1 00:00:06,918 --> 00:00:09,709 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 - Oi. - Como você está? 3 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Surtando. Vim te encontrar. Cadê você? 4 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Infelizmente, não posso ir hoje. 5 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 Sério? Não dá pra ficar arrumando desculpa pra sair da escola. 6 00:00:31,334 --> 00:00:32,501 Não se estresse. 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,126 Damos um jeito. 8 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 A gente se fala. 9 00:00:43,751 --> 00:00:44,834 Ele não vem. 10 00:00:53,668 --> 00:00:54,876 O que ele disse? 11 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 "Damos um jeito." Deve saber dos nossos planos. 12 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 Não me surpreenderia. 13 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 Bavani está convencida de que ele tem espiões. 14 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Confio em cada soldado aqui. 15 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Mais seis fadas drenadas em seis regiões diferentes de Solaria. 16 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 Acha que ele está enrolando. 17 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 Todos os dias, ele vai ganhando forças. 18 00:01:18,251 --> 00:01:21,168 Com mais bruxos de sangue e mais magia, 19 00:01:21,959 --> 00:01:23,793 logo será mais forte do que eu. 20 00:01:25,084 --> 00:01:28,376 Vamos torcer para impedi-lo antes de ser mais forte que Bloom. 21 00:02:18,418 --> 00:02:22,084 É a terceira vez que ele dá bolo. Não sei por que não dá certo. 22 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 Talvez porque Rosalind sempre esteja a dez metros de distância? 23 00:02:26,793 --> 00:02:29,793 Ou talvez não tenha um incentivo pra te ver? 24 00:02:30,293 --> 00:02:32,001 E é sempre no seu território. 25 00:02:32,834 --> 00:02:35,168 É a Chama do Dragão, a destruidora de mundos. 26 00:02:35,251 --> 00:02:40,376 Tá, estou ouvindo muita negatividade. Quero mais positividade, por favor. 27 00:02:40,459 --> 00:02:42,751 Odeio ver Rosalind te usando de isca. 28 00:02:43,334 --> 00:02:46,043 Uma isca nada atrativa. Que humilhação! 29 00:02:46,126 --> 00:02:48,959 A ideia foi minha. Sebastian quer me encontrar. 30 00:02:49,043 --> 00:02:51,709 Na melhor das hipóteses, vamos capturá-lo. 31 00:02:51,793 --> 00:02:53,584 Na pior, teremos respostas. 32 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 É a pior hipótese que imagina? 33 00:02:55,584 --> 00:02:59,959 Terminei de limpar os banheiros e ajudei Doris, tudo antes do almoço. 34 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Esperava que, depois de passar na estufa, 35 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 pudesse tirar a tarde de folga. 36 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Você ficaria de folga enquanto os alunos estudam? 37 00:03:10,376 --> 00:03:12,168 Agradeça por ainda estar aqui. 38 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Venha à minha sala. Acharei algo para se ocupar. 39 00:03:21,334 --> 00:03:24,876 Sebastian roubou a magia da Musa e saberá como recuperar. 40 00:03:26,668 --> 00:03:28,001 É isso o que importa. 41 00:03:36,543 --> 00:03:37,751 Procurando isto? 42 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 Não quero ser enxerida, mas parece um selo de Solaria. 43 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 É dos arquivos reais. 44 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Escrevi pra minha mãe há alguns dias pedindo perdão e um favor. 45 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Acho que deu certo. 46 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Estou intrigada. 47 00:03:54,626 --> 00:03:59,834 Sério? Sou uma fada órfã e sem magia, rebaixada a incumbências pra ficar aqui. 48 00:03:59,918 --> 00:04:02,001 Um segredinho alegraria meu dia. 49 00:04:04,626 --> 00:04:06,876 Te mando mensagem depois. Prometo. 50 00:04:11,168 --> 00:04:14,043 - Podemos confiar nela, sabia? - É a Beatrix. 51 00:04:14,584 --> 00:04:17,668 - Você confia na Rosalind. - Ambas têm péssimo senso. 52 00:04:17,751 --> 00:04:20,668 Só que Rosalind está do nosso lado desde o início. 53 00:04:22,251 --> 00:04:24,876 Sei que me criticam por ser chegada a ela, 54 00:04:25,376 --> 00:04:29,126 mas, se eu não fosse, acham que Musa estaria na escola? 55 00:04:29,209 --> 00:04:31,168 Precisa usar isso mesmo? 56 00:04:31,251 --> 00:04:34,459 Sim, as cicatrizes são tão pequenas, mal dá pra ver. 57 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Um mestre do caralho te tratou. 58 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 Ou mestra. Não, essa pegou mal. 59 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 Fez um belo trabalho, Terra. Flora e eu estávamos comentando. 60 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 Pois é. 61 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 - Oi. Em que podemos ajudar? - Acabou a casca de salgueiro no Bastião. 62 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Desculpe. Flora monopolizou as ervas. 63 00:04:54,168 --> 00:04:57,084 Está testando uma cura pro controle da mente dos bruxos. 64 00:04:57,168 --> 00:05:00,709 Odeio que controlem o corpo de alguém, do livre arbítrio. 65 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 - Ela é um espírito livre, gente. - Sim, isso eu sei. 66 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Pode evitar isso na minha frente? 67 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 Não há o que evitar, Terra. 68 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Já disse que só somos amigos, não almas gêmeas. 69 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Falando nisso, como vai o casalzinho? 70 00:05:19,043 --> 00:05:22,168 Não é a reação que eu esperava. Soube do beijo épico. 71 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 E, depois, um silêncio épico. Ela tem algum projeto. 72 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 - Ela fica cega às vezes. - Lembraremos a ela de te ver. 73 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Com sua licença, Musa tem que fazer exercícios de reabilitação de magia. 74 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Na verdade, Silva pediu que chamasse Musa. 75 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Precisa de mais informações sobre o que aconteceu lá. 76 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 Beleza. 77 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 Você não contou a ninguém o que eu disse, né? 78 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 É claro que não, Terra. É escolha sua, quando estiver pronta. 79 00:06:03,959 --> 00:06:05,126 O que Silva quer? 80 00:06:05,209 --> 00:06:06,209 Nada. 81 00:06:07,168 --> 00:06:08,751 Achei que precisasse de ajuda. 82 00:06:10,543 --> 00:06:15,709 Eu vi você lá todos os dias fazendo exercícios de respiração. 