1 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 - Hei. - Apa khabar pagi ini? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Takut. Saya setuju nak jumpa. Mana awak? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Malangnya, saya tak boleh datang hari ini. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 Serius? Saya tak boleh cari alasan untuk keluar dari sekolah. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 Jangan stres. Kita akan cari jalan. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 Berbual lagi nanti. 7 00:00:43,751 --> 00:00:44,834 Dia tak datang. 8 00:00:53,668 --> 00:00:54,876 Apa dia kata? 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 "Kita akan cari jalan." Dia tahu rancangan kita. 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 Ia tak mengejutkan saya. 11 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 Bavani yakin dia ada pengintip. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Saya percaya semua askar di sini. 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Enam lagi pari-pari hilang kuasa. Di enam wilayah berbeza Solaria. 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 Awak fikir dia berlengah. 15 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 Dia keluar setiap hari, kumpul kekuatan. 16 00:01:18,084 --> 00:01:23,209 Lebih ramai ahli sihir dan magik. Tak lama lagi dia lagi kuat daripada saya. 17 00:01:25,126 --> 00:01:28,376 Harapnya kita boleh halang sebelum dia jadi lebih kuat daripada Bloom. 18 00:02:18,418 --> 00:02:20,043 Dah tiga kali dia mungkir. 19 00:02:20,126 --> 00:02:22,084 Kenapa tak berhasil? 20 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 Sebab Rosalind sentiasa ikut rapat? 21 00:02:26,793 --> 00:02:29,793 Mungkin dia tak ada insentif untuk bertemu awak? 22 00:02:30,293 --> 00:02:32,001 Awak yang sentiasa tentukan. 23 00:02:32,834 --> 00:02:35,043 Awak Api Naga, pemusnah dunia. 24 00:02:35,126 --> 00:02:40,376 Okey, asyik negatif saja. Tolong jadi positif. 25 00:02:40,459 --> 00:02:42,751 Saya tak suka Rosalind guna awak sebagai umpan. 26 00:02:43,334 --> 00:02:45,793 Umpan tak menarik. Memalukan. 27 00:02:45,876 --> 00:02:48,918 Ia idea saya. Saya tahu Sebastian nak jumpa saya. 28 00:02:49,001 --> 00:02:51,709 Senario terbaik, kita tangkap dia. 29 00:02:51,793 --> 00:02:53,584 Paling teruk, dapat jawapan. 30 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 Itu senario paling teruk? 31 00:02:55,584 --> 00:02:59,959 Saya dah cuci tandas, tolong Doris. Semua siap sebelum makan tengah hari. 32 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Selepas pemeriksaan di rumah hijau, 33 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 saya nak minta rehat petang ini. 34 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Awak nak rehat sementara yang lain belajar magik? 35 00:03:10,293 --> 00:03:12,209 Bersyukurlah awak masih di sini. 36 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Datang ke pejabat saya. Saya akan carikan kerja. 37 00:03:21,334 --> 00:03:24,876 Sebastian curi magik Musa. Dia pasti tahu cara kembalikannya. 38 00:03:26,668 --> 00:03:28,001 Itu saja yang penting. 39 00:03:36,543 --> 00:03:37,751 Cari ini? 40 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 Saya bukan nak jaga tepi kain, tapi itu cap mohor Solaria. 41 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 Ia dari arkib diraja. 42 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Saya tulis surat kepada bonda untuk minta maaf dan pertolongan. 43 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Nampaknya ia berkesan. 44 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Saya tertarik. 45 00:03:54,626 --> 00:03:57,376 Biar betul? Saya pari-pari yatim tanpa magik 46 00:03:57,459 --> 00:03:59,834 yang buat kerja remeh untuk kekal di sekolah ini. 47 00:03:59,918 --> 00:04:01,626 Rahsia buat saya ceria. 48 00:04:04,626 --> 00:04:06,584 Nanti saya mesej. Saya janji. 49 00:04:11,168 --> 00:04:14,043 - Kita boleh percayakan dia. - Dia Beatrix. 50 00:04:14,626 --> 00:04:17,501 - Awak percayakan Rosalind. - Pertimbangan kamu teruk. 51 00:04:17,584 --> 00:04:20,501 Tapi Rosalind di pihak kita sejak awal. 52 00:04:22,293 --> 00:04:24,918 Awak suka kutuk saya sebab rapat dengan dia, 53 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 tapi sebab itulah Musa dapat kekal di sekolah ini. 54 00:04:29,209 --> 00:04:31,168 Itu perlukah? 55 00:04:31,251 --> 00:04:34,459 Ya. Parut pengikis dah tak nampak sangat. 56 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Orang yang rawat awak pakar. 57 00:04:37,626 --> 00:04:41,043 Bukan pakir. Pakir salah. 58 00:04:41,126 --> 00:04:44,668 Awak buat dengan baik, Terra. Kami baru bercakap tentangnya. 59 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 Ya. 60 00:04:47,251 --> 00:04:51,501 - Hai, boleh kami bantu? - Kulit kayu willow di Bastion dah habis. 61 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Maaf. Flora guna semua herba. 62 00:04:54,168 --> 00:04:57,084 Dia nak cegah kawalan minda ahli sihir ilmu hitam. 63 00:04:57,168 --> 00:05:00,709 Ngeri fikir mereka boleh ambil alih keseluruhan diri kita. 64 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 - Dia berjiwa bebas. - Ya, itu saya tahu. 65 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Boleh tak jangan depan saya? 66 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 Kami tak buat apa pun, Terra. 67 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Saya dah kata, kami kawan bukan teman sejiwa. 68 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Oh, ya. Macam mana percintaan kamu? 69 00:05:18,918 --> 00:05:22,168 Saya tak jangka reaksi itu. Saya dengar ada ciuman epik. 70 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 Kemudian dia diam. Nampaknya, dia ada projek. 71 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 - Aisha kalau fokus tak nampak lain. - Kami akan tegur dia. 72 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Pergilah, ada latihan rehabilitasi dengan Musa. 73 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Sebenarnya, Silva panggil Musa. 74 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Dia nak Musa cerita sekali lagi kejadian di rumah inap. 75 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 Okey. 76 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 Awak tak beritahu sesiapa hal yang saya beritahu awak? 77 00:05:58,709 --> 00:06:00,334 Sudah tentu tidak. 78 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Awak yang patut beritahu. 79 00:06:04,001 --> 00:06:05,126 Apa Silva nak? 80 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Tak ada apa-apa. Saya cuma selamatkan awak. 81 00:06:10,543 --> 00:06:15,709 Saya nampak awak di sana setiap hari melakukan latihan pernafasan. 