrei fare? 508 00:39:51,668 --> 00:39:52,668 Dille la verità. 509 00:39:53,709 --> 00:39:55,668 - Cioè? - Dai, Musa. 510 00:39:57,126 --> 00:39:58,584 So cos'è successo. 511 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 Prima ho mentito. 512 00:40:03,084 --> 00:40:04,501 Non eri priva di sensi. 513 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 Sono arrivato poco prima che venissi aggredita. 514 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 Ti ho vista uscire. 515 00:40:14,293 --> 00:40:16,959 Ti ho vista rinunciare alla tua magia. 516 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 Ti avrei fermata, ma sono stato attaccato anch'io. 517 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 Quando sono riuscito a liberarmi, ormai era fatta. 518 00:40:36,751 --> 00:40:38,918 Non hai idea di quant'è stata dura. 519 00:40:39,418 --> 00:40:42,418 - Per tutta la vita, io… - Certo che non ne ho idea. 520 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 Nessuno ce l'ha. 521 00:40:44,918 --> 00:40:46,501 La tua vita è solo tua. 522 00:40:47,709 --> 00:40:49,501 Puoi viverla come vuoi. 523 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 'Fanculo tutti gli altri. 524 00:40:52,834 --> 00:40:54,293 Il fatto è che… 525 00:40:55,584 --> 00:40:57,793 credo che le altre lo capiranno. 526 00:41:00,251 --> 00:41:02,043 Non ne sono convinta. 527 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 - Pronta a uscire? - Non dirlo a nessuno. 528 00:41:06,834 --> 00:41:09,918 Dobbiamo sbrigarci. C'è un problema con Bloom. 529 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 Sono nel Mondo Umano, ma non so dove. 530 00:41:13,043 --> 00:41:17,418 - E cosa vorreste che facessi? - Che la trovi. E la fermi, magari. 531 00:41:17,501 --> 00:41:20,251 È un po' tardi per quello, non credete? 532 00:41:21,293 --> 00:41:24,293 Dobbiamo provarci. Se perde le staffe potrebbe… 533 00:41:24,376 --> 00:41:26,168 Ucciderlo. Sì. 534 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 - Sarà un bene per l'Oltre Mondo. - Vuole che perda il controllo. 535 00:41:32,001 --> 00:41:36,126 Pensate che Beatrix potrebbe rubare dal mio ufficio a mia insaputa? 536 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 O che ci proverebbe? 537 00:41:39,543 --> 00:41:40,709 Gliel'ha detto. 538 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 Il cristallo di convergenza era una buona idea. 539 00:41:44,376 --> 00:41:48,293 Se Bloom mantiene la calma, studierò questa possibilità. 540 00:41:49,334 --> 00:41:51,668 Ma qualcosa mi dice che non servirà. 541 00:41:52,334 --> 00:41:56,001 - Bloom non è un'assassina. - Suppongo che lo scopriremo. 542 00:41:59,918 --> 00:42:02,293 Meno pacchiano, più inquietante. 543 00:42:04,293 --> 00:42:06,293 La domanda è… per chi? 544 00:42:07,251 --> 00:42:08,251 Per me o per te? 545 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Non voglio più giocare. 546 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 Quindi vuoi piantarla con la storia della tua amica? 547 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 Era l'unico modo per venire qui? 548 00:42:26,876 --> 00:42:29,543 Fingere che si trattasse di lei? 549 00:42:32,709 --> 00:42:35,584 Tranquilla. Non dico che non t'importi, ma… 550 00:42:36,709 --> 00:42:38,334 siamo tutti egoisti, Bloom. 551 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Vuoi sapere di te. 552 00:42:43,584 --> 00:42:44,918 E io potrei dirtelo. 553 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 Cosa vuoi? 554 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 Per il grande mistero? 555 00:42:54,501 --> 00:42:55,584 Il Santo Graal? 556 00:42:56,918 --> 00:42:57,918 Facile. 557 00:42:58,876 --> 00:43:00,126 La Fiamma del Drago. 558 00:43:02,668 --> 00:43:06,084 Dammela e ti dirò da dove vieni. 559 00:43:07,501 --> 00:43:11,501 E poi così potrò restituire la magia che ho rubato. 560 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 Vinciamo tutti. 561 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 E cosa ne faresti? 562 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 Correggerei i torti di Aster Dell. 563 00:43:22,043 --> 00:43:26,668 Ma non sterminerò le fate né distruggerò l'Oltre Mondo. 