1
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
- Olá.
- E como estás esta manhã?
2
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
A passar-me. Já cheguei. Onde estás?
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Infelizmente, não posso ir hoje.
4
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
A sério? Não posso andar sempre
a arranjar desculpas para sair da escola.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
Não te preocupes, arranjamos uma solução.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
Falamos em breve.
7
00:00:43,751 --> 00:00:44,834
Ele não vem.
8
00:00:53,668 --> 00:00:54,876
O que disse ele?
9
00:00:55,501 --> 00:00:58,709
"Arranjamos uma solução."
Acho que ele sabe o que andamos a fazer.
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
Não me surpreenderia.
11
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
A Bavani crê
que tem ele espiões em todo o lado.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Confio em todos estes soldados.
13
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Mais seis fadas esgotadas.
Em seis regiões diferentes de Solaria.
14
00:01:11,209 --> 00:01:12,918
Acha que ele está a ganhar tempo.
15
00:01:14,793 --> 00:01:17,168
Todos os dias, ele está a ganhar força.
16
00:01:18,251 --> 00:01:23,209
Com mais Bruxas de Sangue, mais magia.
Em breve, será mais forte do que eu.
17
00:01:25,126 --> 00:01:28,376
Temos de o deter
antes de ser mais forte do que a Bloom.
18
00:02:18,334 --> 00:02:20,043
É a terceira vez que não vem.
19
00:02:20,126 --> 00:02:22,084
Não percebo porque não funciona.
20
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
Talvez porque a Rosalind
está sempre a dez metros de distância.
21
00:02:26,793 --> 00:02:29,793
Ou porque não tem incentivo
para falar contigo.
22
00:02:30,293 --> 00:02:32,001
E é sempre no teu território.
23
00:02:32,834 --> 00:02:35,043
És a Chama do Dragão,
a destruidora de mundos.
24
00:02:35,126 --> 00:02:40,293
Pronto, estou a ouvir muita coisa má.
Quero ouvir mais coisas boas, sim?
25
00:02:40,376 --> 00:02:42,751
Odeio ver a Rosalind a usar-te como isco.
26
00:02:43,334 --> 00:02:45,793
Que isco tão chocho. Mortificante.
27
00:02:45,876 --> 00:02:48,918
A ideia foi minha. E sei
que o Sebastian quer falar comigo.
28
00:02:49,001 --> 00:02:53,584
Na melhor das hipóteses, capturamo-lo.
Na pior, teremos respostas.
29
00:02:53,668 --> 00:02:55,501
É a pior hipótese que imaginas?
30
00:02:55,584 --> 00:02:57,209
Já limpei as casas de banho
31
00:02:57,293 --> 00:02:59,959
e até ajudei a Doris
a preparar-se para logo.
32
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Esperava que,
depois de verificar tudo na Estufa,
33
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
me desse a tarde de folga.
34
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Fazes uma pausa
enquanto os alunos estudam magia?
35
00:03:10,376 --> 00:03:12,168
Dá graças por ainda estares aqui.
36
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Vem ao meu gabinete.
Arranjo algo para fazeres.
37
00:03:21,293 --> 00:03:25,001
O Sebastian roubou a magia à Musa
e ele saberá como a recuperar.
38
00:03:26,668 --> 00:03:28,001
É só isso que importa.
39
00:03:36,543 --> 00:03:37,751
Procuras isto?
40
00:03:37,834 --> 00:03:41,251
Não quero ser intrometida,
mas isto é um selo de Solaria.
41
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
É dos Arquivos Reais.
42
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Escrevi à minha mãe há uns dias
a pedir perdão e um favor.
43
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Parece que resultou.
44
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Estou intrigada.
45
00:03:54,626 --> 00:03:55,709
A sério?
46
00:03:55,793 --> 00:03:59,834
Sou uma fada órfã, sem magia,
que faz tarefas para ficar na escola.
47
00:03:59,918 --> 00:04:02,001
Um segredinho pode alegrar-me o dia.
48
00:04:04,626 --> 00:04:06,584
Mando-te mensagem depois. Prometo.
49
00:04:11,168 --> 00:04:14,043
- Podemos confiar nela.
- Ela é a Beatrix.
50
00:04:14,626 --> 00:04:17,501
- Confias na Rosalind.
- Vocês têm péssimo discernimento.
51
00:04:17,584 --> 00:04:20,501
Mas a Rosalind
tem estado sempre do nosso lado.
52
00:04:22,293 --> 00:04:24,918
Adoram massacrar-me por ser próxima dela,
53
00:04:25,418 --> 00:04:29,126
mas, se não fosse,
acham que a Musa poderia ficar na escola?
54
00:04:29,209 --> 00:04:31,168
Isso é absolutamente necessário?
55
00:04:31,251 --> 00:04:34,459
Sim. Estas cicatrizes são tão pequenas
que mal as vejo.
56
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Quem te tratou era um mestre.
57
00:04:37,626 --> 00:04:40,459
Ou uma "mestra". Não, soou mal.
58
00:04:41,043 --> 00:04:44,668
Fizeste um ótimo trabalho.
Eu e a Flora até comentámos.
59
00:04:44,751 --> 00:04:45,626
Sim.
60
00:04:47,793 --> 00:04:51,501
- Olá, rapazes. Em que podemos ajudar?
- Acabou a casca de salgueiro no Bastião.
61
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Desculpem.
A Flora fica com as ervas todas.
62
00:04:54,168 --> 00:04:57,001
Está a testar algo para o controlo mental
das Bruxas de Sangue.
63
00:04:57,084 --> 00:05:00,709
Odeio a ideia de se apoderarem
do corpo, da vontade de uma pessoa.
64
00:05:00,793 --> 00:05:04,126
- Ela é um espírito livre, pessoal.
- Sim, eu sei isso.
65
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Não façam isso à minha frente.
66
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
Não há nada entre nós, Terra.
67
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Já te disse, somos só amigos,
não almas gémeas.
68
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Por falar nisso,
como estão as coisas na ilha do amor?
69
00:05:19,126 --> 00:05:22,168
Não esperava essa reação.
Não houve um beijo épico?
70
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
E depois um silêncio épico.
Parece que ela tem um projeto.
71
00:05:25,709 --> 00:05:29,334
- Às vezes, a Aisha é demasiado focada.
- Nós damos-lhe um toque.
72
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Se nos dão licença, a Musa tem de fazer
exercícios de reabilitação de magia.
73
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
Na verdade, o Silva perguntou por ela.
74
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Quer mais informações
sobre o que aconteceu na pousada.
75
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
Está bem.
76
00:05:55,501 --> 00:05:58,626
Não contaste a ninguém
o que eu te disse, certo?
77
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
Claro que não, Terra.
Tens de ser tu a dizer, quando quiseres.
78
00:06:03,959 --> 00:06:05,126
O que quer o Silva?
79
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Nada, só achei
que precisavas de ser salva.
80
00:06:10,543 --> 00:06:15,709
Tenho-te visto ali todos os dias
a fazer exercícios de respiração.
