1 00:00:20,543 --> 00:00:21,709 Alles goed? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Nee. We hadden afgesproken. Waar ben je? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Helaas kan ik vandaag niet. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 Serieus? Ik kan geen smoesjes blijven bedenken om weg te sluipen. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 Geen stress. We bedenken wel wat. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 Tot gauw. 7 00:00:43,751 --> 00:00:44,834 Hij komt niet. 8 00:00:53,668 --> 00:00:54,751 Wat zei hij? 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 'We bedenken wel iets.' Volgens mij heeft hij ons door. 10 00:00:58,793 --> 00:01:03,126 Dat zou me niks verbazen. Bavani zegt dat hij spionnen heeft. 11 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Ik vertrouw elke soldaat hier. 12 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Er zijn nog zes feeën leeggezogen. In zes verschillende regio's. 13 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 Je denkt dat hij tijdrekt. 14 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 Hij wordt elke dag sterker. 15 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 Met meer Bloedheksen. Meer magie. Straks is hij sterker dan ik. 16 00:01:25,126 --> 00:01:28,376 We moeten 'm tegenhouden voor hij sterker is dan Bloom. 17 00:02:18,418 --> 00:02:22,084 Dit is de derde keer dat hij afzegt. Ik weet niet waarom. 18 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 Misschien omdat Rosalind altijd op tien meter afstand staat? 19 00:02:26,793 --> 00:02:29,793 Of omdat hij er het nut niet van inziet? 20 00:02:30,293 --> 00:02:32,084 Het is altijd op jouw terrein. 21 00:02:32,918 --> 00:02:35,043 Jij bent de Drakenvlam, de vernietiger. 22 00:02:35,126 --> 00:02:40,376 Oké, ik hoor veel negativiteit. Het mag wel iets positiever. 23 00:02:40,459 --> 00:02:42,418 Rosalind gebruikt je als lokaas. 24 00:02:43,334 --> 00:02:45,793 Onaantrekkelijk lokaas. Vernederend. 25 00:02:45,876 --> 00:02:48,959 Het was mijn idee. Ik weet dat hij met me wil praten. 26 00:02:49,043 --> 00:02:53,584 In het beste geval pakken we hem. In het ergste geval hebben we antwoorden. 27 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 Is dat echt het ergste geval? 28 00:02:55,584 --> 00:02:59,959 De wc's en de poorten zijn klaar, en ik heb Doris geholpen voor vanavond. 29 00:03:00,543 --> 00:03:05,543 Ik vroeg me af of ik vrij kon krijgen na m'n controle in de kas. 30 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Vrij terwijl de andere studenten leren over hun magie? 31 00:03:10,376 --> 00:03:12,168 Wees blij dat je er nog bent. 32 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Kom naar m'n kantoor. Ik bedenk wel een klusje. 33 00:03:21,334 --> 00:03:24,876 Hij heeft Musa's magie gestolen en weet hoe ze 't terug kan krijgen. 34 00:03:26,668 --> 00:03:28,418 Dat is het enige wat telt. 35 00:03:36,543 --> 00:03:41,251 Zoek je dit? Niet om nieuwsgierig te doen, maar dit is 't wapen van Solaria. 36 00:03:41,834 --> 00:03:43,001 Uit de archieven. 37 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Ik heb m'n moeder om vergiffenis en een gunst gevraagd. 38 00:03:49,376 --> 00:03:51,626 Het is gelukt. -Ik ben geïntrigeerd. 39 00:03:54,626 --> 00:03:59,834 Ik ben 'n ouderloze, magieloze fee die klusjes moet doen om hier te blijven. 40 00:03:59,918 --> 00:04:02,001 Een geheim vrolijkt me wellicht op. 41 00:04:04,626 --> 00:04:06,584 Ik sms je straks. Beloofd. 42 00:04:11,168 --> 00:04:14,043 We kunnen haar vertrouwen. -Ze is Beatrix. 43 00:04:14,626 --> 00:04:17,501 Jij vertrouwt Rosalind. -Allebei een slecht idee. 44 00:04:17,584 --> 00:04:20,501 Maar Rosalind staat vanaf het begin aan onze kant. 45 00:04:22,293 --> 00:04:25,334 Jullie maken me belachelijk omdat we close zijn… 46 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 …maar denk je dat Musa hier anders nog was geweest? 47 00:04:29,209 --> 00:04:31,168 Is dat ding echt nodig? 48 00:04:31,251 --> 00:04:34,459 Ik kan die kleine schraperlittekens bijna niet zien. 49 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Je heler was een meester. 50 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 Of meesteres. Nee, dat klinkt fout. 51 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 Je hebt 't goed gedaan. Flora en ik hadden het er net over. 52 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 Wat kunnen we voor jullie doen? -De wilgenbast is op in 't Bastion. 53 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Sorry, Flora heeft alle kruiden ingepikt. 54 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 Ze tests een middel voor Bloedhekshersenspoeling. 55 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 Ik haat het idee dat ze iemands lichaam kunnen overnemen. 56 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 Ze is een vrije geest. -Ja, daar was ik al achter. 57 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Moet dat waar ik bij ben? 58 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 We doen niks, Terra. 59 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 We zijn gewoon vrienden, geen zielsverwanten. 60 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Daarover gesproken, hoe gaat het met de liefde? 61 00:05:19,126 --> 00:05:22,168 Waarom doe je zo? Was er geen epische zoen? 62 00:05:22,251 --> 00:05:25,709 Gevolgd door 'n epische stilte. Ze is bezig met 'n project. 63 00:05:25,793 --> 00:05:29,334 Ze heeft tunnelvisie. -We geven door dat je bij de tunnel staat. 64 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Als jullie ons willen excuseren, Musa moet wat oefeningen doen. 65 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 O, Silva wilde Musa zien. 66 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Hij heeft nog vragen over wat er bij de hut is gebeurd. 67 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 Je hebt niemand verteld over dat ene, toch? 68 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 Natuurlijk niet. Dat is aan jou, wanneer je er klaar voor bent. 69 00:06:04,001 --> 00:06:05,126 Wat wil Silva? 70 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Niks. Je leek wel wat verlossing te kunnen gebruiken. 71 00:06:10,543 --> 00:06:15,709 Ik zie je daar elke dag ademhalingsoefeningen doen en zo. 72 00:06:15,793 --> 00:06:17,459 Je moet zelfs aan de yoga. 73 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 Ze noemt het 'Terra-robics'. Ze denkt dat op m'n kop staan helpt. 