1 00:00:19,584 --> 00:00:21,709 ‎- Hei! ‎- Cum ești în dimineața asta? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 ‎Panicată. Ți-am zis ‎să ne vedem aici. Unde ești? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 ‎Din păcate, nu pot ajunge azi. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 ‎Pe bune? Mi-e greu ‎să tot găsesc scuze să ies din școală. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 ‎Nu te stresa! Găsim noi o cale. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 ‎Vorbim în curând! 7 00:00:43,751 --> 00:00:44,834 ‎Nu vine. 8 00:00:53,668 --> 00:00:54,876 ‎Ce a zis? 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 ‎„Găsim noi o cale.” ‎Cred că știe ce am plănuit. 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 ‎Nu m-ar surprinde. 11 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 ‎Bavani e convinsă că are spioni peste tot. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 ‎Am încredere în fiecare soldat de aici. 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 ‎Încă șase zâne drenate de magie. ‎În șase regiuni diferite din Solaria. 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 ‎Crezi că trage de timp. 15 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 ‎Adună putere pe zi ce trece. 16 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 ‎Cu mai multe Vrăjitoare de sânge și magie, ‎va fi mai puternic decât mine în curând. 17 00:01:25,043 --> 00:01:28,376 ‎Să sperăm că-l putem opri ‎până să ajungă mai puternic decât Bloom. 18 00:02:18,418 --> 00:02:22,084 ‎E a treia oară când îmi trage țeapa. ‎Nu înțeleg de ce nu merge. 19 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 ‎Poate pentru că Rosalind ‎e mereu la zece metri distanță? 20 00:02:26,793 --> 00:02:30,209 ‎Sau poate că nu are ‎niciun motiv să stea de vorbă cu tine? 21 00:02:30,293 --> 00:02:32,001 ‎Și e mereu pe teritoriul tău. 22 00:02:32,834 --> 00:02:35,043 ‎Ești Flacăra Dragonului, ‎distrugătoarea de lumi. 23 00:02:35,126 --> 00:02:40,376 ‎Bine, aud multe chestii negative. ‎Vreau și ceva pozitiv, vă rog. 24 00:02:40,459 --> 00:02:42,834 ‎Urăsc s-o văd pe Rosalind ‎folosindu-te drept momeală. 25 00:02:43,334 --> 00:02:45,793 ‎Momeală care nu atrage. Ce jenant! 26 00:02:45,876 --> 00:02:48,918 ‎A fost ideea mea și știu ‎că Sebastian vrea să ne vedem. 27 00:02:49,001 --> 00:02:53,584 ‎În cel mai bun caz, îl prindem. ‎În cel mai rău caz, primim răspunsuri. 28 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 ‎E cel mai rău caz la care te poți gândi? 29 00:02:55,584 --> 00:02:59,959 ‎Am terminat băile, am ajutat-o pe Doris ‎la lecții, totul înainte de prânz. 30 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 ‎Speram că, ‎după consultația regulată de la seră, 31 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 ‎să-mi pot lua liber după-amiază. 32 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 ‎Adică să stai degeaba ‎în timp ce elevii studiază magia? 33 00:03:10,334 --> 00:03:12,251 ‎Să zici mersi că ești încă aici. 34 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 ‎Hai la mine în birou! ‎Îți voi găsi ceva de făcut. 35 00:03:21,293 --> 00:03:25,001 ‎Sebastian i-a furat magia Musei ‎și va ști cum o putem recupera. 36 00:03:26,668 --> 00:03:28,418 ‎Asta e tot ce contează. 37 00:03:36,543 --> 00:03:37,751 ‎Asta cauți? 38 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 ‎Nu vreau să fiu băgăcioasă, ‎dar pare un sigiliu solarian. 39 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 ‎E din arhivele regale. 40 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 ‎I-am scris mamei acum câteva zile ‎cerându-i iertare și o favoare. 41 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 ‎Se pare că a funcționat. 42 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 ‎Sunt intrigată. 43 00:03:54,626 --> 00:03:55,709 ‎Pe bune? 44 00:03:55,793 --> 00:03:57,543 ‎Sunt o zână orfană, fără magie, 45 00:03:57,626 --> 00:03:59,834 ‎însărcinată cu tâmpenii ‎ca să rămână în școală. 46 00:03:59,918 --> 00:04:02,001 ‎Un mic secret mi-ar lumina ziua. 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,584 ‎Îți dau mesaj mai târziu. Promit. 48 00:04:11,168 --> 00:04:14,043 ‎- Putem avea încredere în ea. ‎- E Beatrix. 49 00:04:14,626 --> 00:04:17,501 ‎- Tu ai încredere în Rosalind. ‎- Amândouă sunteți prea credule. 