81
00:06:15,793 --> 00:06:17,459
Ela pôs-te a fazer ioga.
82
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
Ela chama-lhe "Terra-róbica". Acha
que recupero os poderes com alongamentos.
83
00:06:25,668 --> 00:06:28,084
Obrigada. Já são duas vezes.
84
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
Nunca te agradeci
por me trazeres de volta.
85
00:06:33,918 --> 00:06:35,709
Não me lembro de quase nada.
86
00:06:36,584 --> 00:06:38,334
Sim, estavas inconsciente.
87
00:06:38,918 --> 00:06:40,918
Carreguei-te no meu ombro e fugi.
88
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
Carregaste-me?
89
00:06:42,126 --> 00:06:46,293
Desculpa, serei mais delicado
quando te salvar novamente de monstros.
90
00:06:49,209 --> 00:06:51,168
Bem, tenho de treinar.
91
00:06:52,376 --> 00:06:54,168
Se quiseres que te salve, avisa.
92
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
Na verdade, posso ir?
93
00:06:58,126 --> 00:06:59,793
Devia ter com a Rosalind,
94
00:06:59,876 --> 00:07:03,251
mas se a convencer
de que estou a ajudar Especialistas…
95
00:07:03,334 --> 00:07:05,376
Boa, podes ajudar-me a treinar.
96
00:07:05,959 --> 00:07:06,834
Está bem.
97
00:07:14,126 --> 00:07:15,501
Como foi o treino hoje?
98
00:07:18,418 --> 00:07:19,418
Faltei.
99
00:07:21,709 --> 00:07:23,043
Não estava com disposição.
100
00:07:26,876 --> 00:07:29,293
Talvez seja bom manteres-te ativo.
101
00:07:30,334 --> 00:07:31,584
Sempre te distrais.
102
00:07:34,084 --> 00:07:36,876
O Silva disse-me
que a cilada desta manhã falhou.
103
00:07:37,376 --> 00:07:38,376
Que chatice.
104
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Sim.
105
00:07:45,001 --> 00:07:48,459
Acho que tenho de oferecer algo
ao Sebastian, um suborno.
106
00:07:52,209 --> 00:07:53,459
O que podes oferecer?
107
00:07:55,918 --> 00:08:00,751
Para além da capacidade de aniquilar
o Outro Mundo, talvez sapatos giros?
108
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
E o livro?
109
00:08:07,251 --> 00:08:10,834
O livro das Bruxas de Sangue. Lembras-te?
Foste a minha casa buscar o texto.
110
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Sim.
111
00:08:15,209 --> 00:08:16,709
Claro que me lembro desse dia.
112
00:08:17,501 --> 00:08:18,668
Por causa da missão.
113
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
A única coisa memorável desse dia.
114
00:08:25,293 --> 00:08:27,168
O fogo também foi memorável.
115
00:08:28,918 --> 00:08:30,043
A sério?
116
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
Porquê? Aconteceu mais alguma coisa
entre nós?
117
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
Sinceramente, não me lembro.
118
00:08:49,168 --> 00:08:51,084
Isto parece-me familiar.
119
00:08:52,459 --> 00:08:54,584
Tens de me reavivar a memória.
120
00:09:10,168 --> 00:09:13,918
Não podes ignorar o que aconteceu
ao Andreas focando-te em mim.
121
00:09:18,751 --> 00:09:19,751
Tens a certeza?
122
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Tenho de ir.
123
00:09:29,876 --> 00:09:30,959
Serviço de vigia.
124
00:09:32,376 --> 00:09:34,168
Mando-te mensagem mais logo.
125
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
- Como está ele?
- Não está bem.
126
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
Por muito que finja.
127
00:09:58,209 --> 00:10:02,168
O Grey faz isso? Finge que está bem?
128
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Eu devo ser mais fechada do que ele.
129
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
O que é feito dele?
130
00:10:15,543 --> 00:10:17,918
Temos coisas muito importantes a tratar.
131
00:10:18,418 --> 00:10:20,209
O Sebastian, a Musa.
132
00:10:20,793 --> 00:10:24,168
- Tenho de me concentrar.
- O Sky tem uma sugestão para isso.
133
00:10:25,334 --> 00:10:28,126
Vou oferecer ao Sebastian
o livro das Bruxas de Sangue.
134
00:10:29,584 --> 00:10:31,584
Ou então, ouve,
135
00:10:32,209 --> 00:10:37,418
não dês a um Bruxo de Sangue diabólico
um livro que contém segredos maléficos,
136
00:10:37,501 --> 00:10:39,501
e recuperamos nós a magia da Musa.
137
00:10:40,584 --> 00:10:42,084
Queres ver algo fixe?
138
00:10:44,209 --> 00:10:45,876
É um cristal de convergência.
139
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Está bem. Ages como se eu viesse
de um sítio onde isso não soa ridículo.
140
00:10:51,126 --> 00:10:55,126
Permite às fadas combinarem magia.
É uma relíquia. Muito rara.
141
00:10:55,209 --> 00:10:57,126
Vantagens de viver com uma princesa.
142
00:10:57,918 --> 00:11:01,084
A teoria é esta:
a magia das fadas é como uma bateria.
143
00:11:01,959 --> 00:11:03,876
As Raspas esgotam-nos a bateria,
144
00:11:03,959 --> 00:11:06,084
mas ela continua a ser uma bateria.
145
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
A Musa continua a ser uma fada,
só temos de lhe dar um empurrão.
146
00:11:12,876 --> 00:11:16,459
- É perigoso?
- Sim, mas não mais do que o teu plano.
147
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
- Nesse, só eu corro perigo…
- Fiz asneira no pub, Bloom.
148
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Saí com o Grey e deixei-te sozinha.
149
00:11:24,626 --> 00:11:27,168
Mas estou de volta. Eu trato disto.
150
00:11:29,209 --> 00:11:31,126
Não te envolvas com o Sebastian.
151
00:11:31,793 --> 00:11:33,793
Sei como ele tentou afetar-te.
152
00:11:34,543 --> 00:11:36,543
Ele tem outros truques na manga.
153
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
Por favor! Andreas, não!
154
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Faz o que tens de fazer.
155
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
Desculpa.
156
00:12:13,751 --> 00:12:15,459
Voltem para o dormitório.
157
00:12:16,501 --> 00:12:17,501
São 2 horas.
158
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
Malta, vá lá.
159
00:12:26,543 --> 00:12:27,584
Não tem graça.
160
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ANDREAS DE ERAKLYON,
CAMPEÃO, ALUNO DE ALFEA
161
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
PAI
162
00:13:29,543 --> 00:13:31,001
É uma pedra linda.
163
00:13:31,668 --> 00:13:33,001
Acabou de chegar.
164
00:13:34,334 --> 00:13:37,751
De uma pedreira em Eraklyon
perto de onde ele cresceu.
165
00:13:38,959 --> 00:13:43,334
É simples, mas não cabia
"paspalho miserável e sentimental".
166
00:13:48,709 --> 00:13:50,418
Ele teria achado piada.