74 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 Bedankt. Dat is de tweede keer. 75 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 Je hebt me teruggebracht naar de school. 76 00:06:33,918 --> 00:06:35,709 Ik weet er niks meer van. 77 00:06:36,584 --> 00:06:40,918 Ja, je was niet bij bewustzijn. Ik heb je over m'n schouder gegooid. 78 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 Gegooid? 79 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 De volgende keer zal ik voorzichtiger zijn als ik je red. 80 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 Ik moet weer trainen. 81 00:06:52,376 --> 00:06:54,168 Je weet me te vinden 82 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 Mag ik meedoen? 83 00:06:58,126 --> 00:07:03,251 Ik moet eigenlijk naar Rosalind, maar als ik de specialisten kan helpen… 84 00:07:03,334 --> 00:07:05,376 Ja, je kunt me helpen sparren. 85 00:07:14,126 --> 00:07:15,501 Hoe was de training? 86 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 Niet geweest. 87 00:07:21,709 --> 00:07:23,043 Ik was niet in de stemming. 88 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 Actief blijven is misschien wel goed. 89 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 Als afleiding. 90 00:07:34,084 --> 00:07:36,876 Silva zei dat vanmorgen voor niks was. 91 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 Dat is balen. 92 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 Ik moet Sebastian iets aanbieden. Hem omkopen. 93 00:07:52,209 --> 00:07:53,459 Wat heb je te bieden? 94 00:07:55,918 --> 00:07:59,626 Behalve het vermogen om de Andere Wereld te vernietigen… 95 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 Coole schoenen? 96 00:08:05,043 --> 00:08:06,126 En het boek? 97 00:08:07,168 --> 00:08:10,834 Dat Bloedheksboek. Weet je nog? Die we bij mij thuis hebben opgehaald? 98 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 Natuurlijk weet ik dat nog. 99 00:08:17,543 --> 00:08:18,668 Vanwege de missie. 100 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 De rest was niet echt noemenswaardig. 101 00:08:25,293 --> 00:08:26,918 Er was ook nog die brand. 102 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 Meen je dit? 103 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 Wat? Is er nog meer gebeurd tussen ons? 104 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 Dat kan ik me niet herinneren. 105 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 Dit voelt vaag bekend. 106 00:08:52,459 --> 00:08:54,334 Help me even herinneren. 107 00:09:10,168 --> 00:09:13,918 Je kunt de situatie niet negeren door je op mij te richten. 108 00:09:18,668 --> 00:09:19,751 Weet je dat zeker? 109 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Ik moet gaan. 110 00:09:29,876 --> 00:09:30,876 Wachtdienst. 111 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 Ik sms je nog, oké? 112 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 Hoe gaat het met hem? -Niet goed. 113 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 Ook al doet hij van wel. 114 00:09:58,251 --> 00:10:02,168 Doet Grey dat ook? Dat hele 'niks aan de hand'-gebeuren? 115 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Ik doe dat eerder, denk ik. 116 00:10:12,168 --> 00:10:13,418 Waar is hij trouwens? 117 00:10:15,626 --> 00:10:17,918 Ik ben te druk met andere dingen. 118 00:10:18,418 --> 00:10:21,959 Sebastian. Musa. Ik moet me focussen. 119 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 Sky heeft een suggestie daarover. 120 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 Ik geef Sebastian 't Bloedheksenboek. 121 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 Of, en dit is maar een idee… 122 00:10:32,209 --> 00:10:37,418 …je spreekt niet af met een Bloedheks om hem een boek vol geheimen te geven… 123 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 …en wij geven Musa haar magie terug. 124 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 Wil je iets cools zien? 125 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 Een convergentiekristal. 126 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Je doet alsof ik ergens vandaan kom waar dat niet belachelijk klinkt. 127 00:10:51,126 --> 00:10:55,126 Het combineert de magie van feeën. Het is 'n relikwie. Superzeldzaam. 128 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 Te danken aan onze prinses. 129 00:10:58,459 --> 00:11:01,084 Luister, feeënmagie is een batterij. 130 00:11:01,959 --> 00:11:06,084 De schrapers zuigen ons leeg, maar 'n lege batterij blijft 'n batterij. 131 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 Musa is nog steeds een fee. Ze heeft alleen een startkabel nodig. 132 00:11:12,876 --> 00:11:16,459 Is het gevaarlijk? -Ja, maar niet gevaarlijker dan jouw plan. 133 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 Mijn plan is alleen voor mij gevaarlijk. -Ik heb 't verknald. 134 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Ik heb jullie alleen achtergelaten. 135 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 Maar ik ben er nu. Dit komt goed. 136 00:11:29,209 --> 00:11:30,876 Ga niet naar Sebastian. 137 00:11:31,709 --> 00:11:33,793 Ik weet dat hij je wilde uitlokken. 138 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 Hij is nog meer van plan. 139 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 Alsjeblieft. Andreas, niet doen. 140 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Doe wat je moet doen. 141 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 Het spijt me. 142 00:12:13,751 --> 00:12:15,459 Ga terug naar je kamer. 143 00:12:16,501 --> 00:12:17,501 Het is 02.00 uur. 144 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 Jongens, kom op. 145 00:12:26,543 --> 00:12:27,751 Dit is niet grappig. 146 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ANDREAS VAN ERAKLYON KAMPIOEN, ALFEAAN 147 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 VADER 148 00:13:29,543 --> 00:13:31,001 Wat een mooie steen. 149 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 Hij is net aangekomen. 150 00:13:34,334 --> 00:13:37,834 Uit een steengroeve in Eraklyon, vlakbij waar hij opgroeide. 151 00:13:38,959 --> 00:13:40,209 Vrij simpel… 152 00:13:40,709 --> 00:13:43,626 …maar 'ellendige, sentimentele domkop' paste niet. 153 00:13:48,709 --> 00:13:50,418 Hij had het grappig gevonden. 154 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Je gaf echt om hem. 155 00:13:54,209 --> 00:13:55,543 Je lijkt verrast. 156 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Ik dacht dat je een Rosalind-achtige kijk op de dood zou hebben. 