1
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
- Hei.
- Apa khabar pagi ini?
2
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Takut. Saya setuju nak jumpa. Mana awak?
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Malangnya, saya tak boleh datang hari ini.
4
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
Serius? Saya tak boleh cari alasan
untuk keluar dari sekolah.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
Jangan stres. Kita akan cari jalan.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
Berbual lagi nanti.
7
00:00:43,751 --> 00:00:44,834
Dia tak datang.
8
00:00:53,668 --> 00:00:54,876
Apa dia kata?
9
00:00:55,501 --> 00:00:58,709
"Kita akan cari jalan."
Dia tahu rancangan kita.
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
Ia tak mengejutkan saya.
11
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
Bavani yakin dia ada pengintip.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Saya percaya semua askar di sini.
13
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Enam lagi pari-pari hilang kuasa.
Di enam wilayah berbeza Solaria.
14
00:01:11,209 --> 00:01:12,918
Awak fikir dia berlengah.
15
00:01:14,793 --> 00:01:17,168
Dia keluar setiap hari, kumpul kekuatan.
16
00:01:18,084 --> 00:01:23,209
Lebih ramai ahli sihir dan magik.
Tak lama lagi dia lagi kuat daripada saya.
17
00:01:25,126 --> 00:01:28,376
Harapnya kita boleh halang sebelum
dia jadi lebih kuat daripada Bloom.
18
00:02:18,418 --> 00:02:20,043
Dah tiga kali dia mungkir.
19
00:02:20,126 --> 00:02:22,084
Kenapa tak berhasil?
20
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
Sebab Rosalind sentiasa ikut rapat?
21
00:02:26,793 --> 00:02:29,793
Mungkin dia tak ada insentif
untuk bertemu awak?
22
00:02:30,293 --> 00:02:32,001
Awak yang sentiasa tentukan.
23
00:02:32,834 --> 00:02:35,043
Awak Api Naga, pemusnah dunia.
24
00:02:35,126 --> 00:02:40,376
Okey, asyik negatif saja.
Tolong jadi positif.
25
00:02:40,459 --> 00:02:42,751
Saya tak suka Rosalind
guna awak sebagai umpan.
26
00:02:43,334 --> 00:02:45,793
Umpan tak menarik. Memalukan.
27
00:02:45,876 --> 00:02:48,918
Ia idea saya. Saya tahu
Sebastian nak jumpa saya.
28
00:02:49,001 --> 00:02:51,709
Senario terbaik, kita tangkap dia.
29
00:02:51,793 --> 00:02:53,584
Paling teruk, dapat jawapan.
30
00:02:53,668 --> 00:02:55,501
Itu senario paling teruk?
31
00:02:55,584 --> 00:02:59,959
Saya dah cuci tandas, tolong Doris.
Semua siap sebelum makan tengah hari.
32
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Selepas pemeriksaan di rumah hijau,
33
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
saya nak minta rehat petang ini.
34
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Awak nak rehat
sementara yang lain belajar magik?
35
00:03:10,293 --> 00:03:12,209
Bersyukurlah awak masih di sini.
36
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Datang ke pejabat saya.
Saya akan carikan kerja.
37
00:03:21,334 --> 00:03:24,876
Sebastian curi magik Musa.
Dia pasti tahu cara kembalikannya.
38
00:03:26,668 --> 00:03:28,001
Itu saja yang penting.
39
00:03:36,543 --> 00:03:37,751
Cari ini?
40
00:03:37,834 --> 00:03:41,251
Saya bukan nak jaga tepi kain,
tapi itu cap mohor Solaria.
41
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
Ia dari arkib diraja.
42
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Saya tulis surat kepada bonda
untuk minta maaf dan pertolongan.
43
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Nampaknya ia berkesan.
44
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Saya tertarik.
45
00:03:54,626 --> 00:03:57,376
Biar betul?
Saya pari-pari yatim tanpa magik
46
00:03:57,459 --> 00:03:59,834
yang buat kerja remeh
untuk kekal di sekolah ini.
47
00:03:59,918 --> 00:04:01,626
Rahsia buat saya ceria.
48
00:04:04,626 --> 00:04:06,584
Nanti saya mesej. Saya janji.
49
00:04:11,168 --> 00:04:14,043
- Kita boleh percayakan dia.
- Dia Beatrix.
50
00:04:14,626 --> 00:04:17,501
- Awak percayakan Rosalind.
- Pertimbangan kamu teruk.
51
00:04:17,584 --> 00:04:20,501
Tapi Rosalind di pihak kita sejak awal.
52
00:04:22,293 --> 00:04:24,918
Awak suka kutuk saya
sebab rapat dengan dia,
53
00:04:25,418 --> 00:04:29,126
tapi sebab itulah Musa
dapat kekal di sekolah ini.
54
00:04:29,209 --> 00:04:31,168
Itu perlukah?
55
00:04:31,251 --> 00:04:34,459
Ya. Parut pengikis dah tak nampak sangat.
56
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Orang yang rawat awak pakar.
57
00:04:37,626 --> 00:04:41,043
Bukan pakir. Pakir salah.
58
00:04:41,126 --> 00:04:44,668
Awak buat dengan baik, Terra.
Kami baru bercakap tentangnya.
59
00:04:44,751 --> 00:04:45,626
Ya.
60
00:04:47,251 --> 00:04:51,501
- Hai, boleh kami bantu?
- Kulit kayu willow di Bastion dah habis.
61
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Maaf. Flora guna semua herba.
62
00:04:54,168 --> 00:04:57,084
Dia nak cegah kawalan minda
ahli sihir ilmu hitam.
63
00:04:57,168 --> 00:05:00,709
Ngeri fikir mereka boleh ambil alih
keseluruhan diri kita.
64
00:05:00,793 --> 00:05:04,126
- Dia berjiwa bebas.
- Ya, itu saya tahu.
65
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Boleh tak jangan depan saya?
66
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
Kami tak buat apa pun, Terra.
67
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Saya dah kata,
kami kawan bukan teman sejiwa.
68
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Oh, ya. Macam mana percintaan kamu?
69
00:05:18,918 --> 00:05:22,168
Saya tak jangka reaksi itu.
Saya dengar ada ciuman epik.
70
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
Kemudian dia diam.
Nampaknya, dia ada projek.
71
00:05:25,709 --> 00:05:29,334
- Aisha kalau fokus tak nampak lain.
- Kami akan tegur dia.
72
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Pergilah, ada latihan rehabilitasi
dengan Musa.
73
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
Sebenarnya, Silva panggil Musa.
74
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Dia nak Musa cerita
sekali lagi kejadian di rumah inap.
75
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
Okey.
76
00:05:55,501 --> 00:05:58,626
Awak tak beritahu sesiapa
hal yang saya beritahu awak?
77
00:05:58,709 --> 00:06:00,334
Sudah tentu tidak.
78
00:06:00,418 --> 00:06:02,418
Awak yang patut beritahu.
79
00:06:04,001 --> 00:06:05,126
Apa Silva nak?
80
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Tak ada apa-apa.
Saya cuma selamatkan awak.
81
00:06:10,543 --> 00:06:15,709
Saya nampak awak di sana setiap hari
melakukan latihan pernafasan.
82
00:06:15,793 --> 00:06:17,459
Dia suruh awak buat yoga.
