1 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 - Olá. - E como estás esta manhã? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 A passar-me. Já cheguei. Onde estás? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Infelizmente, não posso ir hoje. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 A sério? Não posso andar sempre a arranjar desculpas para sair da escola. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 Não te preocupes, arranjamos uma solução. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 Falamos em breve. 7 00:00:43,751 --> 00:00:44,834 Ele não vem. 8 00:00:53,668 --> 00:00:54,876 O que disse ele? 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 "Arranjamos uma solução." Acho que ele sabe o que andamos a fazer. 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 Não me surpreenderia. 11 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 A Bavani crê que tem ele espiões em todo o lado. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Confio em todos estes soldados. 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Mais seis fadas esgotadas. Em seis regiões diferentes de Solaria. 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 Acha que ele está a ganhar tempo. 15 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 Todos os dias, ele está a ganhar força. 16 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 Com mais Bruxas de Sangue, mais magia. Em breve, será mais forte do que eu. 17 00:01:25,126 --> 00:01:28,376 Temos de o deter antes de ser mais forte do que a Bloom. 18 00:02:18,334 --> 00:02:20,043 É a terceira vez que não vem. 19 00:02:20,126 --> 00:02:22,084 Não percebo porque não funciona. 20 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 Talvez porque a Rosalind está sempre a dez metros de distância. 21 00:02:26,793 --> 00:02:29,793 Ou porque não tem incentivo para falar contigo. 22 00:02:30,293 --> 00:02:32,001 E é sempre no teu território. 23 00:02:32,834 --> 00:02:35,043 És a Chama do Dragão, a destruidora de mundos. 24 00:02:35,126 --> 00:02:40,293 Pronto, estou a ouvir muita coisa má. Quero ouvir mais coisas boas, sim? 25 00:02:40,376 --> 00:02:42,751 Odeio ver a Rosalind a usar-te como isco. 26 00:02:43,334 --> 00:02:45,793 Que isco tão chocho. Mortificante. 27 00:02:45,876 --> 00:02:48,918 A ideia foi minha. E sei que o Sebastian quer falar comigo. 28 00:02:49,001 --> 00:02:53,584 Na melhor das hipóteses, capturamo-lo. Na pior, teremos respostas. 29 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 É a pior hipótese que imaginas? 30 00:02:55,584 --> 00:02:57,209 Já limpei as casas de banho 31 00:02:57,293 --> 00:02:59,959 e até ajudei a Doris a preparar-se para logo. 32 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Esperava que, depois de verificar tudo na Estufa, 33 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 me desse a tarde de folga. 34 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Fazes uma pausa enquanto os alunos estudam magia? 35 00:03:10,376 --> 00:03:12,168 Dá graças por ainda estares aqui. 36 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Vem ao meu gabinete. Arranjo algo para fazeres. 37 00:03:21,293 --> 00:03:25,001 O Sebastian roubou a magia à Musa e ele saberá como a recuperar. 38 00:03:26,668 --> 00:03:28,001 É só isso que importa. 39 00:03:36,543 --> 00:03:37,751 Procuras isto? 40 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 Não quero ser intrometida, mas isto é um selo de Solaria. 41 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 É dos Arquivos Reais. 42 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Escrevi à minha mãe há uns dias a pedir perdão e um favor. 43 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Parece que resultou. 44 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Estou intrigada. 45 00:03:54,626 --> 00:03:55,709 A sério? 46 00:03:55,793 --> 00:03:59,834 Sou uma fada órfã, sem magia, que faz tarefas para ficar na escola. 47 00:03:59,918 --> 00:04:02,001 Um segredinho pode alegrar-me o dia. 48 00:04:04,626 --> 00:04:06,584 Mando-te mensagem depois. Prometo. 49 00:04:11,168 --> 00:04:14,043 - Podemos confiar nela. - Ela é a Beatrix. 50 00:04:14,626 --> 00:04:17,501 - Confias na Rosalind. - Vocês têm péssimo discernimento. 51 00:04:17,584 --> 00:04:20,501 Mas a Rosalind tem estado sempre do nosso lado. 52 00:04:22,293 --> 00:04:24,918 Adoram massacrar-me por ser próxima dela, 53 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 mas, se não fosse, acham que a Musa poderia ficar na escola? 54 00:04:29,209 --> 00:04:31,168 Isso é absolutamente necessário? 55 00:04:31,251 --> 00:04:34,459 Sim. Estas cicatrizes são tão pequenas que mal as vejo. 56 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Quem te tratou era um mestre. 57 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 Ou uma "mestra". Não, soou mal. 58 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 Fizeste um ótimo trabalho. Eu e a Flora até comentámos. 59 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 Sim. 60 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 - Olá, rapazes. Em que podemos ajudar? - Acabou a casca de salgueiro no Bastião. 61 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Desculpem. A Flora fica com as ervas todas. 62 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 Está a testar algo para o controlo mental das Bruxas de Sangue. 63 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 Odeio a ideia de se apoderarem do corpo, da vontade de uma pessoa. 64 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 - Ela é um espírito livre, pessoal. - Sim, eu sei isso. 65 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Não façam isso à minha frente. 66 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 Não há nada entre nós, Terra. 67 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Já te disse, somos só amigos, não almas gémeas. 68 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Por falar nisso, como estão as coisas na ilha do amor? 69 00:05:19,126 --> 00:05:22,168 Não esperava essa reação. Não houve um beijo épico? 70 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 E depois um silêncio épico. Parece que ela tem um projeto. 71 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 - Às vezes, a Aisha é demasiado focada. - Nós damos-lhe um toque. 72 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Se nos dão licença, a Musa tem de fazer exercícios de reabilitação de magia. 73 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Na verdade, o Silva perguntou por ela. 74 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Quer mais informações sobre o que aconteceu na pousada. 75 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 Está bem. 76 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 Não contaste a ninguém o que eu te disse, certo? 77 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 Claro que não, Terra. Tens de ser tu a dizer, quando quiseres. 78 00:06:03,959 --> 00:06:05,126 O que quer o Silva? 79 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Nada, só achei que precisavas de ser salva. 