1
00:00:06,918 --> 00:00:09,709
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
- Oi.
- Como você está?
3
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Surtando.
Vim te encontrar. Cadê você?
4
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Infelizmente, não posso ir hoje.
5
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
Sério? Não dá pra ficar arrumando
desculpa pra sair da escola.
6
00:00:31,334 --> 00:00:32,501
Não se estresse.
7
00:00:33,126 --> 00:00:34,126
Damos um jeito.
8
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
A gente se fala.
9
00:00:43,751 --> 00:00:44,834
Ele não vem.
10
00:00:53,668 --> 00:00:54,876
O que ele disse?
11
00:00:55,501 --> 00:00:58,709
"Damos um jeito."
Deve saber dos nossos planos.
12
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
Não me surpreenderia.
13
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
Bavani está convencida
de que ele tem espiões.
14
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Confio em cada soldado aqui.
15
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Mais seis fadas drenadas
em seis regiões diferentes de Solaria.
16
00:01:11,209 --> 00:01:12,918
Acha que ele está enrolando.
17
00:01:14,793 --> 00:01:17,168
Todos os dias, ele vai ganhando forças.
18
00:01:18,251 --> 00:01:21,168
Com mais bruxos de sangue e mais magia,
19
00:01:21,959 --> 00:01:23,793
logo será mais forte do que eu.
20
00:01:25,084 --> 00:01:28,376
Vamos torcer para impedi-lo
antes de ser mais forte que Bloom.
21
00:02:18,418 --> 00:02:22,084
É a terceira vez que ele dá bolo.
Não sei por que não dá certo.
22
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
Talvez porque Rosalind
sempre esteja a dez metros de distância?
23
00:02:26,793 --> 00:02:29,793
Ou talvez não tenha
um incentivo pra te ver?
24
00:02:30,293 --> 00:02:32,001
E é sempre no seu território.
25
00:02:32,834 --> 00:02:35,168
É a Chama do Dragão,
a destruidora de mundos.
26
00:02:35,251 --> 00:02:40,376
Tá, estou ouvindo muita negatividade.
Quero mais positividade, por favor.
27
00:02:40,459 --> 00:02:42,751
Odeio ver Rosalind te usando de isca.
28
00:02:43,334 --> 00:02:46,043
Uma isca nada atrativa. Que humilhação!
29
00:02:46,126 --> 00:02:48,959
A ideia foi minha.
Sebastian quer me encontrar.
30
00:02:49,043 --> 00:02:51,709
Na melhor das hipóteses, vamos capturá-lo.
31
00:02:51,793 --> 00:02:53,584
Na pior, teremos respostas.
32
00:02:53,668 --> 00:02:55,501
É a pior hipótese que imagina?
33
00:02:55,584 --> 00:02:59,959
Terminei de limpar os banheiros
e ajudei Doris, tudo antes do almoço.
34
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Esperava que, depois de passar na estufa,
35
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
pudesse tirar a tarde de folga.
36
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Você ficaria de folga
enquanto os alunos estudam?
37
00:03:10,376 --> 00:03:12,168
Agradeça por ainda estar aqui.
38
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Venha à minha sala.
Acharei algo para se ocupar.
39
00:03:21,334 --> 00:03:24,876
Sebastian roubou a magia da Musa
e saberá como recuperar.
40
00:03:26,668 --> 00:03:28,001
É isso o que importa.
41
00:03:36,543 --> 00:03:37,751
Procurando isto?
42
00:03:37,834 --> 00:03:41,251
Não quero ser enxerida,
mas parece um selo de Solaria.
43
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
É dos arquivos reais.
44
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Escrevi pra minha mãe há alguns dias
pedindo perdão e um favor.
45
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Acho que deu certo.
46
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Estou intrigada.
47
00:03:54,626 --> 00:03:59,834
Sério? Sou uma fada órfã e sem magia,
rebaixada a incumbências pra ficar aqui.
48
00:03:59,918 --> 00:04:02,001
Um segredinho alegraria meu dia.
49
00:04:04,626 --> 00:04:06,876
Te mando mensagem depois. Prometo.
50
00:04:11,168 --> 00:04:14,043
- Podemos confiar nela, sabia?
- É a Beatrix.
51
00:04:14,584 --> 00:04:17,668
- Você confia na Rosalind.
- Ambas têm péssimo senso.
52
00:04:17,751 --> 00:04:20,668
Só que Rosalind está
do nosso lado desde o início.
53
00:04:22,251 --> 00:04:24,876
Sei que me criticam por ser chegada a ela,
54
00:04:25,376 --> 00:04:29,126
mas, se eu não fosse,
acham que Musa estaria na escola?
55
00:04:29,209 --> 00:04:31,168
Precisa usar isso mesmo?
56
00:04:31,251 --> 00:04:34,459
Sim, as cicatrizes
são tão pequenas, mal dá pra ver.
57
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Um mestre do caralho te tratou.
58
00:04:37,626 --> 00:04:40,459
Ou mestra. Não, essa pegou mal.
59
00:04:41,043 --> 00:04:44,668
Fez um belo trabalho, Terra.
Flora e eu estávamos comentando.
60
00:04:44,751 --> 00:04:45,626
Pois é.
61
00:04:47,793 --> 00:04:51,501
- Oi. Em que podemos ajudar?
- Acabou a casca de salgueiro no Bastião.
62
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Desculpe. Flora monopolizou as ervas.
63
00:04:54,168 --> 00:04:57,084
Está testando uma cura
pro controle da mente dos bruxos.
64
00:04:57,168 --> 00:05:00,709
Odeio que controlem
o corpo de alguém, do livre arbítrio.
65
00:05:00,793 --> 00:05:04,126
- Ela é um espírito livre, gente.
- Sim, isso eu sei.
66
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Pode evitar isso na minha frente?
67
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
Não há o que evitar, Terra.
68
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Já disse que só somos amigos,
não almas gêmeas.
69
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Falando nisso, como vai o casalzinho?
70
00:05:19,043 --> 00:05:22,168
Não é a reação que eu esperava.
Soube do beijo épico.
71
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
E, depois, um silêncio épico.
Ela tem algum projeto.
72
00:05:25,709 --> 00:05:29,334
- Ela fica cega às vezes.
- Lembraremos a ela de te ver.
73
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Com sua licença, Musa tem que fazer
exercícios de reabilitação de magia.
74
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
Na verdade, Silva pediu que chamasse Musa.
75
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Precisa de mais informações
sobre o que aconteceu lá.
76
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
Beleza.
77
00:05:55,501 --> 00:05:58,626
Você não contou a ninguém
o que eu disse, né?
78
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
É claro que não, Terra.
É escolha sua, quando estiver pronta.
79
00:06:03,959 --> 00:06:05,126
O que Silva quer?
80
00:06:05,209 --> 00:06:06,209
Nada.
81
00:06:07,168 --> 00:06:08,751
Achei que precisasse de ajuda.
82
00:06:10,543 --> 00:06:15,709
Eu vi você lá todos os dias
fazendo exercícios de respiração.