50 00:04:17,584 --> 00:04:20,668 ‎Doar că Rosalind ‎a fost de partea noastră din prima zi. 51 00:04:22,293 --> 00:04:25,293 ‎Știu că vă place ‎să faceți haz de relația mea cu ea, 52 00:04:25,376 --> 00:04:29,126 ‎dar dacă nu eram apropiate, ‎credeți că Musa ar mai fi în școală? 53 00:04:29,209 --> 00:04:31,168 ‎Chiar îți trebuie ăia? 54 00:04:31,251 --> 00:04:34,459 ‎Da. Cicatricile de la Rașchetari ‎nici nu se mai văd cu ochiul liber. 55 00:04:35,459 --> 00:04:40,459 ‎Cea care te-a tratat a fost un maestru. ‎Sau o mare maestră. Nu, n-a sunat bine. 56 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 ‎Ai făcut o treabă minunată, Terra. ‎Chiar vorbeam cu Flora despre asta. 57 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 ‎Da. 58 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 ‎- Bună, băieți! Cu ce vă ajutăm? ‎- Ne trebuie scoarță de salcie la Bastion. 59 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 ‎Da, scuze. ‎Flora a pus stăpânire pe toate ierburile. 60 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 ‎Vrea să prevină controlul mental ‎al Vrăjitoarelor de Sânge. 61 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 ‎Urăsc ideea că pot controla corpul cuiva. 62 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 ‎- E un spirit liber, oameni buni! ‎- Da, asta știu sigur. 63 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 ‎Poți să nu, de față cu mine? 64 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 ‎N-am ce să „nu”, Terra. 65 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 ‎Ți-am zis deja ‎că suntem doar amici, nu suflete-pereche. 66 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 ‎Apropo, cum merg lucrurile ‎pe insula iubirii? 67 00:05:19,126 --> 00:05:22,168 ‎Nu e reacția la care mă așteptam. ‎Am auzit de un sărut de poveste. 68 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 ‎Apoi o liniște de poveste. ‎Se pare că are un proiect. 69 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 ‎- Aisha n-are atenție distributivă. ‎- Îi spunem noi s-o redistribuie. 70 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 ‎Acum, scuzați-ne, Musa are ‎niște exerciții de recuperare de făcut. 71 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 ‎De fapt, Silva voia s-o vadă pe Musa. 72 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 ‎Mai vrea informații ‎despre ce s-a întâmplat la cabană. 73 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 ‎Bine. 74 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 ‎N-ai spus nimănui ce ți-am spus, nu? 75 00:05:58,709 --> 00:06:00,334 ‎Nu, sigur că nu, Terra. 76 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 ‎E secretul tău ‎de spus când ești pregătită. 77 00:06:04,001 --> 00:06:05,126 ‎Ce vrea Silva? 78 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 ‎Nimic. Mă gândeam ‎doar că te-aș putea salva. 79 00:06:10,543 --> 00:06:15,168 ‎Te-am văzut acolo zilnic ‎făcând un fel de exerciții de respirație. 80 00:06:15,793 --> 00:06:17,459 ‎Te-a pus să faci și yoga. 81 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 ‎Îi spune „Terra-robics”. ‎Crede că așa îmi vor reveni puterile. 82 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 ‎Mulțumesc! A doua oară. 83 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 ‎N-am apucat să-ți mulțumesc ‎că m-ai adus înapoi. 84 00:06:33,918 --> 00:06:35,709 ‎Nu-mi amintesc mai nimic. 85 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 ‎Erai complet leșinată. 86 00:06:38,918 --> 00:06:40,918 ‎Te-am aruncat peste umăr și am ieșit. 87 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 ‎M-ai aruncat? 88 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 ‎Scuze. O să fiu mai delicat ‎data viitoare când te salvez de monștri. 89 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 ‎În fine, trebuie să mă antrenez. 90 00:06:52,376 --> 00:06:54,168 ‎Anunță-mă dacă mai vrei să fii salvată. 91 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 ‎De fapt, pot să vin și eu? 92 00:06:58,126 --> 00:07:03,251 ‎Trebuie să vorbesc cu Rosalind, ‎dar dacă o conving că ajut Specialiștii… 93 00:07:03,334 --> 00:07:05,376 ‎Drăguț. Da, mă poți ajuta la box. 94 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 ‎Bine. 95 00:07:14,126 --> 00:07:15,918 ‎Cum a fost la antrenament azi? 96 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 ‎N-am fost. 97 00:07:21,709 --> 00:07:23,043 ‎Nu prea aveam chef. 98 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 ‎Poate nu e o idee rea să rămâi activ. 