80 00:06:10,543 --> 00:06:15,709 Tenho-te visto ali todos os dias a fazer exercícios de respiração. 81 00:06:15,793 --> 00:06:17,459 Ela pôs-te a fazer ioga. 82 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 Ela chama-lhe "Terra-róbica". Acha que recupero os poderes com alongamentos. 83 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 Obrigada. Já são duas vezes. 84 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 Nunca te agradeci por me trazeres de volta. 85 00:06:33,918 --> 00:06:35,709 Não me lembro de quase nada. 86 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 Sim, estavas inconsciente. 87 00:06:38,918 --> 00:06:40,918 Carreguei-te no meu ombro e fugi. 88 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 Carregaste-me? 89 00:06:42,126 --> 00:06:46,293 Desculpa, serei mais delicado quando te salvar novamente de monstros. 90 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 Bem, tenho de treinar. 91 00:06:52,376 --> 00:06:54,168 Se quiseres que te salve, avisa. 92 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 Na verdade, posso ir? 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,793 Devia ter com a Rosalind, 94 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 mas se a convencer de que estou a ajudar Especialistas… 95 00:07:03,334 --> 00:07:05,376 Boa, podes ajudar-me a treinar. 96 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 Está bem. 97 00:07:14,126 --> 00:07:15,501 Como foi o treino hoje? 98 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 Faltei. 99 00:07:21,709 --> 00:07:23,043 Não estava com disposição. 100 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 Talvez seja bom manteres-te ativo. 101 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 Sempre te distrais. 102 00:07:34,084 --> 00:07:36,876 O Silva disse-me que a cilada desta manhã falhou. 103 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 Que chatice. 104 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 Sim. 105 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 Acho que tenho de oferecer algo ao Sebastian, um suborno. 106 00:07:52,209 --> 00:07:53,459 O que podes oferecer? 107 00:07:55,918 --> 00:08:00,751 Para além da capacidade de aniquilar o Outro Mundo, talvez sapatos giros? 108 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 E o livro? 109 00:08:07,251 --> 00:08:10,834 O livro das Bruxas de Sangue. Lembras-te? Foste a minha casa buscar o texto. 110 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Sim. 111 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 Claro que me lembro desse dia. 112 00:08:17,501 --> 00:08:18,668 Por causa da missão. 113 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 A única coisa memorável desse dia. 114 00:08:25,293 --> 00:08:27,168 O fogo também foi memorável. 115 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 A sério? 116 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 Porquê? Aconteceu mais alguma coisa entre nós? 117 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 Sinceramente, não me lembro. 118 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 Isto parece-me familiar. 119 00:08:52,459 --> 00:08:54,584 Tens de me reavivar a memória. 120 00:09:10,168 --> 00:09:13,918 Não podes ignorar o que aconteceu ao Andreas focando-te em mim. 121 00:09:18,751 --> 00:09:19,751 Tens a certeza? 122 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Tenho de ir. 123 00:09:29,876 --> 00:09:30,959 Serviço de vigia. 124 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 Mando-te mensagem mais logo. 125 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 - Como está ele? - Não está bem. 126 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 Por muito que finja. 127 00:09:58,209 --> 00:10:02,168 O Grey faz isso? Finge que está bem? 128 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Eu devo ser mais fechada do que ele. 129 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 O que é feito dele? 130 00:10:15,543 --> 00:10:17,918 Temos coisas muito importantes a tratar. 131 00:10:18,418 --> 00:10:20,209 O Sebastian, a Musa. 132 00:10:20,793 --> 00:10:24,168 - Tenho de me concentrar. - O Sky tem uma sugestão para isso. 133 00:10:25,334 --> 00:10:28,126 Vou oferecer ao Sebastian o livro das Bruxas de Sangue. 134 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 Ou então, ouve, 135 00:10:32,209 --> 00:10:37,418 não dês a um Bruxo de Sangue diabólico um livro que contém segredos maléficos, 136 00:10:37,501 --> 00:10:39,501 e recuperamos nós a magia da Musa. 137 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 Queres ver algo fixe? 138 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 É um cristal de convergência. 139 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Está bem. Ages como se eu viesse de um sítio onde isso não soa ridículo. 140 00:10:51,126 --> 00:10:55,126 Permite às fadas combinarem magia. É uma relíquia. Muito rara. 141 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 Vantagens de viver com uma princesa. 142 00:10:57,918 --> 00:11:01,084 A teoria é esta: a magia das fadas é como uma bateria. 143 00:11:01,959 --> 00:11:03,876 As Raspas esgotam-nos a bateria, 144 00:11:03,959 --> 00:11:06,084 mas ela continua a ser uma bateria. 145 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 A Musa continua a ser uma fada, só temos de lhe dar um empurrão. 146 00:11:12,876 --> 00:11:16,459 - É perigoso? - Sim, mas não mais do que o teu plano. 147 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 - Nesse, só eu corro perigo… - Fiz asneira no pub, Bloom. 148 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Saí com o Grey e deixei-te sozinha. 149 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 Mas estou de volta. Eu trato disto. 150 00:11:29,209 --> 00:11:31,126 Não te envolvas com o Sebastian. 151 00:11:31,793 --> 00:11:33,793 Sei como ele tentou afetar-te. 152 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 Ele tem outros truques na manga. 153 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 Por favor! Andreas, não! 154 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Faz o que tens de fazer. 155 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 Desculpa. 156 00:12:13,751 --> 00:12:15,459 Voltem para o dormitório. 157 00:12:16,501 --> 00:12:17,501 São 2 horas. 158 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 Malta, vá lá. 159 00:12:26,543 --> 00:12:27,584 Não tem graça. 160 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ANDREAS DE ERAKLYON, CAMPEÃO, ALUNO DE ALFEA 161 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 PAI 162 00:13:29,543 --> 00:13:31,001 É uma pedra linda. 163 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 Acabou de chegar. 164 00:13:34,334 --> 00:13:37,751 De uma pedreira em Eraklyon perto de onde ele cresceu. 165 00:13:38,959 --> 00:13:43,334 É simples, mas não cabia "paspalho miserável e sentimental". 166 00:13:48,709 --> 00:13:50,418 Ele teria achado piada. 167 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Você gostava mesmo dele. 168 00:13:54,209 --> 00:13:55,543 Pareces surpreendida. 