167
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Você gostava mesmo dele.
168
00:13:54,209 --> 00:13:55,543
Pareces surpreendida.
169
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Acho que pensei que teria
uma perspetiva própria da morte.
170
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
- Algo frio e sem emoção.
- Seria de esperar.
171
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Já enterrei muitos amigos.
172
00:14:09,209 --> 00:14:13,709
Consigo superar mortes
que têm um propósito maior,
173
00:14:13,793 --> 00:14:15,501
mas algo assim?
174
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
É só uma merda.
175
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Lamento.
176
00:14:24,876 --> 00:14:27,584
- Se quiser adiar o treino…
- Não.
177
00:14:28,751 --> 00:14:30,126
Tens de estar em preparada.
178
00:14:32,043 --> 00:14:34,876
O Sebastian já levou
uma pessoa de quem gosto.
179
00:14:35,376 --> 00:14:37,001
Não deixo que leve outra.
180
00:14:41,751 --> 00:14:44,668
- Stella, não estás a puxar.
- Terra, estão a chegar.
181
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
Estão a redecorar?
182
00:14:49,501 --> 00:14:52,501
Desculpa, é para a cerimónia
de convergência da Musa.
183
00:14:52,584 --> 00:14:54,334
A minha cerimónia de quê?
184
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
Na verdade, antes de…
185
00:14:57,168 --> 00:15:01,626
Antes de começarmos isso, há uns dias
que não estávamos todas juntas.
186
00:15:01,709 --> 00:15:05,001
Agora que estamos, tenho algo a dizer.
Não é nada mau nem estranho.
187
00:15:05,084 --> 00:15:08,001
Talvez seja estranho.
Não acho que seja estranho.
188
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
Além disso, não é nada de especial.
189
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
É importante para mim,
mas não preciso de festejar com um bolo.
190
00:15:13,834 --> 00:15:15,584
Não que comprassem um bolo.
191
00:15:20,209 --> 00:15:21,209
Portanto…
192
00:15:23,918 --> 00:15:24,918
Eu sou gay.
193
00:15:26,168 --> 00:15:28,959
Há uma parte de mim
que sempre soube que era gay
194
00:15:29,043 --> 00:15:32,668
e agora partilho
essa parte de mim convosco.
195
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Podem ajustar a vossa perceção de mim.
196
00:15:36,626 --> 00:15:39,709
Fixe. Bem, tenho de tirar este tapete,
197
00:15:39,793 --> 00:15:41,918
se alguém me puder ajudar…
198
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Terra.
199
00:15:56,751 --> 00:15:58,376
Isto é muito bom.
200
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Deduzo que isto signifique
que agora somos as tuas parceiras.
201
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Sim, vamos arranjar-te uma dama.
202
00:16:08,209 --> 00:16:11,626
Não sei se concordo com o modelo
heteronormativo de arranjar damas.
203
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
A sério? Acho que já gostas de alguém.
204
00:16:14,334 --> 00:16:15,251
Conheço-a?
205
00:16:15,334 --> 00:16:16,334
- Quem?
- Conta.
206
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
- Conhecemo-la?
- Eu tenho de aprovar.
207
00:16:18,501 --> 00:16:21,334
Lembrem-se, isto não é
uma festa de revelação.
208
00:16:21,418 --> 00:16:25,459
É uma festa de magia da Musa,
por isso, vamos começar por aí.
209
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
Uma festa do quê da Musa?
210
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Podemos voltar atrás?
Qual é a minha festa?
211
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Este tapete não sai daqui sozinho.
212
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Eu trato disso. Claro.
213
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
DIRETORA
214
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
Sim?
215
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Sky, como estás?
216
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
- Cansado do meu turno, mas…
- Nota-se.
217
00:16:53,584 --> 00:16:56,626
O Saul pôs-te de vigia
porque disse que eras de confiança.
218
00:16:56,709 --> 00:17:00,168
Podem confiar em mim. O que se passa?
219
00:17:01,126 --> 00:17:03,668
Achamos que alguém
entrou na Ala Este ontem.
220
00:17:04,376 --> 00:17:07,918
Arrombaram a porta do meu gabinete
e tiraram ficheiros do sítio.
221
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Ficheiros que continham
movimentos de tropas e listas de ativos.
222
00:17:12,626 --> 00:17:14,876
Informação valiosa
para as Bruxas de Sangue.
223
00:17:14,959 --> 00:17:17,001
Só que não tiveram de matar.
224
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Só tiveram de passar
pelo nosso guarda leal, mas sonolento.
225
00:17:23,293 --> 00:17:25,501
Acham que uma Bruxa entrou na Ala Este?
226
00:17:25,584 --> 00:17:29,834
Sim. Parece que temos uma toupeira.
O que viste ontem à noite?
227
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
Não vi nada, juro.
228
00:17:34,251 --> 00:17:36,459
Adorava acreditar nisso, mas…
229
00:17:36,543 --> 00:17:39,959
Se ele diz que não viu nada,
é porque não viu nada.
230
00:17:42,751 --> 00:17:44,959
Obrigado, Sky. Estás dispensado.
231
00:17:56,709 --> 00:17:58,418
Não quero parecer ingrata,
232
00:17:58,501 --> 00:18:03,084
mas quão perigoso esperam
que este exercício seja?
233
00:18:03,168 --> 00:18:09,043
Não vou dourar a pílula. Estamos a usar
magia pura, por isso, é arriscado, mas…
234
00:18:10,084 --> 00:18:11,293
… tenho fé em nós.
235
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Vamos a isto.
236
00:18:14,334 --> 00:18:18,668
Aviso já que vou experimentar
uma magia mineral, não me julguem.
237
00:18:18,751 --> 00:18:20,876
Pronto, vamos a isto.
238
00:19:14,584 --> 00:19:17,376
Muito bem, pessoal. Agora, concentrem-na.
239
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Pronto, Musa.
240
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
Abre-te à magia, como normalmente.
241
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
As restantes, abram-se à Musa.
242
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Devia sentir alguma coisa?
243
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Sim.
244
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Estão todas concentradas?
245
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Tenta outra vez.
246
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
Não. Nada.
247
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Não temos energia suficiente.
248
00:20:08,793 --> 00:20:09,751
A Chama do Dragão?
249
00:20:12,418 --> 00:20:13,293
Tens a certeza?
250
00:20:14,084 --> 00:20:16,501
- Só se a conseguires controlar.
- Consigo.
251
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Estão prontas?
252
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Pronto.
253
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Musa, vamos repetir.
254
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
Está a funcionar, certo?
255
00:21:05,001 --> 00:21:07,751
Algo está a funcionar.
Sinto a minha magia. É potente.
256
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
Sim, nunca me senti assim.
257
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
Pronta? Vou dar-lhe mais um empurrãozinho.
258
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Espera.
259
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
- Musa, estamos quase. Nós conseguimos.
- Esperem.
260
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Concentra-te, Musa. Prometo.
261
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
Eu mandei parar!
262
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
O que aconteceu?