83 00:06:15,793 --> 00:06:17,626 Ela coloca você pra fazer ioga. 84 00:06:18,168 --> 00:06:20,459 Ela chama de "Terra-róbicas". 85 00:06:20,959 --> 00:06:23,334 Acha que posso saudar meus poderes de volta. 86 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 Obrigada. É a segunda vez. 87 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 Nunca agradeci por me trazer de volta. 88 00:06:33,918 --> 00:06:35,709 Mal me lembro de algo. 89 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 É, você estava inconsciente. 90 00:06:38,918 --> 00:06:40,918 Eu te joguei no ombro e me mandei de lá. 91 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 Você me jogou? 92 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 Foi mal. Serei mais delicado quando te salvar de monstros. 93 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 Enfim, tenho que treinar. 94 00:06:52,376 --> 00:06:54,209 Me avise se precisar ser salva. 95 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 Será que posso ir? 96 00:06:58,126 --> 00:06:59,834 Tinha que falar com Rosalind, 97 00:06:59,918 --> 00:07:03,251 mas se eu convencê-la de que ajudo os especialistas… 98 00:07:03,334 --> 00:07:05,376 Boa. Pode me ajudar a treinar. 99 00:07:05,959 --> 00:07:06,918 Beleza. 100 00:07:14,168 --> 00:07:15,543 Como foi o treino hoje? 101 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 Furei. 102 00:07:21,668 --> 00:07:23,043 Não estava a fim de ir. 103 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 Talvez não seja má ideia ficar ativo. 104 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 Distrair a mente. 105 00:07:34,084 --> 00:07:36,876 Silva me disse que a cilada foi por água abaixo. 106 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 Que barra! 107 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 É. 108 00:07:44,959 --> 00:07:48,459 Tenho que oferecer algo ao Sebastian, tipo um suborno. 109 00:07:52,209 --> 00:07:53,459 O que pode oferecer? 110 00:07:55,918 --> 00:07:59,626 Além da capacidade de aniquilar o Outro Mundo, 111 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 sapatos legais? 112 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 E o livro? 113 00:08:07,251 --> 00:08:10,834 O livro do bruxo de sangue? Buscou o glossário na minha casa. 114 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Sim. 115 00:08:15,709 --> 00:08:18,668 - Eu me lembro daquele dia. - Por causa da missão. 116 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 A coisa mais memorável daquele dia. 117 00:08:25,293 --> 00:08:27,168 O incêndio foi a segunda. 118 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 Sério? 119 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 Por quê? Rolou algo entre a gente? 120 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 Sinceramente, não me lembro. 121 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 Isso é familiar. 122 00:08:52,459 --> 00:08:54,584 Vai ter que refrescar minha memória. 123 00:09:10,126 --> 00:09:14,084 Não pode ignorar o que houve com Andreas se concentrando em mim. 124 00:09:18,751 --> 00:09:19,751 Tem certeza? 125 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Tenho que ir. 126 00:09:29,876 --> 00:09:30,876 Ficar de guarda. 127 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 Mando mensagem depois, tá? 128 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 - Como ele está? - Nada bem. 129 00:09:56,293 --> 00:09:57,376 Por mais que finja. 130 00:09:58,209 --> 00:10:02,168 Grey faz isso? Fingir que está bem? 131 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Sinceramente, sou mais fechada que ele. 132 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 Por onde ele anda? 133 00:10:15,626 --> 00:10:17,918 Temos coisas importantes pra cuidar. 134 00:10:18,418 --> 00:10:20,209 Sebastian. Musa. 135 00:10:20,793 --> 00:10:21,959 Preciso de foco. 136 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 Sky sugeriu algo nesse sentido. 137 00:10:25,334 --> 00:10:28,168 Oferecer ao Sebastian o livro do bruxo de sangue. 138 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 Ou, escuta só, 139 00:10:32,209 --> 00:10:34,418 você não fala com um bruxo diabólico 140 00:10:34,501 --> 00:10:37,418 nem entrega um livro que contém segredos malignos, 141 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 e nós recuperamos a magia da Musa. 142 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 Quer ver uma coisa legal? 143 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 É um cristal convergente. 144 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Tá, você age como se eu viesse de um lugar onde isso não soa ridículo. 145 00:10:51,126 --> 00:10:55,126 Permite que fadas combinem magia. É uma relíquia. Muito raro. 146 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 Vantagem de conhecer uma princesa. 147 00:10:57,918 --> 00:11:01,084 Eis uma teoria. Magia de fadas é tipo uma bateria. 148 00:11:01,959 --> 00:11:06,084 Os Raspadores nos drenam até gastar, mas continuamos sendo uma bateria. 149 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 Musa ainda é uma fada. Só precisamos carregá-la. 150 00:11:12,876 --> 00:11:14,209 É perigoso? 151 00:11:14,293 --> 00:11:16,459 É, mas não mais do que seu plano. 152 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 - No meu plano, só eu corro perigo… - Pisei na bola no pub. 153 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Eu saí com Grey e deixei você sozinha. 154 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 Mas agora voltei. Eu cuido disso. 155 00:11:29,126 --> 00:11:31,251 Não quero que se meta com Sebastian. 156 00:11:31,793 --> 00:11:33,793 Sei como ele tentou te provocar. 157 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 Ele tem outros truques na manga. 158 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 Por favor, Andreas, não! 159 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Faça o que precisa fazer. 160 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 Sinto muito. 161 00:12:13,751 --> 00:12:15,459 Voltem pra porra do quarto. 162 00:12:16,459 --> 00:12:17,793 São duas da madrugada. 163 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 Fala sério, gente. 164 00:12:26,543 --> 00:12:27,584 Não tem graça. 165 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 CAMPEÃO 166 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 PAI 167 00:13:29,543 --> 00:13:31,001 É uma bela lápide. 168 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 Acabou de chegar. 169 00:13:34,251 --> 00:13:35,876 É de uma pedreira em Eraklyon, 170 00:13:36,709 --> 00:13:38,251 perto de onde ele cresceu. 171 00:13:38,959 --> 00:13:40,209 É simples, 172 00:13:40,709 --> 00:13:43,501 mas "babaca sentimentaloide" não caberia. 173 00:13:48,709 --> 00:13:50,418 Ele teria achado engraçado. 174 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Você se importava com ele. 175 00:13:54,209 --> 00:13:55,543 Você parece surpresa. 