99 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 ‎Să-ți ții mintea ocupată. 100 00:07:34,084 --> 00:07:36,876 ‎Silva mi-a spus ‎că a eșuat capcana de dimineață. 101 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 ‎Ce nasol! 102 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 ‎Da. 103 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 ‎Cred că trebuie să-i ofer ceva ‎lui Sebastian, un fel de mită. 104 00:07:52,209 --> 00:07:53,459 ‎Ce i-ai putea oferi? 105 00:07:55,918 --> 00:08:00,751 ‎În afară de abilitatea de a anihila ‎Lumea Cealaltă, poate pantofi mișto? 106 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 ‎Ce zici de carte? 107 00:08:07,293 --> 00:08:10,834 ‎Cartea despre Vrăjitoare de sânge. ‎Cea pe care ai luat-o de la mine de acasă. 108 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 ‎Da. 109 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 ‎Sigur că-mi amintesc ziua aia. 110 00:08:17,543 --> 00:08:18,668 ‎Din cauza misiunii. 111 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 ‎Singurul lucru memorabil ‎care s-a petrecut în acea zi. 112 00:08:25,293 --> 00:08:27,168 ‎Poate și incendiul. 113 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 ‎Serios? 114 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 ‎De ce? S-a mai întâmplat ceva între noi? 115 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 ‎Sincer, nu-mi amintesc. 116 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 ‎Asta pare cunoscut. 117 00:08:52,418 --> 00:08:54,543 ‎Va fi nevoie să-mi mai reamintești. 118 00:09:10,168 --> 00:09:14,084 ‎Nu poți ignora ce s-a întâmplat cu Andreas ‎concentrându-te pe mine. 119 00:09:18,751 --> 00:09:19,751 ‎Ești sigură? 120 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 ‎Trebuie să fug. 121 00:09:29,876 --> 00:09:30,876 ‎Serviciu de pază. 122 00:09:32,376 --> 00:09:34,418 ‎Îți dau mesaj mai târziu, bine? 123 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 ‎- Cum e? ‎- Nu e bine. 124 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 ‎Indiferent cât se preface. 125 00:09:58,209 --> 00:10:02,168 ‎Grey face asta? ‎Toată fațada asta cu „Sunt bine”. 126 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 ‎Sincer, probabil ‎că sunt mai introvertită ca el. 127 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 ‎Pe unde mai umblă? 128 00:10:15,626 --> 00:10:17,918 ‎Avem multe lucruri mai importante. 129 00:10:18,418 --> 00:10:20,209 ‎Sebastian. Musa. 130 00:10:20,793 --> 00:10:21,959 ‎Trebuie să mă reorientez. 131 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 ‎Sky ne-a făcut o sugestie. 132 00:10:25,334 --> 00:10:28,126 ‎Îi voi oferi lui Sebastian ‎cartea luată de la el de acasă. 133 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 ‎Sau mai bine mă asculți 134 00:10:32,209 --> 00:10:34,418 ‎și nu te vezi ‎cu o Vrăjitoare de sânge diabolică 135 00:10:34,501 --> 00:10:37,418 ‎ca să-i dai ‎o carte care conține secrete malefice 136 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 ‎și recuperăm magia lui Musa singure. 137 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 ‎Vrei să vezi ceva tare? 138 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 ‎E un cristal de convergență. 139 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 ‎Te porți de parcă aș proveni ‎dintr-un loc unde asta nu sună ridicol. 140 00:10:51,126 --> 00:10:55,126 ‎Permite zânelor să-și combină magia. ‎E o relicvă. Un unicat. 141 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 ‎Avantajul de a locui cu o prințesă. 142 00:10:57,918 --> 00:11:01,084 ‎Iată teoria. ‎Magia zânelor e ca o baterie. 143 00:11:01,959 --> 00:11:06,084 ‎Rașchetarii ne drenează până ne descarcă ‎bateria, dar tot e o baterie. 144 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 ‎Musa e încă o zână. ‎Trebuie doar s-o repornim. 145 00:11:12,876 --> 00:11:14,209 ‎E periculos? 146 00:11:14,293 --> 00:11:16,459 ‎Sincer, da, ‎dar nu mai mult decât planul tău. 147 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 ‎- Planul meu îmi poate face doar mie rău. ‎- Am sfeclit-o la bar, Bloom. 148 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 ‎Am plecat cu Grey și te-am lăsat singură. 149 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 ‎Dar acum m-am întors. Mă ocup eu. 150 00:11:29,209 --> 00:11:31,126 ‎Nu vreau să te încurci cu Sebastian. 