82 00:06:15,793 --> 00:06:17,459 Dia suruh awak buat yoga. 83 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 Dia memanggilnya "Terra-robik". Dia fikir itu boleh kembalikan kuasa saya. 84 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 Saya perlu berterima kasih, dua kali. 85 00:06:29,334 --> 00:06:32,334 Saya tak sempat berterima kasih sebab bawa saya pulang. 86 00:06:33,918 --> 00:06:35,709 Saya tak ingat apa-apa. 87 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 Ya, awak pengsan. 88 00:06:38,918 --> 00:06:40,918 Saya pikul awak dan lari. 89 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 Pikul? 90 00:06:42,126 --> 00:06:46,293 Lain kali saya akan hati-hati waktu selamatkan awak daripada raksasa. 91 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 Apa pun, saya perlu berlatih. 92 00:06:52,376 --> 00:06:54,168 Cakaplah kalau nak saya bantu lagi. 93 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 Boleh saya ikut? 94 00:06:58,126 --> 00:06:59,793 Saya patut jumpa Rosalind, 95 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 tapi kalau saya boleh yakinkan dia saya bantu Pakar… 96 00:07:03,334 --> 00:07:05,376 Okey, tolong saya berlatih lawan. 97 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 Okey. 98 00:07:14,084 --> 00:07:15,709 Bagaimana latihan hari ini? 99 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 Saya tak pergi. 100 00:07:21,709 --> 00:07:23,043 Saya tak ada mood. 101 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 Bagus juga awak aktif. 102 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 Fikir benda lain. 103 00:07:34,084 --> 00:07:36,876 Silva kata operasi pagi tadi gagal. 104 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 Mengecewakan. 105 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 Ya. 106 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 Saya perlu tawar Sebastian sogokan. 107 00:07:52,209 --> 00:07:53,459 Nak tawar apa? 108 00:07:55,918 --> 00:07:59,626 Selain kebolehan musnahkan Alam Asing, mungkin 109 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 kasut cantik? 110 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Apa kata buku itu? 111 00:08:07,293 --> 00:08:10,834 Buku sihir itu? Kita pergi rumah saya untuk dapatkannya. 112 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Ya. 113 00:08:15,209 --> 00:08:18,668 - Sudah tentu saya ingat hari itu. - Disebabkan misi. 114 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 Itu saja tak dapat dilupakan hari itu. 115 00:08:25,293 --> 00:08:27,168 Api pun susah nak lupa. 116 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 Serius? 117 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 Kenapa? Ada sesuatu berlaku antara kita? 118 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 Sejujurnya, saya tak ingat. 119 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 Saya ingat-ingat lupa. 120 00:08:52,459 --> 00:08:54,584 Awak mungkin perlu ingatkan saya. 121 00:09:10,126 --> 00:09:14,334 Jangan tak endah kematian Andreas dengan tumpukan perhatian kepada saya. 122 00:09:18,751 --> 00:09:19,751 Awak pasti? 123 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Saya perlu pergi. 124 00:09:29,876 --> 00:09:30,876 Tugas pengawal. 125 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 Mesej kemudian, okey? 126 00:09:53,626 --> 00:09:55,709 - Bagaimana keadaan dia? - Tak okey. 127 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 Saya tahu dia pura-pura. 128 00:09:58,209 --> 00:10:02,168 Grey buat begitu tak? Berlagak keadaan okey sentiasa. 129 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Saya rasa saya lagi tak luahkan. 130 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 Di mana dia? 131 00:10:15,626 --> 00:10:18,334 Kita ada hal lebih penting untuk ditangani. 132 00:10:18,418 --> 00:10:21,959 Sebastian. Musa. Saya perlu fokus semula. 133 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 Sky ada cadangan tentang itu. 134 00:10:25,334 --> 00:10:28,126 Saya nak tawar buku sihir kepada Sebastian. 135 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 Saya ada cadangan lain. 136 00:10:32,168 --> 00:10:34,501 Jangan berunding dengan ahli sihir gila 137 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 dan beri dia buku yang ada rahsia jahat. 138 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 Kita kembalikan magik Musa sendiri. 139 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 Nak tengok sesuatu yang hebat? 140 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 Ia kristal penumpuan. 141 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Awak berlagak macam saya dari tempat itu tak kedengaran karut. 142 00:10:51,126 --> 00:10:53,043 Ia membolehkan pari-pari gabungkan magik. 143 00:10:53,126 --> 00:10:55,126 Ia relik. Amat sukar didapati. 144 00:10:55,209 --> 00:10:57,834 Ia kelebihan sebilik dengan puteri. 145 00:10:57,918 --> 00:11:01,084 Ini teorinya. Magik pari-pari macam bateri. 146 00:11:01,959 --> 00:11:06,084 Pengikis serap sampai bateri mati, tapi bateri mati masih bateri. 147 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 Musa masih pari-pari. Kita cuba perlu lompat mula dia. 148 00:11:12,876 --> 00:11:14,209 Adakah ia berbahaya? 149 00:11:14,293 --> 00:11:16,459 Sejujurnya, ya. Rancangan awak pun sama. 150 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 - Saya saja dalam bahaya… - Saya silap di pub, Bloom. 151 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Saya ikut Grey dan tinggalkan awak. 152 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 Tapi saya dah kembali. Saya boleh buat. 153 00:11:29,209 --> 00:11:33,793 Jangan libatkan diri dengan Sebastian. Dia cuba buat awak bengang. 154 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 Dia ada muslihat lain. 155 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 Tolonglah! Andreas, jangan! 156 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Buat apa yang perlu. 157 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 Maafkan saya. 158 00:12:13,751 --> 00:12:15,459 Kembali ke asrama awak. 159 00:12:16,501 --> 00:12:17,501 Sekarang 2 pagi. 160 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 Hei, tolonglah. 161 00:12:26,543 --> 00:12:27,584 Tak kelakar. 162 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ANDREAS DARI ERAKLYON JUARA, WARGA ALFEA 163 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 AYAH 164 00:13:29,543 --> 00:13:31,001 Cantik batu itu. 165 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 Ia baru sampai. 166 00:13:34,334 --> 00:13:37,751 Dari kuari di Eraklyon berhampiran tempat dia membesar. 167 00:13:38,959 --> 00:13:40,209 Ia ringkas tapi 168 00:13:40,709 --> 00:13:43,459 "si bodoh sentimental yang sengsara" tak muat. 169 00:13:48,709 --> 00:13:50,334 Dia tentu fikir ia kelakar. 170 00:13:51,834 --> 00:13:55,543 - Awak ambil berat tentang dia. - Awak nampak terkejut. 171 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Saya andaikan awak melihat kematian dengan gaya Rosalind. 