157 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 Koud en emotieloos. -Dat zou je wel denken. 158 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Ik heb veel vrienden begraven. 159 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 Sterfgevallen die een hoger doel dienen kan ik accepteren. 160 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 Maar dit? 161 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 Is gewoon klote. 162 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Het spijt me. 163 00:14:24,876 --> 00:14:27,584 Als je onze training wilt overslaan… 164 00:14:28,709 --> 00:14:30,126 Je moet in topvorm zijn. 165 00:14:32,043 --> 00:14:34,876 Sebastiaan heeft al één dierbare uitgeschakeld. 166 00:14:35,376 --> 00:14:37,001 Een tweede komt er niet. 167 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 Je trekt niet, Stella. -Ze komen er zo aan. 168 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 Aan 't verbouwen? 169 00:14:49,501 --> 00:14:52,501 We hadden ruimte nodig voor Musa's convergentieceremonie. 170 00:14:52,584 --> 00:14:54,334 Wat voor ceremonie? 171 00:14:54,918 --> 00:14:58,418 Voordat we daarmee beginnen… 172 00:14:59,418 --> 00:15:03,584 We zijn eindelijk weer eens samen en ik heb een mededeling. 173 00:15:03,668 --> 00:15:05,001 Niks slechts of raars. 174 00:15:05,084 --> 00:15:08,001 Misschien is het raar. Ik vind het niet raar. 175 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 En het is ook niet belangrijk. 176 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Wel voor mij, maar ik hoef geen taart of zo. 177 00:15:13,834 --> 00:15:16,126 Niet dat jullie dat zouden doen. 178 00:15:23,918 --> 00:15:24,918 Ik ben gay. 179 00:15:26,168 --> 00:15:28,959 Een deel van me heeft dat altijd al geweten… 180 00:15:29,043 --> 00:15:32,668 …en dat deel van me deel ik nu met jullie. 181 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Dus pas je beeld van me maar aan. 182 00:15:36,626 --> 00:15:41,918 Cool. Nou, dit kleed moet aan de kant, dus als iemand even kan helpen… 183 00:15:56,751 --> 00:15:58,376 Dit is fijn. 184 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Dit betekent dat we nu officieel kunnen helpen bij je zoektocht. 185 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 We slaan een dame aan de haak voor je. 186 00:16:07,709 --> 00:16:11,626 Dat is 'n heteronormatief paradigma waar ik niet aan meedoe. 187 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Je hebt vast wel een oogje op iemand. 188 00:16:14,334 --> 00:16:16,334 Kennen we haar? -Ik pak de popcorn. 189 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 Kennen we haar? -We moeten haar goedkeuren. 190 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 Jullie vergeten dat 't geen coming-outfeestje is. 191 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 Dit is een Musa-en-haar-magie-feestje, dus laten we beginnen. 192 00:16:25,543 --> 00:16:28,084 Een Musa-en-haar-wat-feestje? 193 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Even terugspoelen. Wat voor feestje? 194 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Dit kleed verplaatst zichzelf niet. 195 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Begrepen. Ja, natuurlijk niet. 196 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 DIRECTRICE 197 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Hoe gaat het? 198 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 Moe van m'n nachtdienst. -Dat is duidelijk. 199 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 Saul zei dat je te vertrouwen was. 200 00:16:56,709 --> 00:17:00,168 Dat ben ik ook. Wat is er aan de hand? 201 00:17:01,126 --> 00:17:03,668 Iemand heeft ingebroken in de oostvleugel. 202 00:17:04,376 --> 00:17:07,918 M'n deur stond open en m'n papieren waren verplaatst. 203 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Papieren met troepenbewegingen en inventarislijsten. 204 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 Daar doen Bloedheksen een moord voor. 205 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 Maar dat was niet nodig. 206 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Ze moesten alleen langs onze loyale, maar moeë bewaking komen. 207 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 Heeft een Bloedheks ingebroken? 208 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 Ja, het lijkt erop dat er een spion is. Wat heb je gisteravond gezien? 209 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Ik heb niks gezien, echt niet. 210 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 Ik geloof je graag, maar… 211 00:17:36,543 --> 00:17:40,168 Als hij zegt dat hij niks heeft gezien, heeft hij niks gezien. 212 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 Bedankt. Je kunt gaan. 213 00:17:56,709 --> 00:17:59,334 Niet dat ik niet dankbaar ben… 214 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 …maar hoe gevaarlijk gaat dit worden? 215 00:18:02,668 --> 00:18:04,043 Ik zal niet liegen. 216 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 We gebruiken pure magie, dus ja, het is riskant, maar… 217 00:18:10,084 --> 00:18:11,751 …ik heb vertrouwen in ons. 218 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Kom op. 219 00:18:14,334 --> 00:18:18,751 Trouwens, ik probeer iets nieuws. Mineraalmagie, dus oordeel niet. 220 00:18:19,251 --> 00:18:20,876 Oké. Goed, aan de slag. 221 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 Oké, iedereen. Concentreer het. 222 00:19:24,043 --> 00:19:27,959 Musa, stel jezelf open voor de magie, net als normaal. 223 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 De rest stelt zich open voor Musa. 224 00:19:44,293 --> 00:19:45,709 Moet ik iets voelen? 225 00:19:48,334 --> 00:19:50,251 Concentreert iedereen zich? 226 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Nog een keer. 227 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 Nog steeds niks. 228 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 We hebben meer kracht nodig. 229 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 De Drakenvlam? 230 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 Zeker weten? 231 00:20:14,084 --> 00:20:16,501 Alleen als je het aankunt. -Dat kan ik. 232 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Iedereen zover? 233 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Daar gaan we, Musa. 234 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 Het werkt, toch? 235 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 Iets werkt. Ik voel m'n magie. Ze is krachtig. 236 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Ja, dit voelt anders. 