83
00:06:15,793 --> 00:06:17,626
Ela coloca você pra fazer ioga.
84
00:06:18,168 --> 00:06:20,459
Ela chama de "Terra-róbicas".
85
00:06:20,959 --> 00:06:23,334
Acha que posso saudar
meus poderes de volta.
86
00:06:25,668 --> 00:06:28,084
Obrigada. É a segunda vez.
87
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
Nunca agradeci por me trazer de volta.
88
00:06:33,918 --> 00:06:35,709
Mal me lembro de algo.
89
00:06:36,584 --> 00:06:38,334
É, você estava inconsciente.
90
00:06:38,918 --> 00:06:40,918
Eu te joguei no ombro e me mandei de lá.
91
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
Você me jogou?
92
00:06:42,126 --> 00:06:45,709
Foi mal. Serei mais delicado
quando te salvar de monstros.
93
00:06:49,209 --> 00:06:51,168
Enfim, tenho que treinar.
94
00:06:52,376 --> 00:06:54,209
Me avise se precisar ser salva.
95
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
Será que posso ir?
96
00:06:58,126 --> 00:06:59,834
Tinha que falar com Rosalind,
97
00:06:59,918 --> 00:07:03,251
mas se eu convencê-la
de que ajudo os especialistas…
98
00:07:03,334 --> 00:07:05,376
Boa. Pode me ajudar a treinar.
99
00:07:05,959 --> 00:07:06,918
Beleza.
100
00:07:14,168 --> 00:07:15,543
Como foi o treino hoje?
101
00:07:18,418 --> 00:07:19,418
Furei.
102
00:07:21,668 --> 00:07:23,043
Não estava a fim de ir.
103
00:07:26,876 --> 00:07:29,293
Talvez não seja má ideia ficar ativo.
104
00:07:30,334 --> 00:07:31,584
Distrair a mente.
105
00:07:34,084 --> 00:07:36,876
Silva me disse que a cilada
foi por água abaixo.
106
00:07:37,376 --> 00:07:38,376
Que barra!
107
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
É.
108
00:07:44,959 --> 00:07:48,459
Tenho que oferecer algo ao Sebastian,
tipo um suborno.
109
00:07:52,209 --> 00:07:53,459
O que pode oferecer?
110
00:07:55,918 --> 00:07:59,626
Além da capacidade
de aniquilar o Outro Mundo,
111
00:07:59,709 --> 00:08:00,751
sapatos legais?
112
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
E o livro?
113
00:08:07,251 --> 00:08:10,834
O livro do bruxo de sangue?
Buscou o glossário na minha casa.
114
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Sim.
115
00:08:15,709 --> 00:08:18,668
- Eu me lembro daquele dia.
- Por causa da missão.
116
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
A coisa mais memorável daquele dia.
117
00:08:25,293 --> 00:08:27,168
O incêndio foi a segunda.
118
00:08:28,918 --> 00:08:30,043
Sério?
119
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
Por quê? Rolou algo entre a gente?
120
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
Sinceramente, não me lembro.
121
00:08:49,168 --> 00:08:51,084
Isso é familiar.
122
00:08:52,459 --> 00:08:54,584
Vai ter que refrescar minha memória.
123
00:09:10,126 --> 00:09:14,084
Não pode ignorar o que houve com Andreas
se concentrando em mim.
124
00:09:18,751 --> 00:09:19,751
Tem certeza?
125
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Tenho que ir.
126
00:09:29,876 --> 00:09:30,876
Ficar de guarda.
127
00:09:32,376 --> 00:09:34,168
Mando mensagem depois, tá?
128
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
- Como ele está?
- Nada bem.
129
00:09:56,293 --> 00:09:57,376
Por mais que finja.
130
00:09:58,209 --> 00:10:02,168
Grey faz isso? Fingir que está bem?
131
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Sinceramente, sou mais fechada que ele.
132
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
Por onde ele anda?
133
00:10:15,626 --> 00:10:17,918
Temos coisas importantes pra cuidar.
134
00:10:18,418 --> 00:10:20,209
Sebastian. Musa.
135
00:10:20,793 --> 00:10:21,959
Preciso de foco.
136
00:10:22,043 --> 00:10:24,168
Sky sugeriu algo nesse sentido.
137
00:10:25,334 --> 00:10:28,168
Oferecer ao Sebastian
o livro do bruxo de sangue.
138
00:10:29,584 --> 00:10:31,584
Ou, escuta só,
139
00:10:32,209 --> 00:10:34,418
você não fala com um bruxo diabólico
140
00:10:34,501 --> 00:10:37,418
nem entrega um livro
que contém segredos malignos,
141
00:10:37,501 --> 00:10:39,876
e nós recuperamos a magia da Musa.
142
00:10:40,584 --> 00:10:42,084
Quer ver uma coisa legal?
143
00:10:44,209 --> 00:10:45,876
É um cristal convergente.
144
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Tá, você age como se eu viesse
de um lugar onde isso não soa ridículo.
145
00:10:51,126 --> 00:10:55,126
Permite que fadas combinem magia.
É uma relíquia. Muito raro.
146
00:10:55,209 --> 00:10:57,126
Vantagem de conhecer uma princesa.
147
00:10:57,918 --> 00:11:01,084
Eis uma teoria.
Magia de fadas é tipo uma bateria.
148
00:11:01,959 --> 00:11:06,084
Os Raspadores nos drenam até gastar,
mas continuamos sendo uma bateria.
149
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
Musa ainda é uma fada.
Só precisamos carregá-la.
150
00:11:12,876 --> 00:11:14,209
É perigoso?
151
00:11:14,293 --> 00:11:16,459
É, mas não mais do que seu plano.
152
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
- No meu plano, só eu corro perigo…
- Pisei na bola no pub.
153
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Eu saí com Grey e deixei você sozinha.
154
00:11:24,626 --> 00:11:27,168
Mas agora voltei. Eu cuido disso.
155
00:11:29,126 --> 00:11:31,251
Não quero que se meta com Sebastian.
156
00:11:31,793 --> 00:11:33,793
Sei como ele tentou te provocar.
157
00:11:34,543 --> 00:11:36,543
Ele tem outros truques na manga.
158
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
Por favor, Andreas, não!
159
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Faça o que precisa fazer.
160
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
Sinto muito.
161
00:12:13,751 --> 00:12:15,459
Voltem pra porra do quarto.
162
00:12:16,459 --> 00:12:17,793
São duas da madrugada.
163
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
Fala sério, gente.
164
00:12:26,543 --> 00:12:27,584
Não tem graça.
165
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
CAMPEÃO
166
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
PAI
167
00:13:29,543 --> 00:13:31,001
É uma bela lápide.
168
00:13:31,668 --> 00:13:33,001
Acabou de chegar.
169
00:13:34,251 --> 00:13:35,876
É de uma pedreira em Eraklyon,
170
00:13:36,709 --> 00:13:38,251
perto de onde ele cresceu.
171
00:13:38,959 --> 00:13:40,209
É simples,
172
00:13:40,709 --> 00:13:43,501
mas "babaca sentimentaloide" não caberia.