172 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 - Dingin dan tak beremosi. - Itu anggapan awak. 173 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Ramai kawan saya mati. 174 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 Saya boleh terima kematian jika ia bermakna, 175 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 tapi kematian seperti ini? 176 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 Memang tak guna. 177 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Saya simpati. 178 00:14:24,876 --> 00:14:27,584 - Kalau tak nak berlatih pagi ini… - Tidak. 179 00:14:28,751 --> 00:14:30,126 Saya nak awak bersedia. 180 00:14:31,918 --> 00:14:35,126 Sebastian dah rampas seorang yang saya ambil berat. 181 00:14:35,209 --> 00:14:37,043 Saya takkan biar dia ambil seorang lagi. 182 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 - Stella, awak tak tarik. - Mereka akan sampai. 183 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 Menghias semula? 184 00:14:49,501 --> 00:14:52,501 Maaf. Kita perlu ruang untuk upacara penumpuan. 185 00:14:52,584 --> 00:14:54,334 Upacara apa? 186 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 Sebelum kita… 187 00:14:57,168 --> 00:14:58,418 Sebelum mula, 188 00:14:59,418 --> 00:15:01,626 kita dah lama tak bersama di bilik. 189 00:15:01,709 --> 00:15:03,584 Semua ada. Saya ada pengumuman. 190 00:15:03,668 --> 00:15:05,084 Ia tak teruk atau pelik. 191 00:15:05,168 --> 00:15:08,001 Mungkin pelik. Saya tak rasa ia pelik. 192 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 Bukannya hal besar pun. 193 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Ia penting bagi saya tapi tak payah rai atau bagi kek. 194 00:15:13,834 --> 00:15:15,584 Kamu tak beli kek pun. 195 00:15:20,209 --> 00:15:21,751 Jadi… 196 00:15:23,918 --> 00:15:24,918 saya gay. 197 00:15:26,168 --> 00:15:28,959 Sebahagian daripada saya tahu saya gay, 198 00:15:29,043 --> 00:15:32,668 dan kini saya kongsi dengan kamu semua. 199 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Jadi, sesuaikan persepsi kamu terhadap saya. 200 00:15:36,626 --> 00:15:39,709 Bagus, okey. Saya perlu alihkan karpet ini. 201 00:15:39,793 --> 00:15:41,918 Boleh tolong tak? 202 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Terra. 203 00:15:56,751 --> 00:15:58,376 Seronok rasanya. 204 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Maksudnya kami rakan sokongan awak secara rasmi. 205 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Ya, kami akan carikan awak teman. 206 00:16:07,709 --> 00:16:11,626 Mencari teman bukan paradigma heteronormatif yang saya biasa. 207 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Yakah? Bukankah awak dah suka seseorang? 208 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 Kami kenal dia? 209 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 - Siapa? - Menarik. 210 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 - Kita kenal? - Saya perlu perkenan. 211 00:16:18,501 --> 00:16:21,459 Kita lupa matlamat kita. Ini bukan parti pengakuan. 212 00:16:21,543 --> 00:16:25,459 Ini parti magik Musa, jadi mari kita mulakannya. 213 00:16:25,543 --> 00:16:28,084 Musa dan parti apa? 214 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Boleh ulang tak? Parti apa untuk saya? 215 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Karpet ini takkan bergerak sendiri. 216 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Baiklah. Ya, sudah tentu. 217 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 PENGETUA 218 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 Ya? 219 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Sky, apa khabar? 220 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 - Penat sebab syif malam tapi… - Jelas. 221 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 Saul tugaskan awak sebab dia percayakan awak. 222 00:16:56,709 --> 00:17:00,168 Awak boleh percayakan saya. Kenapa? 223 00:17:01,084 --> 00:17:04,293 Kami rasa ada orang pecah masuk Sayap Timur malam tadi. 224 00:17:04,376 --> 00:17:07,918 Pintu pejabat saya dibuka dan fail saya diusik. 225 00:17:08,001 --> 00:17:12,501 Fail tentang pergerakan askar dan senarai aset. 226 00:17:12,584 --> 00:17:17,001 Ahli sihir sanggup bunuh untuk dapatkannya tapi tak perlu bunuh. 227 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Mereka cuma perlu menyelinap melepasi pengawal setia yang mengantuk. 228 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 Ada ahli sihir masuk Sayap Kiri? 229 00:17:25,584 --> 00:17:27,793 Ya. Nampaknya kita ada musuh dalam selimut. 230 00:17:27,876 --> 00:17:29,834 Apa awak nampak malam tadi? 231 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Sumpah tak nampak apa-apa. 232 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 Saya nak percaya tapi… 233 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 Kalau dia kata tak nampak, maksudnya dia tak nampak. 234 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 Terima kasih, Sky. Awak boleh pergi. 235 00:17:56,709 --> 00:17:59,334 Saya bukannya tak berterima kasih tapi 236 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 adakah usaha kita ini akan jadi bahaya? 237 00:18:02,668 --> 00:18:04,626 Saya takkan tipu. 238 00:18:04,709 --> 00:18:09,043 Kita akan salur magik asli, jadi memang ada risikonya tapi… 239 00:18:10,084 --> 00:18:11,751 Saya yakin dengan kita. 240 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Mari lakukannya. 241 00:18:13,751 --> 00:18:16,418 Saya nak ingatkan saya cuba sesuatu yang baru. 242 00:18:16,501 --> 00:18:18,751 Magik mineral. Kita cuba, ya. 243 00:18:19,251 --> 00:18:20,876 Baik. Mari kita mulakan. 244 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 Baiklah, semua. Sekarang, tarik. 245 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Okey, Musa. 246 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 Buka diri dan rasai magik macam biasa. 247 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 Kita buka diri kita kepada Musa. 248 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Patutkah saya rasa sesuatu? 249 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Ya. 250 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Semua orang fokus? 251 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Cuba lagi. 252 00:20:01,459 --> 00:20:03,293 Tidak. Masih tiada apa-apa. 253 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Mungkin kita tak cukup kuasa. 254 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 Api Naga? 255 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 Awak pasti? 256 00:20:14,084 --> 00:20:17,209 - Jika awak boleh mengawalnya. - Saya boleh kawal. 257 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Sedia, semua? 258 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Okey. 259 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Musa, mari cuba lagi. 260 00:21:03,251 --> 00:21:04,418 Ia berhasil, bukan? 261 00:21:04,918 --> 00:21:07,751 Ia berhasil. Saya boleh rasa magik saya. Ia kuat. 262 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Saya pun tak pernah rasa begini. 