237 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 Ben je zover? Ik geef haar nog een duwtje. 238 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Wacht even. 239 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 Musa, het is ons bijna gelukt. -Wacht. 240 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Concentreer je. Ik beloof het. 241 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 Ik zei stop. 242 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 Wat was dat? 243 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 Het werkte niet. 244 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Jawel. 245 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Wat is er, Musa? 246 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 Hou je je magie nog vast? -Nee? 247 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 Jij wel, Bloom? -Nee. 248 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Dat was verontrustend. 249 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 Ik ga Musa zoeken. 250 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Het was een goed idee, Aisha. Echt. 251 00:22:06,834 --> 00:22:11,293 Mag ik Sebastian nu sms'en? Ik kom meteen terug als ik info heb. 252 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Hoe wil je aan dat boek komen? 253 00:22:13,793 --> 00:22:16,751 Stella zegt dat we Beatrix kunnen vertrouwen. 254 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 Hallo, met Beatrix van het Alfea College. 255 00:22:20,168 --> 00:22:24,168 We zouden graag Lukes geboortedatum en adres willen bevestigen. 256 00:22:24,668 --> 00:22:25,918 Schiet me neer. 257 00:22:26,001 --> 00:22:27,918 Fijn, dank u. 258 00:22:29,626 --> 00:22:34,209 Rosalind is op spionnenjacht, dus ik moet alle gegevens controleren. 259 00:22:34,918 --> 00:22:38,293 Ik heb al 100 telefoontjes gepleegd. Nog maar 100 te gaan. 260 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 Afschuwelijk. 261 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 Zal ik helpen? -Wat wil je? 262 00:22:45,084 --> 00:22:46,709 Schuif gewoon op. 263 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 Het is poëtisch. 264 00:22:57,251 --> 00:23:00,084 Vorig jaar was iedereen bezorgd om mij. 265 00:23:00,584 --> 00:23:03,084 Ik was machtig. Mensen waren bang voor me. 266 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 Nu doe ik rotklusjes voor Rosalind zodat ik erbij blijf horen. 267 00:23:08,668 --> 00:23:10,668 Soms moet je wel. 268 00:23:12,209 --> 00:23:14,626 Je had de brief aan m'n moeder moeten zien. 269 00:23:14,709 --> 00:23:16,709 Het was nog erger dan vernederend. 270 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Die brief was toch voor dat pakketje dat Aisha wilde? 271 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 Ja, in principe wel, maar… 272 00:23:25,209 --> 00:23:26,209 Ik weet het niet. 273 00:23:26,959 --> 00:23:29,126 Ik wil niet buitengesloten worden. 274 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 De brave prinses spelen heb ik nog niet geprobeerd. 275 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 Iemand mist haar voorrecht. 276 00:23:40,543 --> 00:23:45,251 Oké, ik wil je dus wel om een gunst vragen. 277 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 Kun je in Rosalinds kantoor komen? 278 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Zodra Beatrix de elektronische gegevens heeft bijgewerkt… 279 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 …kan ik ze vergelijken met de toelatingspapieren. 280 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 Goed plan. 281 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 Ja, en daarom is dit wat overdreven. 282 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Zodra we vragen stellen, zijn we de spion kwijt. 283 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 Ik zorg dat ze niet ver komen. 284 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Ik ben bang dat we de studenten dan alarmeren. 285 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 Je bent kritisch, Saul. 286 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Ik zeg wat ik denk. Ik ben Andreas niet. 287 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 En ik ben Farah niet. 288 00:24:21,418 --> 00:24:23,543 Als je jezelf nuttig wilt maken… 289 00:24:23,626 --> 00:24:28,293 …vraag die delinquent van je dan of hij nog meer weet over de inbraak. 290 00:24:28,876 --> 00:24:30,209 Anders doe ik het. 291 00:24:30,751 --> 00:24:34,834 Ik hoop alleen dat hij daarna nog twee woorden aan elkaar kan rijgen. 292 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 Ik beloof niks. 293 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 Kan ik je helpen? 294 00:24:45,793 --> 00:24:46,793 Stella heeft les. 295 00:24:47,793 --> 00:24:49,501 Ik breng het boek naar Bloom. 296 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 Heb je het? -Vreemd. 297 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 Geen 'sorry' omdat je m'n vader hebt gedood? 298 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 Hij was mijn vader. 299 00:24:58,834 --> 00:25:00,501 Hij ging Silva vermoorden. 300 00:25:01,084 --> 00:25:02,334 Ik moest wel. 301 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 Dat weet je. 302 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 En daarom kom je er bij iedereen ongestraft van af. 303 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Bij mij niet. 304 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 Het is Beatrix gelukt. Misschien is ze veranderd. 305 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 Reken er maar niet op. 306 00:26:00,001 --> 00:26:02,084 Waarom ga je naar de Eerste Wereld? 307 00:26:03,418 --> 00:26:05,668 Omdat dat Sebastians ding is. 308 00:26:09,501 --> 00:26:10,459 Ik moet gaan. 309 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 Ik sms je als… 310 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Het is dicht. 311 00:26:44,584 --> 00:26:46,418 Gelukkig hebben we al gezoend. 312 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 Je weet dat ik je overal in zou steunen… 313 00:26:51,751 --> 00:26:53,793 Maar je wilt niet dat ik ga. -Dat zei ik niet. 314 00:26:53,876 --> 00:26:57,959 Je zei niks. Dat is een van de voordelen van dat je niks met me deelt. 315 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Ik ben sterker dan hij is. 316 00:27:02,418 --> 00:27:03,668 Ik ben veel sterker. 317 00:27:05,543 --> 00:27:07,126 Maak je geen zorgen. 