83
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
Dia memanggilnya "Terra-robik".
Dia fikir itu boleh kembalikan kuasa saya.
84
00:06:25,668 --> 00:06:28,084
Saya perlu berterima kasih, dua kali.
85
00:06:29,334 --> 00:06:32,334
Saya tak sempat berterima kasih
sebab bawa saya pulang.
86
00:06:33,918 --> 00:06:35,709
Saya tak ingat apa-apa.
87
00:06:36,584 --> 00:06:38,334
Ya, awak pengsan.
88
00:06:38,918 --> 00:06:40,918
Saya pikul awak dan lari.
89
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
Pikul?
90
00:06:42,126 --> 00:06:46,293
Lain kali saya akan hati-hati
waktu selamatkan awak daripada raksasa.
91
00:06:49,209 --> 00:06:51,168
Apa pun, saya perlu berlatih.
92
00:06:52,376 --> 00:06:54,168
Cakaplah kalau nak saya bantu lagi.
93
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
Boleh saya ikut?
94
00:06:58,126 --> 00:06:59,793
Saya patut jumpa Rosalind,
95
00:06:59,876 --> 00:07:03,251
tapi kalau saya boleh yakinkan dia
saya bantu Pakar…
96
00:07:03,334 --> 00:07:05,376
Okey, tolong saya berlatih lawan.
97
00:07:05,959 --> 00:07:06,834
Okey.
98
00:07:14,084 --> 00:07:15,709
Bagaimana latihan hari ini?
99
00:07:18,418 --> 00:07:19,418
Saya tak pergi.
100
00:07:21,709 --> 00:07:23,043
Saya tak ada mood.
101
00:07:26,876 --> 00:07:29,293
Bagus juga awak aktif.
102
00:07:30,334 --> 00:07:31,584
Fikir benda lain.
103
00:07:34,084 --> 00:07:36,876
Silva kata operasi pagi tadi gagal.
104
00:07:37,376 --> 00:07:38,376
Mengecewakan.
105
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Ya.
106
00:07:45,001 --> 00:07:48,459
Saya perlu tawar Sebastian sogokan.
107
00:07:52,209 --> 00:07:53,459
Nak tawar apa?
108
00:07:55,918 --> 00:07:59,626
Selain kebolehan musnahkan
Alam Asing, mungkin
109
00:07:59,709 --> 00:08:00,751
kasut cantik?
110
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Apa kata buku itu?
111
00:08:07,293 --> 00:08:10,834
Buku sihir itu?
Kita pergi rumah saya untuk dapatkannya.
112
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Ya.
113
00:08:15,209 --> 00:08:18,668
- Sudah tentu saya ingat hari itu.
- Disebabkan misi.
114
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
Itu saja tak dapat dilupakan hari itu.
115
00:08:25,293 --> 00:08:27,168
Api pun susah nak lupa.
116
00:08:28,918 --> 00:08:30,043
Serius?
117
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
Kenapa? Ada sesuatu berlaku antara kita?
118
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
Sejujurnya, saya tak ingat.
119
00:08:49,168 --> 00:08:51,084
Saya ingat-ingat lupa.
120
00:08:52,459 --> 00:08:54,584
Awak mungkin perlu ingatkan saya.
121
00:09:10,126 --> 00:09:14,334
Jangan tak endah kematian Andreas
dengan tumpukan perhatian kepada saya.
122
00:09:18,751 --> 00:09:19,751
Awak pasti?
123
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Saya perlu pergi.
124
00:09:29,876 --> 00:09:30,876
Tugas pengawal.
125
00:09:32,376 --> 00:09:34,168
Mesej kemudian, okey?
126
00:09:53,626 --> 00:09:55,709
- Bagaimana keadaan dia?
- Tak okey.
127
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
Saya tahu dia pura-pura.
128
00:09:58,209 --> 00:10:02,168
Grey buat begitu tak?
Berlagak keadaan okey sentiasa.
129
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Saya rasa saya lagi tak luahkan.
130
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
Di mana dia?
131
00:10:15,626 --> 00:10:18,334
Kita ada hal lebih penting
untuk ditangani.
132
00:10:18,418 --> 00:10:21,959
Sebastian. Musa. Saya perlu fokus semula.
133
00:10:22,043 --> 00:10:24,168
Sky ada cadangan tentang itu.
134
00:10:25,334 --> 00:10:28,126
Saya nak tawar buku sihir
kepada Sebastian.
135
00:10:29,584 --> 00:10:31,584
Saya ada cadangan lain.
136
00:10:32,168 --> 00:10:34,501
Jangan berunding dengan ahli sihir gila
137
00:10:34,584 --> 00:10:37,418
dan beri dia buku yang ada rahsia jahat.
138
00:10:37,501 --> 00:10:39,876
Kita kembalikan magik Musa sendiri.
139
00:10:40,584 --> 00:10:42,084
Nak tengok sesuatu yang hebat?
140
00:10:44,209 --> 00:10:45,876
Ia kristal penumpuan.
141
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Awak berlagak macam saya dari tempat
itu tak kedengaran karut.
142
00:10:51,126 --> 00:10:53,043
Ia membolehkan pari-pari gabungkan magik.
143
00:10:53,126 --> 00:10:55,126
Ia relik. Amat sukar didapati.
144
00:10:55,209 --> 00:10:57,834
Ia kelebihan sebilik dengan puteri.
145
00:10:57,918 --> 00:11:01,084
Ini teorinya.
Magik pari-pari macam bateri.
146
00:11:01,959 --> 00:11:06,084
Pengikis serap sampai bateri mati,
tapi bateri mati masih bateri.
147
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
Musa masih pari-pari.
Kita cuba perlu lompat mula dia.
148
00:11:12,876 --> 00:11:14,209
Adakah ia berbahaya?
149
00:11:14,293 --> 00:11:16,459
Sejujurnya, ya. Rancangan awak pun sama.
150
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
- Saya saja dalam bahaya…
- Saya silap di pub, Bloom.
151
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Saya ikut Grey dan tinggalkan awak.
152
00:11:24,626 --> 00:11:27,168
Tapi saya dah kembali. Saya boleh buat.
153
00:11:29,209 --> 00:11:33,793
Jangan libatkan diri dengan Sebastian.
Dia cuba buat awak bengang.
154
00:11:34,543 --> 00:11:36,543
Dia ada muslihat lain.
155
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
Tolonglah! Andreas, jangan!
156
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Buat apa yang perlu.
157
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
Maafkan saya.
158
00:12:13,751 --> 00:12:15,459
Kembali ke asrama awak.
159
00:12:16,501 --> 00:12:17,501
Sekarang 2 pagi.
160
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
Hei, tolonglah.
161
00:12:26,543 --> 00:12:27,584
Tak kelakar.
162
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ANDREAS DARI ERAKLYON
JUARA, WARGA ALFEA
163
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
AYAH
164
00:13:29,543 --> 00:13:31,001
Cantik batu itu.
165
00:13:31,668 --> 00:13:33,001
Ia baru sampai.
166
00:13:34,334 --> 00:13:37,751
Dari kuari di Eraklyon
berhampiran tempat dia membesar.
167
00:13:38,959 --> 00:13:40,209
Ia ringkas tapi
168
00:13:40,709 --> 00:13:43,459
"si bodoh sentimental yang sengsara"
tak muat.