176 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Eu só esperava que tivesse uma percepção da morte mais a sua cara. 177 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 - Fria e sem emoção. - É o que se esperaria. 178 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Enterrei muitos amigos na vida. 179 00:14:09,209 --> 00:14:11,168 Consigo superar mortes 180 00:14:12,043 --> 00:14:15,501 que servem a um propósito maior, mas algo assim? 181 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 É uma merda. 182 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Sinto muito. 183 00:14:24,876 --> 00:14:27,584 - Se quiser cancelar o treino… - Não. 184 00:14:28,668 --> 00:14:30,418 Preciso de você em plena forma. 185 00:14:32,043 --> 00:14:34,834 Sebastian já levou uma pessoa importante. 186 00:14:35,334 --> 00:14:37,001 Não deixarei que leve outra. 187 00:14:41,751 --> 00:14:44,668 - Stella, não está puxando. - Elas já vão chegar. 188 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 Nova decoração? 189 00:14:49,501 --> 00:14:52,501 Precisamos de espaço pra cerimônia convergente da Musa. 190 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 Minha cerimônia com quê? 191 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 Bom, antes de… 192 00:14:57,168 --> 00:14:58,418 antes de começarmos, 193 00:14:59,418 --> 00:15:01,626 não estamos todas juntas há dias. 194 00:15:01,709 --> 00:15:03,584 Agora, tenho um anúncio. 195 00:15:03,668 --> 00:15:08,001 Não é nada ruim nem estranho. Talvez seja estranho. Eu não acho. 196 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 Além disso, não é nada de mais. 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Bom, pra mim, é, mas sem comemoração e bolo. 198 00:15:13,834 --> 00:15:15,584 Não que comprariam um bolo. 199 00:15:20,209 --> 00:15:21,209 Então… 200 00:15:23,918 --> 00:15:24,918 Sou lésbica. 201 00:15:26,168 --> 00:15:28,959 Uma parte de mim sempre soube disso. 202 00:15:29,043 --> 00:15:32,668 Agora estou dividindo essa parte de mim com vocês. 203 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 E ajustem sua percepção de mim de acordo. 204 00:15:36,626 --> 00:15:39,709 Falou! Preciso tirar esse tapete. 205 00:15:39,793 --> 00:15:41,918 Se puderem me dar uma ajuda… 206 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Terra. 207 00:15:56,751 --> 00:15:58,459 Isto é muito bom, na real. 208 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Acho que isso quer dizer que seremos suas cupidos agora. 209 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Vamos te ajudar a pegar uma dama. 210 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 Pegar é tão heteronormativo que nem sei se serve pra mim. 211 00:16:11,709 --> 00:16:15,251 - É? Sei que já está de olho em alguém. - Nós a conhecemos? 212 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 - Quem? - Pipoca! 213 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 - Conhecemos? - Preciso aprovar. 214 00:16:18,501 --> 00:16:21,459 Esqueceram por que estamos aqui. Não é minha festa. 215 00:16:21,543 --> 00:16:25,459 É a festa da Musa e da magia dela. Vamos começar isso. 216 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 A festa da Musa e do quê? 217 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Dá pra repetir? Que festa é essa pra mim? 218 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 O tapete não vai sair daqui sozinho. 219 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Entendi. Claro. 220 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 DIRETORA 221 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 Sim? 222 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Sky, como vai? 223 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 - Cansado do meu turno, mas… - Claramente. 224 00:16:53,584 --> 00:16:56,709 Segundo Saul, podíamos confiar em você de guarda. 225 00:16:56,793 --> 00:17:00,168 Podem confiar em mim. O que está acontecendo? 226 00:17:01,084 --> 00:17:03,668 Achamos que invadiram a ala leste ontem. 227 00:17:04,334 --> 00:17:07,918 Arrombaram a porta da minha sala e mexeram nos arquivos. 228 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Arquivos com movimentos de tropa e listas de recursos. 229 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 Os bruxos matariam por essas informações. 230 00:17:15,459 --> 00:17:17,001 Mas não precisaram matar. 231 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Só precisaram passar pelo nosso guarda leal, mas sonolento. 232 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 Acham que foi um bruxo de sangue? 233 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 Sim, parece que temos um infiltrado. O que você viu ontem à noite? 234 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Eu não vi nada, juro. 235 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 Adoraria acreditar, mas… 236 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 Se ele disse que não viu nada, ele não viu nada. 237 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 Obrigado, Sky. Está dispensado. 238 00:17:56,709 --> 00:17:59,334 A cavalo dado não se olha os dentes, 239 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 mas esperam que esse exercício seja muito perigoso? 240 00:18:02,668 --> 00:18:04,043 Vou ser direta. 241 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 Vamos usar magia rudimentar, então, sim, é arriscado, 242 00:18:10,084 --> 00:18:11,751 mas tenho fé na gente. 243 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Vamos lá. 244 00:18:14,334 --> 00:18:18,751 Já aviso que vou tentar algo novo. Magia com minério, não julguem. 245 00:18:19,251 --> 00:18:20,876 Prontinho. Vamos lá. 246 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 Certo, gente, contraindo. 247 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Pronto, Musa. 248 00:19:25,543 --> 00:19:28,084 Abra-se pra magia, como sempre. 249 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 O resto de nós vai se abrir pra Musa. 250 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 Eu deveria sentir algo? 251 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Sim. 252 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Estão concentradas? 253 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Tentem de novo. 254 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 Não, nada ainda. 255 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Talvez não tenhamos poder suficiente. 256 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 A Chama do Dragão? 257 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 Têm certeza? 258 00:20:14,084 --> 00:20:15,334 Só se controlá-la. 259 00:20:15,418 --> 00:20:16,501 Eu a controlo. 260 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Todas prontas? 261 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Beleza. 262 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Musa, vamos tentar. 