173
00:13:48,709 --> 00:13:50,418
Ele teria achado engraçado.
174
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Você se importava com ele.
175
00:13:54,209 --> 00:13:55,543
Você parece surpresa.
176
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Eu só esperava que tivesse
uma percepção da morte mais a sua cara.
177
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
- Fria e sem emoção.
- É o que se esperaria.
178
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Enterrei muitos amigos na vida.
179
00:14:09,209 --> 00:14:11,168
Consigo superar mortes
180
00:14:12,043 --> 00:14:15,501
que servem a um propósito maior,
mas algo assim?
181
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
É uma merda.
182
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Sinto muito.
183
00:14:24,876 --> 00:14:27,584
- Se quiser cancelar o treino…
- Não.
184
00:14:28,668 --> 00:14:30,418
Preciso de você em plena forma.
185
00:14:32,043 --> 00:14:34,834
Sebastian já levou uma pessoa importante.
186
00:14:35,334 --> 00:14:37,001
Não deixarei que leve outra.
187
00:14:41,751 --> 00:14:44,668
- Stella, não está puxando.
- Elas já vão chegar.
188
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
Nova decoração?
189
00:14:49,501 --> 00:14:52,501
Precisamos de espaço
pra cerimônia convergente da Musa.
190
00:14:52,584 --> 00:14:54,418
Minha cerimônia com quê?
191
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
Bom, antes de…
192
00:14:57,168 --> 00:14:58,418
antes de começarmos,
193
00:14:59,418 --> 00:15:01,626
não estamos todas juntas há dias.
194
00:15:01,709 --> 00:15:03,584
Agora, tenho um anúncio.
195
00:15:03,668 --> 00:15:08,001
Não é nada ruim nem estranho.
Talvez seja estranho. Eu não acho.
196
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
Além disso, não é nada de mais.
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
Bom, pra mim, é,
mas sem comemoração e bolo.
198
00:15:13,834 --> 00:15:15,584
Não que comprariam um bolo.
199
00:15:20,209 --> 00:15:21,209
Então…
200
00:15:23,918 --> 00:15:24,918
Sou lésbica.
201
00:15:26,168 --> 00:15:28,959
Uma parte de mim sempre soube disso.
202
00:15:29,043 --> 00:15:32,668
Agora estou dividindo
essa parte de mim com vocês.
203
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
E ajustem sua percepção de mim de acordo.
204
00:15:36,626 --> 00:15:39,709
Falou! Preciso tirar esse tapete.
205
00:15:39,793 --> 00:15:41,918
Se puderem me dar uma ajuda…
206
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Terra.
207
00:15:56,751 --> 00:15:58,459
Isto é muito bom, na real.
208
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Acho que isso quer dizer
que seremos suas cupidos agora.
209
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Vamos te ajudar a pegar uma dama.
210
00:16:08,209 --> 00:16:11,626
Pegar é tão heteronormativo
que nem sei se serve pra mim.
211
00:16:11,709 --> 00:16:15,251
- É? Sei que já está de olho em alguém.
- Nós a conhecemos?
212
00:16:15,334 --> 00:16:16,334
- Quem?
- Pipoca!
213
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
- Conhecemos?
- Preciso aprovar.
214
00:16:18,501 --> 00:16:21,459
Esqueceram por que estamos aqui.
Não é minha festa.
215
00:16:21,543 --> 00:16:25,459
É a festa da Musa e da magia dela.
Vamos começar isso.
216
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
A festa da Musa e do quê?
217
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Dá pra repetir? Que festa é essa pra mim?
218
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
O tapete não vai sair daqui sozinho.
219
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Entendi. Claro.
220
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
DIRETORA
221
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
Sim?
222
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Sky, como vai?
223
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
- Cansado do meu turno, mas…
- Claramente.
224
00:16:53,584 --> 00:16:56,709
Segundo Saul,
podíamos confiar em você de guarda.
225
00:16:56,793 --> 00:17:00,168
Podem confiar em mim.
O que está acontecendo?
226
00:17:01,084 --> 00:17:03,668
Achamos que invadiram a ala leste ontem.
227
00:17:04,334 --> 00:17:07,918
Arrombaram a porta da minha sala
e mexeram nos arquivos.
228
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Arquivos com movimentos de tropa
e listas de recursos.
229
00:17:12,626 --> 00:17:14,876
Os bruxos matariam por essas informações.
230
00:17:15,459 --> 00:17:17,001
Mas não precisaram matar.
231
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Só precisaram passar
pelo nosso guarda leal, mas sonolento.
232
00:17:23,293 --> 00:17:25,501
Acham que foi um bruxo de sangue?
233
00:17:25,584 --> 00:17:29,834
Sim, parece que temos um infiltrado.
O que você viu ontem à noite?
234
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
Eu não vi nada, juro.
235
00:17:34,334 --> 00:17:36,459
Adoraria acreditar, mas…
236
00:17:36,543 --> 00:17:39,959
Se ele disse que não viu nada,
ele não viu nada.
237
00:17:42,751 --> 00:17:44,959
Obrigado, Sky. Está dispensado.
238
00:17:56,709 --> 00:17:59,334
A cavalo dado não se olha os dentes,
239
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
mas esperam que esse exercício
seja muito perigoso?
240
00:18:02,668 --> 00:18:04,043
Vou ser direta.
241
00:18:04,626 --> 00:18:09,043
Vamos usar magia rudimentar,
então, sim, é arriscado,
242
00:18:10,084 --> 00:18:11,751
mas tenho fé na gente.
243
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Vamos lá.
244
00:18:14,334 --> 00:18:18,751
Já aviso que vou tentar algo novo.
Magia com minério, não julguem.
245
00:18:19,251 --> 00:18:20,876
Prontinho. Vamos lá.
246
00:19:14,584 --> 00:19:17,376
Certo, gente, contraindo.
247
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Pronto, Musa.
248
00:19:25,543 --> 00:19:28,084
Abra-se pra magia, como sempre.
249
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
O resto de nós vai se abrir pra Musa.
250
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Eu deveria sentir algo?
251
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Sim.
252
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Estão concentradas?
253
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Tentem de novo.
254
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
Não, nada ainda.
255
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Talvez não tenhamos poder suficiente.
256
00:20:08,793 --> 00:20:09,751
A Chama do Dragão?
257
00:20:12,418 --> 00:20:13,293
Têm certeza?
258
00:20:14,084 --> 00:20:15,334
Só se controlá-la.
259
00:20:15,418 --> 00:20:16,501
Eu a controlo.
260
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Todas prontas?
261
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Beleza.
262
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Musa, vamos tentar.
263
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
Está funcionando, né?
264
00:21:05,001 --> 00:21:07,751
Algo está acontecendo.
Sinto minha magia. É poderosa.
265
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
Idem. Nunca senti isso.
266
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
Pronta? Vou dar mais um empurrãozinho.
267
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Espere.
268
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
- Falta pouco. Vamos conseguir.
- Esperem.