169
00:13:48,709 --> 00:13:50,334
Dia tentu fikir ia kelakar.
170
00:13:51,834 --> 00:13:55,543
- Awak ambil berat tentang dia.
- Awak nampak terkejut.
171
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Saya andaikan awak melihat
kematian dengan gaya Rosalind.
172
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
- Dingin dan tak beremosi.
- Itu anggapan awak.
173
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Ramai kawan saya mati.
174
00:14:09,209 --> 00:14:13,709
Saya boleh terima kematian
jika ia bermakna,
175
00:14:13,793 --> 00:14:15,501
tapi kematian seperti ini?
176
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
Memang tak guna.
177
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Saya simpati.
178
00:14:24,876 --> 00:14:27,584
- Kalau tak nak berlatih pagi ini…
- Tidak.
179
00:14:28,751 --> 00:14:30,126
Saya nak awak bersedia.
180
00:14:31,918 --> 00:14:35,126
Sebastian dah rampas seorang
yang saya ambil berat.
181
00:14:35,209 --> 00:14:37,043
Saya takkan biar dia ambil seorang lagi.
182
00:14:41,834 --> 00:14:44,668
- Stella, awak tak tarik.
- Mereka akan sampai.
183
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
Menghias semula?
184
00:14:49,501 --> 00:14:52,501
Maaf. Kita perlu ruang
untuk upacara penumpuan.
185
00:14:52,584 --> 00:14:54,334
Upacara apa?
186
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
Sebelum kita…
187
00:14:57,168 --> 00:14:58,418
Sebelum mula,
188
00:14:59,418 --> 00:15:01,626
kita dah lama tak bersama di bilik.
189
00:15:01,709 --> 00:15:03,584
Semua ada. Saya ada pengumuman.
190
00:15:03,668 --> 00:15:05,084
Ia tak teruk atau pelik.
191
00:15:05,168 --> 00:15:08,001
Mungkin pelik. Saya tak rasa ia pelik.
192
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
Bukannya hal besar pun.
193
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
Ia penting bagi saya
tapi tak payah rai atau bagi kek.
194
00:15:13,834 --> 00:15:15,584
Kamu tak beli kek pun.
195
00:15:20,209 --> 00:15:21,751
Jadi…
196
00:15:23,918 --> 00:15:24,918
saya gay.
197
00:15:26,168 --> 00:15:28,959
Sebahagian daripada saya tahu saya gay,
198
00:15:29,043 --> 00:15:32,668
dan kini saya kongsi dengan kamu semua.
199
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Jadi, sesuaikan persepsi kamu
terhadap saya.
200
00:15:36,626 --> 00:15:39,709
Bagus, okey.
Saya perlu alihkan karpet ini.
201
00:15:39,793 --> 00:15:41,918
Boleh tolong tak?
202
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Terra.
203
00:15:56,751 --> 00:15:58,376
Seronok rasanya.
204
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Maksudnya kami rakan sokongan awak
secara rasmi.
205
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Ya, kami akan carikan awak teman.
206
00:16:07,709 --> 00:16:11,626
Mencari teman bukan paradigma
heteronormatif yang saya biasa.
207
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Yakah? Bukankah awak dah suka seseorang?
208
00:16:14,334 --> 00:16:15,251
Kami kenal dia?
209
00:16:15,334 --> 00:16:16,334
- Siapa?
- Menarik.
210
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
- Kita kenal?
- Saya perlu perkenan.
211
00:16:18,501 --> 00:16:21,459
Kita lupa matlamat kita.
Ini bukan parti pengakuan.
212
00:16:21,543 --> 00:16:25,459
Ini parti magik Musa,
jadi mari kita mulakannya.
213
00:16:25,543 --> 00:16:28,084
Musa dan parti apa?
214
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Boleh ulang tak? Parti apa untuk saya?
215
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Karpet ini takkan bergerak sendiri.
216
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Baiklah. Ya, sudah tentu.
217
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
PENGETUA
218
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
Ya?
219
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Sky, apa khabar?
220
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
- Penat sebab syif malam tapi…
- Jelas.
221
00:16:53,584 --> 00:16:56,626
Saul tugaskan awak
sebab dia percayakan awak.
222
00:16:56,709 --> 00:17:00,168
Awak boleh percayakan saya. Kenapa?
223
00:17:01,084 --> 00:17:04,293
Kami rasa ada orang pecah masuk
Sayap Timur malam tadi.
224
00:17:04,376 --> 00:17:07,918
Pintu pejabat saya dibuka
dan fail saya diusik.
225
00:17:08,001 --> 00:17:12,501
Fail tentang pergerakan askar
dan senarai aset.
226
00:17:12,584 --> 00:17:17,001
Ahli sihir sanggup bunuh untuk dapatkannya
tapi tak perlu bunuh.
227
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Mereka cuma perlu menyelinap melepasi
pengawal setia yang mengantuk.
228
00:17:23,293 --> 00:17:25,501
Ada ahli sihir masuk Sayap Kiri?
229
00:17:25,584 --> 00:17:27,793
Ya. Nampaknya kita ada
musuh dalam selimut.
230
00:17:27,876 --> 00:17:29,834
Apa awak nampak malam tadi?
231
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
Sumpah tak nampak apa-apa.
232
00:17:34,334 --> 00:17:36,459
Saya nak percaya tapi…
233
00:17:36,543 --> 00:17:39,959
Kalau dia kata tak nampak,
maksudnya dia tak nampak.
234
00:17:42,751 --> 00:17:44,959
Terima kasih, Sky. Awak boleh pergi.
235
00:17:56,709 --> 00:17:59,334
Saya bukannya tak berterima kasih tapi
236
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
adakah usaha kita ini akan jadi bahaya?
237
00:18:02,668 --> 00:18:04,626
Saya takkan tipu.
238
00:18:04,709 --> 00:18:09,043
Kita akan salur magik asli,
jadi memang ada risikonya tapi…
239
00:18:10,084 --> 00:18:11,751
Saya yakin dengan kita.
240
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Mari lakukannya.
241
00:18:13,751 --> 00:18:16,418
Saya nak ingatkan
saya cuba sesuatu yang baru.
242
00:18:16,501 --> 00:18:18,751
Magik mineral. Kita cuba, ya.
243
00:18:19,251 --> 00:18:20,876
Baik. Mari kita mulakan.
244
00:19:14,584 --> 00:19:17,376
Baiklah, semua. Sekarang, tarik.
245
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Okey, Musa.
246
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
Buka diri dan rasai magik macam biasa.
247
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
Kita buka diri kita kepada Musa.
248
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Patutkah saya rasa sesuatu?
249
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Ya.
250
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Semua orang fokus?
251
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Cuba lagi.
252
00:20:01,459 --> 00:20:03,293
Tidak. Masih tiada apa-apa.
253
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Mungkin kita tak cukup kuasa.
254
00:20:08,793 --> 00:20:09,751
Api Naga?
255
00:20:12,418 --> 00:20:13,293
Awak pasti?
256
00:20:14,084 --> 00:20:17,209
- Jika awak boleh mengawalnya.
- Saya boleh kawal.
257
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Sedia, semua?
258
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Okey.
259
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Musa, mari cuba lagi.
260
00:21:03,251 --> 00:21:04,418
Ia berhasil, bukan?
261
00:21:04,918 --> 00:21:07,751
Ia berhasil.