263 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 Sedia? Saya akan tolak sikit lagi. 264 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Sekejap. 265 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 - Kita begitu hampir. Kita boleh. - Kejap. 266 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Fokus, Musa. Kita boleh. 267 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 Saya kata berhenti! 268 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 Apa yang berlaku? 269 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 Ia tak berkesan. 270 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Ia berkesan. 271 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Musa! Kenapa? 272 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 - Kenapa masih salur magik? - Tak pun. 273 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 - Bloom, awak? - Tak. 274 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 Okey. 275 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Baik. Risau sekejap. 276 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 Saya nak cari Musa. 277 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Idea yang bagus, Aisha. Sungguh. 278 00:22:06,834 --> 00:22:08,084 Boleh saya mesej Sebastian? 279 00:22:08,918 --> 00:22:11,293 Dah dapat maklumat Musa, saya akan terus pulang. 280 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Bagaimana nak ambil buku tanpa pengetahuan Rosalind? 281 00:22:13,793 --> 00:22:17,084 Stella rasa Beatrix boleh dipercayai. Kita lihat nanti. 282 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 Helo, ini Beatrix dari Kolej Alfea. 283 00:22:20,168 --> 00:22:24,168 Kami nak kemas kini rekod tarikh lahir dan alamat rumah Luke. 284 00:22:24,668 --> 00:22:25,918 Bosan gila. 285 00:22:26,501 --> 00:22:27,918 Bagus. Terima kasih. 286 00:22:29,626 --> 00:22:34,501 Rosalind cari musuh dalam selimut. Saya disuruh periksa rekod pelajar Alfea. 287 00:22:35,001 --> 00:22:38,293 Saya dah buat 100 panggilan. Tinggal seratus lagi. 288 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 Lecehnya. 289 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 - Patutkah saya tolong? - Apa awak mahu? 290 00:22:43,459 --> 00:22:46,709 Diam saja dan beralih. 291 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 Ia puitis. 292 00:22:57,251 --> 00:23:00,084 Semua tak suka saya tahun lepas. 293 00:23:00,584 --> 00:23:03,043 Saya kuat. Semua takut kepada saya. 294 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 Sekarang kena sembah Rosalind buat kerja kodi untuk terus kekal. 295 00:23:08,668 --> 00:23:11,001 Tak salah ikutkan kemahuannya. 296 00:23:12,209 --> 00:23:16,709 Awak patut baca surat saya kepada bonda. Surat saya lagi menyedihkan. 297 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Awak kata surat itu untuk minta pakej yang Aisha nak. 298 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 Ya, memang tapi… 299 00:23:25,209 --> 00:23:26,209 Saya tak tahu. 300 00:23:26,959 --> 00:23:29,043 Saya tak tahan kena pulau. 301 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Jadi puteri mengikut kata saja yang saya belum cuba. 302 00:23:33,084 --> 00:23:35,209 Ada orang rindu hak istimewanya. 303 00:23:40,543 --> 00:23:45,251 Okey, saya nak minta tolong. 304 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 Awak masih boleh masuk pejabat Rosalind? 305 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Sebaik saja Beatrix kemas kini rekod elektronik, 306 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 saya boleh semak dengan dokumen kemasukan. 307 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 Rancangan bagus. 308 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 Ya, sebab itu ini melampau. 309 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Sebaik saja kita soal siasat, musuh dalam selimut akan lari. 310 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 Saya nak pastikan dia tak lari jauh. 311 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Saya khuatir kita akan buat pelajar takut, Rosalind. 312 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 Awak penuh pendapat, Saul. 313 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Saya tak takut suarakannya. Saya bukan Andreas. 314 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 Saya bukan Farah. 315 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 Kalau tak ada kerja, pergi cari anak didik awak. 316 00:24:25,584 --> 00:24:28,793 Dapatkan maklumat tentang kes pecah masuk itu. 317 00:24:28,876 --> 00:24:30,209 Kalau tak, saya buat. 318 00:24:30,751 --> 00:24:34,459 Kalau saya buat, saya tak jamin dia akan kekal waras. 319 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 Saya tak janji. 320 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 Nak apa? 321 00:24:45,793 --> 00:24:46,793 Stella ada kelas. 322 00:24:47,793 --> 00:24:49,543 Saya nak ambilkan buku untuk Bloom. 323 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 - Ada tak? - Pelik. 324 00:24:53,376 --> 00:24:55,793 Saya ingat awak nak minta maaf kerana bunuh ayah saya. 325 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 Dia ayah saya, Beatrix. 326 00:24:58,834 --> 00:25:00,501 Dia nak bunuh Silva. 327 00:25:01,084 --> 00:25:02,334 Saya tiada pilihan. 328 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 Awak pun tahu. 329 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 Sebab itu orang tak hukum awak. 330 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Saya takkan biarkan. 331 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 Beatrix tolong. Mungkin dia dah berubah.. 332 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 Saya tak mengharap. 333 00:26:00,084 --> 00:26:02,084 Kenapa jumpa Sebastian di Dunia Pertama? 334 00:26:03,418 --> 00:26:05,668 Dia memang suka suasana di sana. 335 00:26:09,501 --> 00:26:10,459 Saya pergi dulu. 336 00:26:11,043 --> 00:26:12,043 Ya. 337 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 Saya mesej nanti. 338 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Ia keras. 339 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 Kalau begitu, 340 00:26:44,584 --> 00:26:46,418 nasib baik sempat cium. 341 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 Bloom, saya sokong awak walau apa pun awak buat tapi… 342 00:26:51,751 --> 00:26:53,876 - Awak tak nak saya pergi. - Saya tak kata pun. 343 00:26:53,959 --> 00:26:57,959 Awak tak kata apa-apa pun. Itu manfaat tak luah masalah. 344 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Saya lebih kuat daripada dia. 345 00:27:02,418 --> 00:27:04,126 Lebih lagi. 346 00:27:05,543 --> 00:27:07,126 Awak tak perlu risau. 347 00:27:09,459 --> 00:27:12,418 Awak tahu kenapa saya tak luah masalah saya kepada awak? 348 00:27:14,459 --> 00:27:16,251 Sebab awak penyelesaiannya. 349 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 Saya boleh. 