169 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Acho que pensei que teria uma perspetiva própria da morte. 170 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 - Algo frio e sem emoção. - Seria de esperar. 171 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Já enterrei muitos amigos. 172 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 Consigo superar mortes que têm um propósito maior, 173 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 mas algo assim? 174 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 É só uma merda. 175 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Lamento. 176 00:14:24,876 --> 00:14:27,584 - Se quiser adiar o treino… - Não. 177 00:14:28,751 --> 00:14:30,126 Tens de estar em preparada. 178 00:14:32,043 --> 00:14:34,876 O Sebastian já levou uma pessoa de quem gosto. 179 00:14:35,376 --> 00:14:37,001 Não deixo que leve outra. 180 00:14:41,751 --> 00:14:44,668 - Stella, não estás a puxar. - Terra, estão a chegar. 181 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 Estão a redecorar? 182 00:14:49,501 --> 00:14:52,501 Desculpa, é para a cerimónia de convergência da Musa. 183 00:14:52,584 --> 00:14:54,334 A minha cerimónia de quê? 184 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 Na verdade, antes de… 185 00:14:57,168 --> 00:15:01,626 Antes de começarmos isso, há uns dias que não estávamos todas juntas. 186 00:15:01,709 --> 00:15:05,001 Agora que estamos, tenho algo a dizer. Não é nada mau nem estranho. 187 00:15:05,084 --> 00:15:08,001 Talvez seja estranho. Não acho que seja estranho. 188 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 Além disso, não é nada de especial. 189 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 É importante para mim, mas não preciso de festejar com um bolo. 190 00:15:13,834 --> 00:15:15,584 Não que comprassem um bolo. 191 00:15:20,209 --> 00:15:21,209 Portanto… 192 00:15:23,918 --> 00:15:24,918 Eu sou gay. 193 00:15:26,168 --> 00:15:28,959 Há uma parte de mim que sempre soube que era gay 194 00:15:29,043 --> 00:15:32,668 e agora partilho essa parte de mim convosco. 195 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Podem ajustar a vossa perceção de mim. 196 00:15:36,626 --> 00:15:39,709 Fixe. Bem, tenho de tirar este tapete, 197 00:15:39,793 --> 00:15:41,918 se alguém me puder ajudar… 198 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Terra. 199 00:15:56,751 --> 00:15:58,376 Isto é muito bom. 200 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Deduzo que isto signifique que agora somos as tuas parceiras. 201 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Sim, vamos arranjar-te uma dama. 202 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 Não sei se concordo com o modelo heteronormativo de arranjar damas. 203 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 A sério? Acho que já gostas de alguém. 204 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 Conheço-a? 205 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 - Quem? - Conta. 206 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 - Conhecemo-la? - Eu tenho de aprovar. 207 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 Lembrem-se, isto não é uma festa de revelação. 208 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 É uma festa de magia da Musa, por isso, vamos começar por aí. 209 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 Uma festa do quê da Musa? 210 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Podemos voltar atrás? Qual é a minha festa? 211 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Este tapete não sai daqui sozinho. 212 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Eu trato disso. Claro. 213 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 DIRETORA 214 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 Sim? 215 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Sky, como estás? 216 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 - Cansado do meu turno, mas… - Nota-se. 217 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 O Saul pôs-te de vigia porque disse que eras de confiança. 218 00:16:56,709 --> 00:17:00,168 Podem confiar em mim. O que se passa? 219 00:17:01,126 --> 00:17:03,668 Achamos que alguém entrou na Ala Este ontem. 220 00:17:04,376 --> 00:17:07,918 Arrombaram a porta do meu gabinete e tiraram ficheiros do sítio. 221 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Ficheiros que continham movimentos de tropas e listas de ativos. 222 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 Informação valiosa para as Bruxas de Sangue. 223 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 Só que não tiveram de matar. 224 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Só tiveram de passar pelo nosso guarda leal, mas sonolento. 225 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 Acham que uma Bruxa entrou na Ala Este? 226 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 Sim. Parece que temos uma toupeira. O que viste ontem à noite? 227 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Não vi nada, juro. 228 00:17:34,251 --> 00:17:36,459 Adorava acreditar nisso, mas… 229 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 Se ele diz que não viu nada, é porque não viu nada. 230 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 Obrigado, Sky. Estás dispensado. 231 00:17:56,709 --> 00:17:58,418 Não quero parecer ingrata, 232 00:17:58,501 --> 00:18:03,084 mas quão perigoso esperam que este exercício seja? 233 00:18:03,168 --> 00:18:09,043 Não vou dourar a pílula. Estamos a usar magia pura, por isso, é arriscado, mas… 234 00:18:10,084 --> 00:18:11,293 … tenho fé em nós. 235 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Vamos a isto. 236 00:18:14,334 --> 00:18:18,668 Aviso já que vou experimentar uma magia mineral, não me julguem. 237 00:18:18,751 --> 00:18:20,876 Pronto, vamos a isto. 238 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 Muito bem, pessoal. Agora, concentrem-na. 239 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Pronto, Musa. 240 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 Abre-te à magia, como normalmente. 241 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 As restantes, abram-se à Musa. 242 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Devia sentir alguma coisa? 243 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Sim. 244 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Estão todas concentradas? 245 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Tenta outra vez. 246 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 Não. Nada. 247 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Não temos energia suficiente. 248 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 A Chama do Dragão? 249 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 Tens a certeza? 250 00:20:14,084 --> 00:20:16,501 - Só se a conseguires controlar. - Consigo. 251 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Estão prontas? 252 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Pronto. 