Saya boleh rasa magik saya. Ia kuat.
262
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
Saya pun tak pernah rasa begini.
263
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
Sedia? Saya akan tolak sikit lagi.
264
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Sekejap.
265
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
- Kita begitu hampir. Kita boleh.
- Kejap.
266
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Fokus, Musa. Kita boleh.
267
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
Saya kata berhenti!
268
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
Apa yang berlaku?
269
00:21:31,168 --> 00:21:32,209
Ia tak berkesan.
270
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Ia berkesan.
271
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Musa! Kenapa?
272
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
- Kenapa masih salur magik?
- Tak pun.
273
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
- Bloom, awak?
- Tak.
274
00:21:46,334 --> 00:21:47,334
Okey.
275
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Baik. Risau sekejap.
276
00:21:50,251 --> 00:21:51,543
Saya nak cari Musa.
277
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Idea yang bagus, Aisha. Sungguh.
278
00:22:06,834 --> 00:22:08,084
Boleh saya mesej Sebastian?
279
00:22:08,918 --> 00:22:11,293
Dah dapat maklumat Musa,
saya akan terus pulang.
280
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Bagaimana nak ambil buku
tanpa pengetahuan Rosalind?
281
00:22:13,793 --> 00:22:17,084
Stella rasa Beatrix boleh dipercayai.
Kita lihat nanti.
282
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Helo, ini Beatrix dari Kolej Alfea.
283
00:22:20,168 --> 00:22:24,168
Kami nak kemas kini rekod
tarikh lahir dan alamat rumah Luke.
284
00:22:24,668 --> 00:22:25,918
Bosan gila.
285
00:22:26,501 --> 00:22:27,918
Bagus. Terima kasih.
286
00:22:29,626 --> 00:22:34,501
Rosalind cari musuh dalam selimut.
Saya disuruh periksa rekod pelajar Alfea.
287
00:22:35,001 --> 00:22:38,293
Saya dah buat 100 panggilan.
Tinggal seratus lagi.
288
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
Lecehnya.
289
00:22:40,459 --> 00:22:42,876
- Patutkah saya tolong?
- Apa awak mahu?
290
00:22:43,459 --> 00:22:46,709
Diam saja dan beralih.
291
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
Ia puitis.
292
00:22:57,251 --> 00:23:00,084
Semua tak suka saya tahun lepas.
293
00:23:00,584 --> 00:23:03,043
Saya kuat. Semua takut kepada saya.
294
00:23:04,834 --> 00:23:08,584
Sekarang kena sembah Rosalind
buat kerja kodi untuk terus kekal.
295
00:23:08,668 --> 00:23:11,001
Tak salah ikutkan kemahuannya.
296
00:23:12,209 --> 00:23:16,709
Awak patut baca surat saya kepada bonda.
Surat saya lagi menyedihkan.
297
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Awak kata surat itu untuk minta
pakej yang Aisha nak.
298
00:23:20,626 --> 00:23:23,084
Ya, memang tapi…
299
00:23:25,209 --> 00:23:26,209
Saya tak tahu.
300
00:23:26,959 --> 00:23:29,043
Saya tak tahan kena pulau.
301
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Jadi puteri mengikut kata saja
yang saya belum cuba.
302
00:23:33,084 --> 00:23:35,209
Ada orang rindu hak istimewanya.
303
00:23:40,543 --> 00:23:45,251
Okey, saya nak minta tolong.
304
00:23:48,918 --> 00:23:51,084
Awak masih boleh masuk pejabat Rosalind?
305
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
Sebaik saja Beatrix
kemas kini rekod elektronik,
306
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
saya boleh semak dengan dokumen kemasukan.
307
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
Rancangan bagus.
308
00:24:00,793 --> 00:24:03,168
Ya, sebab itu ini melampau.
309
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Sebaik saja kita soal siasat,
musuh dalam selimut akan lari.
310
00:24:06,376 --> 00:24:09,209
Saya nak pastikan dia tak lari jauh.
311
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Saya khuatir kita akan buat
pelajar takut, Rosalind.
312
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
Awak penuh pendapat, Saul.
313
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Saya tak takut suarakannya.
Saya bukan Andreas.
314
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
Saya bukan Farah.
315
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
Kalau tak ada kerja,
pergi cari anak didik awak.
316
00:24:25,584 --> 00:24:28,793
Dapatkan maklumat
tentang kes pecah masuk itu.
317
00:24:28,876 --> 00:24:30,209
Kalau tak, saya buat.
318
00:24:30,751 --> 00:24:34,459
Kalau saya buat,
saya tak jamin dia akan kekal waras.
319
00:24:35,834 --> 00:24:37,001
Saya tak janji.
320
00:24:43,584 --> 00:24:44,751
Nak apa?
321
00:24:45,793 --> 00:24:46,793
Stella ada kelas.
322
00:24:47,793 --> 00:24:49,543
Saya nak ambilkan buku untuk Bloom.
323
00:24:50,918 --> 00:24:52,668
- Ada tak?
- Pelik.
324
00:24:53,376 --> 00:24:55,793
Saya ingat awak nak minta maaf
kerana bunuh ayah saya.
325
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
Dia ayah saya, Beatrix.
326
00:24:58,834 --> 00:25:00,501
Dia nak bunuh Silva.
327
00:25:01,084 --> 00:25:02,334
Saya tiada pilihan.
328
00:25:04,209 --> 00:25:05,543
Awak pun tahu.
329
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
Sebab itu orang tak hukum awak.
330
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
Saya takkan biarkan.
331
00:25:54,918 --> 00:25:57,834
Beatrix tolong. Mungkin dia dah berubah..
332
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
Saya tak mengharap.
333
00:26:00,084 --> 00:26:02,084
Kenapa jumpa Sebastian di Dunia Pertama?
334
00:26:03,418 --> 00:26:05,668
Dia memang suka suasana di sana.
335
00:26:09,501 --> 00:26:10,459
Saya pergi dulu.
336
00:26:11,043 --> 00:26:12,043
Ya.
337
00:26:19,876 --> 00:26:21,084
Saya mesej nanti.
338
00:26:38,459 --> 00:26:39,543
Ia keras.
339
00:26:42,918 --> 00:26:43,918
Kalau begitu,
340
00:26:44,584 --> 00:26:46,418
nasib baik sempat cium.
341
00:26:49,293 --> 00:26:51,668
Bloom, saya sokong awak
walau apa pun awak buat tapi…
342
00:26:51,751 --> 00:26:53,876
- Awak tak nak saya pergi.
- Saya tak kata pun.
343
00:26:53,959 --> 00:26:57,959
Awak tak kata apa-apa pun.
Itu manfaat tak luah masalah.
344
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Saya lebih kuat daripada dia.
345
00:27:02,418 --> 00:27:04,126
Lebih lagi.
346
00:27:05,543 --> 00:27:07,126
Awak tak perlu risau.
347
00:27:09,459 --> 00:27:12,418
Awak tahu kenapa saya
tak luah masalah saya kepada awak?
348
00:27:14,459 --> 00:27:16,251
Sebab awak penyelesaiannya.
349
00:27:35,709 --> 00:27:36,834
Saya boleh.
350
00:27:41,626 --> 00:27:42,626
Janji.
351
00:27:48,418 --> 00:27:49,668
Jangan jadi lemah.