263
00:21:31,168 --> 00:21:33,793
- Não estava a resultar.
- Estava, sim.
264
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Musa! O que se passa?
265
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
- Porque estás a transmitir magia?
- Não estou.
266
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
- Bloom, és tu?
- Não.
267
00:21:46,334 --> 00:21:47,334
Está bem.
268
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Boa. Fiquei preocupada.
269
00:21:50,251 --> 00:21:51,543
Vou procurar a Musa.
270
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Foi uma boa ideia, Aisha. Foi.
271
00:22:06,834 --> 00:22:08,084
Posso avisar o Sebastian?
272
00:22:08,834 --> 00:22:11,293
Vou só buscar informações
sobre a Musa e volto.
273
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Como levas o livro sem a Rosalind saber?
274
00:22:13,793 --> 00:22:17,084
Vamos descobrir se a Beatrix é fiável,
como a Stella acha.
275
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Olá, fala a Beatrix de Alfea.
276
00:22:20,168 --> 00:22:24,168
Queremos confirmar o aniversário
e a morada do Luke para os registos.
277
00:22:24,668 --> 00:22:25,918
Mata-me já.
278
00:22:26,501 --> 00:22:27,918
Ótimo. Obrigada.
279
00:22:29,626 --> 00:22:31,293
A Rosalind anda atrás de toupeiras
280
00:22:31,376 --> 00:22:34,501
e eu tenho de verificar
os registos de todos os alunos de Alfea.
281
00:22:35,001 --> 00:22:37,876
Já fiz 100 chamadas. Só faltam 100.
282
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
Parece horrível.
283
00:22:40,459 --> 00:22:42,876
- Queres ajuda?
- O que queres?
284
00:22:43,459 --> 00:22:44,293
Olha,
285
00:22:45,084 --> 00:22:46,709
cala-te e chega para lá.
286
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
É poético.
287
00:22:57,251 --> 00:23:00,084
No ano passado,
todos estavam preocupados comigo.
288
00:23:00,584 --> 00:23:03,043
Eu era poderosa. As pessoas temiam-me.
289
00:23:04,834 --> 00:23:08,584
Agora, imploro por tarefas à Rosalind
para me manter envolvida.
290
00:23:08,668 --> 00:23:11,001
Podes sempre linhar no jogo.
291
00:23:12,209 --> 00:23:16,709
Devias ver a carta que enviei à minha mãe.
Se tivesse implorado, seria mais digno.
292
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
A carta não era para pedires
o pacote que a Aisha queria?
293
00:23:20,626 --> 00:23:23,084
Sim, essencialmente, mas…
294
00:23:25,209 --> 00:23:26,209
Não sei.
295
00:23:26,959 --> 00:23:29,043
Talvez esteja farta de ser excluída.
296
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Ainda não tentei a tática
de ser uma boa princesa.
297
00:23:33,084 --> 00:23:34,626
Tens saudades dos privilégios.
298
00:23:40,543 --> 00:23:45,251
Muito bem, tenho um favor a pedir.
299
00:23:48,918 --> 00:23:51,084
Ainda tens acesso ao gabinete da Rosalind?
300
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
Quando a Beatrix atualizar
os registos eletrónicos,
301
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
posso cruzar referências
com a papelada da inscrição.
302
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
Bom plano.
303
00:24:00,793 --> 00:24:03,168
É por isso que isto parece excessivo.
304
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Mal começarmos a fazer perguntas,
a toupeira fugirá.
305
00:24:06,376 --> 00:24:09,209
Só estou a garantir
que não vai muito longe.
306
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Tenho medo que alarmemos os alunos.
307
00:24:12,668 --> 00:24:15,543
- Estás cheio de opiniões, Saul.
- Digo o que penso.
308
00:24:16,043 --> 00:24:17,334
Não sou o Andreas.
309
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
E eu não sou a Farah.
310
00:24:21,918 --> 00:24:25,501
Se queres ser útil,
vai procurar o delinquente que criaste.
311
00:24:25,584 --> 00:24:28,793
Vê se lhe retiras informação da cabeça
sobre a invasão.
312
00:24:28,876 --> 00:24:30,209
Senão, retiro eu.
313
00:24:30,751 --> 00:24:34,751
Só espero que, quando eu acabar,
ele ainda consiga formar frases.
314
00:24:35,834 --> 00:24:37,001
Não prometo nada.
315
00:24:43,584 --> 00:24:44,751
Posso ajudar?
316
00:24:45,793 --> 00:24:46,793
A Stella tem aulas.
317
00:24:47,793 --> 00:24:49,543
Vou levar o livro à Bloom.
318
00:24:50,918 --> 00:24:52,668
- Trouxeste?
- Estranho.
319
00:24:53,501 --> 00:24:55,793
Achei que ias pedir desculpa
por matares o meu pai.
320
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
Ele era meu pai, Beatrix.
321
00:24:58,834 --> 00:25:00,501
E ele ia matar o Silva.
322
00:25:01,084 --> 00:25:02,334
Não tive escolha.
323
00:25:04,209 --> 00:25:05,543
Sabes disso.
324
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
E, por causa disso,
toda a gente te vai deixar safar.
325
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
Mas eu não.
326
00:25:54,918 --> 00:25:57,834
A Beatrix ajudou. Talvez ela tenha mudado.
327
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
Duvido.
328
00:26:00,084 --> 00:26:02,501
Porque te vais encontrar com ele
no Primeiro Mundo?
329
00:26:03,418 --> 00:26:05,668
Ele parece gostar, dada a sua energia.
330
00:26:09,501 --> 00:26:10,459
Tenho de ir
331
00:26:11,043 --> 00:26:12,043
Sim.
332
00:26:19,876 --> 00:26:21,084
Mando-te mensagem…
333
00:26:38,459 --> 00:26:39,543
É sólido.
334
00:26:42,918 --> 00:26:43,918
Bem,
335
00:26:44,584 --> 00:26:46,418
ainda bem que demos aquele beijo.
336
00:26:49,293 --> 00:26:51,668
Eu apoio-te, faças o que fizeres, mas…
337
00:26:51,751 --> 00:26:53,793
- Não queres que eu vá.
- Não disse isso.
338
00:26:53,876 --> 00:26:57,959
Não disseste nada. É o único benefício
de nunca falares dos teus problemas.
339
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Sou mais forte do que ele, Sky.
340
00:27:02,418 --> 00:27:04,126
Muito mais forte.
341
00:27:05,543 --> 00:27:07,126
Não tens de te preocupar.
342
00:27:09,459 --> 00:27:12,418
Sabes porque não falo
dos meus problemas contigo?
343
00:27:14,459 --> 00:27:16,251
Porque tu és a solução.
344
00:27:35,709 --> 00:27:36,834
Eu trato disto.
345
00:27:41,626 --> 00:27:42,626
Prometo.
346
00:27:48,418 --> 00:27:49,668
Não sejas tão fraco.
347
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
Primeiro, és uma miúda,
por isso, não vou ser bruto.