151 00:11:31,751 --> 00:11:33,793 ‎Știu că a încercat să te manipuleze. 152 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 ‎Mai are și alte șmecherii. 153 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 ‎Te rog! Andreas, nu! 154 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 ‎Fă ce trebuie! 155 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 ‎Îmi pare rău. 156 00:12:13,751 --> 00:12:15,459 ‎Du-te înapoi în cămin! 157 00:12:16,459 --> 00:12:17,709 ‎E ora două dimineața! 158 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 ‎Băieți, serios, acum! 159 00:12:26,543 --> 00:12:27,584 ‎Nu e amuzant. 160 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ‎ANDREAS OF ERAKLYON ‎CAMPION, ALFEAN 161 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 ‎TATĂ 162 00:13:29,543 --> 00:13:31,001 ‎E o piatră frumoasă. 163 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 ‎Abia a sosit. 164 00:13:34,334 --> 00:13:37,751 ‎De la o carieră din Eraklyon ‎aproape de unde a crescut. 165 00:13:38,959 --> 00:13:40,209 ‎E simplu, dar 166 00:13:40,709 --> 00:13:43,334 ‎„un biet dobitoc sentimental” ‎nu ar avea loc. 167 00:13:48,709 --> 00:13:50,418 ‎Dar i s-ar fi părut amuzant. 168 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 ‎Chiar ți-a păsat de el. 169 00:13:54,209 --> 00:13:55,543 ‎Pari surprinsă. 170 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 ‎M-am gândit că tu ai avea ‎o perspectivă a ta proprie asupra morții. 171 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 ‎- Ceva rece și lipsit de emoții. ‎- Ai crede. 172 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 ‎Mi-am îngropat mulți prieteni. 173 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 ‎Pot înțelege decese ‎care au un scop mai măreț, 174 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 ‎dar așa ceva? 175 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 ‎E de mare rahat. 176 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 ‎Îmi pare rău. 177 00:14:24,876 --> 00:14:27,584 ‎- Dacă vrei să sărim lecția de azi… ‎- Nu. 178 00:14:28,751 --> 00:14:30,376 ‎Am nevoie de tine în formă. 179 00:14:32,043 --> 00:14:34,876 ‎Sebastian mi-a luat deja ‎o persoană la care țin. 180 00:14:35,376 --> 00:14:37,001 ‎Nu-l las să mai ia una. 181 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 ‎- Stella, nu tragi. ‎- Terra, vor veni în curând. 182 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 ‎Reamenajați? 183 00:14:49,501 --> 00:14:52,501 ‎Scuze. Facem loc pentru ceremonia ‎de convergență a lui Musa. 184 00:14:52,584 --> 00:14:54,334 ‎Ce ceremonie? 185 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 ‎De fapt, înainte de a… 186 00:14:57,168 --> 00:14:58,418 ‎să începem asta, 187 00:14:59,418 --> 00:15:01,626 ‎n-am mai fost ‎în aceeași cameră de câteva zile. 188 00:15:01,709 --> 00:15:03,584 ‎Acum că suntem, am de făcut un anunț. 189 00:15:03,668 --> 00:15:05,001 ‎Nu e nimic rău sau ciudat. 190 00:15:05,084 --> 00:15:08,001 ‎Poate e ciudat. Mie nu mi se pare. 191 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 ‎Și nici nu e mare lucru. 192 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 ‎E mare lucru pentru mine, ‎dar nu vreau o petrecere sau un tort. 193 00:15:13,834 --> 00:15:15,584 ‎Nu că mi-ați lua un tort. 194 00:15:20,209 --> 00:15:21,751 ‎Deci… 195 00:15:23,918 --> 00:15:24,918 ‎sunt gay. 196 00:15:26,168 --> 00:15:28,959 ‎Există o parte din mine ‎care a știut asta mereu 197 00:15:29,043 --> 00:15:32,668 ‎iar acum vă împărtășesc ‎și vouă acea parte. 198 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 ‎Așa că ajustați-vă percepția despre mine. 199 00:15:36,626 --> 00:15:39,709 ‎Bine, trebuie să mut covorul, 200 00:15:39,793 --> 00:15:41,918 ‎dacă vrea să mă ajute cineva. 201 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 ‎Terra. 202 00:15:56,751 --> 00:15:58,376 ‎E chiar plăcut, de fapt. 203 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 ‎Presupun că suntem ‎galeria ta oficială acum. 204 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 ‎Da, o să-ți facem rost de o doamnă. 205 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 ‎O paradigmă heteronormativă ‎la care nu știu dacă subscriu. 206 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 ‎Serios? Sunt sigură ‎că ai pus deja ochii pe cineva. 