352
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
Satu, awak perempuan.
Saya takkan berhabis-habisan.
353
00:27:52,834 --> 00:27:54,168
Pembenci perempuan.
354
00:28:01,668 --> 00:28:06,626
Dua, awak nampak handal
tapi awak bukan Pakar. Cedera nanti.
355
00:28:07,251 --> 00:28:08,418
Itu lebih sah.
356
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Tiga, ada sebab
di sebalik kelakuan agresif ini.
357
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Saya tak pasti puncanya.
358
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Musa, itu pun awak.
359
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Tak kisahlah.
360
00:28:36,209 --> 00:28:37,168
Saya tahu puncanya.
361
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
Rasa peliklah.
Riven, boleh tinggalkan kami sebentar?
362
00:28:44,459 --> 00:28:45,418
Apa awak…
363
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Saya tak ada apa-apa nak cakap.
364
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Okey. Saya ada.
365
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
Saya dah tak larat bercakap
dan buat Terra-robik. Sudah.
366
00:28:57,209 --> 00:28:59,793
Kita gagal sekali. Takkan nak putus asa.
367
00:29:02,376 --> 00:29:06,043
Baguslah awak buat pengakuan,
tapi awak tiada hak ke atas saya.
368
00:29:06,126 --> 00:29:08,376
Jangan jaga tepi kain saya.
369
00:29:09,709 --> 00:29:10,959
Tak boleh.
370
00:29:11,043 --> 00:29:15,501
Awak boleh kata saya menjengkelkan,
tapi saya takkan berhenti.
371
00:29:15,584 --> 00:29:18,209
Sampailah awak dapat
magik awak balik. Musa!
372
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
- Apa awak buat?
- Terra.
373
00:29:25,376 --> 00:29:26,459
Ini dah melampau.
374
00:29:27,043 --> 00:29:30,668
Saya tak sengaja.
Ada yang tak kena dengan magik saya.
375
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
Ia kesan sampingan upacara itu.
376
00:29:32,876 --> 00:29:36,459
Kita tak habiskan.
Magik kita masih berhubung dengan kristal.
377
00:29:36,959 --> 00:29:39,501
Kita masih salur magik.
378
00:29:39,584 --> 00:29:42,168
Ya, betul kata awak. Saya pun rasakannya.
379
00:29:42,251 --> 00:29:45,334
Patutlah Terra hilang kawalan.
Apa kita nak buat?
380
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Saya…
381
00:29:49,709 --> 00:29:50,668
Apa?
382
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Grey, maaf.
383
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
Saya tak fikir…
384
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Saya datang tanpa diundang. Maaf.
385
00:29:58,959 --> 00:30:01,418
Saya nak bercakap dengan awak.
386
00:30:03,459 --> 00:30:06,168
Boleh cakap di tempat lain?
387
00:30:06,251 --> 00:30:08,959
Sebenarnya sekarang tak boleh.
388
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Maaf. Saya akan mesej awak nanti.
389
00:30:14,126 --> 00:30:15,084
Saya buat silap?
390
00:30:15,793 --> 00:30:16,876
Tidak, Grey.
391
00:30:17,751 --> 00:30:20,001
Kami hadapi krisis dan…
392
00:30:22,834 --> 00:30:24,751
Sungguh, awak okey.
393
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Cari saya nanti, okey?
394
00:30:28,459 --> 00:30:29,459
Baiklah.
395
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
Apa itu?
396
00:30:38,418 --> 00:30:41,626
Penyelesaian untuk krisis kami.
Terima kasih.
397
00:30:50,084 --> 00:30:54,043
Kalau buka hati awak kepadanya,
dia akan faham sebab awak jauhi dia.
398
00:30:54,126 --> 00:30:57,876
- Asas berteman.
- Grey okey. Kita pun akan okey.
399
00:30:58,376 --> 00:31:00,209
Nah. Salur magik awak.
400
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
- Macam mana?
- Normal.
401
00:31:09,668 --> 00:31:13,751
Tepat sekali. Kita perlu discaj
magik kita masuk kristal.
402
00:31:13,834 --> 00:31:17,709
- Selesailah.
- Belum lagi. Saya perlu hubungi Bloom.
403
00:31:48,084 --> 00:31:49,418
Kopi? Nak makan?
404
00:31:51,709 --> 00:31:53,418
Saya pesan stik goreng ayam.
405
00:31:54,168 --> 00:31:55,959
Apa itu stik goreng ayam?
406
00:32:02,334 --> 00:32:03,376
Terima kasih.
407
00:32:03,876 --> 00:32:06,418
Saya kata nak jumpa di Dunia Pertama
408
00:32:06,501 --> 00:32:10,168
dan ingat awak akan pilih
tempat yang lebih tersembunyi
409
00:32:10,251 --> 00:32:12,876
macam tempat letak kereta bawah tanah.
410
00:32:12,959 --> 00:32:13,959
Bosan.
411
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Saya suka kitsch Dunia Pertama.
412
00:32:17,168 --> 00:32:19,793
Kedai makan Amerikalah
paling kitsch dalam Dunia Pertama.
413
00:32:21,793 --> 00:32:22,876
Selain itu,
414
00:32:24,418 --> 00:32:25,918
saya susah percaya orang.
415
00:32:32,793 --> 00:32:33,918
Apa awak buat?
416
00:32:34,001 --> 00:32:35,251
Awak patut benci saya.
417
00:32:35,334 --> 00:32:38,501
Saya curi magik kawan awak,
paksa teman lelaki awak bunuh ayahnya,
418
00:32:38,584 --> 00:32:41,918
bawa sengsara kepada pari-pari,
tapi awak masih di sini.
419
00:32:42,793 --> 00:32:44,168
Cuba jelaskan.
420
00:32:47,251 --> 00:32:48,293
Saya benci awak.
421
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Saya nak awak meringkuk selamanya
dalam penjara Solaria.
422
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
Demi orang lain saya harap ada "tapi".
423
00:32:59,334 --> 00:33:02,251
Awak saja yang boleh kembalikan
magik kawan saya.
424
00:33:14,293 --> 00:33:15,876
Apa nilainya?
425
00:33:23,584 --> 00:33:25,918
Buku lama menyeramkan
untuk magik seumur hidup.
426
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
Macam berat sebelah saja.
427
00:33:31,834 --> 00:33:33,376
Awak tak boleh kembalikan?
428
00:33:37,918 --> 00:33:40,709
Tawaran balas.
Beri buku. Saya beritahu caranya.
429
00:33:40,793 --> 00:33:42,543
Tukar pengetahuan. Adil?
430
00:33:43,334 --> 00:33:44,293
Beginilah.
431
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
Dalam banyak-banyak maklumat,
itu yang paling tak menarik.
432
00:33:50,043 --> 00:33:51,584
Macam-macam saya tahu.
433
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Tentang awak.
434
00:33:56,918 --> 00:33:58,668
Awak tak nak tahu?
435
00:34:03,209 --> 00:34:05,209
Beritahu cara dapatkan magik dia.
436
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Tak pentingkan diri.
437
00:34:09,501 --> 00:34:10,501
Saya kagum.
438
00:34:11,626 --> 00:34:12,751
Sebenarnya,
439
00:34:13,751 --> 00:34:15,459
semua jawapan ada di sini.