348
00:27:53,418 --> 00:27:54,543
Misógino.
349
00:28:01,668 --> 00:28:06,626
Segundo, apesar dos movimentos fixes,
não és um Especialista. Podes magoar-te.
350
00:28:07,251 --> 00:28:08,418
Isso é mais válido.
351
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Terceiro, há algo mais
por trás desta agressão.
352
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Não sei o que é.
353
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Musa, estás aí.
354
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Esquece.
355
00:28:36,209 --> 00:28:37,168
Eu sei o que é.
356
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
Que estranho.
Riven, podes dar-nos um minuto?
357
00:28:44,459 --> 00:28:45,418
O que estás…
358
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Não tenho mais nada a dizer.
359
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Está bem, mas eu tenho.
360
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
Estou farta de falar, de tentar
e de fazer Terra-róbica. Estou farta.
361
00:28:57,209 --> 00:28:59,793
Tivemos alguns reveses.
Não podes desistir.
362
00:29:02,376 --> 00:29:06,043
Fico feliz por viveres a tua verdade,
mas não sabes como eu estou.
363
00:29:06,126 --> 00:29:08,376
Não te metas na minha vida.
364
00:29:09,626 --> 00:29:10,959
Neste caso, vou meter.
365
00:29:11,501 --> 00:29:15,501
Podes queixar-te e chamar-me prepotente
e irritante, mas não vou parar.
366
00:29:15,584 --> 00:29:17,626
Só quando recuperares a tua magia. Musa!
367
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
- Mas que raio?
- Terra.
368
00:29:25,376 --> 00:29:26,459
Que exagero.
369
00:29:27,043 --> 00:29:30,668
Não, não fiz de propósito.
A minha magia não está boa.
370
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
É um efeito da cerimónia.
371
00:29:32,876 --> 00:29:36,793
Como não a concluímos, a nossa magia
ainda está ligada ao cristal.
372
00:29:36,876 --> 00:29:39,501
Estamos sempre a canalizar discretamente.
373
00:29:39,584 --> 00:29:42,168
Sim, tens razão. Sinto-o.
374
00:29:42,251 --> 00:29:45,334
É por isso que a Terra perdeu o controlo.
O que fazemos?
375
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Bem, eu…
376
00:29:49,709 --> 00:29:50,668
O que foi?
377
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Grey, desculpa.
378
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
Não achei…
379
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Que eu aparecesse sem avisar
como um tarado. Desculpa.
380
00:29:59,668 --> 00:30:01,418
Tenho de falar contigo.
381
00:30:03,459 --> 00:30:06,168
Podemos ir para um sítio mais privado?
382
00:30:06,251 --> 00:30:08,959
Na verdade, não podemos. Agora não.
383
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Desculpa. Depois envio mensagem.
384
00:30:14,126 --> 00:30:15,084
Eu fiz merda?
385
00:30:15,793 --> 00:30:16,876
Não, Grey.
386
00:30:17,751 --> 00:30:20,001
Só temos algumas crises e…
387
00:30:22,834 --> 00:30:24,751
Não fizeste nada de mal.
388
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Vem ter comigo quando puderes.
389
00:30:28,459 --> 00:30:29,334
Eu vou.
390
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
O que foi isso?
391
00:30:38,418 --> 00:30:41,626
A solução para uma
das nossas crises. Obrigada.
392
00:30:50,168 --> 00:30:53,959
Se lhe deres mais espaço,
ele vai perceber porque tens de o afastar.
393
00:30:54,043 --> 00:30:57,876
- É básico do namoro.
- Ele vai ficar bem. E nós também.
394
00:30:58,376 --> 00:31:00,209
Vá, canaliza a tua magia.
395
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
- Como te sentes?
- Normal.
396
00:31:09,668 --> 00:31:13,751
Exatamente. Só temos de descarregar
a nossa magia para o cristal.
397
00:31:13,834 --> 00:31:17,709
- Está resolvido.
- Ainda não. Tenho de ligar à Bloom.
398
00:31:48,084 --> 00:31:49,418
Café? Comida?
399
00:31:51,709 --> 00:31:53,418
Pedi um bife de frango panado.
400
00:31:54,168 --> 00:31:55,959
Mas que merda é essa?
401
00:32:02,334 --> 00:32:03,376
Obrigada.
402
00:32:03,876 --> 00:32:06,418
Quando disse para nos encontrarmos
no Primeiro Mundo,
403
00:32:06,501 --> 00:32:10,168
deduzi que escolherias
um lugar mais clandestino,
404
00:32:10,251 --> 00:32:12,876
como um parque
de estacionamento subterrâneo.
405
00:32:12,959 --> 00:32:13,959
Que enfadonho.
406
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Adoro o do Primeiro Mundo.
407
00:32:17,168 --> 00:32:19,793
Nada aqui é mais kitsch
do que um restaurante americano.
408
00:32:21,793 --> 00:32:22,876
Além disso,
409
00:32:24,418 --> 00:32:25,918
sou desconfiado.
410
00:32:32,793 --> 00:32:33,918
O que estás a fazer?
411
00:32:34,001 --> 00:32:35,251
Devias odiar-me.
412
00:32:35,334 --> 00:32:38,501
Roubei a magia da tua amiga,
fiz o teu namorado matar o pai dele,
413
00:32:38,584 --> 00:32:41,918
atormento as fadas, mas aqui estás tu.
414
00:32:42,793 --> 00:32:44,168
Achas que faz sentido?
415
00:32:47,251 --> 00:32:48,293
Eu odeio-te, sim.
416
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Queria que mofasses numa prisão solariana.
417
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
Pelo bem de todos, espero que digas "mas".
418
00:32:59,334 --> 00:33:02,251
Só tu podes recuperar
a magia da minha amiga.
419
00:33:14,251 --> 00:33:15,876
E quanto vale isso para ti?
420
00:33:23,584 --> 00:33:25,918
Um livro velho e sinistro
para fazer muita magia.
421
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
Quem sai mal neste negócio?
422
00:33:31,834 --> 00:33:33,376
Não a consegues recuperar.
423
00:33:37,918 --> 00:33:40,709
Uma contraproposta.
Dá-me o livro e eu digo-te como recuperar.
424
00:33:40,793 --> 00:33:44,293
Conhecimento por conhecimento.
É justo? Uma coisa te digo.
425
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
De todas as informações que tenho,
essa deve ser a menos interessante.
426
00:33:50,043 --> 00:33:51,584
Sei muitas cenas, Bloom.
427
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Muitas cenas sobre ti.
428
00:33:56,918 --> 00:33:58,668
Não queres antes saber isso?
429
00:34:03,209 --> 00:34:05,293
Diz-me como recuperar a magia dela.
430
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Altruísta.
431
00:34:09,501 --> 00:34:10,584
Estou impressionado.
432
00:34:11,626 --> 00:34:15,459
O curioso é que todas
as tuas respostas estão aqui.
433
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
Sabes ler isso?
434
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Claro.
435
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Sim. Eu fingi que não sabia.