318 00:27:09,459 --> 00:27:12,418 Weet je waarom ik m'n problemen niet met je deel? 319 00:27:14,459 --> 00:27:16,126 Omdat jij de oplossing bent. 320 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 Het komt goed. 321 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 Beloofd. 322 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 Doe niet zo zachtjes. 323 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Je bent een meisje, dus ik ga er niet vol voor. 324 00:27:53,418 --> 00:27:54,543 Vrouwonvriendelijk. 325 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 Ten tweede: je bent geen specialist. Ik kan je serieus pijn doen. 326 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 Een betere reden. 327 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Ten derde: er zit meer achter deze agressie. 328 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Ik weet alleen niet wat. 329 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Musa, daar ben je. 330 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Laat maar. 331 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 Ik weet het al. 332 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 Dit is raar. Kun je ons even alleen laten, Riven? 333 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 Wat doe je? 334 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Ik heb niks te zeggen. 335 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Oké, nou, ik wel. 336 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 Ik wil niet praten of Terra-robics proberen. Ik ben het zat. 337 00:28:57,209 --> 00:28:59,793 Het was één tegenslag. Geef niet op. 338 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 Fijn dat je nu open je leven leidt, maar dat maakt je geen expert. 339 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 Dus kun je je er niet mee bemoeien? 340 00:29:09,709 --> 00:29:10,959 Dat doe ik wel. 341 00:29:11,543 --> 00:29:15,501 Je kunt zeuren en me irritant noemen, maar ik hou niet op. 342 00:29:15,584 --> 00:29:17,626 Niet tot je magie weer terug is. 343 00:29:23,001 --> 00:29:23,959 Wat is dit? 344 00:29:25,376 --> 00:29:29,126 Dit is wat overdreven. -Ik deed het niet met opzet. 345 00:29:29,209 --> 00:29:30,668 Er is iets met m'n magie. 346 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 Het komt door de ceremonie. 347 00:29:32,876 --> 00:29:36,918 We hebben 't niet afgemaakt, dus we zijn nog verbonden met 't kristal. 348 00:29:37,001 --> 00:29:39,501 We gebruiken onze magie op een laag pitje. 349 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 Ja, ik kan het nog voelen. 350 00:29:42,251 --> 00:29:45,334 Daarom verloor Terra de controle. Wat doen we nu? 351 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Nou, ik… 352 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 Ik wist niet… 353 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Dat ik onaangekondigd langs zou komen. Het spijt me. 354 00:29:59,668 --> 00:30:01,418 Ik moet met je praten. 355 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 Kan dat even onder vier ogen? 356 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 Nee, eigenlijk nu niet. 357 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Sorry. Ik sms je straks wel. 358 00:30:14,126 --> 00:30:16,876 Heb ik iets gedaan? -Nee, joh. 359 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 We hebben alleen een paar crisissen. 360 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 Het heeft niks met jou te maken. 361 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Kom langs wanneer je tijd hebt, oké? 362 00:30:28,459 --> 00:30:29,459 Doe ik. 363 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 Wat was dat? 364 00:30:38,418 --> 00:30:41,626 Een oplossing voor een crisis. Dank je. 365 00:30:50,168 --> 00:30:53,959 Als je meer met 'm deelt, begrijpt hij beter waarom je zo doet. 366 00:30:54,043 --> 00:30:57,876 Gewoon een tip. -Het komt wel goed, en met ons ook. 367 00:30:58,376 --> 00:31:00,209 Hier. Gebruik je magie. 368 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 Hoe voel je je? -Normaal. 369 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 Precies. We moeten onze magie ontladen in het kristal. 370 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 Dus het is opgelost? -Nee, ik moet Bloom bellen. 371 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 Koffie? Iets te eten? 372 00:31:51,709 --> 00:31:55,959 Ik heb een als kip gefrituurde steak besteld. Wat zou dat zijn? 373 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 Dank u. 374 00:32:03,876 --> 00:32:10,168 Ik wilde afspreken in de Eerste Wereld, maar ik had iets heimelijkers verwacht. 375 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 Een ondergrondse parkeergarage of zo. 376 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 Saai. 377 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Ik hou van Eerste Wereld-kitsch. 378 00:32:17,168 --> 00:32:19,793 En daarvoor moet je bij een diner zijn. 379 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 O, en daarnaast… 380 00:32:24,418 --> 00:32:25,918 …vertrouw ik niemand. 381 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 Wat doe je? 382 00:32:34,001 --> 00:32:38,501 Je hoort me te haten. Ik stal magie, liet je vriendje z'n vader vermoorden. 383 00:32:38,584 --> 00:32:41,918 Ik ben een gesel voor feeën en toch ben je hier. 384 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 Dat is niet logisch. 385 00:32:47,251 --> 00:32:51,668 Ik haat je wel. Ik wou dat je voor altijd achter tralies zat. 386 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Ik hoop dat er nog een 'maar' komt. 387 00:32:59,334 --> 00:33:02,251 Alleen jij kunt m'n vriendins magie teruggeven. 388 00:33:14,293 --> 00:33:15,876 En wat is dat je waard? 389 00:33:23,584 --> 00:33:25,918 Een oud boek voor levenslang magie. 390 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 Iemand komt er bekaaid vanaf. 391 00:33:31,834 --> 00:33:33,793 Je kunt het niet teruggeven, hè? 392 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 Tegenbod. Geef me het boek en ik vertel je hoe. 393 00:33:40,793 --> 00:33:42,543 Kennis voor kennis. 394 00:33:43,334 --> 00:33:48,084 Maar van alle informatie die ik heb, is dat de minst interessante. 395 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 Ik weet van alles. 396 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Van alles over jou. 397 00:33:56,918 --> 00:33:58,668 Wil je dat niet weten? 398 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 Hoe krijgen we haar magie terug? 399 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Onzelfzuchtig. 