350 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 Janji. 351 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 Jangan jadi lemah. 352 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Satu, awak perempuan. Saya takkan berhabis-habisan. 353 00:27:52,834 --> 00:27:54,168 Pembenci perempuan. 354 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 Dua, awak nampak handal tapi awak bukan Pakar. Cedera nanti. 355 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 Itu lebih sah. 356 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Tiga, ada sebab di sebalik kelakuan agresif ini. 357 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Saya tak pasti puncanya. 358 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Musa, itu pun awak. 359 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Tak kisahlah. 360 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 Saya tahu puncanya. 361 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 Rasa peliklah. Riven, boleh tinggalkan kami sebentar? 362 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 Apa awak… 363 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Saya tak ada apa-apa nak cakap. 364 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Okey. Saya ada. 365 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 Saya dah tak larat bercakap dan buat Terra-robik. Sudah. 366 00:28:57,209 --> 00:28:59,793 Kita gagal sekali. Takkan nak putus asa. 367 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 Baguslah awak buat pengakuan, tapi awak tiada hak ke atas saya. 368 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 Jangan jaga tepi kain saya. 369 00:29:09,709 --> 00:29:10,959 Tak boleh. 370 00:29:11,043 --> 00:29:15,501 Awak boleh kata saya menjengkelkan, tapi saya takkan berhenti. 371 00:29:15,584 --> 00:29:18,209 Sampailah awak dapat magik awak balik. Musa! 372 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 - Apa awak buat? - Terra. 373 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 Ini dah melampau. 374 00:29:27,043 --> 00:29:30,668 Saya tak sengaja. Ada yang tak kena dengan magik saya. 375 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 Ia kesan sampingan upacara itu. 376 00:29:32,876 --> 00:29:36,459 Kita tak habiskan. Magik kita masih berhubung dengan kristal. 377 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 Kita masih salur magik. 378 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 Ya, betul kata awak. Saya pun rasakannya. 379 00:29:42,251 --> 00:29:45,334 Patutlah Terra hilang kawalan. Apa kita nak buat? 380 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Saya… 381 00:29:49,709 --> 00:29:50,668 Apa? 382 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Grey, maaf. 383 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 Saya tak fikir… 384 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Saya datang tanpa diundang. Maaf. 385 00:29:58,959 --> 00:30:01,418 Saya nak bercakap dengan awak. 386 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 Boleh cakap di tempat lain? 387 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 Sebenarnya sekarang tak boleh. 388 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Maaf. Saya akan mesej awak nanti. 389 00:30:14,126 --> 00:30:15,084 Saya buat silap? 390 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 Tidak, Grey. 391 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 Kami hadapi krisis dan… 392 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 Sungguh, awak okey. 393 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Cari saya nanti, okey? 394 00:30:28,459 --> 00:30:29,459 Baiklah. 395 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 Apa itu? 396 00:30:38,418 --> 00:30:41,626 Penyelesaian untuk krisis kami. Terima kasih. 397 00:30:50,084 --> 00:30:54,043 Kalau buka hati awak kepadanya, dia akan faham sebab awak jauhi dia. 398 00:30:54,126 --> 00:30:57,876 - Asas berteman. - Grey okey. Kita pun akan okey. 399 00:30:58,376 --> 00:31:00,209 Nah. Salur magik awak. 400 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 - Macam mana? - Normal. 401 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 Tepat sekali. Kita perlu discaj magik kita masuk kristal. 402 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 - Selesailah. - Belum lagi. Saya perlu hubungi Bloom. 403 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 Kopi? Nak makan? 404 00:31:51,709 --> 00:31:53,418 Saya pesan stik goreng ayam. 405 00:31:54,168 --> 00:31:55,959 Apa itu stik goreng ayam? 406 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 Terima kasih. 407 00:32:03,876 --> 00:32:06,418 Saya kata nak jumpa di Dunia Pertama 408 00:32:06,501 --> 00:32:10,168 dan ingat awak akan pilih tempat yang lebih tersembunyi 409 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 macam tempat letak kereta bawah tanah. 410 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 Bosan. 411 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Saya suka kitsch Dunia Pertama. 412 00:32:17,168 --> 00:32:19,793 Kedai makan Amerikalah paling kitsch dalam Dunia Pertama. 413 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 Selain itu, 414 00:32:24,418 --> 00:32:25,918 saya susah percaya orang. 415 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 Apa awak buat? 416 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 Awak patut benci saya. 417 00:32:35,334 --> 00:32:38,501 Saya curi magik kawan awak, paksa teman lelaki awak bunuh ayahnya, 418 00:32:38,584 --> 00:32:41,918 bawa sengsara kepada pari-pari, tapi awak masih di sini. 419 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 Cuba jelaskan. 420 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 Saya benci awak. 421 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 Saya nak awak meringkuk selamanya dalam penjara Solaria. 422 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Demi orang lain saya harap ada "tapi". 423 00:32:59,334 --> 00:33:02,251 Awak saja yang boleh kembalikan magik kawan saya. 424 00:33:14,293 --> 00:33:15,876 Apa nilainya? 425 00:33:23,584 --> 00:33:25,918 Buku lama menyeramkan untuk magik seumur hidup. 426 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 Macam berat sebelah saja. 427 00:33:31,834 --> 00:33:33,376 Awak tak boleh kembalikan? 428 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 Tawaran balas. Beri buku. Saya beritahu caranya. 429 00:33:40,793 --> 00:33:42,543 Tukar pengetahuan. Adil? 430 00:33:43,334 --> 00:33:44,293 Beginilah. 431 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 Dalam banyak-banyak maklumat, itu yang paling tak menarik. 432 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 Macam-macam saya tahu. 433 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Tentang awak. 434 00:33:56,918 --> 00:33:58,668 Awak tak nak tahu? 435 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 Beritahu cara dapatkan magik dia. 436 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Tak pentingkan diri. 437 00:34:09,501 --> 00:34:10,501 Saya kagum. 