436
00:34:24,501 --> 00:34:25,709
Foi divertido.
437
00:34:26,293 --> 00:34:29,126
Não, este é o livro do meu pai.
438
00:34:29,209 --> 00:34:31,543
Bem, era, antes de ele morrer.
439
00:34:32,168 --> 00:34:34,293
Ele colecionava relíquias
de Bruxas de Sangue.
440
00:34:34,376 --> 00:34:37,168
Tínhamos tanta coisa fixe em casa.
441
00:34:38,209 --> 00:34:39,751
É uma pena ter sido destruída.
442
00:34:42,709 --> 00:34:43,876
És de Aster Dell.
443
00:34:44,709 --> 00:34:45,626
Sim.
444
00:34:46,459 --> 00:34:47,668
Daí saber coisas sobre ti.
445
00:34:49,459 --> 00:34:51,959
O meu pai era obcecado
pela Chama do Dragão.
446
00:34:53,626 --> 00:34:58,709
Mas não é disso que estamos a falar.
Não, estamos a falar da magia da Musa.
447
00:35:03,543 --> 00:35:04,918
Há duas formas de a recuperar.
448
00:35:05,543 --> 00:35:08,209
A primeira opção é reverter o processo.
449
00:35:08,293 --> 00:35:11,584
Basicamente, arranja uma Raspa
que ma tira e lha devolva.
450
00:35:12,626 --> 00:35:14,459
Duvido que eu aceitasse isso.
451
00:35:15,209 --> 00:35:16,209
Segunda opção.
452
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
Matar-me.
453
00:35:19,709 --> 00:35:21,668
Assim, todos recuperam a sua magia.
454
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
Porque sinto que não querias
que eu soubesse isso?
455
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Fizemos um acordo.
456
00:35:29,626 --> 00:35:30,626
Além disso…
457
00:35:32,626 --> 00:35:34,584
… estás mesmo disposta a matar-me?
458
00:35:41,293 --> 00:35:43,084
Estamos num impasse.
459
00:35:47,793 --> 00:35:49,376
Foi um prazer negociar contigo.
460
00:35:51,209 --> 00:35:52,043
Algo mais?
461
00:35:58,751 --> 00:35:59,959
Não, é tudo.
462
00:36:05,126 --> 00:36:06,293
Não fales com ele.
463
00:36:06,376 --> 00:36:07,793
Tarde demais, já falei.
464
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
E então?
465
00:36:10,918 --> 00:36:13,543
Disse-me como recuperar a magia da Musa.
466
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
Ele dá-nos a magia ou matamo-lo.
467
00:36:16,876 --> 00:36:17,876
Não é o ideal.
468
00:36:18,751 --> 00:36:19,751
Mas já sabemos.
469
00:36:20,459 --> 00:36:21,876
Estás a regressar?
470
00:36:21,959 --> 00:36:24,418
Será que lhe poderia dar outra coisa?
471
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
A tua magia está mais potente.
472
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
O quê?
473
00:36:27,543 --> 00:36:30,959
A cerimónia de convergência afetou-a.
Afetou-nos a todas.
474
00:36:31,043 --> 00:36:33,876
Volta e descarrega-a
para não perderes o controlo.
475
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Estive agora com ele. Estou bem.
476
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
- Sei lidar com a minha magia.
- Volta, por favor.
477
00:36:40,376 --> 00:36:42,543
Estou bem, prometo.
478
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Temos um problema.
479
00:36:52,793 --> 00:36:54,043
Vamos dar um passeio.
480
00:36:56,876 --> 00:36:58,043
Eu pago a conta.
481
00:37:02,418 --> 00:37:04,084
Estavas bêbedo, não era?
482
00:37:06,959 --> 00:37:07,959
Ontem à noite.
483
00:37:08,793 --> 00:37:10,293
É por isso que não te lembras.
484
00:37:11,918 --> 00:37:14,501
Aparentemente, o Grey
encontrou-me desmaiado na Ala Este.
485
00:37:16,501 --> 00:37:17,834
Vais dar-me um sermão?
486
00:37:18,626 --> 00:37:19,626
Não.
487
00:37:22,584 --> 00:37:27,001
Quando achei que tinha matado o Andreas,
andei dois anos bêbedo.
488
00:37:28,626 --> 00:37:29,459
Sim.
489
00:37:30,668 --> 00:37:32,084
Na altura, eras um bebé.
490
00:37:33,209 --> 00:37:36,959
Mas depois cresceste
e percebi que tinha um trabalho a fazer.
491
00:37:38,668 --> 00:37:40,959
Ainda estou aqui. Ainda tento fazer isso.
492
00:37:43,876 --> 00:37:45,376
Não consigo treinar.
493
00:37:46,334 --> 00:37:49,751
- Sempre que pego na espada…
- Lembras-te daquilo. Eu sei.
494
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
Vai passar.
495
00:37:51,834 --> 00:37:54,584
Vai demorar e não vai ser fácil,
496
00:37:54,668 --> 00:37:56,959
mas, quando precisares de lutar, lutarás.
497
00:37:57,043 --> 00:37:59,209
Vais superar isso. É que nós fazemos.
498
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Estive quase a sentir
uma ligação com o Andreas.
499
00:38:08,376 --> 00:38:09,709
Achei que haveria…
500
00:38:11,584 --> 00:38:13,001
… alguma redenção.
501
00:38:13,918 --> 00:38:15,334
Que podia dar-me com ele.
502
00:38:16,584 --> 00:38:18,209
Esse é o teu problema.
503
00:38:21,501 --> 00:38:23,334
Tentas prever o teu futuro.
504
00:38:24,418 --> 00:38:25,751
Somos soldados, Sky.
505
00:38:26,501 --> 00:38:27,918
Não podemos fazer isso.
506
00:38:29,543 --> 00:38:31,251
Desculpa, Silva, isso é marado.
507
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Sim, a vida é marada. Sabes que mais?
Está-se nas tintas para os teus planos.
508
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Mas se aceitares isso,
tornas-te inabalável.
509
00:38:40,668 --> 00:38:43,168
Todos os grandes lutadores
são inabaláveis, Sky.
510
00:38:44,876 --> 00:38:48,668
Então, passo a vida
num estado de incerteza constante?
511
00:38:50,543 --> 00:38:51,834
Prontidão.
512
00:38:53,043 --> 00:38:54,709
Isso pode funcionar contigo.
513
00:38:57,709 --> 00:38:59,751
Não sei se quero viver assim.
514
00:39:07,001 --> 00:39:09,209
- Arranjem um quarto!
- Vai-te foder, Craig.
515
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Odeiam-nos, não é?
516
00:39:14,126 --> 00:39:15,334
Claro.
517
00:39:16,168 --> 00:39:19,834
Estamos no meio da pista. É detestável.
518
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
O que foi?
519
00:39:25,501 --> 00:39:29,001
Eu vejo que nos odeiam,
520
00:39:29,084 --> 00:39:32,126
mas é muito bom não ouvir isso.
521
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
A Terra está a voltar.