263 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 Está funcionando, né? 264 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 Algo está acontecendo. Sinto minha magia. É poderosa. 265 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Idem. Nunca senti isso. 266 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 Pronta? Vou dar mais um empurrãozinho. 267 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Espere. 268 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 - Falta pouco. Vamos conseguir. - Esperem. 269 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Concentre-se, Musa. Eu prometo. 270 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 Mandei pararem! 271 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 O que aconteceu? 272 00:21:31,168 --> 00:21:32,584 Não estava funcionando. 273 00:21:32,668 --> 00:21:33,793 Estava funcionando. 274 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Musa, o que foi? 275 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 - Por que está mantendo a magia? - Não estou. 276 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 - Bloom, você está? - Não. 277 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 Tá. 278 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Ótimo. Eu me preocupei. 279 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 Vou procurar Musa. 280 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Foi uma boa ideia, Aisha. Foi mesmo. 281 00:22:06,834 --> 00:22:11,293 Posso mandar mensagem pro Sebastian? Pego informações sobre Musa e volto. 282 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Como pegará o livro sem Rosalind saber? 283 00:22:13,793 --> 00:22:17,084 Stella diz pra confiar em Beatrix. Vamos ver se podemos. 284 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 Alô. Aqui é Beatrix, do liceu de Alfea. 285 00:22:20,168 --> 00:22:24,209 Para atualização do cadastro, confirme os dados pessoais do Luke. 286 00:22:24,709 --> 00:22:25,918 Pode me matar. 287 00:22:26,501 --> 00:22:27,918 Ótimo. Obrigada. 288 00:22:29,626 --> 00:22:31,584 Rosalind está à caça do infiltrado. 289 00:22:31,668 --> 00:22:34,501 Eu tenho que confirmar o registro de cada aluno. 290 00:22:35,001 --> 00:22:37,876 Fiz umas cem ligações. Só faltam outras cem. 291 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 Parece horrível. 292 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 - Quer ajuda? - O que você quer? 293 00:22:43,459 --> 00:22:46,709 Fica quieta e chega pra lá. 294 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 É poético. 295 00:22:57,251 --> 00:23:00,084 No ano passado, todos estavam preocupados comigo. 296 00:23:00,584 --> 00:23:03,043 Eu era poderosa. As pessoas me temiam. 297 00:23:04,751 --> 00:23:08,584 Agora, rastejo aos pés da Rosalind pra ter incumbências e ficar. 298 00:23:08,668 --> 00:23:10,834 Não faz mal seguir as regras. 299 00:23:12,126 --> 00:23:16,709 Devia ver minha carta pra mamãe. Quem dera tivesse sido menos humilhante. 300 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Não disse que a carta era pelo pacote que Aisha queria? 301 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 Sim, era por ele, mas… 302 00:23:25,209 --> 00:23:26,209 Eu sei lá. 303 00:23:26,918 --> 00:23:29,168 Devo ter cansado de levar um gelo. 304 00:23:29,959 --> 00:23:33,001 Ser uma princesinha boa é a única coisa que não tentei. 305 00:23:33,084 --> 00:23:35,209 Alguém sente falta dos privilégios. 306 00:23:40,543 --> 00:23:42,459 Tá bom. 307 00:23:43,459 --> 00:23:45,251 Eu tenho um favor a pedir. 308 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 Ainda tem acesso à sala da Rosalind? 309 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Depois que Beatrix atualizar os cadastros digitais, 310 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 eu posso compará-los com os documentos de matrícula. 311 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 Bom plano. 312 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 É por essa razão que isso é um exagero. 313 00:24:03,251 --> 00:24:06,334 Assim que fizermos perguntas, o infiltrado vai fugir. 314 00:24:06,418 --> 00:24:09,209 Só estou garantindo que não cheguem muito longe. 315 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Temo assustarmos os alunos, Rosalind. 316 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 Está cheio de opiniões, Saul. 317 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Falo o que penso. Eu não sou Andreas. 318 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 E eu não sou Farah. 319 00:24:21,918 --> 00:24:25,501 Se quer ser útil, vá encontrar o delinquente que criou. 320 00:24:25,584 --> 00:24:28,376 Veja se obtém informações da invasão, 321 00:24:28,876 --> 00:24:30,251 senão eu obterei. 322 00:24:30,751 --> 00:24:34,834 Só espero que, quando eu terminar, ele ainda consiga formar frases. 323 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 Não prometo nada. 324 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 Posso ajudar? 325 00:24:45,793 --> 00:24:46,793 Stella tem aula. 326 00:24:47,793 --> 00:24:49,543 Vou levar o livro pra Bloom. 327 00:24:50,918 --> 00:24:52,834 - Está com você? - Que estranho! 328 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 Achei que se desculparia por matar meu pai. 329 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 Ela era meu pai, Beatrix. 330 00:24:58,834 --> 00:25:00,501 E ele ia matar o Silva. 331 00:25:01,084 --> 00:25:02,334 Não tive opção. 332 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 E você sabe bem disso. 333 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 E, por causa disso, todos vão deixar você se safar. 334 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Eu não vou. 335 00:25:54,876 --> 00:25:57,834 Beatrix cumpriu com a palavra. Talvez tenha mudado. 336 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 Não conte com isso. 337 00:26:00,084 --> 00:26:02,084 Por que vão se ver no Primeiro Mundo? 338 00:26:03,376 --> 00:26:05,668 Pela vibe dele, parece gostar de lá. 339 00:26:09,501 --> 00:26:10,459 Eu já vou. 340 00:26:11,043 --> 00:26:12,043 Tá. 341 00:26:19,834 --> 00:26:21,168 Mando mensagem quando… 342 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 É sólida. 343 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 Bom, 344 00:26:44,584 --> 00:26:46,418 ainda bem que nos beijamos. 345 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 Bloom, eu te apoio em tudo, mas… 346 00:26:51,751 --> 00:26:53,793 - Não quer que eu vá. - Não disse isso… 347 00:26:53,876 --> 00:26:54,793 É, não disse. 348 00:26:54,876 --> 00:26:57,959 O único benefício de não falar dos seus problemas. 349 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Sou mais forte que ele, Sky. 350 00:27:02,418 --> 00:27:04,126 Sou muito mais forte. 351 00:27:05,543 --> 00:27:07,126 Não precisa se preocupar. 352 00:27:09,459 --> 00:27:12,418 Sabe por que não falo dos meus problemas com você? 353 00:27:14,459 --> 00:27:16,251 Porque você é a solução. 