269
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Concentre-se, Musa. Eu prometo.
270
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
Mandei pararem!
271
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
O que aconteceu?
272
00:21:31,168 --> 00:21:32,584
Não estava funcionando.
273
00:21:32,668 --> 00:21:33,793
Estava funcionando.
274
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Musa, o que foi?
275
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
- Por que está mantendo a magia?
- Não estou.
276
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
- Bloom, você está?
- Não.
277
00:21:46,334 --> 00:21:47,334
Tá.
278
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Ótimo. Eu me preocupei.
279
00:21:50,251 --> 00:21:51,543
Vou procurar Musa.
280
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Foi uma boa ideia, Aisha. Foi mesmo.
281
00:22:06,834 --> 00:22:11,293
Posso mandar mensagem pro Sebastian?
Pego informações sobre Musa e volto.
282
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Como pegará o livro sem Rosalind saber?
283
00:22:13,793 --> 00:22:17,084
Stella diz pra confiar em Beatrix.
Vamos ver se podemos.
284
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Alô. Aqui é Beatrix, do liceu de Alfea.
285
00:22:20,168 --> 00:22:24,209
Para atualização do cadastro,
confirme os dados pessoais do Luke.
286
00:22:24,709 --> 00:22:25,918
Pode me matar.
287
00:22:26,501 --> 00:22:27,918
Ótimo. Obrigada.
288
00:22:29,626 --> 00:22:31,584
Rosalind está à caça do infiltrado.
289
00:22:31,668 --> 00:22:34,501
Eu tenho que confirmar
o registro de cada aluno.
290
00:22:35,001 --> 00:22:37,876
Fiz umas cem ligações.
Só faltam outras cem.
291
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
Parece horrível.
292
00:22:40,459 --> 00:22:42,876
- Quer ajuda?
- O que você quer?
293
00:22:43,459 --> 00:22:46,709
Fica quieta e chega pra lá.
294
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
É poético.
295
00:22:57,251 --> 00:23:00,084
No ano passado,
todos estavam preocupados comigo.
296
00:23:00,584 --> 00:23:03,043
Eu era poderosa. As pessoas me temiam.
297
00:23:04,751 --> 00:23:08,584
Agora, rastejo aos pés da Rosalind
pra ter incumbências e ficar.
298
00:23:08,668 --> 00:23:10,834
Não faz mal seguir as regras.
299
00:23:12,126 --> 00:23:16,709
Devia ver minha carta pra mamãe.
Quem dera tivesse sido menos humilhante.
300
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Não disse que a carta
era pelo pacote que Aisha queria?
301
00:23:20,626 --> 00:23:23,084
Sim, era por ele, mas…
302
00:23:25,209 --> 00:23:26,209
Eu sei lá.
303
00:23:26,918 --> 00:23:29,168
Devo ter cansado de levar um gelo.
304
00:23:29,959 --> 00:23:33,001
Ser uma princesinha boa
é a única coisa que não tentei.
305
00:23:33,084 --> 00:23:35,209
Alguém sente falta dos privilégios.
306
00:23:40,543 --> 00:23:42,459
Tá bom.
307
00:23:43,459 --> 00:23:45,251
Eu tenho um favor a pedir.
308
00:23:48,918 --> 00:23:51,084
Ainda tem acesso à sala da Rosalind?
309
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
Depois que Beatrix
atualizar os cadastros digitais,
310
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
eu posso compará-los
com os documentos de matrícula.
311
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
Bom plano.
312
00:24:00,793 --> 00:24:03,168
É por essa razão que isso é um exagero.
313
00:24:03,251 --> 00:24:06,334
Assim que fizermos perguntas,
o infiltrado vai fugir.
314
00:24:06,418 --> 00:24:09,209
Só estou garantindo
que não cheguem muito longe.
315
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Temo assustarmos os alunos, Rosalind.
316
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
Está cheio de opiniões, Saul.
317
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Falo o que penso. Eu não sou Andreas.
318
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
E eu não sou Farah.
319
00:24:21,918 --> 00:24:25,501
Se quer ser útil,
vá encontrar o delinquente que criou.
320
00:24:25,584 --> 00:24:28,376
Veja se obtém informações da invasão,
321
00:24:28,876 --> 00:24:30,251
senão eu obterei.
322
00:24:30,751 --> 00:24:34,834
Só espero que, quando eu terminar,
ele ainda consiga formar frases.
323
00:24:35,834 --> 00:24:37,001
Não prometo nada.
324
00:24:43,584 --> 00:24:44,751
Posso ajudar?
325
00:24:45,793 --> 00:24:46,793
Stella tem aula.
326
00:24:47,793 --> 00:24:49,543
Vou levar o livro pra Bloom.
327
00:24:50,918 --> 00:24:52,834
- Está com você?
- Que estranho!
328
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
Achei que se desculparia
por matar meu pai.
329
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
Ela era meu pai, Beatrix.
330
00:24:58,834 --> 00:25:00,501
E ele ia matar o Silva.
331
00:25:01,084 --> 00:25:02,334
Não tive opção.
332
00:25:04,209 --> 00:25:05,543
E você sabe bem disso.
333
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
E, por causa disso,
todos vão deixar você se safar.
334
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
Eu não vou.
335
00:25:54,876 --> 00:25:57,834
Beatrix cumpriu com a palavra.
Talvez tenha mudado.
336
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
Não conte com isso.
337
00:26:00,084 --> 00:26:02,084
Por que vão se ver no Primeiro Mundo?
338
00:26:03,376 --> 00:26:05,668
Pela vibe dele, parece gostar de lá.
339
00:26:09,501 --> 00:26:10,459
Eu já vou.
340
00:26:11,043 --> 00:26:12,043
Tá.
341
00:26:19,834 --> 00:26:21,168
Mando mensagem quando…
342
00:26:38,459 --> 00:26:39,543
É sólida.
343
00:26:42,918 --> 00:26:43,918
Bom,
344
00:26:44,584 --> 00:26:46,418
ainda bem que nos beijamos.
345
00:26:49,293 --> 00:26:51,668
Bloom, eu te apoio em tudo, mas…
346
00:26:51,751 --> 00:26:53,793
- Não quer que eu vá.
- Não disse isso…
347
00:26:53,876 --> 00:26:54,793
É, não disse.
348
00:26:54,876 --> 00:26:57,959
O único benefício
de não falar dos seus problemas.
349
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Sou mais forte que ele, Sky.
350
00:27:02,418 --> 00:27:04,126
Sou muito mais forte.
351
00:27:05,543 --> 00:27:07,126
Não precisa se preocupar.
352
00:27:09,459 --> 00:27:12,418
Sabe por que não falo
dos meus problemas com você?
353
00:27:14,459 --> 00:27:16,251
Porque você é a solução.
354
00:27:35,668 --> 00:27:36,834
Eu consigo.
355
00:27:41,626 --> 00:27:42,626
Prometo.
356
00:27:48,418 --> 00:27:49,668
Não seja tão fraco.
357
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
Um: você é mulher.
Não vou dar tudo de mim.