438 00:34:11,626 --> 00:34:12,751 Sebenarnya, 439 00:34:13,751 --> 00:34:15,459 semua jawapan ada di sini. 440 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 Awak boleh baca? 441 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Sudah tentu. 442 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 Saya pura-pura tak reti. 443 00:34:24,501 --> 00:34:25,709 Menyeronokkan. 444 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 Sebenarnya ini buku ayah saya. 445 00:34:29,209 --> 00:34:31,543 Buku dia sebelum dia mati. 446 00:34:32,168 --> 00:34:34,293 Dia dulu kumpul barang ahli sihir. 447 00:34:34,376 --> 00:34:37,168 Kami ada macam-macam benda menarik. 448 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 Malangnya, semua terbakar. 449 00:34:42,793 --> 00:34:45,626 - Awak dari Aster Dell. - Ya. 450 00:34:46,459 --> 00:34:47,668 Sebab itu saya kenal awak. 451 00:34:49,459 --> 00:34:51,959 Ayah saya taasub dengan Api Naga. 452 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 Kita bukan cakap pasal itu. Kita cakap pasal magik Musa. 453 00:35:03,459 --> 00:35:04,959 Ada dua cara dapatkannya. 454 00:35:05,543 --> 00:35:08,001 Pilihan pertama, terbalikkan proses. 455 00:35:08,084 --> 00:35:11,584 Pengikis boleh ambil daripada saya dan kembalikan kepadanya. 456 00:35:12,626 --> 00:35:14,459 Saya takkan setuju lakukannya. 457 00:35:15,209 --> 00:35:16,209 Pilihan kedua. 458 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 Bunuh saya. 459 00:35:19,584 --> 00:35:21,793 Semua orang dapat balik magik mereka. 460 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 Kenapa rasa macam itu maklumat yang awak tak nak saya tahu? 461 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 Kita buat persetujuan. 462 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 Lagipun… 463 00:35:32,584 --> 00:35:34,584 sanggupkah awak bunuh saya, Bloom? 464 00:35:41,293 --> 00:35:43,084 Kita sampai jalan buntu. 465 00:35:47,751 --> 00:35:49,543 Seronok berurusan dengan awak. 466 00:35:51,209 --> 00:35:52,459 Ada apa-apa lagi? 467 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 Tidak, itu saja. 468 00:36:05,126 --> 00:36:06,293 Jangan duduk dengan dia. 469 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 Dah terlambat. Baru sudah. 470 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 Dan? 471 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 Dia beritahu cara dapatkan balik magik Musa. 472 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 Sama ada dia bagi balik atau kita bunuh dia. 473 00:36:16,876 --> 00:36:17,876 Tak ideal. 474 00:36:18,751 --> 00:36:19,751 Tapi kini kita tahu. 475 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 Awak balik ke sini? 476 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 Ada tak benda lain saya boleh bagi? 477 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 Magik awak meruap sekarang. 478 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 Apa? 479 00:36:27,543 --> 00:36:30,959 Upacara penumpuan mengganggunya. Semua orang pun kena. 480 00:36:31,043 --> 00:36:33,876 Balik dan discaj supaya tak hilang kawalan. 481 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Saya masuk tadi okey saja. 482 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 - Saya boleh kawal magik saya. - Baliklah cepat. 483 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 Saya okey. Sungguh. 484 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 Kita ada masalah. 485 00:36:52,793 --> 00:36:53,959 Jom jalan. 486 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 Saya bayar dulu. 487 00:37:02,918 --> 00:37:04,084 Awak mabuk? 488 00:37:06,959 --> 00:37:07,959 Malam tadi. 489 00:37:08,793 --> 00:37:10,293 Sebab itu awak tak ingat. 490 00:37:11,918 --> 00:37:14,501 Grey jumpa saya pengsan di Sayap Timur. 491 00:37:16,501 --> 00:37:18,001 Nak bersyarah? 492 00:37:18,626 --> 00:37:19,626 Tidak. 493 00:37:22,584 --> 00:37:27,001 Waktu saya ingat saya bunuh Andreas, saya mabuk selama dua tahun. 494 00:37:28,626 --> 00:37:29,626 Ya. 495 00:37:30,668 --> 00:37:32,084 Waktu itu awak bayi. 496 00:37:33,209 --> 00:37:36,959 Semakin awak membesar saya sedar saya ada tanggungjawab. 497 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 Saya masih di sini, pikul tanggungjawab itu. 498 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 Saya tak boleh berlatih. 499 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 - Setiap kali angkat pedang… - Kembali ke waktu itu. Saya tahu. 500 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Ia akan berlalu. 501 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 Ia akan ambil masa dan pastinya sukar, 502 00:37:54,668 --> 00:37:56,918 tapi tiba masa lawan, awak akan lawan. 503 00:37:57,001 --> 00:37:59,251 Awak akan desak diri. Itu lumrah kita. 504 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Saya hampir dapat memahami Andreas. 505 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 Saya sangka akan… 506 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 dapat tebus masa. 507 00:38:13,834 --> 00:38:15,334 Ada masa depan dengannya. 508 00:38:16,584 --> 00:38:18,209 Itulah masalah awak. 509 00:38:21,501 --> 00:38:23,334 Awak cuba ramal masa depan. 510 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 Kita askar, Sky. 511 00:38:26,501 --> 00:38:27,918 Kita tak boleh ramal. 512 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 Maaf, Silva. Itu gila. 513 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Ya, hidup memang gila. Ia tak peduli tentang rancangan awak. 514 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Tapi kalau awak boleh terima, awak akan jadi lebih cekal. 515 00:38:40,668 --> 00:38:43,168 Semua pejuang hebat cekal, Sky. 516 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 Jadi saya perlu jalani kehidupan tanpa kepastian? 517 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 Kesediaan. 518 00:38:53,043 --> 00:38:54,876 Awak mungkin boleh terima. 519 00:38:57,709 --> 00:38:59,751 Tapi itu bukan kemahuan saya. 520 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 Hoi! Cari biliklah! 521 00:39:07,834 --> 00:39:08,918 Diamlah, Craig. 522 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Mereka benci kita? 523 00:39:14,126 --> 00:39:15,334 Tentulah. 524 00:39:16,168 --> 00:39:18,168 Kita duduk tengah jalan. 525 00:39:18,251 --> 00:39:19,834 Orang meluat. 526 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 Apa? 527 00:39:25,501 --> 00:39:28,918 Saya boleh nampak mereka benci kita, 528 00:39:29,001 --> 00:39:32,126 tapi awak takkan tahu betapa seronok tak dapat dengar. 529 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Terra dalam perjalanan. 530 00:39:42,668 --> 00:39:43,876 Dia tak bergurau. 531 00:39:44,626 --> 00:39:47,418 Dia akan teruskan sampai awak dapatkannya balik. 