354 00:27:35,668 --> 00:27:36,834 Eu consigo. 355 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 Prometo. 356 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 Não seja tão fraco. 357 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Um: você é mulher. Não vou dar tudo de mim. 358 00:27:52,834 --> 00:27:54,168 Que misógino! 359 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 Dois: movimentos maneiros à parte, você não é especialista e vai se ferir. 360 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 Um pouco melhor. 361 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Três: tem algo por trás dessa agressividade. 362 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Não sei bem o que é. 363 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Musa, achei você. 364 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Deixa pra lá. 365 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 Já sei o que é. 366 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 Que estranho! Riven, pode nos dar um momento? 367 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 O que você… 368 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Não tenho nada mais a dizer. 369 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Tudo bem. Eu tenho. 370 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 Cansei de conversar, de tentar e de Terra-róbicas. Chega! 371 00:28:57,209 --> 00:28:59,918 Só tivemos um contratempo. Não pode desistir. 372 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 Fico feliz que viva sua verdade, mas não virou especialista em mim. 373 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 Por que não toma conta da sua vida? 374 00:29:09,709 --> 00:29:10,959 Não nessa questão. 375 00:29:11,043 --> 00:29:14,334 Você pode reclamar e me chamar de prepotente e chata, 376 00:29:14,418 --> 00:29:15,501 mas não vou parar. 377 00:29:15,584 --> 00:29:18,209 Não antes de recuperar sua magia. Musa! 378 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 - Que porra! - Terra. 379 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 Exagerou aí. 380 00:29:27,043 --> 00:29:30,626 Não foi de propósito. Tem algo de errado com minha magia. 381 00:29:30,709 --> 00:29:32,793 É um efeito colateral da cerimônia. 382 00:29:32,876 --> 00:29:36,459 Como não concluímos, nossa magia ficou conectada ao cristal. 383 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 Estamos canalizando o tempo todo. 384 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 Tem razão. Eu sinto. Está bem ali. 385 00:29:42,251 --> 00:29:45,334 Faz sentido Terra perder o controle. O que faremos? 386 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Bom, eu… 387 00:29:49,709 --> 00:29:50,668 O quê? 388 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Grey, desculpe. 389 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 Não achei… 390 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Vim sem avisar como um esquisito. Foi mal. 391 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Preciso falar com você. 392 00:30:04,334 --> 00:30:06,168 Podemos ir a um lugar mais reservado? 393 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 Não podemos, não. Agora, não. 394 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Desculpa. Mando mensagem depois. 395 00:30:14,126 --> 00:30:15,084 Estraguei tudo? 396 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 Não, Grey. 397 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 Temos algumas crises e… 398 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 Prometo, você é ótimo. 399 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Vem me procurar quando puder, tá? 400 00:30:28,459 --> 00:30:29,459 Eu vou. 401 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 O que foi isso? 402 00:30:38,418 --> 00:30:41,626 A solução pra uma das crises. Obrigada por isso. 403 00:30:50,168 --> 00:30:54,001 Se você se abrisse mais, ele entenderia por que precisa excluí-lo. 404 00:30:54,084 --> 00:30:57,876 - Beabá do namorado. - Grey vai ficar bem, e a gente também. 405 00:30:58,376 --> 00:31:00,209 Aqui. Canalize sua magia. 406 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 - Como se sente? - Normal. 407 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 Exato. Só precisamos descarregar a magia no cristal. 408 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 - Está resolvido. - Ainda não. Tenho que ligar pra Bloom. 409 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 Café? Vai comer? 410 00:31:51,751 --> 00:31:53,418 Pedi um frango empanado. 411 00:31:54,168 --> 00:31:55,959 Que porra é essa afinal? 412 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 Obrigada. 413 00:32:03,876 --> 00:32:06,501 Falei pra nos encontrarmos no Primeiro Mundo, 414 00:32:06,584 --> 00:32:10,168 mas pensei que escolheria um local mais clandestino, 415 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 como um estacionamento subterrâneo. 416 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 Chato! 417 00:32:14,668 --> 00:32:16,543 Curto a cafonice do Primeiro Mundo. 418 00:32:17,126 --> 00:32:19,793 Nada mais cafona do que uma lanchonete. 419 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 E também 420 00:32:24,418 --> 00:32:25,918 não confio fácil. 421 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 O que está fazendo? 422 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 Você devia me odiar. 423 00:32:35,334 --> 00:32:38,543 Roubei a magia da sua amiga, fiz seu namorado matar o pai 424 00:32:38,626 --> 00:32:41,918 e sou uma ameaça às fadas, mas você está aqui. 425 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 Faça isso ter sentido. 426 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 Eu te odeio. 427 00:32:49,001 --> 00:32:51,668 Queria que apodrecesse numa prisão de Solaria. 428 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Pelo bem de todos, espero que haja um "mas". 429 00:32:59,334 --> 00:33:02,251 Só você pode devolver a magia da minha amiga. 430 00:33:14,209 --> 00:33:15,876 E quanto isso vale pra você? 431 00:33:23,584 --> 00:33:25,959 Um livro velho em troca de magia eterna. 432 00:33:26,459 --> 00:33:28,209 Quem perde nesse acordo? 433 00:33:31,834 --> 00:33:33,376 Não sabe devolver, né? 434 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 Contraoferta. Me entregue o livro e conto como. 435 00:33:40,793 --> 00:33:42,543 Conhecimento por conhecimento. Justo? 436 00:33:43,334 --> 00:33:44,293 Vou te dizer. 437 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 De toda informação que tenho, essa é a menos interessante. 438 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 Eu sei bastante, Bloom. 439 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Eu sei bastante sobre você. 440 00:33:56,918 --> 00:33:58,668 Não quer trocar por isso? 441 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 Diz como recuperar a magia dela. 442 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Altruísta. 