358
00:27:52,834 --> 00:27:54,168
Que misógino!
359
00:28:01,668 --> 00:28:06,626
Dois: movimentos maneiros à parte,
você não é especialista e vai se ferir.
360
00:28:07,251 --> 00:28:08,418
Um pouco melhor.
361
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Três: tem algo por trás
dessa agressividade.
362
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Não sei bem o que é.
363
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Musa, achei você.
364
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Deixa pra lá.
365
00:28:36,209 --> 00:28:37,168
Já sei o que é.
366
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
Que estranho!
Riven, pode nos dar um momento?
367
00:28:44,459 --> 00:28:45,418
O que você…
368
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Não tenho nada mais a dizer.
369
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Tudo bem. Eu tenho.
370
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
Cansei de conversar, de tentar
e de Terra-róbicas. Chega!
371
00:28:57,209 --> 00:28:59,918
Só tivemos um contratempo.
Não pode desistir.
372
00:29:02,376 --> 00:29:06,043
Fico feliz que viva sua verdade,
mas não virou especialista em mim.
373
00:29:06,126 --> 00:29:08,376
Por que não toma conta da sua vida?
374
00:29:09,709 --> 00:29:10,959
Não nessa questão.
375
00:29:11,043 --> 00:29:14,334
Você pode reclamar
e me chamar de prepotente e chata,
376
00:29:14,418 --> 00:29:15,501
mas não vou parar.
377
00:29:15,584 --> 00:29:18,209
Não antes de recuperar sua magia. Musa!
378
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
- Que porra!
- Terra.
379
00:29:25,376 --> 00:29:26,459
Exagerou aí.
380
00:29:27,043 --> 00:29:30,626
Não foi de propósito.
Tem algo de errado com minha magia.
381
00:29:30,709 --> 00:29:32,793
É um efeito colateral da cerimônia.
382
00:29:32,876 --> 00:29:36,459
Como não concluímos,
nossa magia ficou conectada ao cristal.
383
00:29:36,959 --> 00:29:39,501
Estamos canalizando o tempo todo.
384
00:29:39,584 --> 00:29:42,168
Tem razão.
Eu sinto. Está bem ali.
385
00:29:42,251 --> 00:29:45,334
Faz sentido Terra perder o controle.
O que faremos?
386
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Bom, eu…
387
00:29:49,709 --> 00:29:50,668
O quê?
388
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Grey, desculpe.
389
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
Não achei…
390
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Vim sem avisar como um esquisito. Foi mal.
391
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Preciso falar com você.
392
00:30:04,334 --> 00:30:06,168
Podemos ir a um lugar mais reservado?
393
00:30:06,251 --> 00:30:08,959
Não podemos, não. Agora, não.
394
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Desculpa. Mando mensagem depois.
395
00:30:14,126 --> 00:30:15,084
Estraguei tudo?
396
00:30:15,793 --> 00:30:16,876
Não, Grey.
397
00:30:17,751 --> 00:30:20,001
Temos algumas crises e…
398
00:30:22,834 --> 00:30:24,751
Prometo, você é ótimo.
399
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Vem me procurar quando puder, tá?
400
00:30:28,459 --> 00:30:29,459
Eu vou.
401
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
O que foi isso?
402
00:30:38,418 --> 00:30:41,626
A solução pra uma das crises.
Obrigada por isso.
403
00:30:50,168 --> 00:30:54,001
Se você se abrisse mais,
ele entenderia por que precisa excluí-lo.
404
00:30:54,084 --> 00:30:57,876
- Beabá do namorado.
- Grey vai ficar bem, e a gente também.
405
00:30:58,376 --> 00:31:00,209
Aqui. Canalize sua magia.
406
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
- Como se sente?
- Normal.
407
00:31:09,668 --> 00:31:13,751
Exato. Só precisamos
descarregar a magia no cristal.
408
00:31:13,834 --> 00:31:17,709
- Está resolvido.
- Ainda não. Tenho que ligar pra Bloom.
409
00:31:48,084 --> 00:31:49,418
Café? Vai comer?
410
00:31:51,751 --> 00:31:53,418
Pedi um frango empanado.
411
00:31:54,168 --> 00:31:55,959
Que porra é essa afinal?
412
00:32:02,334 --> 00:32:03,376
Obrigada.
413
00:32:03,876 --> 00:32:06,501
Falei pra nos encontrarmos
no Primeiro Mundo,
414
00:32:06,584 --> 00:32:10,168
mas pensei que escolheria
um local mais clandestino,
415
00:32:10,251 --> 00:32:12,876
como um estacionamento subterrâneo.
416
00:32:12,959 --> 00:32:13,959
Chato!
417
00:32:14,668 --> 00:32:16,543
Curto a cafonice do Primeiro Mundo.
418
00:32:17,126 --> 00:32:19,793
Nada mais cafona do que uma lanchonete.
419
00:32:21,793 --> 00:32:22,876
E também
420
00:32:24,418 --> 00:32:25,918
não confio fácil.
421
00:32:32,793 --> 00:32:33,918
O que está fazendo?
422
00:32:34,001 --> 00:32:35,251
Você devia me odiar.
423
00:32:35,334 --> 00:32:38,543
Roubei a magia da sua amiga,
fiz seu namorado matar o pai
424
00:32:38,626 --> 00:32:41,918
e sou uma ameaça às fadas,
mas você está aqui.
425
00:32:42,793 --> 00:32:44,168
Faça isso ter sentido.
426
00:32:47,251 --> 00:32:48,293
Eu te odeio.
427
00:32:49,001 --> 00:32:51,668
Queria que apodrecesse
numa prisão de Solaria.
428
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
Pelo bem de todos,
espero que haja um "mas".
429
00:32:59,334 --> 00:33:02,251
Só você pode devolver
a magia da minha amiga.
430
00:33:14,209 --> 00:33:15,876
E quanto isso vale pra você?
431
00:33:23,584 --> 00:33:25,959
Um livro velho em troca de magia eterna.
432
00:33:26,459 --> 00:33:28,209
Quem perde nesse acordo?
433
00:33:31,834 --> 00:33:33,376
Não sabe devolver, né?
434
00:33:37,918 --> 00:33:40,709
Contraoferta.
Me entregue o livro e conto como.
435
00:33:40,793 --> 00:33:42,543
Conhecimento por conhecimento. Justo?
436
00:33:43,334 --> 00:33:44,293
Vou te dizer.
437
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
De toda informação que tenho,
essa é a menos interessante.
438
00:33:50,043 --> 00:33:51,584
Eu sei bastante, Bloom.
439
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Eu sei bastante sobre você.
440
00:33:56,918 --> 00:33:58,668
Não quer trocar por isso?
441
00:34:03,209 --> 00:34:05,209
Diz como recuperar a magia dela.
442
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Altruísta.
443
00:34:09,459 --> 00:34:10,668
Estou impressionado.
444
00:34:11,626 --> 00:34:12,751
O engraçado
445
00:34:13,751 --> 00:34:15,584
é que as respostas estão aqui.