253 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Musa, vamos repetir. 254 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 Está a funcionar, certo? 255 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 Algo está a funcionar. Sinto a minha magia. É potente. 256 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Sim, nunca me senti assim. 257 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 Pronta? Vou dar-lhe mais um empurrãozinho. 258 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Espera. 259 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 - Musa, estamos quase. Nós conseguimos. - Esperem. 260 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Concentra-te, Musa. Prometo. 261 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 Eu mandei parar! 262 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 O que aconteceu? 263 00:21:31,168 --> 00:21:33,793 - Não estava a resultar. - Estava, sim. 264 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Musa! O que se passa? 265 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 - Porque estás a transmitir magia? - Não estou. 266 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 - Bloom, és tu? - Não. 267 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 Está bem. 268 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Boa. Fiquei preocupada. 269 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 Vou procurar a Musa. 270 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Foi uma boa ideia, Aisha. Foi. 271 00:22:06,834 --> 00:22:08,084 Posso avisar o Sebastian? 272 00:22:08,834 --> 00:22:11,293 Vou só buscar informações sobre a Musa e volto. 273 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Como levas o livro sem a Rosalind saber? 274 00:22:13,793 --> 00:22:17,084 Vamos descobrir se a Beatrix é fiável, como a Stella acha. 275 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 Olá, fala a Beatrix de Alfea. 276 00:22:20,168 --> 00:22:24,168 Queremos confirmar o aniversário e a morada do Luke para os registos. 277 00:22:24,668 --> 00:22:25,918 Mata-me já. 278 00:22:26,501 --> 00:22:27,918 Ótimo. Obrigada. 279 00:22:29,626 --> 00:22:31,293 A Rosalind anda atrás de toupeiras 280 00:22:31,376 --> 00:22:34,501 e eu tenho de verificar os registos de todos os alunos de Alfea. 281 00:22:35,001 --> 00:22:37,876 Já fiz 100 chamadas. Só faltam 100. 282 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 Parece horrível. 283 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 - Queres ajuda? - O que queres? 284 00:22:43,459 --> 00:22:44,293 Olha, 285 00:22:45,084 --> 00:22:46,709 cala-te e chega para lá. 286 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 É poético. 287 00:22:57,251 --> 00:23:00,084 No ano passado, todos estavam preocupados comigo. 288 00:23:00,584 --> 00:23:03,043 Eu era poderosa. As pessoas temiam-me. 289 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 Agora, imploro por tarefas à Rosalind para me manter envolvida. 290 00:23:08,668 --> 00:23:11,001 Podes sempre linhar no jogo. 291 00:23:12,209 --> 00:23:16,709 Devias ver a carta que enviei à minha mãe. Se tivesse implorado, seria mais digno. 292 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 A carta não era para pedires o pacote que a Aisha queria? 293 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 Sim, essencialmente, mas… 294 00:23:25,209 --> 00:23:26,209 Não sei. 295 00:23:26,959 --> 00:23:29,043 Talvez esteja farta de ser excluída. 296 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Ainda não tentei a tática de ser uma boa princesa. 297 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 Tens saudades dos privilégios. 298 00:23:40,543 --> 00:23:45,251 Muito bem, tenho um favor a pedir. 299 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 Ainda tens acesso ao gabinete da Rosalind? 300 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Quando a Beatrix atualizar os registos eletrónicos, 301 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 posso cruzar referências com a papelada da inscrição. 302 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 Bom plano. 303 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 É por isso que isto parece excessivo. 304 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Mal começarmos a fazer perguntas, a toupeira fugirá. 305 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 Só estou a garantir que não vai muito longe. 306 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Tenho medo que alarmemos os alunos. 307 00:24:12,668 --> 00:24:15,543 - Estás cheio de opiniões, Saul. - Digo o que penso. 308 00:24:16,043 --> 00:24:17,334 Não sou o Andreas. 309 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 E eu não sou a Farah. 310 00:24:21,918 --> 00:24:25,501 Se queres ser útil, vai procurar o delinquente que criaste. 311 00:24:25,584 --> 00:24:28,793 Vê se lhe retiras informação da cabeça sobre a invasão. 312 00:24:28,876 --> 00:24:30,209 Senão, retiro eu. 313 00:24:30,751 --> 00:24:34,751 Só espero que, quando eu acabar, ele ainda consiga formar frases. 314 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 Não prometo nada. 315 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 Posso ajudar? 316 00:24:45,793 --> 00:24:46,793 A Stella tem aulas. 317 00:24:47,793 --> 00:24:49,543 Vou levar o livro à Bloom. 318 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 - Trouxeste? - Estranho. 319 00:24:53,501 --> 00:24:55,793 Achei que ias pedir desculpa por matares o meu pai. 320 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 Ele era meu pai, Beatrix. 321 00:24:58,834 --> 00:25:00,501 E ele ia matar o Silva. 322 00:25:01,084 --> 00:25:02,334 Não tive escolha. 323 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 Sabes disso. 324 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 E, por causa disso, toda a gente te vai deixar safar. 325 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Mas eu não. 326 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 A Beatrix ajudou. Talvez ela tenha mudado. 327 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 Duvido. 328 00:26:00,084 --> 00:26:02,501 Porque te vais encontrar com ele no Primeiro Mundo? 329 00:26:03,418 --> 00:26:05,668 Ele parece gostar, dada a sua energia. 330 00:26:09,501 --> 00:26:10,459 Tenho de ir 331 00:26:11,043 --> 00:26:12,043 Sim. 332 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 Mando-te mensagem… 333 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 É sólido. 334 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 Bem, 335 00:26:44,584 --> 00:26:46,418 ainda bem que demos aquele beijo. 336 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 Eu apoio-te, faças o que fizeres, mas… 337 00:26:51,751 --> 00:26:53,793 - Não queres que eu vá. - Não disse isso. 338 00:26:53,876 --> 00:26:57,959 Não disseste nada. É o único benefício de nunca falares dos teus problemas. 339 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Sou mais forte do que ele, Sky. 340 00:27:02,418 --> 00:27:04,126 Muito mais forte. 