207 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 ‎O cunoaștem? 208 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 ‎- Cine e? ‎- Floricele! 209 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 ‎- O cunoaștem? ‎- Va trebui s-o aprob. 210 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 ‎Uităm de ce suntem aici. ‎,Nu e o petrecere pentru declarații. 211 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 ‎E o petrecere pentru Musa și magia ei, ‎așa că hai să începem cu asta. 212 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 ‎Pentru Musa și mai ce? 213 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 ‎Putem recapitula? ‎Ce e cu petrecerea asta? 214 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 ‎Acest covor nu se va mișca singur. 215 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 ‎Bine. Sigur. 216 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 ‎DIRECTOR ‎DNA R. HALE 217 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 ‎Da? 218 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 ‎Sky, ce mai faci? 219 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 ‎- Cam obosit de la tura de noapte. ‎- Evident. 220 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 ‎Saul te-a pus de pază ‎fiindcă a spus că ești de încredere. 221 00:16:56,709 --> 00:17:00,168 ‎Chiar sunt. Ce se petrece? 222 00:17:01,126 --> 00:17:03,668 ‎Credem că cineva ‎s-ar fi furișat în Aripa de Est aseară. 223 00:17:04,376 --> 00:17:07,918 ‎Ușa biroului meu era forțată ‎și am găsit dosare răvășite. 224 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 ‎Dosare care conțineau ‎mișcările trupelor și listele de resurse. 225 00:17:12,626 --> 00:17:17,001 ‎Informații pentru care Vrăjitoarele de ‎sânge ar ucide. Dar nu a fost cazul. 226 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 ‎Trebuiau doar să treacă ‎de paznicul nostru loial, dar somnoros. 227 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 ‎Crezi că o Vrăjitoare ‎a pătruns în Aripa de Est? 228 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 ‎Da. Se pare că avem o cârtiță. ‎Ce ai văzut aseară? 229 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 ‎N-am văzut nimic, jur. 230 00:17:34,251 --> 00:17:36,459 ‎Mi-ar plăcea să te cred pe cuvânt, dar… 231 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 ‎Dacă spune că nu a văzut nimic, ‎nu a văzut nimic. 232 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 ‎Mulțumesc, Sky! Ești liber. 233 00:17:56,709 --> 00:17:59,334 ‎Nu că n-aș fi recunoscătoare, 234 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 ‎dar cât de periculos ‎credeți că e exercițiul ăsta? 235 00:18:02,668 --> 00:18:04,043 ‎N-am să te menajez. 236 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 ‎Vom injecta cristalul cu magie brută, ‎deci e riscant, dar… 237 00:18:10,084 --> 00:18:11,293 ‎am încredere în noi. 238 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 ‎S-o facem! 239 00:18:14,334 --> 00:18:19,168 ‎Avertisment cinstit. Încerc ceva nou. ‎Un pic de magie minerală. Nu mă judecați! 240 00:18:19,251 --> 00:18:20,876 ‎Bine. Hai s-o facem! 241 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 ‎Bine, toată lumea. Acum extrageți-o! 242 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 ‎Bine, Musa. 243 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 ‎Deschide-te către magie, ca de obicei! 244 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 ‎Restul, deschideți-vă în fața lui Musa. 245 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 ‎Ar trebuie să simt ceva? 246 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 ‎Da. 247 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 ‎Vă concentrați? 248 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 ‎Încearcă din nou! 249 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 ‎Nu. Tot nimic. 250 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 ‎Cred că nu avem destulă putere. 251 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 ‎Flacăra Dragonului? 252 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 ‎Ești sigură? 253 00:20:14,084 --> 00:20:16,501 ‎- Doar dacă o poți controla. ‎- O pot controla. 254 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 ‎Sunteți gata? 255 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 ‎Bine. 256 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 ‎Bine, Musa. Să mai încercăm! 