446
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
Sabe ler isso?
447
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
É claro.
448
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Verdade. Eu fingi que não sabia.
449
00:34:24,501 --> 00:34:25,793
Aquilo foi divertido.
450
00:34:26,293 --> 00:34:29,126
Não, este livro é do meu pai.
451
00:34:29,209 --> 00:34:31,543
Era, antes de ele morrer.
452
00:34:32,168 --> 00:34:34,418
Ele colecionava
relíquias dos bruxos de sangue.
453
00:34:34,501 --> 00:34:37,168
Tínhamos tanta coisa legal em casa.
454
00:34:38,209 --> 00:34:39,751
Pena que tudo evaporou.
455
00:34:42,793 --> 00:34:44,084
Você é de Aster Dell.
456
00:34:44,668 --> 00:34:45,626
Eu sou.
457
00:34:46,459 --> 00:34:48,251
Por isso sei coisas de você.
458
00:34:49,459 --> 00:34:51,959
Meu pai era obcecado pela Chama do Dragão.
459
00:34:53,626 --> 00:34:56,084
Mas não vamos falar disso.
460
00:34:56,668 --> 00:34:58,709
Vamos falar da magia da Musa.
461
00:35:03,501 --> 00:35:05,001
Dois jeitos de recuperar.
462
00:35:05,543 --> 00:35:08,209
Primeiro, revertendo o processo.
463
00:35:08,293 --> 00:35:10,376
Um Raspador tiraria a magia de mim
464
00:35:10,459 --> 00:35:11,584
e devolveria a ela.
465
00:35:12,626 --> 00:35:14,459
Seria difícil eu concordar.
466
00:35:15,209 --> 00:35:16,209
Segundo,
467
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
me matando.
468
00:35:19,709 --> 00:35:21,668
Aí todos recuperam a magia.
469
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
Por que sinto que não ia querer
que eu soubesse disso?
470
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Tínhamos um acordo.
471
00:35:29,626 --> 00:35:30,626
E…
472
00:35:32,626 --> 00:35:34,584
está disposta a me matar, Bloom?
473
00:35:41,293 --> 00:35:43,084
Parece que é um impasse.
474
00:35:47,751 --> 00:35:49,668
Foi um prazer negociar com você.
475
00:35:51,209 --> 00:35:52,459
Mais alguma coisa?
476
00:35:58,751 --> 00:35:59,959
Não, só isso.
477
00:36:05,084 --> 00:36:07,793
- Não se encontre com ele.
- Já era. Já rolou.
478
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
E aí?
479
00:36:10,918 --> 00:36:13,543
Ele me contou
como recuperar a magia da Musa.
480
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
Ou ele devolve, ou matamos ele.
481
00:36:16,876 --> 00:36:17,876
Não é o ideal.
482
00:36:18,668 --> 00:36:19,751
Ao menos, sabemos.
483
00:36:20,459 --> 00:36:21,876
Está voltando?
484
00:36:21,959 --> 00:36:26,501
- Será que ele aceitaria uma troca?
- Sua magia está sobrecarregada agora.
485
00:36:26,584 --> 00:36:27,418
O quê?
486
00:36:27,501 --> 00:36:30,918
A cerimônia convergente mexeu com ela.
Aconteceu com todas.
487
00:36:31,001 --> 00:36:33,876
Venha descarregar
pra não perder o controle.
488
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Acabei de sair. Estou bem.
489
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
- Eu controlo minha magia.
- Volta logo, por favor.
490
00:36:40,376 --> 00:36:42,543
Prometo que estou bem.
491
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Temos um problema.
492
00:36:52,793 --> 00:36:54,043
Vamos dar uma volta.
493
00:36:56,876 --> 00:36:58,043
Vou pedir a conta.
494
00:37:02,918 --> 00:37:04,293
Estava bêbado, não é?
495
00:37:06,959 --> 00:37:07,959
Ontem à noite.
496
00:37:08,793 --> 00:37:10,293
Por isso não se lembra.
497
00:37:11,918 --> 00:37:14,501
Grey me encontrou desmaiado na ala leste.
498
00:37:16,459 --> 00:37:18,001
Vai me dar lição de moral?
499
00:37:18,626 --> 00:37:19,626
Não.
500
00:37:22,584 --> 00:37:27,001
Quando achei que tinha matado Andreas,
fiquei bêbado durante dois anos.
501
00:37:28,626 --> 00:37:29,626
Isso.
502
00:37:30,668 --> 00:37:32,084
Você era um bebê.
503
00:37:33,251 --> 00:37:37,168
Mas aí você cresceu,
e percebi que tinha um trabalho a fazer.
504
00:37:38,668 --> 00:37:40,959
Ainda tento fazer esse trabalho.
505
00:37:43,876 --> 00:37:45,376
Olha, não posso treinar.
506
00:37:46,334 --> 00:37:49,751
- Sempre que pego na espada…
- Você relembra. Eu sei.
507
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
Vai passar.
508
00:37:51,834 --> 00:37:54,584
Vai levar tempo e não será fácil,
509
00:37:54,668 --> 00:37:56,959
mas, quando precisar, você vai lutar.
510
00:37:57,043 --> 00:37:59,209
Vai superar. É o que fazemos.
511
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Eu estava quase lá com Andreas.
512
00:38:08,376 --> 00:38:09,876
Achei que haveria…
513
00:38:11,584 --> 00:38:13,001
algum tipo de redenção.
514
00:38:13,918 --> 00:38:15,334
Teria um futuro com ele.
515
00:38:16,584 --> 00:38:18,209
Esse é o seu problema.
516
00:38:21,501 --> 00:38:23,334
Você tenta prever seu futuro.
517
00:38:24,418 --> 00:38:25,751
Somos soldados, Sky.
518
00:38:26,501 --> 00:38:27,918
Não temos essa opção.
519
00:38:29,543 --> 00:38:31,251
Perdão, mas isso é uma merda.
520
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Sim, a vida é uma merda. Adivinha.
Ela não dá a mínima pros seus planos.
521
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Mas, se aceitar isso,
você se torna inabalável.
522
00:38:40,668 --> 00:38:43,334
Todos os grandes combatentes
são inabaláveis.
523
00:38:44,876 --> 00:38:48,668
Então, eu vivo a vida
num estado de incerteza constante?
524
00:38:50,543 --> 00:38:51,834
De prontidão.
525
00:38:53,001 --> 00:38:54,834
Talvez isso funcione pra você.
526
00:38:57,709 --> 00:38:59,751
Não sei se quero viver assim.
527
00:39:06,293 --> 00:39:07,751
Oi! Arrumem um quarto.
528
00:39:07,834 --> 00:39:09,084
Vai se foder, Craig.
529
00:39:12,876 --> 00:39:15,334
- Eles nos odeiam, né?
- Claro que odeiam.
530
00:39:16,168 --> 00:39:17,751
Estamos no meio da pista.
531
00:39:18,418 --> 00:39:19,834
É irritante.
532
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
O quê?