400 00:34:09,501 --> 00:34:10,501 Indrukwekkend. 401 00:34:11,626 --> 00:34:12,751 Het geinige is… 402 00:34:13,751 --> 00:34:15,459 …dat alles hierin staat. 403 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 Kun je dit lezen? 404 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Natuurlijk. 405 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 O ja, ik deed alsof ik 't niet kon. 406 00:34:24,501 --> 00:34:25,709 Dat was leuk. 407 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 Dit boek is van m'n vader. 408 00:34:29,209 --> 00:34:31,543 Of dat was het voordat hij overleed. 409 00:34:32,168 --> 00:34:37,168 Hij verzamelde Bloedhekssouvenirs. We hadden zoveel coole dingen in huis. 410 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 Alles is gevaporiseerd. 411 00:34:42,793 --> 00:34:47,668 Je komt uit Aster Dell. -Klopt. Daardoor weet ik van je. 412 00:34:49,376 --> 00:34:51,959 M'n vader was geobsedeerd door de Drakenvlam. 413 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 Maar dat doet er nu niet toe. We hebben het over Musa's magie. 414 00:35:03,543 --> 00:35:04,876 Er zijn twee manieren. 415 00:35:05,543 --> 00:35:08,209 Een manier is het proces omkeren. 416 00:35:08,293 --> 00:35:11,584 Een schraper zuigt het uit mij om het aan haar te geven. 417 00:35:12,626 --> 00:35:14,459 Ga ik niet zo snel mee akkoord. 418 00:35:15,209 --> 00:35:16,209 Optie twee. 419 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 Mij doden. 420 00:35:19,709 --> 00:35:21,709 Dan krijgt iedereen z'n magie terug. 421 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 Waarom voelt het alsof ik dat niet mag weten? 422 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 We hadden een deal. 423 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 En daarnaast… 424 00:35:32,626 --> 00:35:34,584 …zou jij me echt doden, Bloom? 425 00:35:41,376 --> 00:35:43,501 We zijn op een dood punt aangekomen. 426 00:35:47,793 --> 00:35:49,459 Fijn zaken te hebben gedaan. 427 00:35:51,209 --> 00:35:52,459 Verder nog iets? 428 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 Nee, dat was het. 429 00:36:05,126 --> 00:36:07,793 Praat niet met hem. -Dat is nu al te laat. 430 00:36:09,418 --> 00:36:10,418 En? 431 00:36:10,918 --> 00:36:16,043 Ik weet hoe we Musa's magie terug krijgen. Hij geeft 't terug of we moeten hem doden. 432 00:36:16,876 --> 00:36:19,751 Niet ideaal. Maar nu weten we 't tenminste. 433 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 Kom je terug? 434 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 Kan ik hem niet iets anders geven? 435 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 Je magie staat op scherp nu. 436 00:36:26,584 --> 00:36:29,043 Wat? -De ceremonie heeft iets gedaan. 437 00:36:29,126 --> 00:36:33,876 Met ons allemaal. Je moet ontladen zodat je het in bedwang kunt houden. 438 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Het is gewoon goed gegaan. 439 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 Ik kan m'n magie wel aan. -Kom gewoon terug. 440 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 Er is niks aan de hand. Beloofd. 441 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 We hebben een probleem. 442 00:36:52,793 --> 00:36:53,959 We gaan even lopen. 443 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 Eerst even betalen. 444 00:37:02,418 --> 00:37:04,084 Je was dronken, of niet? 445 00:37:06,959 --> 00:37:07,959 Gisteravond. 446 00:37:08,793 --> 00:37:10,293 Daarom weet je niks meer. 447 00:37:11,876 --> 00:37:14,501 Grey vond me buiten westen in de oostvleugel. 448 00:37:16,501 --> 00:37:17,834 Krijg ik nu een preek? 449 00:37:22,584 --> 00:37:27,001 Toen ik dacht Andreas te hebben gedood, was ik twee jaar lang dronken. 450 00:37:30,668 --> 00:37:32,084 Je was nog een baby. 451 00:37:33,209 --> 00:37:36,959 Maar toen werd je ouder en besefte ik dat ik een taak had. 452 00:37:38,751 --> 00:37:41,543 Ik ben er nog en die taak is niet veranderd. 453 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 Ik kan niet trainen. 454 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 Als ik m'n zwaard oppak, ben ik… -Weer daar. Ik weet het. 455 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Dat gaat weer weg. 456 00:37:51,834 --> 00:37:56,959 Het duurt even en het is niet makkelijk, maar als je moet vechten, zul je vechten. 457 00:37:57,043 --> 00:37:58,959 We zijn doorzetters. 458 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Ik was er bijna met Andreas. 459 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 Ik dacht dat… 460 00:38:11,584 --> 00:38:15,334 …het nog goed te maken was. Dat er een toekomst met hem was. 461 00:38:16,584 --> 00:38:18,293 Dat is precies jouw probleem. 462 00:38:21,501 --> 00:38:23,418 Je wilt je toekomst voorspellen. 463 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 We zijn soldaten, Sky. 464 00:38:26,501 --> 00:38:27,918 Dat kunnen we niet. 465 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 Sorry, dat slaat nergens op. 466 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Het leven slaat nergens op. Het geeft geen moer om je plannen. 467 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Maar als je dat accepteert, word je onwrikbaar. 468 00:38:40,668 --> 00:38:43,168 En dat zijn alle grote vechters. 469 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 Dus ik leef m'n leven gewoon met een hele hoop onzekerheid? 470 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 Met gereedheid. 471 00:38:53,043 --> 00:38:54,751 Dat werkt misschien voor jou… 472 00:38:57,709 --> 00:38:59,543 …maar ik wil zo'n leven niet. 473 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 Moet dat zo klef? 474 00:39:07,834 --> 00:39:08,918 Pleur op, Craig. 475 00:39:12,876 --> 00:39:15,334 Ze haten ons, of niet? -Ja, natuurlijk. 476 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 We zitten midden op het pad. Gewoonweg irritant. 477 00:39:25,501 --> 00:39:29,001 Ik kan zien dat ze ons haten… 478 00:39:29,084 --> 00:39:32,126 …maar het is zo fijn dat ik het niet kan horen. 479 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Terra komt eraan. 480 00:39:42,668 --> 00:39:47,043 Terra meende het. Ze stopt niet tot je je magie terug hebt. 481 00:39:48,334 --> 00:39:49,668 Wat wil je dat ik doe? 482 00:39:51,668 --> 00:39:53,251 Vertel haar de waarheid. 483 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 Hoe bedoel je? -Kom op. 484 00:39:57,043 --> 00:39:58,584 Ik weet wat er is gebeurd. 485 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 Ik loog. 486 00:40:03,126 --> 00:40:05,001 Je was niet buiten bewustzijn. 