443 00:34:09,459 --> 00:34:10,668 Estou impressionado. 444 00:34:11,626 --> 00:34:12,751 O engraçado 445 00:34:13,751 --> 00:34:15,584 é que as respostas estão aqui. 446 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 Sabe ler isso? 447 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 É claro. 448 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 Verdade. Eu fingi que não sabia. 449 00:34:24,501 --> 00:34:25,793 Aquilo foi divertido. 450 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 Não, este livro é do meu pai. 451 00:34:29,209 --> 00:34:31,543 Era, antes de ele morrer. 452 00:34:32,168 --> 00:34:34,418 Ele colecionava relíquias dos bruxos de sangue. 453 00:34:34,501 --> 00:34:37,168 Tínhamos tanta coisa legal em casa. 454 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 Pena que tudo evaporou. 455 00:34:42,793 --> 00:34:44,084 Você é de Aster Dell. 456 00:34:44,668 --> 00:34:45,626 Eu sou. 457 00:34:46,459 --> 00:34:48,251 Por isso sei coisas de você. 458 00:34:49,459 --> 00:34:51,959 Meu pai era obcecado pela Chama do Dragão. 459 00:34:53,626 --> 00:34:56,084 Mas não vamos falar disso. 460 00:34:56,668 --> 00:34:58,709 Vamos falar da magia da Musa. 461 00:35:03,501 --> 00:35:05,001 Dois jeitos de recuperar. 462 00:35:05,543 --> 00:35:08,209 Primeiro, revertendo o processo. 463 00:35:08,293 --> 00:35:10,376 Um Raspador tiraria a magia de mim 464 00:35:10,459 --> 00:35:11,584 e devolveria a ela. 465 00:35:12,626 --> 00:35:14,459 Seria difícil eu concordar. 466 00:35:15,209 --> 00:35:16,209 Segundo, 467 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 me matando. 468 00:35:19,709 --> 00:35:21,668 Aí todos recuperam a magia. 469 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 Por que sinto que não ia querer que eu soubesse disso? 470 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 Tínhamos um acordo. 471 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 E… 472 00:35:32,626 --> 00:35:34,584 está disposta a me matar, Bloom? 473 00:35:41,293 --> 00:35:43,084 Parece que é um impasse. 474 00:35:47,751 --> 00:35:49,668 Foi um prazer negociar com você. 475 00:35:51,209 --> 00:35:52,459 Mais alguma coisa? 476 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 Não, só isso. 477 00:36:05,084 --> 00:36:07,793 - Não se encontre com ele. - Já era. Já rolou. 478 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 E aí? 479 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 Ele me contou como recuperar a magia da Musa. 480 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 Ou ele devolve, ou matamos ele. 481 00:36:16,876 --> 00:36:17,876 Não é o ideal. 482 00:36:18,668 --> 00:36:19,751 Ao menos, sabemos. 483 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 Está voltando? 484 00:36:21,959 --> 00:36:26,501 - Será que ele aceitaria uma troca? - Sua magia está sobrecarregada agora. 485 00:36:26,584 --> 00:36:27,418 O quê? 486 00:36:27,501 --> 00:36:30,918 A cerimônia convergente mexeu com ela. Aconteceu com todas. 487 00:36:31,001 --> 00:36:33,876 Venha descarregar pra não perder o controle. 488 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Acabei de sair. Estou bem. 489 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 - Eu controlo minha magia. - Volta logo, por favor. 490 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 Prometo que estou bem. 491 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 Temos um problema. 492 00:36:52,793 --> 00:36:54,043 Vamos dar uma volta. 493 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 Vou pedir a conta. 494 00:37:02,918 --> 00:37:04,293 Estava bêbado, não é? 495 00:37:06,959 --> 00:37:07,959 Ontem à noite. 496 00:37:08,793 --> 00:37:10,293 Por isso não se lembra. 497 00:37:11,918 --> 00:37:14,501 Grey me encontrou desmaiado na ala leste. 498 00:37:16,459 --> 00:37:18,001 Vai me dar lição de moral? 499 00:37:18,626 --> 00:37:19,626 Não. 500 00:37:22,584 --> 00:37:27,001 Quando achei que tinha matado Andreas, fiquei bêbado durante dois anos. 501 00:37:28,626 --> 00:37:29,626 Isso. 502 00:37:30,668 --> 00:37:32,084 Você era um bebê. 503 00:37:33,251 --> 00:37:37,168 Mas aí você cresceu, e percebi que tinha um trabalho a fazer. 504 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 Ainda tento fazer esse trabalho. 505 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 Olha, não posso treinar. 506 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 - Sempre que pego na espada… - Você relembra. Eu sei. 507 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Vai passar. 508 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 Vai levar tempo e não será fácil, 509 00:37:54,668 --> 00:37:56,959 mas, quando precisar, você vai lutar. 510 00:37:57,043 --> 00:37:59,209 Vai superar. É o que fazemos. 511 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Eu estava quase lá com Andreas. 512 00:38:08,376 --> 00:38:09,876 Achei que haveria… 513 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 algum tipo de redenção. 514 00:38:13,918 --> 00:38:15,334 Teria um futuro com ele. 515 00:38:16,584 --> 00:38:18,209 Esse é o seu problema. 516 00:38:21,501 --> 00:38:23,334 Você tenta prever seu futuro. 517 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 Somos soldados, Sky. 518 00:38:26,501 --> 00:38:27,918 Não temos essa opção. 519 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 Perdão, mas isso é uma merda. 520 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Sim, a vida é uma merda. Adivinha. Ela não dá a mínima pros seus planos. 521 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Mas, se aceitar isso, você se torna inabalável. 522 00:38:40,668 --> 00:38:43,334 Todos os grandes combatentes são inabaláveis. 523 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 Então, eu vivo a vida num estado de incerteza constante? 524 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 De prontidão. 525 00:38:53,001 --> 00:38:54,834 Talvez isso funcione pra você. 526 00:38:57,709 --> 00:38:59,751 Não sei se quero viver assim. 527 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 Oi! Arrumem um quarto. 528 00:39:07,834 --> 00:39:09,084 Vai se foder, Craig. 529 00:39:12,876 --> 00:39:15,334 - Eles nos odeiam, né? - Claro que odeiam. 530 00:39:16,168 --> 00:39:17,751 Estamos no meio da pista. 531 00:39:18,418 --> 00:39:19,834 É irritante. 532 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 O quê? 533 00:39:25,501 --> 00:39:28,876 É que eu consigo ver que eles nos odeiam, 534 00:39:28,959 --> 00:39:32,126 mas não sabe como é bom não ouvi-los. 535 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Terra está voltando. 536 00:39:42,626 --> 00:39:43,876 Ela não brincou. 537 00:39:44,709 --> 00:39:47,501 Ela não vai parar antes de recuperar sua magia. 538 00:39:48,334 --> 00:39:49,668 E o que vou fazer? 539 00:39:51,668 --> 00:39:52,668 Conte a verdade. 540 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 - Como assim? - Qual é, Musa! 541 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 Eu sei o que aconteceu. 