532 00:39:48,334 --> 00:39:49,668 Apa saya boleh buat? 533 00:39:51,668 --> 00:39:52,668 Beritahu hal sebenar. 534 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 - Apa maksud awak? - Ayuh, Musa. 535 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 Saya tahu apa jadi. 536 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 Saya tipu. 537 00:40:03,126 --> 00:40:04,543 Awak tak pengsan. 538 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 Saya sampai beberapa saat sebelum awak diserang. 539 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 Saya nampak awak keluar. 540 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 Awak berikannya dengan rela. 541 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 Saya nak halang, tapi saya sendiri diserang. 542 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 Selepas berjaya lawan, ia dah tamat. 543 00:40:36,751 --> 00:40:39,376 Awak tak tahu betapa sukarnya selama ini. 544 00:40:39,459 --> 00:40:42,418 - Seluruh hidup saya… - Memanglah saya tak tahu. 545 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 Tiada siapa tahu. 546 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 Itu hidup awak. 547 00:40:47,751 --> 00:40:49,501 Pilih haluan sendiri. 548 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 Lantaklah orang lain. 549 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 Sebenarnya… 550 00:40:55,584 --> 00:40:57,834 orang tentu akan faham. 551 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 Mereka takkan faham. 552 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 - Sedia untuk pengeluaran? - Rahsiakan. 553 00:41:06,834 --> 00:41:10,043 Kita perlu cepat. Ada masalah dengan Bloom. 554 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 Mereka di Dunia Pertama. Entah di mana. 555 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 - Apa awak nak saya buat? - Cari dia. 556 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Halang dia? 557 00:41:17,501 --> 00:41:20,168 Dah terlambat halang, bukan? 558 00:41:21,376 --> 00:41:24,293 Kita perlu cuba. Jika dia marah, dia boleh… 559 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Bloom akan bunuh dia, ya. 560 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 - Alam Asing akan selamat. - Awak nak dia hilang kawalan. 561 00:41:32,001 --> 00:41:36,709 Awak fikir Beatrix boleh ambil barang di pejabat saya tanpa saya tahu? 562 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 Atau sanggup? 563 00:41:39,626 --> 00:41:41,126 Sah dia beritahu awak. 564 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 Kristal penumpuan idea bernas. 565 00:41:44,459 --> 00:41:48,501 Jika Bloom tenang, saya akan cuba cara itu. 566 00:41:49,334 --> 00:41:51,668 Tapi saya rasa tak perlu. 567 00:41:52,334 --> 00:41:53,626 Bloom bukan pembunuh. 568 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 Kita lihat saja nanti. 569 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 Kurang kitsch. Lebih tak menyenangkan. 570 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 Persoalannya, bagi siapa? 571 00:42:07,251 --> 00:42:08,251 Awak atau saya? 572 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Saya dah tak nak main. 573 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 Maksudnya awak dah tak nak teruskan dengan "Saya nak magik kawan saya balik?" 574 00:42:23,918 --> 00:42:29,543 Itu saja cara mereka benarkan awak datang? Jika awak pura-pura ia tentang dia? 575 00:42:32,709 --> 00:42:35,543 Relaks. Saya tak kata awak tak peduli tapi… 576 00:42:36,709 --> 00:42:38,334 kita semua pentingkan diri. 577 00:42:39,751 --> 00:42:41,584 Awak nak tahu pasal awak. 578 00:42:43,626 --> 00:42:45,501 Saya boleh beritahu awak. 579 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 Apa awak nak? 580 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 Sebagai pertukaran misteri? 581 00:42:54,501 --> 00:42:55,584 Keinginan utama? 582 00:42:57,001 --> 00:42:58,001 Mudah. 583 00:42:58,918 --> 00:43:00,168 Api Naga. 584 00:43:02,709 --> 00:43:05,959 Berikan kepada saya. Saya akan beritahu asal usul awak. 585 00:43:07,501 --> 00:43:11,418 Saya tak perlukan magik lain. Saya boleh pulangkan semua. 586 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 Semua menang. 587 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 Ia untuk apa? 588 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 Balas dendam demi Aster Dell. 589 00:43:22,043 --> 00:43:26,751 Tapi saya takkan bunuh semua pari-pari dan musnahkan Alam Asing. 590 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 Saya takkan guna Api Naga untuk mulakan perang. 591 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 Itu niat Rosalind. 592 00:43:33,168 --> 00:43:34,709 Rosalind tak nak perang. 593 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Itu saja yang dia mahu. 594 00:43:38,418 --> 00:43:40,001 Ayah saya juga sama. 595 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 Dua-dua pun gila. 596 00:43:43,668 --> 00:43:44,918 Mereka saling kenal? 597 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 Pihak berlawanan. 598 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Fanatik yang obses tentang perang purba. 599 00:43:50,543 --> 00:43:52,959 Api Naga penentunya. 600 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 Awak penentunya. 601 00:43:56,793 --> 00:44:01,293 Malang bagi setiap keluarga di Aster Dell ayah saya jumpa awak dulu, 602 00:44:01,376 --> 00:44:03,168 dia bawa awak pulang dan… 603 00:44:04,126 --> 00:44:05,501 Awak tahu selebihnya. 604 00:44:09,084 --> 00:44:11,084 Ayah awak culik saya? 605 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 Tidak, saya tak salah cakap. Dia tak culik awak. 606 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Dia jumpa awak, Bloom. 607 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 Apa maksudnya, Sebastian? 608 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Di mana dia jumpa? 609 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 Maaf, perjanjian kita 610 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 awak beri Api Naga, saya beri jawapan. 611 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 Peluang terakhir. 612 00:44:47,834 --> 00:44:49,043 Ia takkan berlaku. 613 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 Baiklah. 614 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 Saya tak nak awak pergi dengan tangan kosong. 615 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 Saya akan beri awak satu maklumat menarik. 616 00:45:02,626 --> 00:45:05,709 Bukan rahsia yang awak mahu, tapi yang awak perlukan. 617 00:45:07,126 --> 00:45:10,751 Ingat saya pernah beritahu saya tahu apa jadi kepada Dowling? 618 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 Dia dah mati. 619 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Rosalind bunuh dia. 620 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 Apa? 621 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 Tak dijangka. 