487 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 Ik was er net voor je werd aangevallen. 488 00:40:11,418 --> 00:40:12,668 Ik zag je daar staan. 489 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 Ik zag je het aanbieden. 490 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 Ik wilde je tegenhouden, maar ik werd aangevallen… 491 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 …en toen ik ze had afgehouden, was het al voorbij. 492 00:40:36,751 --> 00:40:38,918 Je weet niet hoe moeilijk het is. 493 00:40:39,459 --> 00:40:42,418 M'n hele leven heb… -Natuurlijk weet ik dat niet. 494 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 Dat weet niemand. 495 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 Jouw leven is jouw leven. 496 00:40:47,751 --> 00:40:51,334 Je kunt het leven hoe je wilt. Luister niet naar anderen. 497 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 Ik denk namelijk… 498 00:40:55,584 --> 00:40:57,709 …dat mensen dat wel begrijpen. 499 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 Dat weet ik niet zo zeker. 500 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 Klaar voor je vrijlating? -Hou het voor je. 501 00:41:06,834 --> 00:41:10,043 We moeten opschieten. We hebben een situatie met Bloom. 502 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 Ze zijn ergens in de Eerste Wereld. 503 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 En wat moet ik precies doen? -Haar vinden. 504 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Haar tegenhouden. 505 00:41:17,501 --> 00:41:20,168 Daar is het waarschijnlijk al te laat voor. 506 00:41:21,376 --> 00:41:24,293 We moeten 't proberen. Als ze boos wordt… 507 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Doodt ze hem, ja. 508 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 Dat is in 't voordeel van onze wereld. -U wilt dat dat gebeurt. 509 00:41:32,001 --> 00:41:36,126 Denken jullie echt dat Beatrix iets kan meenemen zonder dat ik 't weet? 510 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 Of zou. 511 00:41:39,001 --> 00:41:40,709 Ze heeft het u gezegd. 512 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 Het kristal was een goed idee. 513 00:41:44,459 --> 00:41:48,334 Als Bloom kalm blijft, zal ik naar die oplossing kijken. 514 00:41:49,334 --> 00:41:51,668 Maar ik denk niet dat dat nodig is. 515 00:41:52,334 --> 00:41:55,959 Ze is geen moordenaar. -Dat zullen we zien. 516 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 Minder kitsch, iets onheilspellender. 517 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 Maar de vraag is: voor wie? 518 00:42:07,251 --> 00:42:08,251 Voor jou of mij? 519 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Ik wil geen spelletjes spelen. 520 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 Is het 'geef haar magie terug'- toneelstukje nu afgelopen? 521 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 Mocht je anders niet komen? 522 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Als je niet deed alsof dit voor haar was? 523 00:42:32,709 --> 00:42:35,543 Rustig aan. Ik zeg niet dat het je niks doet… 524 00:42:36,709 --> 00:42:38,459 …maar iedereen is egoïstisch. 525 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Je wilt weten over jezelf. 526 00:42:43,626 --> 00:42:45,501 En ik heb die informatie. 527 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 Wat wil je? 528 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 Voor het grote mysterie? 529 00:42:54,501 --> 00:42:55,584 De heilige graal? 530 00:42:57,001 --> 00:42:58,001 Simpel. 531 00:42:58,918 --> 00:43:00,168 De Drakenvlam. 532 00:43:02,709 --> 00:43:05,959 Geef 'm aan mij en ik vertel je waar je vandaan komt. 533 00:43:07,501 --> 00:43:11,459 En dan heb ik de andere magie niet nodig, dus die geef ik dan terug. 534 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 Iedereen wint. 535 00:43:16,751 --> 00:43:20,918 Wat ga je ermee doen? -Het onrecht tegen Aster Dell herstellen. 536 00:43:22,043 --> 00:43:26,751 Maar ik ga niet alle feeën doden of de Andere Wereld vernietigen. 537 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 Ik gebruik de Drakenvlam niet om oorlog te voeren. 538 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 Dat is Rosalinds ding. 539 00:43:33,168 --> 00:43:34,709 Zij wil geen oorlog. 540 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Dat is het enige wat ze wil. 541 00:43:38,418 --> 00:43:42,209 M'n vader was hetzelfde. Als twee druppels water, die twee. 542 00:43:43,668 --> 00:43:44,918 Kenden ze elkaar? 543 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 Ze stonden tegenover elkaar. 544 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Geobsedeerd door een oude oorlog. 545 00:43:50,543 --> 00:43:52,959 De Drakenvlam was de troef. 546 00:43:54,251 --> 00:43:55,834 Jij was de troef. 547 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 En jammerlijk, voor elke familie in Aster Dell… 548 00:43:59,626 --> 00:44:03,168 …vond m'n vader je eerst en nam hij je mee naar huis. 549 00:44:04,126 --> 00:44:05,501 De rest weet je al. 550 00:44:09,084 --> 00:44:11,626 Jouw vader heeft me ontvoerd? 551 00:44:12,293 --> 00:44:15,501 Ik versprak me niet. Hij heeft je niet ontvoerd. 552 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Hij heeft je gevonden. 553 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 En wat betekent dat, Sebastian? 554 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Waar vond hij me? 555 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 Sorry, maar de deal was… 556 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 …de Drakenvlam in ruil voor antwoorden. 557 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 Laatste kans. 558 00:44:47,834 --> 00:44:49,043 Over m'n lijk. 559 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 Prima. 560 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 Maar ik wil niet dat je met lege handen weggaat… 561 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 …dus ik geef je toch iets interessants. 562 00:45:02,834 --> 00:45:05,709 Niet het geheim dat je wilt. Maar nodig hebt. 563 00:45:07,084 --> 00:45:10,168 Ik zou toch uitzoeken wat er met Dowling was gebeurd? 564 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 Ze is dood. 565 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Gedood door Rosalind. 566 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 Onverwacht. 567 00:45:23,668 --> 00:45:28,001 De info, niet de actie. De actie is typisch Rosalind. 