440
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
Awak boleh baca?
441
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Sudah tentu.
442
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Saya pura-pura tak reti.
443
00:34:24,501 --> 00:34:25,709
Menyeronokkan.
444
00:34:26,293 --> 00:34:29,126
Sebenarnya ini buku ayah saya.
445
00:34:29,209 --> 00:34:31,543
Buku dia sebelum dia mati.
446
00:34:32,168 --> 00:34:34,293
Dia dulu kumpul barang ahli sihir.
447
00:34:34,376 --> 00:34:37,168
Kami ada macam-macam benda menarik.
448
00:34:38,209 --> 00:34:39,751
Malangnya, semua terbakar.
449
00:34:42,793 --> 00:34:45,626
- Awak dari Aster Dell.
- Ya.
450
00:34:46,459 --> 00:34:47,668
Sebab itu saya kenal awak.
451
00:34:49,459 --> 00:34:51,959
Ayah saya taasub dengan Api Naga.
452
00:34:53,626 --> 00:34:58,709
Kita bukan cakap pasal itu.
Kita cakap pasal magik Musa.
453
00:35:03,459 --> 00:35:04,959
Ada dua cara dapatkannya.
454
00:35:05,543 --> 00:35:08,001
Pilihan pertama, terbalikkan proses.
455
00:35:08,084 --> 00:35:11,584
Pengikis boleh ambil daripada saya
dan kembalikan kepadanya.
456
00:35:12,626 --> 00:35:14,459
Saya takkan setuju lakukannya.
457
00:35:15,209 --> 00:35:16,209
Pilihan kedua.
458
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
Bunuh saya.
459
00:35:19,584 --> 00:35:21,793
Semua orang dapat balik magik mereka.
460
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
Kenapa rasa macam itu maklumat
yang awak tak nak saya tahu?
461
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Kita buat persetujuan.
462
00:35:29,626 --> 00:35:30,626
Lagipun…
463
00:35:32,584 --> 00:35:34,584
sanggupkah awak bunuh saya, Bloom?
464
00:35:41,293 --> 00:35:43,084
Kita sampai jalan buntu.
465
00:35:47,751 --> 00:35:49,543
Seronok berurusan dengan awak.
466
00:35:51,209 --> 00:35:52,459
Ada apa-apa lagi?
467
00:35:58,751 --> 00:35:59,959
Tidak, itu saja.
468
00:36:05,126 --> 00:36:06,293
Jangan duduk dengan dia.
469
00:36:06,376 --> 00:36:07,793
Dah terlambat. Baru sudah.
470
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
Dan?
471
00:36:10,918 --> 00:36:13,543
Dia beritahu cara
dapatkan balik magik Musa.
472
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
Sama ada dia bagi balik
atau kita bunuh dia.
473
00:36:16,876 --> 00:36:17,876
Tak ideal.
474
00:36:18,751 --> 00:36:19,751
Tapi kini kita tahu.
475
00:36:20,459 --> 00:36:21,876
Awak balik ke sini?
476
00:36:21,959 --> 00:36:24,418
Ada tak benda lain saya boleh bagi?
477
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
Magik awak meruap sekarang.
478
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
Apa?
479
00:36:27,543 --> 00:36:30,959
Upacara penumpuan mengganggunya.
Semua orang pun kena.
480
00:36:31,043 --> 00:36:33,876
Balik dan discaj
supaya tak hilang kawalan.
481
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Saya masuk tadi okey saja.
482
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
- Saya boleh kawal magik saya.
- Baliklah cepat.
483
00:36:40,376 --> 00:36:42,543
Saya okey. Sungguh.
484
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Kita ada masalah.
485
00:36:52,793 --> 00:36:53,959
Jom jalan.
486
00:36:56,876 --> 00:36:58,043
Saya bayar dulu.
487
00:37:02,918 --> 00:37:04,084
Awak mabuk?
488
00:37:06,959 --> 00:37:07,959
Malam tadi.
489
00:37:08,793 --> 00:37:10,293
Sebab itu awak tak ingat.
490
00:37:11,918 --> 00:37:14,501
Grey jumpa saya pengsan di Sayap Timur.
491
00:37:16,501 --> 00:37:18,001
Nak bersyarah?
492
00:37:18,626 --> 00:37:19,626
Tidak.
493
00:37:22,584 --> 00:37:27,001
Waktu saya ingat saya bunuh Andreas,
saya mabuk selama dua tahun.
494
00:37:28,626 --> 00:37:29,626
Ya.
495
00:37:30,668 --> 00:37:32,084
Waktu itu awak bayi.
496
00:37:33,209 --> 00:37:36,959
Semakin awak membesar
saya sedar saya ada tanggungjawab.
497
00:37:38,668 --> 00:37:40,959
Saya masih di sini,
pikul tanggungjawab itu.
498
00:37:43,876 --> 00:37:45,376
Saya tak boleh berlatih.
499
00:37:46,334 --> 00:37:49,751
- Setiap kali angkat pedang…
- Kembali ke waktu itu. Saya tahu.
500
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
Ia akan berlalu.
501
00:37:51,834 --> 00:37:54,584
Ia akan ambil masa dan pastinya sukar,
502
00:37:54,668 --> 00:37:56,918
tapi tiba masa lawan, awak akan lawan.
503
00:37:57,001 --> 00:37:59,251
Awak akan desak diri. Itu lumrah kita.
504
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Saya hampir dapat memahami Andreas.
505
00:38:08,376 --> 00:38:09,709
Saya sangka akan…
506
00:38:11,584 --> 00:38:13,001
dapat tebus masa.
507
00:38:13,834 --> 00:38:15,334
Ada masa depan dengannya.
508
00:38:16,584 --> 00:38:18,209
Itulah masalah awak.
509
00:38:21,501 --> 00:38:23,334
Awak cuba ramal masa depan.
510
00:38:24,418 --> 00:38:25,751
Kita askar, Sky.
511
00:38:26,501 --> 00:38:27,918
Kita tak boleh ramal.
512
00:38:29,543 --> 00:38:31,251
Maaf, Silva. Itu gila.
513
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Ya, hidup memang gila.
Ia tak peduli tentang rancangan awak.
514
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Tapi kalau awak boleh terima,
awak akan jadi lebih cekal.
515
00:38:40,668 --> 00:38:43,168
Semua pejuang hebat cekal, Sky.
516
00:38:44,876 --> 00:38:48,668
Jadi saya perlu jalani kehidupan
tanpa kepastian?
517
00:38:50,543 --> 00:38:51,834
Kesediaan.
518
00:38:53,043 --> 00:38:54,876
Awak mungkin boleh terima.
519
00:38:57,709 --> 00:38:59,751
Tapi itu bukan kemahuan saya.
520
00:39:06,293 --> 00:39:07,751
Hoi! Cari biliklah!
521
00:39:07,834 --> 00:39:08,918
Diamlah, Craig.
522
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Mereka benci kita?
523
00:39:14,126 --> 00:39:15,334
Tentulah.
524
00:39:16,168 --> 00:39:18,168
Kita duduk tengah jalan.
525
00:39:18,251 --> 00:39:19,834
Orang meluat.
526
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
Apa?
527
00:39:25,501 --> 00:39:28,918
Saya boleh nampak mereka benci kita,
528
00:39:29,001 --> 00:39:32,126
tapi awak takkan tahu
betapa seronok tak dapat dengar.