622 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 Maklumat, bukan tindakannya. 623 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 Itu memang Rosalind. 624 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 - Mustahil. - Yakah? 625 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 - Tidak? - Tidak. 626 00:45:32,918 --> 00:45:34,126 Dalam minda awak, 627 00:45:34,209 --> 00:45:37,418 awak tak boleh bayangkan yang sama? 628 00:45:39,418 --> 00:45:41,043 Awak boleh korek dia. 629 00:45:41,918 --> 00:45:43,876 Dia ditanam di tanah perkuburan dah setahun 630 00:45:43,959 --> 00:45:46,543 sementara awak berbaik dengan Rosalind. 631 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 Saya simpati. 632 00:45:54,584 --> 00:45:56,293 Awak patut ikut saya. 633 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 - Luke, ada cerita? - Hei. 634 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Saya tahu ini mencurigakan, tapi saya nak minta tolong. 635 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 Saya ada masalah keluarga. 636 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 Saya tahu Rosalind tutup penghalang 637 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 tapi saya perlu keluar. 638 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 Ada cara nak keluar? 639 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 Setahu saya tidak. 640 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 Usah risau. Saya tahu mustahil. Terima kasih, ya? 641 00:46:45,209 --> 00:46:48,001 Awak suruh telefon kalau sesiapa cuba keluar. 642 00:46:48,626 --> 00:46:49,626 Ada apa? 643 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 Saya cuma nak sahkan arahan. 644 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 - Dan? - Semua okey. 645 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Saya percayakan awak. 646 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 - Tak sangka awak beritahu Rosalind. - Awak suruh saya ikutkan saja. 647 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 Jangan. Ini tak sama. 648 00:47:11,043 --> 00:47:12,626 Betul. Tak sama. 649 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 Kalau tak ikut, bonda tak cakap dengan awak. 650 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 Kalau saya, Rosalind halau saya. Awak tahu saya akan ke mana? 651 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 Saya pun tak tahu. 652 00:47:21,959 --> 00:47:24,293 - Beatrix. - Saya sebatang kara, Stella. 653 00:47:25,459 --> 00:47:27,001 Tiada apa-apa dan sesiapa. 654 00:47:27,709 --> 00:47:31,459 Jangan terkejut kalau saya buat apa saja untuk teruskan hidup. 655 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 Aisha. Bloom ada telefon? 656 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 Ya. Rosalind bunuh Dowling. 657 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 - Bagaimana suaranya tadi? - Tertekan. 658 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 Saya suruh dia jumpa kita dulu untuk discaj magiknya. 659 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 Fikir pasal Rosalind kemudian tapi… 660 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 Tapi apa? 661 00:47:58,043 --> 00:48:00,418 Rosalind kata nak jumpa Bloom di portal. 662 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Rosalind. 663 00:48:15,834 --> 00:48:17,626 Awak tahu saya ke mana? 664 00:48:18,418 --> 00:48:19,959 Kawan-kawan awak beritahu. 665 00:48:22,793 --> 00:48:24,543 Baguslah awak selamat. 666 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 Awak risau? 667 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 Langsung tidak. 668 00:48:32,501 --> 00:48:36,084 Kawan kita si ahli sihir selamat juga? 669 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 Ya. 670 00:48:39,709 --> 00:48:42,001 Saya kagum dengan kesabaran awak. 671 00:48:44,626 --> 00:48:47,626 Ada kalanya tak mudah, jadi… 672 00:48:50,709 --> 00:48:52,501 Maaf kerana tak beritahu. 673 00:48:53,251 --> 00:48:56,876 Ia tindakan bijak. Dia mungkin boleh rasa sesuatu. 674 00:48:58,376 --> 00:48:59,918 Rancangan akan terbongkar. 675 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 Bagaimana tadi? 676 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 Dia percaya saya akan khianati awak. 677 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Bagus. 678 00:49:10,709 --> 00:49:14,751 Saya risau awak tak meyakinkan, tapi saya ajar awak dengan baik. 679 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Awak sama macam saya rupanya. 680 00:49:22,168 --> 00:49:24,126 Itu mengganggu awak? 681 00:49:25,001 --> 00:49:26,668 Kita serupa? 682 00:49:31,543 --> 00:49:32,959 Awak nampak lain. 683 00:49:34,251 --> 00:49:35,251 Kenapa? 684 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 Sebastian beritahu sesuatu yang buat awak marah? 685 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 Tentang saya? 686 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 Di sinikah? 687 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 Awak bunuh dia di sini? 688 00:50:03,001 --> 00:50:04,459 Di sebelah kanan awak. 689 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 Awak raksasa! 690 00:50:12,876 --> 00:50:13,959 Cuba matang sikit. 691 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 Sakit! 692 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Saya nak lakukannya bersama. 693 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 Pelan A hebat. 694 00:50:23,751 --> 00:50:28,334 Hanya kita berdua. Pari-pari kuat seiringan. 695 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Contoh kepada Alam Asing. 696 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 Saya tak macam awak! 697 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 Betul. 698 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 Pelan B berbeza sedikit. 699 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Awak sedar, jika awak dibekukan, 700 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 saya masih boleh salur Api Naga daripada awak? 701 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 Segala yang saya nak kita lakukan bersama, 702 00:51:02,709 --> 00:51:04,501 saya boleh lakukan sendirian. 703 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 Sebenarnya, 704 00:51:08,709 --> 00:51:11,626 jika kita nak ubah dunia jadi lebih baik, 705 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 kita harus sanggup buat apa saja. 706 00:51:15,751 --> 00:51:17,793 Sayang awak tak sanggup. 707 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Kalau awak nak tahu, Farah lemah macam awak. 708 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Lepas fikir semula, 709 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 mungkin saya silap. 710 00:52:15,459 --> 00:52:16,959 Bloom, apa awak dah buat? 711 00:52:38,334 --> 00:52:39,834 Saya hilang kawalan. 712 00:53:44,709 --> 00:53:46,668 Terjemahan sari kata oleh NNorhan