568 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 Dat kan niet. -Niet? 569 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 Denk je van niet? 570 00:45:32,918 --> 00:45:37,418 Vind je dit ergens in je achterhoofd totaal niet onverwacht? 571 00:45:39,418 --> 00:45:40,751 Je kunt haar opgraven. 572 00:45:41,918 --> 00:45:46,209 Zij lag op de begraafplaats, terwijl jij het aanpapte met Rosalind. 573 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 Sorry daarvoor. 574 00:45:54,584 --> 00:45:56,293 Ik was de betere optie. 575 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 Luke, alles goed, gast? -Ja, joh. 576 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Dit is een beetje raar, maar kun je iets voor me doen? 577 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 Er speelt thuis wat… 578 00:46:18,834 --> 00:46:24,043 …en ik weet dat de barrières zijn gesloten, maar ik moet echt weg. 579 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 Kan ik er op een manier uit? 580 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 Niet dat ik weet. 581 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 Geen probleem. Het was te proberen. Bedankt. 582 00:46:45,209 --> 00:46:48,001 Ik moest bellen als iemand door de barrière wilde. 583 00:46:48,626 --> 00:46:49,626 Wat is er? 584 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 Dat wilde ik even checken. 585 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 En? -Niks aan de hand. 586 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Ik vertrouwde je. 587 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 Je hebt Rosalind ingelicht. -Je zei het zelf: soms moet je wel. 588 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 Nee, dit is niet hetzelfde. 589 00:47:11,043 --> 00:47:12,626 Nee, inderdaad niet. 590 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 Jij wordt in het ergste geval genegeerd. 591 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 Maar Rosalind kan me wegsturen en weet je waar ik dan heen moet? 592 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 Ik ook niet. 593 00:47:22,001 --> 00:47:24,001 Beatrix… -Ik heb niks, Stella. 594 00:47:25,501 --> 00:47:26,918 Niks of niemand. 595 00:47:27,709 --> 00:47:31,459 Dus wees niet verrast als ik doe wat nodig is om te overleven. 596 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 Hé, Aisha. Heeft Bloom al gebeld? 597 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 Ja. Rosalind heeft Dowling gedood. 598 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 Hoe klonk ze? -Gespannen. 599 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 Ik heb gezegd dat ze eerst bij ons moest komen om te ontladen… 600 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 …en een plan te bedenken, maar… 601 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 Maar wat? 602 00:47:58,043 --> 00:48:00,418 Rosalind wacht op Bloom bij 't portaal. 603 00:48:15,834 --> 00:48:17,626 Je wist vast waar ik was. 604 00:48:18,418 --> 00:48:19,751 Ja, door je vrienden. 605 00:48:22,793 --> 00:48:24,543 Fijn dat je ongedeerd bent. 606 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 Maakte je je zorgen? 607 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 Geen seconde. 608 00:48:32,501 --> 00:48:36,084 Is onze vriend de Bloedheks ook ongedeerd? 609 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 Jazeker. 610 00:48:39,709 --> 00:48:42,001 Je zelfbeheersing is indrukwekkend. 611 00:48:44,626 --> 00:48:47,626 Het is niet altijd even makkelijk. 612 00:48:50,709 --> 00:48:52,501 Sorry dat ik niks heb gezegd. 613 00:48:53,251 --> 00:48:56,876 Het was een slimme zet. Hij had iets kunnen voelen. 614 00:48:58,376 --> 00:48:59,918 Dan was het einde verhaal. 615 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 Hoe is het gegaan? 616 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 Hij gelooft echt dat ik je zal verraden. 617 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Fijn. 618 00:49:11,209 --> 00:49:14,168 Heb ik je toch goed geleerd om geloofwaardig te zijn. 619 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Je lijkt meer op me dan ik dacht. 620 00:49:22,168 --> 00:49:23,793 Vind je dat vervelend? 621 00:49:25,001 --> 00:49:26,501 Dat we op elkaar lijken? 622 00:49:31,543 --> 00:49:32,668 Je lijkt anders. 623 00:49:34,209 --> 00:49:35,251 Hoe komt dat? 624 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 Heeft Sebastian je iets naars verteld? 625 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 Over mij? 626 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 Was het hier? 627 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 Heb je haar hier gedood? 628 00:50:03,001 --> 00:50:04,209 Daar rechts van je. 629 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 Je bent een monster. 630 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Doe 's volwassen. 631 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 Het doet pijn. 632 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Ik wilde dit samen doen. 633 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 Plan A was groots. 634 00:50:23,751 --> 00:50:28,334 Wij tweeën. Twee krachtige feeën zij aan zij. 635 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Een voorbeeld voor de Andere Wereld. 636 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 Ik ben niet als jij. 637 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 Inderdaad niet. 638 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 Dus plan B wordt iets anders. 639 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Je weet dat als je in stasis bent… 640 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 …ik nog steeds de Drakenvlam kan gebruiken? 641 00:51:00,126 --> 00:51:04,334 Alles wat ik samen wilde doen, kan ik ook alleen. 642 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 Want het zit namelijk zo. 643 00:51:08,709 --> 00:51:11,626 Als je de wereld ten goede wilt veranderen… 644 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 …moet je tot alles in staat zijn. 645 00:51:15,751 --> 00:51:17,793 En dat ben jij helaas niet. 646 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Als het je beter doet voelen: Farah was ook zwak. 647 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Bij nader inzien… 648 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 …had ik het verkeerd 649 00:52:15,459 --> 00:52:16,959 Wat heb je gedaan, Bloom? 650 00:52:38,376 --> 00:52:39,626 Ik verloor de controle. 651 00:53:41,959 --> 00:53:44,626 Ondertiteld door: Susan Oldemenger