522
00:39:42,668 --> 00:39:47,043
Ela não está a brincar.
Ela não vai parar até recuperares a magia.
523
00:39:48,334 --> 00:39:49,668
O que posso fazer?
524
00:39:51,668 --> 00:39:52,668
Diz-lhe a verdade.
525
00:39:53,751 --> 00:39:55,709
- Como?
- Ora, Musa.
526
00:39:57,168 --> 00:39:58,584
Eu sei o que aconteceu.
527
00:40:00,876 --> 00:40:02,084
Eu menti.
528
00:40:03,126 --> 00:40:04,543
Não estavas inconsciente.
529
00:40:07,834 --> 00:40:10,793
Cheguei uns segundos antes
de seres atacada.
530
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Vi-te a sair.
531
00:40:14,251 --> 00:40:16,918
Vi-te a entregares-te.
532
00:40:24,876 --> 00:40:28,418
Ter-te-ia impedido, mas eu fui atacado.
533
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
E, quando os afugentei, era tarde.
534
00:40:36,751 --> 00:40:39,376
Não fazes ideia de como tem sido difícil.
535
00:40:39,459 --> 00:40:42,418
- Toda a minha vida…
- Claro que não faço.
536
00:40:42,501 --> 00:40:43,918
Ninguém faz.
537
00:40:44,918 --> 00:40:46,918
A tua vida é tua.
538
00:40:47,751 --> 00:40:49,501
Podes vivê-la como quiseres.
539
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
Que se fodam os outros.
540
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
Mas...
541
00:40:55,584 --> 00:40:57,834
... acho que as pessoas entenderão.
542
00:41:00,209 --> 00:41:02,084
Não sei se entenderão.
543
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
- Vamos à extração?
- Não digas a ninguém.
544
00:41:06,834 --> 00:41:10,043
É melhor despacharmo-nos.
Há um problema com a Bloom.
545
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
Estão no Primeiro Mundo. Não sei onde.
546
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
- O que querem que faça?
- Encontre-a.
547
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Detenha-a, se puder.
548
00:41:17,501 --> 00:41:20,168
É um pouco tarde para isso, não acham?
549
00:41:21,376 --> 00:41:24,293
Temos de tentar.
Se ela perder a calma, pode…
550
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
Ela mata-o, sim.
551
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
- O Outro Mundo será um lugar melhor.
- Quer que ela perca o controlo.
552
00:41:32,001 --> 00:41:36,126
Acharam que a Beatrix podia tirar algo
do meu gabinete sem eu saber?
553
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
Ou que o faria?
554
00:41:39,626 --> 00:41:41,126
Óbvio, ela contou-lhe.
555
00:41:41,209 --> 00:41:43,501
O cristal de convergência foi boa ideia.
556
00:41:44,459 --> 00:41:48,334
Se a Bloom se mantiver calma,
eu posso intervir.
557
00:41:49,334 --> 00:41:51,668
Mas algo me diz que não preciso.
558
00:41:52,334 --> 00:41:55,959
- A Bloom não é uma assassina.
- É o que veremos.
559
00:41:59,959 --> 00:42:02,293
Menos kitsch. Mais assustador.
560
00:42:04,293 --> 00:42:06,209
Resta saber para quem.
561
00:42:07,209 --> 00:42:08,418
Para ti ou para mim?
562
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Não quero mais jogos.
563
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
Então, já não vais dizer
que vieste buscar a magia da tua amiga?
564
00:42:23,918 --> 00:42:26,168
Só te deixaram vir com essa desculpa?
565
00:42:26,918 --> 00:42:29,543
Se fingisses que vieste por ela?
566
00:42:32,709 --> 00:42:35,543
Calma. Não estou a dizer
que não te importas, mas…
567
00:42:36,709 --> 00:42:38,209
… somos todos egoístas.
568
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Queres saber de ti.
569
00:42:43,626 --> 00:42:45,084
E eu podia dizer-te.
570
00:42:47,918 --> 00:42:49,126
O que queres?
571
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
Pelo grande mistério?
572
00:42:54,501 --> 00:42:55,584
O Santo Graal?
573
00:42:57,001 --> 00:42:58,001
Fácil.
574
00:42:58,918 --> 00:43:00,168
A Chama do Dragão.
575
00:43:02,709 --> 00:43:05,959
Dá-ma e eu digo-te a tua origem.
576
00:43:07,501 --> 00:43:11,418
Além disso, não preciso de mais magia.
Posso devolver a restante.
577
00:43:12,626 --> 00:43:13,834
Todos ganham.
578
00:43:16,751 --> 00:43:18,209
E o que farias com ela?
579
00:43:18,793 --> 00:43:20,918
Corrigiria os males de Aster Dell.
580
00:43:22,043 --> 00:43:26,751
Mas não vou matar todas as fadas
nem destruir o Outro Mundo.
581
00:43:26,834 --> 00:43:30,418
Não tenho interesse em usar
a Chama do Dragão para iniciar uma guerra.
582
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
Isso é com a Rosalind.
583
00:43:33,168 --> 00:43:34,709
Ela não quer uma guerra.
584
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Ela não quer outra coisa.
585
00:43:38,418 --> 00:43:42,209
O meu pai também era assim.
São farinha do mesmo saco.
586
00:43:43,668 --> 00:43:44,918
Eles conheciam-se?
587
00:43:45,001 --> 00:43:46,751
Em lados opostos, claro.
588
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Fanáticos obcecados com uma guerra antiga.
589
00:43:50,543 --> 00:43:52,959
A Chama do Dragão era o trunfo.
590
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Tu eras o trunfo.
591
00:43:56,793 --> 00:43:59,543
E, infelizmente,
para todas as famílias de Aster Dell,
592
00:43:59,626 --> 00:44:03,168
o meu pai encontrou-te primeiro,
trouxe-te para casa e…
593
00:44:04,126 --> 00:44:05,501
Tu sabes o resto.
594
00:44:09,084 --> 00:44:11,043
O teu pai raptou-me?
595
00:44:11,126 --> 00:44:12,168
Não.
596
00:44:12,251 --> 00:44:15,501
Eu expressei-me bem. Não te raptou.
597
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
Ele encontrou-te, Bloom.
598
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
O que quer isso dizer, Sebastian?
599
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Onde me encontrou?
600
00:44:23,959 --> 00:44:28,543
Desculpa, combinámos que tu me davas
a Chama do Dragão se eu te respondesse.
601
00:44:30,751 --> 00:44:31,793
Última oportunidade.
602
00:44:47,834 --> 00:44:49,043
Nunca vai acontecer.
603
00:44:53,001 --> 00:44:54,084
Está bem.
604
00:44:55,418 --> 00:44:58,251
Mas não quero
que te vás embora de mãos a abanar,
605
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
portanto, vou contar-te
uma coisa interessante.
606
00:45:02,834 --> 00:45:05,709
Não é o segredo que queres,
é aquele de que precisas.
607
00:45:07,126 --> 00:45:10,168
Não te disse que eu sabia
o que aconteceu à Dowling?