341 00:27:05,543 --> 00:27:07,126 Não tens de te preocupar. 342 00:27:09,459 --> 00:27:12,418 Sabes porque não falo dos meus problemas contigo? 343 00:27:14,459 --> 00:27:16,251 Porque tu és a solução. 344 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 Eu trato disto. 345 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 Prometo. 346 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 Não sejas tão fraco. 347 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Primeiro, és uma miúda, por isso, não vou ser bruto. 348 00:27:53,418 --> 00:27:54,543 Misógino. 349 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 Segundo, apesar dos movimentos fixes, não és um Especialista. Podes magoar-te. 350 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 Isso é mais válido. 351 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Terceiro, há algo mais por trás desta agressão. 352 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Não sei o que é. 353 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Musa, estás aí. 354 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Esquece. 355 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 Eu sei o que é. 356 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 Que estranho. Riven, podes dar-nos um minuto? 357 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 O que estás… 358 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Não tenho mais nada a dizer. 359 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Está bem, mas eu tenho. 360 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 Estou farta de falar, de tentar e de fazer Terra-róbica. Estou farta. 361 00:28:57,209 --> 00:28:59,793 Tivemos alguns reveses. Não podes desistir. 362 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 Fico feliz por viveres a tua verdade, mas não sabes como eu estou. 363 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 Não te metas na minha vida. 364 00:29:09,626 --> 00:29:10,959 Neste caso, vou meter. 365 00:29:11,501 --> 00:29:15,501 Podes queixar-te e chamar-me prepotente e irritante, mas não vou parar. 366 00:29:15,584 --> 00:29:17,626 Só quando recuperares a tua magia. Musa! 367 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 - Mas que raio? - Terra. 368 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 Que exagero. 369 00:29:27,043 --> 00:29:30,668 Não, não fiz de propósito. A minha magia não está boa. 370 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 É um efeito da cerimónia. 371 00:29:32,876 --> 00:29:36,793 Como não a concluímos, a nossa magia ainda está ligada ao cristal. 372 00:29:36,876 --> 00:29:39,501 Estamos sempre a canalizar discretamente. 373 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 Sim, tens razão. Sinto-o. 374 00:29:42,251 --> 00:29:45,334 É por isso que a Terra perdeu o controlo. O que fazemos? 375 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Bem, eu… 376 00:29:49,709 --> 00:29:50,668 O que foi? 377 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Grey, desculpa. 378 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 Não achei… 379 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Que eu aparecesse sem avisar como um tarado. Desculpa. 380 00:29:59,668 --> 00:30:01,418 Tenho de falar contigo. 381 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 Podemos ir para um sítio mais privado? 382 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 Na verdade, não podemos. Agora não. 383 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Desculpa. Depois envio mensagem. 384 00:30:14,126 --> 00:30:15,084 Eu fiz merda? 385 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 Não, Grey. 386 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 Só temos algumas crises e… 387 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 Não fizeste nada de mal. 388 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Vem ter comigo quando puderes. 389 00:30:28,459 --> 00:30:29,334 Eu vou. 390 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 O que foi isso? 391 00:30:38,418 --> 00:30:41,626 A solução para uma das nossas crises. Obrigada. 392 00:30:50,168 --> 00:30:53,959 Se lhe deres mais espaço, ele vai perceber porque tens de o afastar. 393 00:30:54,043 --> 00:30:57,876 - É básico do namoro. - Ele vai ficar bem. E nós também. 394 00:30:58,376 --> 00:31:00,209 Vá, canaliza a tua magia. 395 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 - Como te sentes? - Normal. 396 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 Exatamente. Só temos de descarregar a nossa magia para o cristal. 397 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 - Está resolvido. - Ainda não. Tenho de ligar à Bloom. 398 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 Café? Comida? 399 00:31:51,709 --> 00:31:53,418 Pedi um bife de frango panado. 400 00:31:54,168 --> 00:31:55,959 Mas que merda é essa? 401 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 Obrigada. 402 00:32:03,876 --> 00:32:06,418 Quando disse para nos encontrarmos no Primeiro Mundo, 403 00:32:06,501 --> 00:32:10,168 deduzi que escolherias um lugar mais clandestino, 404 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 como um parque de estacionamento subterrâneo. 405 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 Que enfadonho. 406 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Adoro o do Primeiro Mundo. 407 00:32:17,168 --> 00:32:19,793 Nada aqui é mais kitsch do que um restaurante americano. 408 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 Além disso, 409 00:32:24,418 --> 00:32:25,918 sou desconfiado. 410 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 O que estás a fazer? 411 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 Devias odiar-me. 412 00:32:35,334 --> 00:32:38,501 Roubei a magia da tua amiga, fiz o teu namorado matar o pai dele, 413 00:32:38,584 --> 00:32:41,918 atormento as fadas, mas aqui estás tu. 414 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 Achas que faz sentido? 415 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 Eu odeio-te, sim. 416 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 Queria que mofasses numa prisão solariana. 417 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Pelo bem de todos, espero que digas "mas". 418 00:32:59,334 --> 00:33:02,251 Só tu podes recuperar a magia da minha amiga. 419 00:33:14,251 --> 00:33:15,876 E quanto vale isso para ti? 420 00:33:23,584 --> 00:33:25,918 Um livro velho e sinistro para fazer muita magia. 421 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 Quem sai mal neste negócio? 422 00:33:31,834 --> 00:33:33,376 Não a consegues recuperar. 423 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 Uma contraproposta. Dá-me o livro e eu digo-te como recuperar. 424 00:33:40,793 --> 00:33:44,293 Conhecimento por conhecimento. É justo? Uma coisa te digo. 425 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 De todas as informações que tenho, essa deve ser a menos interessante. 426 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 Sei muitas cenas, Bloom. 