564 00:43:26,751 --> 00:43:30,418 Non mi interessa scatenare una guerra. 565 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 Quello lo lascio a Rosalind. 566 00:43:33,168 --> 00:43:37,126 - Rosalind non vuole una guerra. - È tutto ciò che ha sempre voluto. 567 00:43:38,418 --> 00:43:40,001 Anche mio padre era così. 568 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 Due stronzi culo e camicia. 569 00:43:43,626 --> 00:43:44,834 Si conoscevano? 570 00:43:44,918 --> 00:43:46,751 Fazioni opposte, ovviamente. 571 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Fanatici ossessionati da un'antica guerra. 572 00:43:50,459 --> 00:43:52,959 La Fiamma del Drago era la carta vincente. 573 00:43:54,251 --> 00:43:55,834 Tu eri la carta vincente. 574 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 E, sfortunatamente per Aster Dell, 575 00:43:59,626 --> 00:44:03,168 mio padre ti ha trovata per primo, ti ha portata a casa e… 576 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 Il resto lo sai. 577 00:44:09,084 --> 00:44:11,084 Quindi tuo padre mi ha rapita? 578 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 No, non mi sono sbagliato. Non ti ha rapita. 579 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Ti ha trovata, Bloom. 580 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 E questo che significa, Sebastian? 581 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Dove? 582 00:44:23,959 --> 00:44:28,876 Ok, senti, se vuoi le tue risposte dovrai darmi la Fiamma del Drago. 583 00:44:30,668 --> 00:44:31,793 Ultima possibilità. 584 00:44:47,834 --> 00:44:49,043 Non succederà mai. 585 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Capisco. 586 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 Ma non vorrei che te ne andassi a mani vuote, 587 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 quindi ti lascio un piccolo assaggio. 588 00:45:02,626 --> 00:45:05,709 Non il segreto che vuoi, ma quello che ti serve. 589 00:45:07,084 --> 00:45:10,168 Sai quando ho detto che avrei indagato sulla Dowling? 590 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 È morta. 591 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Rosalind l'ha uccisa. 592 00:45:20,043 --> 00:45:20,876 Cosa? 593 00:45:22,334 --> 00:45:23,584 Inaspettato. 594 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 L'informazione, non l'azione. 595 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 L'azione è in perfetto stile Rosalind. 596 00:45:28,084 --> 00:45:30,126 - È impossibile. - Davvero? 597 00:45:31,168 --> 00:45:32,834 - Non ci credi? - No. 598 00:45:32,918 --> 00:45:37,418 Nel profondo, davvero non riesci a immaginarlo? 599 00:45:39,209 --> 00:45:40,918 Puoi dissotterrarla, se vuoi. 600 00:45:41,918 --> 00:45:43,709 È sempre stata al cimitero, 601 00:45:43,793 --> 00:45:46,709 mentre tu e Rosalind diventavate amiche del cuore. 602 00:45:48,918 --> 00:45:50,043 Mi dispiace. 603 00:45:54,584 --> 00:45:56,209 Avresti dovuto unirti a me. 604 00:46:10,043 --> 00:46:11,668 Luke, come va? 605 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 So che sembra un po' sospetto, ma mi serve un favore. 606 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 Ho dei problemi in famiglia 607 00:46:18,834 --> 00:46:24,043 e Rosalind ha sigillato le barriere, ma devo uscire di qui. 608 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 C'è un modo per superarle? 609 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 Non che io sappia. 610 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 Non preoccuparti. Sapevo che era difficile, ma grazie. 611 00:46:45,001 --> 00:46:47,959 Voleva sapere se qualcuno cerca di superare la barriera? 612 00:46:48,501 --> 00:46:49,501 Che succede? 613 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 Volevo solo una conferma. 614 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 - Quindi? - Va tutto bene. 615 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Mi sono fidata di te. 616 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 - Non posso crederci. - Mi hai detto tu di stare al gioco. 617 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 No. Non è la stessa cosa. 618 00:47:10,876 --> 00:47:11,709 No, infatti. 619 00:47:12,584 --> 00:47:15,251 Se tu non stai al gioco, mammina non ti parla. 