533
00:39:25,501 --> 00:39:28,876
É que eu consigo ver que eles nos odeiam,
534
00:39:28,959 --> 00:39:32,126
mas não sabe como é bom não ouvi-los.
535
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Terra está voltando.
536
00:39:42,626 --> 00:39:43,876
Ela não brincou.
537
00:39:44,709 --> 00:39:47,501
Ela não vai parar
antes de recuperar sua magia.
538
00:39:48,334 --> 00:39:49,668
E o que vou fazer?
539
00:39:51,668 --> 00:39:52,668
Conte a verdade.
540
00:39:53,751 --> 00:39:55,709
- Como assim?
- Qual é, Musa!
541
00:39:57,168 --> 00:39:58,584
Eu sei o que aconteceu.
542
00:40:00,876 --> 00:40:02,084
Eu menti antes.
543
00:40:03,084 --> 00:40:04,584
Não estava inconsciente.
544
00:40:07,834 --> 00:40:10,793
Cheguei alguns instantes
antes de você ser atacada.
545
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Eu vi você saindo.
546
00:40:14,251 --> 00:40:16,918
Eu vi você entregando a magia.
547
00:40:24,876 --> 00:40:28,418
Eu teria te impedido, mas eu fui atacado.
548
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
Quando consegui me livrar, já era.
549
00:40:36,751 --> 00:40:38,959
Não sabe como tem sido difícil.
550
00:40:39,501 --> 00:40:42,418
- Toda minha vida…
- É claro que não sei.
551
00:40:42,501 --> 00:40:43,918
Ninguém sabe.
552
00:40:44,918 --> 00:40:46,501
A sua vida é sua.
553
00:40:47,668 --> 00:40:49,501
Pode vivê-la como bem entender.
554
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
Fodam-se os outros.
555
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
A questão é
556
00:40:55,584 --> 00:40:57,834
que as pessoas entenderiam.
557
00:41:00,209 --> 00:41:02,084
Não sei se entenderiam.
558
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
- Pronta pra extração?
- Não conte a ninguém.
559
00:41:06,834 --> 00:41:10,043
Depressa. Temos uma situação com Bloom.
560
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
Estão no Primeiro Mundo. Só não sei onde.
561
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
- O que espera que eu faça?
- Que a encontre.
562
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Que a impeça, talvez.
563
00:41:17,501 --> 00:41:20,293
Talvez seja tarde pra isso, não acham?
564
00:41:21,376 --> 00:41:24,293
Temos que tentar. Se ela se irritar…
565
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
Ela vai matá-lo, sim.
566
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
- O Outro Mundo vai ficar melhor.
- Quer que ela se descontrole.
567
00:41:32,001 --> 00:41:36,126
Acham que Beatrix conseguiria tirar algo
da minha sala sem eu saber?
568
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
Ou que faria isso?
569
00:41:39,626 --> 00:41:41,126
Claro, ela te disse.
570
00:41:41,209 --> 00:41:43,501
O cristal convergente foi boa ideia.
571
00:41:44,459 --> 00:41:46,459
Se Bloom se controlar,
572
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
vou analisar essa solução.
573
00:41:49,334 --> 00:41:51,668
Mas algo me diz que não vou precisar.
574
00:41:52,293 --> 00:41:53,626
Bloom não é assassina.
575
00:41:53,709 --> 00:41:55,959
Acho que veremos.
576
00:41:59,959 --> 00:42:02,293
Menos cafona. Mais ameaçador.
577
00:42:04,293 --> 00:42:06,209
A questão é: pra quem?
578
00:42:07,209 --> 00:42:08,418
Pra você ou pra mim?
579
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Quero parar com os joguinhos.
580
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
Quer dizer que vamos deixar de lado
"quero recuperar a magia da minha amiga"?
581
00:42:23,918 --> 00:42:26,168
Foi o único jeito que te deixaram vir?
582
00:42:26,918 --> 00:42:29,543
Com você fingindo que se tratava dela?
583
00:42:32,668 --> 00:42:35,543
Relaxa. Não que não se importe, mas…
584
00:42:36,709 --> 00:42:38,209
Somos egoístas, Bloom.
585
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Quer saber de você.
586
00:42:43,626 --> 00:42:45,501
E eu poderia contar.
587
00:42:47,918 --> 00:42:49,126
O que você quer?
588
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
Pelo grande mistério?
589
00:42:54,501 --> 00:42:55,584
Pelo santo graal?
590
00:42:57,001 --> 00:42:58,001
Fácil.
591
00:42:58,918 --> 00:43:00,168
A Chama do Dragão.
592
00:43:02,709 --> 00:43:06,126
Entregue pra mim
que conto de onde você veio.
593
00:43:07,501 --> 00:43:11,418
Assim, eu não precisaria de outra magia.
Posso devolver as outras.
594
00:43:12,626 --> 00:43:13,834
Todos ganhamos.
595
00:43:16,751 --> 00:43:18,209
E o que faria com ela?
596
00:43:18,793 --> 00:43:20,918
Reparar o mal de Aster Dell.
597
00:43:22,043 --> 00:43:26,751
Mas eu não mataria todas as fadas
nem destruiria o Outro Mundo.
598
00:43:26,834 --> 00:43:30,418
Não quero usar a Chama do Dragão
pra começar uma guerra.
599
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
Isso é coisa da Rosalind.
600
00:43:33,126 --> 00:43:34,709
Rosalind não quer guerra.
601
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Isso é tudo que ela sempre quis.
602
00:43:38,418 --> 00:43:40,001
Meu pai também era assim.
603
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
Desgraçados da mesma laia.
604
00:43:43,668 --> 00:43:44,918
Eles se conheciam?
605
00:43:45,001 --> 00:43:46,751
De lados opostos, é claro.
606
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Fanáticos por uma guerra antiga.
607
00:43:50,543 --> 00:43:52,959
A Chama do Dragão era o trunfo.
608
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Você era o trunfo.
609
00:43:56,793 --> 00:43:59,543
Infelizmente,
pra cada família de Aster Dell,
610
00:43:59,626 --> 00:44:03,168
meu pai encontrou você primeiro,
trouxe você pra casa…
611
00:44:04,126 --> 00:44:05,501
e já sabe o resto.
612
00:44:09,084 --> 00:44:11,084
Ou seja, seu pai me sequestrou.
613
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
Não, eu não falei errado.
Ele não te sequestrou.
614
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
Ele te encontrou, Bloom.
615
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
O que isso significa, Sebastian?
616
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Onde me encontrou?
617
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
Desculpa, mas o combinado
618
00:44:25,709 --> 00:44:29,126
era você me dar a Chama do Dragão
em troca das respostas.
619
00:44:30,751 --> 00:44:31,793
Última chance.
620
00:44:47,834 --> 00:44:49,043
Não vai rolar.
621
00:44:53,001 --> 00:44:54,084
Justo.
622
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
Mas eu odiaria
que se fosse de mãos abanando.
623
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
Vou dar uma informação interessante.
624
00:45:02,834 --> 00:45:05,709
Não é o segredo que quer,
mas aquele que precisa.