257 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 ‎Funcționează, nu? 258 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 ‎Ceva merge. ‎Îmi simt magia. E puternică. 259 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 ‎La fel. N-am mai simțit asta. 260 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 ‎Ești gata? O să-i mai dau un zvâc. 261 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 ‎Stați! 262 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 ‎- Musa, suntem aproape. Hai că putem! ‎- Stați! 263 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 ‎Concentrează-te, Musa! Promit. 264 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 ‎Am zis să te oprești! 265 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 ‎Ce s-a întâmplat? 266 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 ‎Nu funcționa. 267 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 ‎Ba funcționa. 268 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 ‎Musa! Ce ai pățit? 269 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 ‎- De ce mai întreții magia? ‎- Nu sunt. 270 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 ‎- Bloom, tu? ‎- Nu. 271 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 ‎Bine. 272 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 ‎Bine. Îmi făceam griji. 273 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 ‎Mă duc s-o găsesc pe Musa. 274 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 ‎A fost o idee bună, Aisha. A fost. 275 00:22:06,834 --> 00:22:11,293 ‎Pot să-i dau mesaj lui Sebastian? ‎Obțin informația despre Musa și vin acasă. 276 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 ‎Cum o iei cartea fără să știe Rosalind? 277 00:22:13,793 --> 00:22:17,043 ‎Stella crede că Beatrix e ‎de încredere acum. Așa ne vom convinge. 278 00:22:17,584 --> 00:22:20,043 ‎Bună, sunt Beatrix de la facultatea Alfea. 279 00:22:20,126 --> 00:22:24,626 ‎Ne actualizăm datele și vrem să verificăm ‎ziua de naștere și adresa lui Luke. 280 00:22:24,709 --> 00:22:25,918 ‎Omoară-mă pe loc! 281 00:22:26,501 --> 00:22:27,918 ‎Minunat. Mulțumesc! 282 00:22:29,626 --> 00:22:31,293 ‎Rosalind e în căutarea unei cârtițe 283 00:22:31,376 --> 00:22:34,918 ‎așa că trebuie să verific ‎dosarul fiecărui elev din Alfea. 284 00:22:35,001 --> 00:22:38,293 ‎Am dat o sută de telefoane până acum. ‎Mai am doar o sută. 285 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 ‎Sună groaznic. 286 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 ‎- Te ajut? ‎- Ce urmărești? 287 00:22:43,459 --> 00:22:46,709 ‎Taci și dă-te mai încolo! 288 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 ‎E poetic. 289 00:22:57,251 --> 00:23:00,084 ‎Anul trecut toată lumea ‎își făcea griji din cauza mea. 290 00:23:00,584 --> 00:23:03,043 ‎Eram puternică. Lumea se temea de mine. 291 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 ‎Acum mă ploconesc la Rosalind ‎să mă lase să particip la sarcini banale. 292 00:23:08,668 --> 00:23:11,001 ‎Știi că nu strică să le faci jocul. 293 00:23:12,209 --> 00:23:14,626 ‎Să fi văzut ‎ce scrisoare i-am scris mamei. 294 00:23:14,709 --> 00:23:16,709 ‎Ploconitul e mic copil. 295 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 ‎Parcă ai spus că scrisoarea ‎era pentru pachetul pe care-l voia Aisha. 296 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 ‎Da, în mare parte, pentru ea era, dar… 297 00:23:25,209 --> 00:23:26,209 ‎Nu știu. 298 00:23:26,959 --> 00:23:29,168 ‎Poate m-am săturat să fiu dată deoparte. 299 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 ‎Prințesa cuminte e singura tactică ‎pe care n-am încercat-o încă. 300 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 ‎Cuiva îi lipsesc privilegiile. 301 00:23:40,543 --> 00:23:45,251 ‎Bun, am și o favoare să-ți cer. 302 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 ‎Mai ai acces la biroul lui Rosalind? 303 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 ‎După ce Beatrix ‎actualizează profilele electronice, 304 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 ‎le pot compara ‎cu datele din documentele de admitere. 305 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 ‎Un plan bun. 306 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 ‎Da, de aceea ‎pare cam exagerat ce vrei să faci acum. 307 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 ‎Dacă începem să punem întrebări, ‎cârtița va fugi. 308 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 ‎Mă asigur că nu ajunge prea departe. 