427 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Muitas cenas sobre ti. 428 00:33:56,918 --> 00:33:58,668 Não queres antes saber isso? 429 00:34:03,209 --> 00:34:05,293 Diz-me como recuperar a magia dela. 430 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Altruísta. 431 00:34:09,501 --> 00:34:10,584 Estou impressionado. 432 00:34:11,626 --> 00:34:15,459 O curioso é que todas as tuas respostas estão aqui. 433 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 Sabes ler isso? 434 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Claro. 435 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 Sim. Eu fingi que não sabia. 436 00:34:24,501 --> 00:34:25,709 Foi divertido. 437 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 Não, este é o livro do meu pai. 438 00:34:29,209 --> 00:34:31,543 Bem, era, antes de ele morrer. 439 00:34:32,168 --> 00:34:34,293 Ele colecionava relíquias de Bruxas de Sangue. 440 00:34:34,376 --> 00:34:37,168 Tínhamos tanta coisa fixe em casa. 441 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 É uma pena ter sido destruída. 442 00:34:42,709 --> 00:34:43,876 És de Aster Dell. 443 00:34:44,709 --> 00:34:45,626 Sim. 444 00:34:46,459 --> 00:34:47,668 Daí saber coisas sobre ti. 445 00:34:49,459 --> 00:34:51,959 O meu pai era obcecado pela Chama do Dragão. 446 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 Mas não é disso que estamos a falar. Não, estamos a falar da magia da Musa. 447 00:35:03,543 --> 00:35:04,918 Há duas formas de a recuperar. 448 00:35:05,543 --> 00:35:08,209 A primeira opção é reverter o processo. 449 00:35:08,293 --> 00:35:11,584 Basicamente, arranja uma Raspa que ma tira e lha devolva. 450 00:35:12,626 --> 00:35:14,459 Duvido que eu aceitasse isso. 451 00:35:15,209 --> 00:35:16,209 Segunda opção. 452 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 Matar-me. 453 00:35:19,709 --> 00:35:21,668 Assim, todos recuperam a sua magia. 454 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 Porque sinto que não querias que eu soubesse isso? 455 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 Fizemos um acordo. 456 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 Além disso… 457 00:35:32,626 --> 00:35:34,584 … estás mesmo disposta a matar-me? 458 00:35:41,293 --> 00:35:43,084 Estamos num impasse. 459 00:35:47,793 --> 00:35:49,376 Foi um prazer negociar contigo. 460 00:35:51,209 --> 00:35:52,043 Algo mais? 461 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 Não, é tudo. 462 00:36:05,126 --> 00:36:06,293 Não fales com ele. 463 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 Tarde demais, já falei. 464 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 E então? 465 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 Disse-me como recuperar a magia da Musa. 466 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 Ele dá-nos a magia ou matamo-lo. 467 00:36:16,876 --> 00:36:17,876 Não é o ideal. 468 00:36:18,751 --> 00:36:19,751 Mas já sabemos. 469 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 Estás a regressar? 470 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 Será que lhe poderia dar outra coisa? 471 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 A tua magia está mais potente. 472 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 O quê? 473 00:36:27,543 --> 00:36:30,959 A cerimónia de convergência afetou-a. Afetou-nos a todas. 474 00:36:31,043 --> 00:36:33,876 Volta e descarrega-a para não perderes o controlo. 475 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Estive agora com ele. Estou bem. 476 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 - Sei lidar com a minha magia. - Volta, por favor. 477 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 Estou bem, prometo. 478 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 Temos um problema. 479 00:36:52,793 --> 00:36:54,043 Vamos dar um passeio. 480 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 Eu pago a conta. 481 00:37:02,418 --> 00:37:04,084 Estavas bêbedo, não era? 482 00:37:06,959 --> 00:37:07,959 Ontem à noite. 483 00:37:08,793 --> 00:37:10,293 É por isso que não te lembras. 484 00:37:11,918 --> 00:37:14,501 Aparentemente, o Grey encontrou-me desmaiado na Ala Este. 485 00:37:16,501 --> 00:37:17,834 Vais dar-me um sermão? 486 00:37:18,626 --> 00:37:19,626 Não. 487 00:37:22,584 --> 00:37:27,001 Quando achei que tinha matado o Andreas, andei dois anos bêbedo. 488 00:37:28,626 --> 00:37:29,459 Sim. 489 00:37:30,668 --> 00:37:32,084 Na altura, eras um bebé. 490 00:37:33,209 --> 00:37:36,959 Mas depois cresceste e percebi que tinha um trabalho a fazer. 491 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 Ainda estou aqui. Ainda tento fazer isso. 492 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 Não consigo treinar. 493 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 - Sempre que pego na espada… - Lembras-te daquilo. Eu sei. 494 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Vai passar. 495 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 Vai demorar e não vai ser fácil, 496 00:37:54,668 --> 00:37:56,959 mas, quando precisares de lutar, lutarás. 497 00:37:57,043 --> 00:37:59,209 Vais superar isso. É que nós fazemos. 498 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Estive quase a sentir uma ligação com o Andreas. 499 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 Achei que haveria… 500 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 … alguma redenção. 501 00:38:13,918 --> 00:38:15,334 Que podia dar-me com ele. 502 00:38:16,584 --> 00:38:18,209 Esse é o teu problema. 503 00:38:21,501 --> 00:38:23,334 Tentas prever o teu futuro. 504 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 Somos soldados, Sky. 505 00:38:26,501 --> 00:38:27,918 Não podemos fazer isso. 506 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 Desculpa, Silva, isso é marado. 507 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Sim, a vida é marada. Sabes que mais? Está-se nas tintas para os teus planos. 508 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Mas se aceitares isso, tornas-te inabalável. 509 00:38:40,668 --> 00:38:43,168 Todos os grandes lutadores são inabaláveis, Sky. 510 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 Então, passo a vida num estado de incerteza constante? 511 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 Prontidão. 512 00:38:53,043 --> 00:38:54,709 Isso pode funcionar contigo. 513 00:38:57,709 --> 00:38:59,751 Não sei se quero viver assim. 514 00:39:07,001 --> 00:39:09,209 - Arranjem um quarto! - Vai-te foder, Craig. 515 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Odeiam-nos, não é? 516 00:39:14,126 --> 00:39:15,334 Claro. 517 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 Estamos no meio da pista. É detestável. 518 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 O que foi? 519 00:39:25,501 --> 00:39:29,001 Eu vejo que nos odeiam, 520 00:39:29,084 --> 00:39:32,126 mas é muito bom não ouvir isso. 521 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 A Terra está a voltar. 