625
00:45:07,126 --> 00:45:10,168
Eu disse que descobri
o que aconteceu com Dowling.
626
00:45:13,626 --> 00:45:14,543
Ela está morta.
627
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Rosalind a matou.
628
00:45:20,126 --> 00:45:20,959
O quê?
629
00:45:22,418 --> 00:45:23,584
Inesperado.
630
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
A informação, não a atitude.
631
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
A atitude é a cara da Rosalind.
632
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
- Não é possível.
- É?
633
00:45:31,209 --> 00:45:32,834
- Acha que não?
- Não.
634
00:45:32,918 --> 00:45:37,418
No seu subconsciente,
não imagina isso acontecendo?
635
00:45:39,376 --> 00:45:41,084
Pode desenterrá-la se quiser.
636
00:45:41,918 --> 00:45:43,834
Está no cemitério há um ano
637
00:45:43,918 --> 00:45:46,543
enquanto você e Rosalind
se tornavam amigas.
638
00:45:48,959 --> 00:45:50,043
Sinto muito.
639
00:45:54,584 --> 00:45:56,293
Devia ter ficado comigo.
640
00:46:10,084 --> 00:46:12,501
- Luke, e aí, cara?
- Beleza?
641
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Sei que é estranho,
mas preciso de um favor.
642
00:46:16,543 --> 00:46:18,751
Tenho um problema familiar.
643
00:46:18,834 --> 00:46:21,668
Sei que Rosalind selou as barreiras,
644
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
mas preciso sair daqui.
645
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
Tem algum jeito de passar?
646
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
Não que eu saiba.
647
00:46:27,543 --> 00:46:31,043
Tranquilo.
Sabia que seria difícil, mas valeu.
648
00:46:45,126 --> 00:46:48,043
Pediu que avisássemos
se tentassem passar a barreira.
649
00:46:48,626 --> 00:46:49,626
O que foi?
650
00:46:51,543 --> 00:46:53,459
Estou confirmando as instruções.
651
00:46:53,543 --> 00:46:55,126
- E?
- Tudo certo.
652
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Confiei em você.
653
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
- Você contou pra Rosalind.
- Disse pra seguir as regras.
654
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
Pare. Não é a mesma coisa.
655
00:47:11,043 --> 00:47:12,584
Tem razão. Não é.
656
00:47:12,668 --> 00:47:15,334
Não siga as regras,
e a mamãezinha te ignora.
657
00:47:15,418 --> 00:47:19,168
Já eu, sou expulsa por Rosalind.
Sabe pra onde eu iria? Não?
658
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
Eu também não, porra.
659
00:47:21,959 --> 00:47:24,209
- Beatrix…
- Eu não tenho nada, Stella.
660
00:47:25,459 --> 00:47:26,959
Nada nem ninguém.
661
00:47:27,709 --> 00:47:31,459
Não se surpreenda
quando faço o que preciso pra sobreviver.
662
00:47:37,209 --> 00:47:39,543
Aisha, oi. Bloom ligou?
663
00:47:39,626 --> 00:47:41,751
Ligou. Rosalind matou Dowling.
664
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
- Como ela estava ao se falarem?
- Tensa.
665
00:47:49,126 --> 00:47:50,668
Pedi que viesse aqui antes
666
00:47:51,251 --> 00:47:52,918
pra descarregar a magia
667
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
e decidirmos
o que fazer com Rosalind, mas…
668
00:47:56,209 --> 00:47:57,209
Mas o quê?
669
00:47:58,001 --> 00:48:00,584
Rosalind foi encontrar Bloom no portal.
670
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
671
00:48:15,834 --> 00:48:17,626
Vejo que sabia onde eu estava.
672
00:48:18,418 --> 00:48:19,876
Suas amigas me disseram.
673
00:48:22,793 --> 00:48:24,543
É bom que esteja sã e salva.
674
00:48:25,543 --> 00:48:26,834
Estava preocupada?
675
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
Nem por um segundo.
676
00:48:32,501 --> 00:48:36,084
Nosso amigo bruxo de sangue
também está são e salvo?
677
00:48:37,001 --> 00:48:38,209
Está, sim.
678
00:48:39,709 --> 00:48:41,584
Seu controle me impressiona.
679
00:48:44,626 --> 00:48:47,626
Às vezes, não é fácil…
680
00:48:50,668 --> 00:48:52,501
Foi mal não avisar aonde eu ia.
681
00:48:53,251 --> 00:48:56,876
Foi o mais esperto. Ele teria pressentido.
682
00:48:58,376 --> 00:48:59,918
O plano seria desvendado.
683
00:49:02,959 --> 00:49:04,293
Como foi?
684
00:49:04,376 --> 00:49:06,959
Ele acredita que vou me virar contra você.
685
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Que bom!
686
00:49:10,709 --> 00:49:14,168
Achei que não seria convincente,
mas vejo que ensinei bem.
687
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
É mais parecida comigo do que pensei.
688
00:49:22,168 --> 00:49:24,168
Isso irrita você por algum motivo?
689
00:49:25,001 --> 00:49:26,668
Nós sermos parecidas?
690
00:49:31,543 --> 00:49:32,959
Você parece diferente.
691
00:49:34,251 --> 00:49:35,251
Por quê?
692
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
Sebastian disse algo que te chateou?
693
00:49:44,959 --> 00:49:45,959
Sobre mim?
694
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
Foi aqui?
695
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
Você a matou aqui?
696
00:50:02,959 --> 00:50:04,459
Um pouco pra sua direita.
697
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
Você é um monstro!
698
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Cresça!
699
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
Dói!
700
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Queria fazer isso junto.
701
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
O plano A era glorioso.
702
00:50:23,751 --> 00:50:28,334
Só nós duas. Fadas poderosas lado a lado.
703
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Um exemplo para o Outro Mundo.
704
00:50:32,251 --> 00:50:33,751
Não sou nada como você.
705
00:50:33,834 --> 00:50:35,168
Tem razão.
706
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
Então o plano B será um pouco diferente.
707
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Sabia que, se você estiver em suspensão,
708
00:50:54,876 --> 00:50:58,543
eu ainda consigo canalizar
a Chama do Dragão de você?
709
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Tudo o que eu queria fazer junto,
710
00:51:02,709 --> 00:51:04,334
posso fazer sozinha.
711
00:51:05,709 --> 00:51:07,293
A verdade incômoda
712
00:51:08,709 --> 00:51:11,626
é que, se quiser melhorar o mundo,
713
00:51:12,584 --> 00:51:14,543
precisa ser capaz de tudo.
714
00:51:15,751 --> 00:51:17,793
É triste você não ser assim.
715
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Se for se sentir melhor,
Farah também era fraca.
716
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Pensando bem,
717
00:51:52,459 --> 00:51:54,126
talvez eu estivesse errada.
718
00:52:15,501 --> 00:52:16,876
Bloom, o que você fez?
719
00:52:38,334 --> 00:52:39,584
Eu perdi o controle.
720
00:53:42,626 --> 00:53:44,626
Legendas: Maria Isabel Rodrigues