529
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Terra dalam perjalanan.
530
00:39:42,668 --> 00:39:43,876
Dia tak bergurau.
531
00:39:44,626 --> 00:39:47,418
Dia akan teruskan
sampai awak dapatkannya balik.
532
00:39:48,334 --> 00:39:49,668
Apa saya boleh buat?
533
00:39:51,668 --> 00:39:52,668
Beritahu hal sebenar.
534
00:39:53,751 --> 00:39:55,709
- Apa maksud awak?
- Ayuh, Musa.
535
00:39:57,168 --> 00:39:58,584
Saya tahu apa jadi.
536
00:40:00,876 --> 00:40:02,084
Saya tipu.
537
00:40:03,126 --> 00:40:04,543
Awak tak pengsan.
538
00:40:07,834 --> 00:40:10,793
Saya sampai beberapa saat
sebelum awak diserang.
539
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Saya nampak awak keluar.
540
00:40:14,251 --> 00:40:16,918
Awak berikannya dengan rela.
541
00:40:24,876 --> 00:40:28,418
Saya nak halang,
tapi saya sendiri diserang.
542
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
Selepas berjaya lawan, ia dah tamat.
543
00:40:36,751 --> 00:40:39,376
Awak tak tahu betapa sukarnya selama ini.
544
00:40:39,459 --> 00:40:42,418
- Seluruh hidup saya…
- Memanglah saya tak tahu.
545
00:40:42,501 --> 00:40:43,918
Tiada siapa tahu.
546
00:40:44,918 --> 00:40:46,918
Itu hidup awak.
547
00:40:47,751 --> 00:40:49,501
Pilih haluan sendiri.
548
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
Lantaklah orang lain.
549
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
Sebenarnya…
550
00:40:55,584 --> 00:40:57,834
orang tentu akan faham.
551
00:41:00,209 --> 00:41:02,084
Mereka takkan faham.
552
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
- Sedia untuk pengeluaran?
- Rahsiakan.
553
00:41:06,834 --> 00:41:10,043
Kita perlu cepat.
Ada masalah dengan Bloom.
554
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
Mereka di Dunia Pertama. Entah di mana.
555
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
- Apa awak nak saya buat?
- Cari dia.
556
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Halang dia?
557
00:41:17,501 --> 00:41:20,168
Dah terlambat halang, bukan?
558
00:41:21,376 --> 00:41:24,293
Kita perlu cuba.
Jika dia marah, dia boleh…
559
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
Bloom akan bunuh dia, ya.
560
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
- Alam Asing akan selamat.
- Awak nak dia hilang kawalan.
561
00:41:32,001 --> 00:41:36,709
Awak fikir Beatrix boleh ambil
barang di pejabat saya tanpa saya tahu?
562
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
Atau sanggup?
563
00:41:39,626 --> 00:41:41,126
Sah dia beritahu awak.
564
00:41:41,209 --> 00:41:43,501
Kristal penumpuan idea bernas.
565
00:41:44,459 --> 00:41:48,501
Jika Bloom tenang,
saya akan cuba cara itu.
566
00:41:49,334 --> 00:41:51,668
Tapi saya rasa tak perlu.
567
00:41:52,334 --> 00:41:53,626
Bloom bukan pembunuh.
568
00:41:53,709 --> 00:41:55,959
Kita lihat saja nanti.
569
00:41:59,959 --> 00:42:02,293
Kurang kitsch. Lebih tak menyenangkan.
570
00:42:04,293 --> 00:42:06,209
Persoalannya, bagi siapa?
571
00:42:07,251 --> 00:42:08,251
Awak atau saya?
572
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Saya dah tak nak main.
573
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
Maksudnya awak dah tak nak teruskan
dengan "Saya nak magik kawan saya balik?"
574
00:42:23,918 --> 00:42:29,543
Itu saja cara mereka benarkan awak datang?
Jika awak pura-pura ia tentang dia?
575
00:42:32,709 --> 00:42:35,543
Relaks. Saya tak kata
awak tak peduli tapi…
576
00:42:36,709 --> 00:42:38,334
kita semua pentingkan diri.
577
00:42:39,751 --> 00:42:41,584
Awak nak tahu pasal awak.
578
00:42:43,626 --> 00:42:45,501
Saya boleh beritahu awak.
579
00:42:47,918 --> 00:42:49,126
Apa awak nak?
580
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
Sebagai pertukaran misteri?
581
00:42:54,501 --> 00:42:55,584
Keinginan utama?
582
00:42:57,001 --> 00:42:58,001
Mudah.
583
00:42:58,918 --> 00:43:00,168
Api Naga.
584
00:43:02,709 --> 00:43:05,959
Berikan kepada saya.
Saya akan beritahu asal usul awak.
585
00:43:07,501 --> 00:43:11,418
Saya tak perlukan magik lain.
Saya boleh pulangkan semua.
586
00:43:12,626 --> 00:43:13,834
Semua menang.
587
00:43:16,751 --> 00:43:18,209
Ia untuk apa?
588
00:43:18,793 --> 00:43:20,918
Balas dendam demi Aster Dell.
589
00:43:22,043 --> 00:43:26,751
Tapi saya takkan bunuh semua pari-pari
dan musnahkan Alam Asing.
590
00:43:26,834 --> 00:43:30,418
Saya takkan guna Api Naga
untuk mulakan perang.
591
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
Itu niat Rosalind.
592
00:43:33,168 --> 00:43:34,709
Rosalind tak nak perang.
593
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Itu saja yang dia mahu.
594
00:43:38,418 --> 00:43:40,001
Ayah saya juga sama.
595
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
Dua-dua pun gila.
596
00:43:43,668 --> 00:43:44,918
Mereka saling kenal?
597
00:43:45,001 --> 00:43:46,751
Pihak berlawanan.
598
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Fanatik yang obses tentang perang purba.
599
00:43:50,543 --> 00:43:52,959
Api Naga penentunya.
600
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Awak penentunya.
601
00:43:56,793 --> 00:44:01,293
Malang bagi setiap keluarga di Aster Dell
ayah saya jumpa awak dulu,
602
00:44:01,376 --> 00:44:03,168
dia bawa awak pulang dan…
603
00:44:04,126 --> 00:44:05,501
Awak tahu selebihnya.
604
00:44:09,084 --> 00:44:11,084
Ayah awak culik saya?
605
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
Tidak, saya tak salah cakap.
Dia tak culik awak.
606
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
Dia jumpa awak, Bloom.
607
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
Apa maksudnya, Sebastian?
608
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Di mana dia jumpa?
609
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
Maaf, perjanjian kita
610
00:44:25,709 --> 00:44:28,876
awak beri Api Naga, saya beri jawapan.
611
00:44:30,751 --> 00:44:31,793
Peluang terakhir.
612
00:44:47,834 --> 00:44:49,043
Ia takkan berlaku.
613
00:44:53,001 --> 00:44:54,084
Baiklah.
614
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
Saya tak nak awak pergi
dengan tangan kosong.
615
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
Saya akan beri awak satu maklumat menarik.
616
00:45:02,626 --> 00:45:05,709
Bukan rahsia yang awak mahu,
tapi yang awak perlukan.
617
00:45:07,126 --> 00:45:10,751
Ingat saya pernah beritahu
saya tahu apa jadi kepada Dowling?