542 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 Eu menti antes. 543 00:40:03,084 --> 00:40:04,584 Não estava inconsciente. 544 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 Cheguei alguns instantes antes de você ser atacada. 545 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 Eu vi você saindo. 546 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 Eu vi você entregando a magia. 547 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 Eu teria te impedido, mas eu fui atacado. 548 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 Quando consegui me livrar, já era. 549 00:40:36,751 --> 00:40:38,959 Não sabe como tem sido difícil. 550 00:40:39,501 --> 00:40:42,418 - Toda minha vida… - É claro que não sei. 551 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 Ninguém sabe. 552 00:40:44,918 --> 00:40:46,501 A sua vida é sua. 553 00:40:47,668 --> 00:40:49,501 Pode vivê-la como bem entender. 554 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 Fodam-se os outros. 555 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 A questão é 556 00:40:55,584 --> 00:40:57,834 que as pessoas entenderiam. 557 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 Não sei se entenderiam. 558 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 - Pronta pra extração? - Não conte a ninguém. 559 00:41:06,834 --> 00:41:10,043 Depressa. Temos uma situação com Bloom. 560 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 Estão no Primeiro Mundo. Só não sei onde. 561 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 - O que espera que eu faça? - Que a encontre. 562 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Que a impeça, talvez. 563 00:41:17,501 --> 00:41:20,293 Talvez seja tarde pra isso, não acham? 564 00:41:21,376 --> 00:41:24,293 Temos que tentar. Se ela se irritar… 565 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Ela vai matá-lo, sim. 566 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 - O Outro Mundo vai ficar melhor. - Quer que ela se descontrole. 567 00:41:32,001 --> 00:41:36,126 Acham que Beatrix conseguiria tirar algo da minha sala sem eu saber? 568 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 Ou que faria isso? 569 00:41:39,626 --> 00:41:41,126 Claro, ela te disse. 570 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 O cristal convergente foi boa ideia. 571 00:41:44,459 --> 00:41:46,459 Se Bloom se controlar, 572 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 vou analisar essa solução. 573 00:41:49,334 --> 00:41:51,668 Mas algo me diz que não vou precisar. 574 00:41:52,293 --> 00:41:53,626 Bloom não é assassina. 575 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 Acho que veremos. 576 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 Menos cafona. Mais ameaçador. 577 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 A questão é: pra quem? 578 00:42:07,209 --> 00:42:08,418 Pra você ou pra mim? 579 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Quero parar com os joguinhos. 580 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 Quer dizer que vamos deixar de lado "quero recuperar a magia da minha amiga"? 581 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 Foi o único jeito que te deixaram vir? 582 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Com você fingindo que se tratava dela? 583 00:42:32,668 --> 00:42:35,543 Relaxa. Não que não se importe, mas… 584 00:42:36,709 --> 00:42:38,209 Somos egoístas, Bloom. 585 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Quer saber de você. 586 00:42:43,626 --> 00:42:45,501 E eu poderia contar. 587 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 O que você quer? 588 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 Pelo grande mistério? 589 00:42:54,501 --> 00:42:55,584 Pelo santo graal? 590 00:42:57,001 --> 00:42:58,001 Fácil. 591 00:42:58,918 --> 00:43:00,168 A Chama do Dragão. 592 00:43:02,709 --> 00:43:06,126 Entregue pra mim que conto de onde você veio. 593 00:43:07,501 --> 00:43:11,418 Assim, eu não precisaria de outra magia. Posso devolver as outras. 594 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 Todos ganhamos. 595 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 E o que faria com ela? 596 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 Reparar o mal de Aster Dell. 597 00:43:22,043 --> 00:43:26,751 Mas eu não mataria todas as fadas nem destruiria o Outro Mundo. 598 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 Não quero usar a Chama do Dragão pra começar uma guerra. 599 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 Isso é coisa da Rosalind. 600 00:43:33,126 --> 00:43:34,709 Rosalind não quer guerra. 601 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Isso é tudo que ela sempre quis. 602 00:43:38,418 --> 00:43:40,001 Meu pai também era assim. 603 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 Desgraçados da mesma laia. 604 00:43:43,668 --> 00:43:44,918 Eles se conheciam? 605 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 De lados opostos, é claro. 606 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Fanáticos por uma guerra antiga. 607 00:43:50,543 --> 00:43:52,959 A Chama do Dragão era o trunfo. 608 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 Você era o trunfo. 609 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 Infelizmente, pra cada família de Aster Dell, 610 00:43:59,626 --> 00:44:03,168 meu pai encontrou você primeiro, trouxe você pra casa… 611 00:44:04,126 --> 00:44:05,501 e já sabe o resto. 612 00:44:09,084 --> 00:44:11,084 Ou seja, seu pai me sequestrou. 613 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 Não, eu não falei errado. Ele não te sequestrou. 614 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Ele te encontrou, Bloom. 615 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 O que isso significa, Sebastian? 616 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Onde me encontrou? 617 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 Desculpa, mas o combinado 618 00:44:25,709 --> 00:44:29,126 era você me dar a Chama do Dragão em troca das respostas. 619 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 Última chance. 620 00:44:47,834 --> 00:44:49,043 Não vai rolar. 621 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 Justo. 622 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 Mas eu odiaria que se fosse de mãos abanando. 623 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 Vou dar uma informação interessante. 624 00:45:02,834 --> 00:45:05,709 Não é o segredo que quer, mas aquele que precisa. 625 00:45:07,126 --> 00:45:10,168 Eu disse que descobri o que aconteceu com Dowling. 626 00:45:13,626 --> 00:45:14,543 Ela está morta. 627 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Rosalind a matou. 628 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 O quê? 629 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 Inesperado. 