522 00:39:42,668 --> 00:39:47,043 Ela não está a brincar. Ela não vai parar até recuperares a magia. 523 00:39:48,334 --> 00:39:49,668 O que posso fazer? 524 00:39:51,668 --> 00:39:52,668 Diz-lhe a verdade. 525 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 - Como? - Ora, Musa. 526 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 Eu sei o que aconteceu. 527 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 Eu menti. 528 00:40:03,126 --> 00:40:04,543 Não estavas inconsciente. 529 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 Cheguei uns segundos antes de seres atacada. 530 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 Vi-te a sair. 531 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 Vi-te a entregares-te. 532 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 Ter-te-ia impedido, mas eu fui atacado. 533 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 E, quando os afugentei, era tarde. 534 00:40:36,751 --> 00:40:39,376 Não fazes ideia de como tem sido difícil. 535 00:40:39,459 --> 00:40:42,418 - Toda a minha vida… - Claro que não faço. 536 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 Ninguém faz. 537 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 A tua vida é tua. 538 00:40:47,751 --> 00:40:49,501 Podes vivê-la como quiseres. 539 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 Que se fodam os outros. 540 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 Mas... 541 00:40:55,584 --> 00:40:57,834 ... acho que as pessoas entenderão. 542 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 Não sei se entenderão. 543 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 - Vamos à extração? - Não digas a ninguém. 544 00:41:06,834 --> 00:41:10,043 É melhor despacharmo-nos. Há um problema com a Bloom. 545 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 Estão no Primeiro Mundo. Não sei onde. 546 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 - O que querem que faça? - Encontre-a. 547 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Detenha-a, se puder. 548 00:41:17,501 --> 00:41:20,168 É um pouco tarde para isso, não acham? 549 00:41:21,376 --> 00:41:24,293 Temos de tentar. Se ela perder a calma, pode… 550 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Ela mata-o, sim. 551 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 - O Outro Mundo será um lugar melhor. - Quer que ela perca o controlo. 552 00:41:32,001 --> 00:41:36,126 Acharam que a Beatrix podia tirar algo do meu gabinete sem eu saber? 553 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 Ou que o faria? 554 00:41:39,626 --> 00:41:41,126 Óbvio, ela contou-lhe. 555 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 O cristal de convergência foi boa ideia. 556 00:41:44,459 --> 00:41:48,334 Se a Bloom se mantiver calma, eu posso intervir. 557 00:41:49,334 --> 00:41:51,668 Mas algo me diz que não preciso. 558 00:41:52,334 --> 00:41:55,959 - A Bloom não é uma assassina. - É o que veremos. 559 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 Menos kitsch. Mais assustador. 560 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 Resta saber para quem. 561 00:42:07,209 --> 00:42:08,418 Para ti ou para mim? 562 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Não quero mais jogos. 563 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 Então, já não vais dizer que vieste buscar a magia da tua amiga? 564 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 Só te deixaram vir com essa desculpa? 565 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Se fingisses que vieste por ela? 566 00:42:32,709 --> 00:42:35,543 Calma. Não estou a dizer que não te importas, mas… 567 00:42:36,709 --> 00:42:38,209 … somos todos egoístas. 568 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Queres saber de ti. 569 00:42:43,626 --> 00:42:45,084 E eu podia dizer-te. 570 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 O que queres? 571 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 Pelo grande mistério? 572 00:42:54,501 --> 00:42:55,584 O Santo Graal? 573 00:42:57,001 --> 00:42:58,001 Fácil. 574 00:42:58,918 --> 00:43:00,168 A Chama do Dragão. 575 00:43:02,709 --> 00:43:05,959 Dá-ma e eu digo-te a tua origem. 576 00:43:07,501 --> 00:43:11,418 Além disso, não preciso de mais magia. Posso devolver a restante. 577 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 Todos ganham. 578 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 E o que farias com ela? 579 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 Corrigiria os males de Aster Dell. 580 00:43:22,043 --> 00:43:26,751 Mas não vou matar todas as fadas nem destruir o Outro Mundo. 581 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 Não tenho interesse em usar a Chama do Dragão para iniciar uma guerra. 582 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 Isso é com a Rosalind. 583 00:43:33,168 --> 00:43:34,709 Ela não quer uma guerra. 584 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Ela não quer outra coisa. 585 00:43:38,418 --> 00:43:42,209 O meu pai também era assim. São farinha do mesmo saco. 586 00:43:43,668 --> 00:43:44,918 Eles conheciam-se? 587 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 Em lados opostos, claro. 588 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Fanáticos obcecados com uma guerra antiga. 589 00:43:50,543 --> 00:43:52,959 A Chama do Dragão era o trunfo. 590 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 Tu eras o trunfo. 591 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 E, infelizmente, para todas as famílias de Aster Dell, 592 00:43:59,626 --> 00:44:03,168 o meu pai encontrou-te primeiro, trouxe-te para casa e… 593 00:44:04,126 --> 00:44:05,501 Tu sabes o resto. 594 00:44:09,084 --> 00:44:11,043 O teu pai raptou-me? 595 00:44:11,126 --> 00:44:12,168 Não. 596 00:44:12,251 --> 00:44:15,501 Eu expressei-me bem. Não te raptou. 597 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Ele encontrou-te, Bloom. 598 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 O que quer isso dizer, Sebastian? 599 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Onde me encontrou? 600 00:44:23,959 --> 00:44:28,543 Desculpa, combinámos que tu me davas a Chama do Dragão se eu te respondesse. 601 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 Última oportunidade. 602 00:44:47,834 --> 00:44:49,043 Nunca vai acontecer. 603 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 Está bem. 604 00:44:55,418 --> 00:44:58,251 Mas não quero que te vás embora de mãos a abanar, 605 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 portanto, vou contar-te uma coisa interessante. 606 00:45:02,834 --> 00:45:05,709 Não é o segredo que queres, é aquele de que precisas. 607 00:45:07,126 --> 00:45:10,168 Não te disse que eu sabia o que aconteceu à Dowling? 608 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 Está morta. 609 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 A Rosalind matou-a. 610 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 O quê? 611 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 Inesperado. 