620 00:47:15,334 --> 00:47:19,168 Se non lo faccio io, Rosalind mi caccia. E allora sai dove vado? 621 00:47:19,251 --> 00:47:20,418 Neanch'io, cazzo. 622 00:47:21,959 --> 00:47:24,084 - Beatrix… - Non ho niente, Stella. 623 00:47:25,459 --> 00:47:26,918 Niente e nessuno. 624 00:47:27,626 --> 00:47:31,376 Quindi non sorprenderti se faccio di tutto per sopravvivere. 625 00:47:37,209 --> 00:47:39,459 Aisha, ciao. Bloom ha chiamato? 626 00:47:39,543 --> 00:47:41,751 Sì. Rosalind ha ucciso la Dowling. 627 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 - Come ti è sembrata? - Nervosa. 628 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 Le ho detto di venire qui per scaricare la sua magia 629 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 e capire cosa fare con Rosalind, ma… 630 00:47:56,126 --> 00:47:57,126 Cosa? 631 00:47:58,084 --> 00:48:00,459 Rosalind la aspetta al portale. 632 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Rosalind. 633 00:48:15,834 --> 00:48:19,793 - Immagino sappia dove sono stata. - Me l'hanno detto le tue amiche. 634 00:48:22,709 --> 00:48:24,543 Mi fa piacere che tu stia bene. 635 00:48:25,584 --> 00:48:26,834 Era preoccupata? 636 00:48:27,668 --> 00:48:29,043 Neanche per un secondo. 637 00:48:32,459 --> 00:48:36,084 Anche la nostra cara strega del sangue è tutta intera? 638 00:48:37,043 --> 00:48:38,251 Sì. 639 00:48:39,709 --> 00:48:41,584 La tua moderazione mi colpisce. 640 00:48:44,584 --> 00:48:47,584 Beh, non è sempre facile, quindi… 641 00:48:50,709 --> 00:48:52,501 Perdoni il sotterfugio. 642 00:48:53,251 --> 00:48:56,959 È stata una mossa astuta. Altrimenti avrebbe avuto sospetti. 643 00:48:58,334 --> 00:48:59,876 La partita sarebbe finita. 644 00:49:02,876 --> 00:49:06,918 - Com'è andata? - È convinto che la tradirò. 645 00:49:08,001 --> 00:49:09,543 Bene. 646 00:49:10,709 --> 00:49:14,168 Temevo che non saresti stata convincente, ma ti ho insegnato bene. 647 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Mi somigli più di quanto pensassi. 648 00:49:21,959 --> 00:49:24,043 Ti dà fastidio, per qualche motivo? 649 00:49:25,001 --> 00:49:26,626 Che potremmo essere simili? 650 00:49:31,543 --> 00:49:32,751 Sembri diversa. 651 00:49:34,293 --> 00:49:35,251 Come mai? 652 00:49:39,209 --> 00:49:42,418 Sebastian ha detto qualcosa che ti ha fatto arrabbiare? 653 00:49:44,918 --> 00:49:45,918 Su di me? 654 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 È successo qui? 655 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 L'ha uccisa qui? 656 00:50:03,001 --> 00:50:04,376 Un po' più a destra. 657 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 Lei è un mostro! 658 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Cresci un po'. 659 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 Mi fa male! 660 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Volevo farlo insieme a te. 661 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 Il piano A era glorioso. 662 00:50:24,251 --> 00:50:28,501 Solo noi due. Fate potenti, fianco a fianco. 663 00:50:29,209 --> 00:50:31,459 Un esempio per l'Oltre Mondo. 664 00:50:32,168 --> 00:50:33,751 Io non sono come lei. 665 00:50:33,834 --> 00:50:37,834 Hai ragione. Quindi il piano B sarà un po' diverso. 666 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Sai che, anche se sei congelata, 667 00:50:54,834 --> 00:50:58,543 posso comunque evocare la Fiamma del Drago attraverso di te? 668 00:51:00,043 --> 00:51:02,626 Tutto ciò che volevo fare insieme, 669 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 posso farlo da sola. 670 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 La scomoda verità è che… 671 00:51:08,668 --> 00:51:11,584 se vuoi davvero cambiare il mondo in meglio, 672 00:51:12,501 --> 00:51:14,543 devi essere capace di tutto. 673 00:51:15,626 --> 00:51:17,376 È triste che tu non sia così. 674 00:51:19,376 --> 00:51:22,918 Se ti fa sentire meglio, anche Farah era debole. 675 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Ripensandoci, 676 00:51:52,459 --> 00:51:54,126 forse mi sbagliavo. 677 00:52:15,459 --> 00:52:16,834 Bloom, cos'hai fatto? 678 00:52:38,334 --> 00:52:39,668 Ho perso il controllo. 679 00:53:44,709 --> 00:53:46,626 Sottotitoli: Ambra Santoro