618
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
Dia dah mati.
619
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Rosalind bunuh dia.
620
00:45:20,126 --> 00:45:20,959
Apa?
621
00:45:22,418 --> 00:45:23,584
Tak dijangka.
622
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
Maklumat, bukan tindakannya.
623
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
Itu memang Rosalind.
624
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
- Mustahil.
- Yakah?
625
00:45:31,209 --> 00:45:32,834
- Tidak?
- Tidak.
626
00:45:32,918 --> 00:45:34,126
Dalam minda awak,
627
00:45:34,209 --> 00:45:37,418
awak tak boleh bayangkan yang sama?
628
00:45:39,418 --> 00:45:41,043
Awak boleh korek dia.
629
00:45:41,918 --> 00:45:43,876
Dia ditanam di tanah perkuburan
dah setahun
630
00:45:43,959 --> 00:45:46,543
sementara awak berbaik dengan Rosalind.
631
00:45:48,959 --> 00:45:50,043
Saya simpati.
632
00:45:54,584 --> 00:45:56,293
Awak patut ikut saya.
633
00:46:10,084 --> 00:46:12,501
- Luke, ada cerita?
- Hei.
634
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Saya tahu ini mencurigakan,
tapi saya nak minta tolong.
635
00:46:16,543 --> 00:46:18,751
Saya ada masalah keluarga.
636
00:46:18,834 --> 00:46:21,668
Saya tahu Rosalind tutup penghalang
637
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
tapi saya perlu keluar.
638
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
Ada cara nak keluar?
639
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
Setahu saya tidak.
640
00:46:27,543 --> 00:46:31,043
Usah risau. Saya tahu mustahil.
Terima kasih, ya?
641
00:46:45,209 --> 00:46:48,001
Awak suruh telefon kalau
sesiapa cuba keluar.
642
00:46:48,626 --> 00:46:49,626
Ada apa?
643
00:46:51,626 --> 00:46:53,459
Saya cuma nak sahkan arahan.
644
00:46:53,543 --> 00:46:55,126
- Dan?
- Semua okey.
645
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Saya percayakan awak.
646
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
- Tak sangka awak beritahu Rosalind.
- Awak suruh saya ikutkan saja.
647
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
Jangan. Ini tak sama.
648
00:47:11,043 --> 00:47:12,626
Betul. Tak sama.
649
00:47:12,709 --> 00:47:15,334
Kalau tak ikut,
bonda tak cakap dengan awak.
650
00:47:15,418 --> 00:47:19,168
Kalau saya, Rosalind halau saya.
Awak tahu saya akan ke mana?
651
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
Saya pun tak tahu.
652
00:47:21,959 --> 00:47:24,293
- Beatrix.
- Saya sebatang kara, Stella.
653
00:47:25,459 --> 00:47:27,001
Tiada apa-apa dan sesiapa.
654
00:47:27,709 --> 00:47:31,459
Jangan terkejut kalau saya
buat apa saja untuk teruskan hidup.
655
00:47:37,209 --> 00:47:39,543
Aisha. Bloom ada telefon?
656
00:47:39,626 --> 00:47:41,751
Ya. Rosalind bunuh Dowling.
657
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
- Bagaimana suaranya tadi?
- Tertekan.
658
00:47:49,126 --> 00:47:52,918
Saya suruh dia jumpa kita dulu
untuk discaj magiknya.
659
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
Fikir pasal Rosalind kemudian tapi…
660
00:47:56,209 --> 00:47:57,209
Tapi apa?
661
00:47:58,043 --> 00:48:00,418
Rosalind kata nak jumpa Bloom di portal.
662
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
663
00:48:15,834 --> 00:48:17,626
Awak tahu saya ke mana?
664
00:48:18,418 --> 00:48:19,959
Kawan-kawan awak beritahu.
665
00:48:22,793 --> 00:48:24,543
Baguslah awak selamat.
666
00:48:25,543 --> 00:48:26,834
Awak risau?
667
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
Langsung tidak.
668
00:48:32,501 --> 00:48:36,084
Kawan kita si ahli sihir selamat juga?
669
00:48:37,001 --> 00:48:38,209
Ya.
670
00:48:39,709 --> 00:48:42,001
Saya kagum dengan kesabaran awak.
671
00:48:44,626 --> 00:48:47,626
Ada kalanya tak mudah, jadi…
672
00:48:50,709 --> 00:48:52,501
Maaf kerana tak beritahu.
673
00:48:53,251 --> 00:48:56,876
Ia tindakan bijak.
Dia mungkin boleh rasa sesuatu.
674
00:48:58,376 --> 00:48:59,918
Rancangan akan terbongkar.
675
00:49:02,959 --> 00:49:04,293
Bagaimana tadi?
676
00:49:04,376 --> 00:49:06,959
Dia percaya saya akan khianati awak.
677
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Bagus.
678
00:49:10,709 --> 00:49:14,751
Saya risau awak tak meyakinkan,
tapi saya ajar awak dengan baik.
679
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Awak sama macam saya rupanya.
680
00:49:22,168 --> 00:49:24,126
Itu mengganggu awak?
681
00:49:25,001 --> 00:49:26,668
Kita serupa?
682
00:49:31,543 --> 00:49:32,959
Awak nampak lain.
683
00:49:34,251 --> 00:49:35,251
Kenapa?
684
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
Sebastian beritahu
sesuatu yang buat awak marah?
685
00:49:44,959 --> 00:49:45,959
Tentang saya?
686
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
Di sinikah?
687
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
Awak bunuh dia di sini?
688
00:50:03,001 --> 00:50:04,459
Di sebelah kanan awak.
689
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
Awak raksasa!
690
00:50:12,876 --> 00:50:13,959
Cuba matang sikit.
691
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
Sakit!
692
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Saya nak lakukannya bersama.
693
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
Pelan A hebat.
694
00:50:23,751 --> 00:50:28,334
Hanya kita berdua.
Pari-pari kuat seiringan.
695
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Contoh kepada Alam Asing.
696
00:50:32,251 --> 00:50:33,751
Saya tak macam awak!
697
00:50:33,834 --> 00:50:35,168
Betul.
698
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
Pelan B berbeza sedikit.
699
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Awak sedar, jika awak dibekukan,
700
00:50:54,876 --> 00:50:58,543
saya masih boleh salur
Api Naga daripada awak?
701
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Segala yang saya nak kita lakukan bersama,
702
00:51:02,709 --> 00:51:04,501
saya boleh lakukan sendirian.
703
00:51:05,709 --> 00:51:07,293
Sebenarnya,
704
00:51:08,709 --> 00:51:11,626
jika kita nak ubah dunia jadi lebih baik,
705
00:51:12,584 --> 00:51:14,543
kita harus sanggup buat apa saja.
706
00:51:15,751 --> 00:51:17,793
Sayang awak tak sanggup.
707
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Kalau awak nak tahu,
Farah lemah macam awak.
708
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Lepas fikir semula,
709
00:51:52,459 --> 00:51:53,709
mungkin saya silap.
710
00:52:15,459 --> 00:52:16,959
Bloom, apa awak dah buat?
711
00:52:38,334 --> 00:52:39,834
Saya hilang kawalan.
712
00:53:44,709 --> 00:53:46,668
Terjemahan sari kata oleh NNorhan