608
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
Está morta.
609
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
A Rosalind matou-a.
610
00:45:20,126 --> 00:45:20,959
O quê?
611
00:45:22,418 --> 00:45:23,584
Inesperado.
612
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
A informação, não o ato.
613
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
O ato é típico dela.
614
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
- Não é possível.
- Ai não?
615
00:45:31,209 --> 00:45:32,834
- Achas que não?
- Não.
616
00:45:32,918 --> 00:45:34,126
Lá no fundo.
617
00:45:34,209 --> 00:45:37,418
não consegues imaginar isso a acontecer?
618
00:45:39,376 --> 00:45:41,043
Podes desenterrá-la, se quiseres.
619
00:45:41,918 --> 00:45:43,834
Enterraram-na no cemitério,
620
00:45:43,918 --> 00:45:46,543
enquanto tu e a Rosalind
se tornam amiguinhas.
621
00:45:48,959 --> 00:45:50,043
Lamento.
622
00:45:54,584 --> 00:45:56,418
Devias ter ficado do meu lado.
623
00:46:10,084 --> 00:46:12,501
- Luke, o que se passa?
- Estás bem?
624
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Sei que isto parece suspeito,
mas preciso de um favor.
625
00:46:16,543 --> 00:46:18,751
Tenho uma situação familiar chata
626
00:46:18,834 --> 00:46:21,668
e sei que a Rosalind fechou as barreiras,
627
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
mas tenho de sair.
628
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
Há como sair?
629
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
Que eu saiba, não.
630
00:46:27,543 --> 00:46:31,043
Tranquilo. Eu sabia
que era difícil, mas obrigado.
631
00:46:45,209 --> 00:46:48,001
Mandou-nos ligar
se alguém tentasse passar a barreira.
632
00:46:48,626 --> 00:46:49,626
O que se passa?
633
00:46:51,626 --> 00:46:53,459
Queria só confirmar as instruções.
634
00:46:53,543 --> 00:46:55,126
- E então?
- Está tudo bem.
635
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Eu confiei em ti.
636
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
- Não acredito que contaste à Rosalind.
- Mandaste-me alinhar no jogo.
637
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
Não, isto não é a mesma coisa.
638
00:47:11,043 --> 00:47:12,626
Tens razão, não é.
639
00:47:12,709 --> 00:47:15,334
Se não alinhares, a mamã não fala contigo.
640
00:47:15,418 --> 00:47:19,168
Se eu não alinhar, sou expulsa.
E para onde vou então, sabes?
641
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
Eu também não, foda-se.
642
00:47:22,001 --> 00:47:24,001
- Beatrix…
- Não tenho nada.
643
00:47:25,459 --> 00:47:26,959
Nada nem ninguém.
644
00:47:27,709 --> 00:47:31,376
Não te espantes por eu fazer
o que for preciso para sobreviver.
645
00:47:37,209 --> 00:47:39,543
Aisha. A Bloom ligou?
646
00:47:39,626 --> 00:47:41,751
Sim. A Rosalind matou a Dowling.
647
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
- Como estava ela?
- Nervosa.
648
00:47:49,126 --> 00:47:52,918
Disse-lhe que tinha de vir ter connosco
para descarregar a magia
649
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
e falarmos da Rosalind, mas…
650
00:47:56,209 --> 00:47:57,209
Mas o quê?
651
00:47:58,043 --> 00:48:00,543
A Rosalind disse
que vai ter com a Bloom ao portal.
652
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
653
00:48:15,834 --> 00:48:17,626
Sabia onde eu estava.
654
00:48:18,418 --> 00:48:19,751
As tuas amigas disseram-me.
655
00:48:22,793 --> 00:48:24,543
Fico feliz por estares bem.
656
00:48:25,543 --> 00:48:26,834
Estava preocupada?
657
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
De todo.
658
00:48:32,459 --> 00:48:36,084
O nosso amigo,
o Bruxo de Sangue, também está bem?
659
00:48:37,001 --> 00:48:38,209
Sim, está.
660
00:48:39,709 --> 00:48:41,584
Estou impressionada com a tua contenção.
661
00:48:44,626 --> 00:48:47,626
Bem, nem sempre é fácil, por isso…
662
00:48:50,709 --> 00:48:52,501
Desculpe não lhe ter dito que ia.
663
00:48:53,251 --> 00:48:56,876
Foi uma jogada inteligente.
Ele pode ter pressentido algo.
664
00:48:58,376 --> 00:48:59,918
Seria o fim do plano.
665
00:49:02,959 --> 00:49:04,293
Como correu?
666
00:49:04,376 --> 00:49:06,959
Acho que ele acredita mesmo
que me vou virar contra si.
667
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Ótimo.
668
00:49:10,709 --> 00:49:14,168
Receava que não fosses convincente,
mas parece que te ensinei bem.
669
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
És mais parecida comigo do que pensei.
670
00:49:22,168 --> 00:49:24,126
Isso incomoda-te?
671
00:49:25,001 --> 00:49:26,668
Que possamos ser semelhantes?
672
00:49:31,543 --> 00:49:32,709
Pareces diferente.
673
00:49:34,251 --> 00:49:35,251
Porquê?
674
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
O Sebastian disse-te algo que te chateou?
675
00:49:44,959 --> 00:49:45,959
Sobre mim?
676
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
Foi aqui?
677
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
Matou-a aqui?
678
00:50:03,001 --> 00:50:04,459
Mais à tua direita.
679
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
É um monstro!
680
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Cresce.
681
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
Que dor!
682
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Queria fazer isto contigo.
683
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
O Plano A era fabuloso.
684
00:50:23,751 --> 00:50:28,334
Só nós as duas.
Fadas poderosas, lado a lado.
685
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Um exemplo para o Outro Mundo.
686
00:50:32,251 --> 00:50:33,751
Não sou parecida consigo!
687
00:50:33,834 --> 00:50:34,751
Tens razão.
688
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
Por isso, o Plano B é diferente.
689
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Sabias que, se estiveres suspensa,
690
00:50:54,876 --> 00:50:58,543
consigo canalizar a tua Chama do Dragão?
691
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Tudo o que eu queria fazer contigo,
692
00:51:02,709 --> 00:51:04,334
posso fazer sozinha.
693
00:51:05,709 --> 00:51:07,293
Há uma verdade incómoda.
694
00:51:08,709 --> 00:51:11,626
Se queres mesmo mudar o mundo para melhor,
695
00:51:12,584 --> 00:51:14,543
tens de conseguir fazer tudo.
696
00:51:15,751 --> 00:51:17,793
Pena que não tenhas coragem.
697
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Se isso te faz sentir melhor,
a Farah também era fraca.
698
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Pensando bem…
699
00:51:52,459 --> 00:51:53,709
… talvez me tenha enganado.
700
00:52:15,501 --> 00:52:16,876
Bloom, o que fizeste?
701
00:52:38,334 --> 00:52:39,584
Perdi o controlo.
702
00:53:43,293 --> 00:53:44,626
Legendas: Georgina Torres