630 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 A informação, não a atitude. 631 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 A atitude é a cara da Rosalind. 632 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 - Não é possível. - É? 633 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 - Acha que não? - Não. 634 00:45:32,918 --> 00:45:37,418 No seu subconsciente, não imagina isso acontecendo? 635 00:45:39,376 --> 00:45:41,084 Pode desenterrá-la se quiser. 636 00:45:41,918 --> 00:45:43,834 Está no cemitério há um ano 637 00:45:43,918 --> 00:45:46,543 enquanto você e Rosalind se tornavam amigas. 638 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 Sinto muito. 639 00:45:54,584 --> 00:45:56,293 Devia ter ficado comigo. 640 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 - Luke, e aí, cara? - Beleza? 641 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Sei que é estranho, mas preciso de um favor. 642 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 Tenho um problema familiar. 643 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 Sei que Rosalind selou as barreiras, 644 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 mas preciso sair daqui. 645 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 Tem algum jeito de passar? 646 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 Não que eu saiba. 647 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 Tranquilo. Sabia que seria difícil, mas valeu. 648 00:46:45,126 --> 00:46:48,043 Pediu que avisássemos se tentassem passar a barreira. 649 00:46:48,626 --> 00:46:49,626 O que foi? 650 00:46:51,543 --> 00:46:53,459 Estou confirmando as instruções. 651 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 - E? - Tudo certo. 652 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Confiei em você. 653 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 - Você contou pra Rosalind. - Disse pra seguir as regras. 654 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 Pare. Não é a mesma coisa. 655 00:47:11,043 --> 00:47:12,584 Tem razão. Não é. 656 00:47:12,668 --> 00:47:15,334 Não siga as regras, e a mamãezinha te ignora. 657 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 Já eu, sou expulsa por Rosalind. Sabe pra onde eu iria? Não? 658 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 Eu também não, porra. 659 00:47:21,959 --> 00:47:24,209 - Beatrix… - Eu não tenho nada, Stella. 660 00:47:25,459 --> 00:47:26,959 Nada nem ninguém. 661 00:47:27,709 --> 00:47:31,459 Não se surpreenda quando faço o que preciso pra sobreviver. 662 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 Aisha, oi. Bloom ligou? 663 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 Ligou. Rosalind matou Dowling. 664 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 - Como ela estava ao se falarem? - Tensa. 665 00:47:49,126 --> 00:47:50,668 Pedi que viesse aqui antes 666 00:47:51,251 --> 00:47:52,918 pra descarregar a magia 667 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 e decidirmos o que fazer com Rosalind, mas… 668 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 Mas o quê? 669 00:47:58,001 --> 00:48:00,584 Rosalind foi encontrar Bloom no portal. 670 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Rosalind. 671 00:48:15,834 --> 00:48:17,626 Vejo que sabia onde eu estava. 672 00:48:18,418 --> 00:48:19,876 Suas amigas me disseram. 673 00:48:22,793 --> 00:48:24,543 É bom que esteja sã e salva. 674 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 Estava preocupada? 675 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 Nem por um segundo. 676 00:48:32,501 --> 00:48:36,084 Nosso amigo bruxo de sangue também está são e salvo? 677 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 Está, sim. 678 00:48:39,709 --> 00:48:41,584 Seu controle me impressiona. 679 00:48:44,626 --> 00:48:47,626 Às vezes, não é fácil… 680 00:48:50,668 --> 00:48:52,501 Foi mal não avisar aonde eu ia. 681 00:48:53,251 --> 00:48:56,876 Foi o mais esperto. Ele teria pressentido. 682 00:48:58,376 --> 00:48:59,918 O plano seria desvendado. 683 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 Como foi? 684 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 Ele acredita que vou me virar contra você. 685 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Que bom! 686 00:49:10,709 --> 00:49:14,168 Achei que não seria convincente, mas vejo que ensinei bem. 687 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 É mais parecida comigo do que pensei. 688 00:49:22,168 --> 00:49:24,168 Isso irrita você por algum motivo? 689 00:49:25,001 --> 00:49:26,668 Nós sermos parecidas? 690 00:49:31,543 --> 00:49:32,959 Você parece diferente. 691 00:49:34,251 --> 00:49:35,251 Por quê? 692 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 Sebastian disse algo que te chateou? 693 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 Sobre mim? 694 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 Foi aqui? 695 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 Você a matou aqui? 696 00:50:02,959 --> 00:50:04,459 Um pouco pra sua direita. 697 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 Você é um monstro! 698 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Cresça! 699 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 Dói! 700 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Queria fazer isso junto. 701 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 O plano A era glorioso. 702 00:50:23,751 --> 00:50:28,334 Só nós duas. Fadas poderosas lado a lado. 703 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Um exemplo para o Outro Mundo. 704 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 Não sou nada como você. 705 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 Tem razão. 706 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 Então o plano B será um pouco diferente. 707 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Sabia que, se você estiver em suspensão, 708 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 eu ainda consigo canalizar a Chama do Dragão de você? 709 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 Tudo o que eu queria fazer junto, 710 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 posso fazer sozinha. 711 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 A verdade incômoda 712 00:51:08,709 --> 00:51:11,626 é que, se quiser melhorar o mundo, 713 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 precisa ser capaz de tudo. 714 00:51:15,751 --> 00:51:17,793 É triste você não ser assim. 715 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Se for se sentir melhor, Farah também era fraca. 716 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Pensando bem, 717 00:51:52,459 --> 00:51:54,126 talvez eu estivesse errada. 718 00:52:15,501 --> 00:52:16,876 Bloom, o que você fez? 719 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 Eu perdi o controle. 720 00:53:42,626 --> 00:53:44,626 Legendas: Maria Isabel Rodrigues