612 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 A informação, não o ato. 613 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 O ato é típico dela. 614 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 - Não é possível. - Ai não? 615 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 - Achas que não? - Não. 616 00:45:32,918 --> 00:45:34,126 Lá no fundo. 617 00:45:34,209 --> 00:45:37,418 não consegues imaginar isso a acontecer? 618 00:45:39,376 --> 00:45:41,043 Podes desenterrá-la, se quiseres. 619 00:45:41,918 --> 00:45:43,834 Enterraram-na no cemitério, 620 00:45:43,918 --> 00:45:46,543 enquanto tu e a Rosalind se tornam amiguinhas. 621 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 Lamento. 622 00:45:54,584 --> 00:45:56,418 Devias ter ficado do meu lado. 623 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 - Luke, o que se passa? - Estás bem? 624 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Sei que isto parece suspeito, mas preciso de um favor. 625 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 Tenho uma situação familiar chata 626 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 e sei que a Rosalind fechou as barreiras, 627 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 mas tenho de sair. 628 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 Há como sair? 629 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 Que eu saiba, não. 630 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 Tranquilo. Eu sabia que era difícil, mas obrigado. 631 00:46:45,209 --> 00:46:48,001 Mandou-nos ligar se alguém tentasse passar a barreira. 632 00:46:48,626 --> 00:46:49,626 O que se passa? 633 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 Queria só confirmar as instruções. 634 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 - E então? - Está tudo bem. 635 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Eu confiei em ti. 636 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 - Não acredito que contaste à Rosalind. - Mandaste-me alinhar no jogo. 637 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 Não, isto não é a mesma coisa. 638 00:47:11,043 --> 00:47:12,626 Tens razão, não é. 639 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 Se não alinhares, a mamã não fala contigo. 640 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 Se eu não alinhar, sou expulsa. E para onde vou então, sabes? 641 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 Eu também não, foda-se. 642 00:47:22,001 --> 00:47:24,001 - Beatrix… - Não tenho nada. 643 00:47:25,459 --> 00:47:26,959 Nada nem ninguém. 644 00:47:27,709 --> 00:47:31,376 Não te espantes por eu fazer o que for preciso para sobreviver. 645 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 Aisha. A Bloom ligou? 646 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 Sim. A Rosalind matou a Dowling. 647 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 - Como estava ela? - Nervosa. 648 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 Disse-lhe que tinha de vir ter connosco para descarregar a magia 649 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 e falarmos da Rosalind, mas… 650 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 Mas o quê? 651 00:47:58,043 --> 00:48:00,543 A Rosalind disse que vai ter com a Bloom ao portal. 652 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Rosalind. 653 00:48:15,834 --> 00:48:17,626 Sabia onde eu estava. 654 00:48:18,418 --> 00:48:19,751 As tuas amigas disseram-me. 655 00:48:22,793 --> 00:48:24,543 Fico feliz por estares bem. 656 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 Estava preocupada? 657 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 De todo. 658 00:48:32,459 --> 00:48:36,084 O nosso amigo, o Bruxo de Sangue, também está bem? 659 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 Sim, está. 660 00:48:39,709 --> 00:48:41,584 Estou impressionada com a tua contenção. 661 00:48:44,626 --> 00:48:47,626 Bem, nem sempre é fácil, por isso… 662 00:48:50,709 --> 00:48:52,501 Desculpe não lhe ter dito que ia. 663 00:48:53,251 --> 00:48:56,876 Foi uma jogada inteligente. Ele pode ter pressentido algo. 664 00:48:58,376 --> 00:48:59,918 Seria o fim do plano. 665 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 Como correu? 666 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 Acho que ele acredita mesmo que me vou virar contra si. 667 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Ótimo. 668 00:49:10,709 --> 00:49:14,168 Receava que não fosses convincente, mas parece que te ensinei bem. 669 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 És mais parecida comigo do que pensei. 670 00:49:22,168 --> 00:49:24,126 Isso incomoda-te? 671 00:49:25,001 --> 00:49:26,668 Que possamos ser semelhantes? 672 00:49:31,543 --> 00:49:32,709 Pareces diferente. 673 00:49:34,251 --> 00:49:35,251 Porquê? 674 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 O Sebastian disse-te algo que te chateou? 675 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 Sobre mim? 676 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 Foi aqui? 677 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 Matou-a aqui? 678 00:50:03,001 --> 00:50:04,459 Mais à tua direita. 679 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 É um monstro! 680 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Cresce. 681 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 Que dor! 682 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Queria fazer isto contigo. 683 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 O Plano A era fabuloso. 684 00:50:23,751 --> 00:50:28,334 Só nós as duas. Fadas poderosas, lado a lado. 685 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Um exemplo para o Outro Mundo. 686 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 Não sou parecida consigo! 687 00:50:33,834 --> 00:50:34,751 Tens razão. 688 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 Por isso, o Plano B é diferente. 689 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Sabias que, se estiveres suspensa, 690 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 consigo canalizar a tua Chama do Dragão? 691 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 Tudo o que eu queria fazer contigo, 692 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 posso fazer sozinha. 693 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 Há uma verdade incómoda. 694 00:51:08,709 --> 00:51:11,626 Se queres mesmo mudar o mundo para melhor, 695 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 tens de conseguir fazer tudo. 696 00:51:15,751 --> 00:51:17,793 Pena que não tenhas coragem. 697 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Se isso te faz sentir melhor, a Farah também era fraca. 698 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Pensando bem… 699 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 … talvez me tenha enganado. 700 00:52:15,501 --> 00:52:16,876 Bloom, o que fizeste? 701 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 Perdi o controlo. 702 00:53:43,293 --> 00:53:44,626 Legendas: Georgina Torres