309 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 ‎Mă tem că vom alarma studenții, Rosalind. 310 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 ‎Ești plin de opinii, Saul. 311 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 ‎Eu spun ce gândesc. Nu sunt Andreas. 312 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 ‎Iar eu nu sunt Farah. 313 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 ‎Dacă vrei să te faci util, găsește-l ‎pe delicventul crescut de tine. 314 00:24:25,584 --> 00:24:28,834 ‎Vezi dacă îi poți scoate ceva din cap ‎legat de spargere. 315 00:24:28,918 --> 00:24:30,209 ‎Dacă nu, o fac eu. 316 00:24:30,751 --> 00:24:34,459 ‎Sper ca, după ce termin, ‎o să mai poată forma propoziții. 317 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 ‎Nu promit. 318 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 ‎Te pot ajuta? 319 00:24:45,793 --> 00:24:46,793 ‎Stella are cursuri. 320 00:24:47,793 --> 00:24:49,584 ‎Îi voi duce eu cartea lui Bloom. 321 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 ‎- O ai? ‎- Ciudat. 322 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 ‎Credeam că te vei căi ‎că mi-ai ucis tatăl. 323 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 ‎Era tatăl meu, Beatrix. 324 00:24:58,834 --> 00:25:00,501 ‎Și urma să-l omoare pe Silva. 325 00:25:01,084 --> 00:25:02,334 ‎N-am avut de ales. 326 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 ‎Știi că așa a fost. 327 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 ‎Știi din cauza asta, ‎nu-ți va cere nimeni socoteală. 328 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 ‎În afară de mine. 329 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 ‎Beatrix chiar a livrat marfa. ‎Poate s-a schimbat. 330 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 ‎N-aș fi prea sigur. 331 00:26:00,084 --> 00:26:02,501 ‎De ce ai ales ‎să te vezi cu Sebastian în Prima Lume? 332 00:26:03,418 --> 00:26:06,084 ‎Pare să-i placă, ‎știind ce personalitate are. 333 00:26:09,501 --> 00:26:10,459 ‎Ar trebui să plec. 334 00:26:11,043 --> 00:26:12,043 ‎Da. 335 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 ‎Îți dau mesaj când… 336 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 ‎E solid. 337 00:26:42,918 --> 00:26:46,418 ‎Păi bine că am apucat să ne sărutăm. 338 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 ‎Bloom, știi că te susțin în orice, dar… 339 00:26:51,751 --> 00:26:53,793 ‎- Nu vrei să mă duc. ‎- N-am zis asta. 340 00:26:53,876 --> 00:26:57,959 ‎N-ai zis nimic. Avantajul faptului ‎că nu discuți niciodată ce te supără. 341 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 ‎Sunt mai puternică ca el, Sky. 342 00:27:02,418 --> 00:27:04,126 ‎Mult mai puternică. 343 00:27:05,543 --> 00:27:07,126 ‎N-ai de ce să-ți faci griji. 344 00:27:09,459 --> 00:27:12,418 ‎Știi de ce nu discut ‎despre problemele mele? 345 00:27:14,459 --> 00:27:16,251 ‎Fiindcă tu ești soluția. 346 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 ‎Mă descurc. 347 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 ‎Îți promit. 348 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 ‎Nu fii atât de slab! 349 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 ‎În primul rând că ești fată, ‎așa că n-am să mă strofoc. 350 00:27:52,834 --> 00:27:54,168 ‎Ești misogin. 351 00:28:01,668 --> 00:28:04,459 ‎În al doilea rând, ‎lăsând figurile șmechere deoparte, 352 00:28:04,543 --> 00:28:06,626 ‎tot nu ești Specialist. Poți s-o pățești. 353 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 ‎Un argument mai solid. 354 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 ‎În al treilea rând, agresivitatea asta ‎e alimentată de altceva. 355 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 ‎Nu sunt sigur de ce anume. 356 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 ‎Musa, te-am găsit! 357 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 ‎Lasă. 358 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 ‎Știu ce e. 359 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 ‎Ce ciudat! Riven ne lași puțin singure? 360 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 ‎Ce vrei să… 361 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 ‎Nu mai am nimic de spus. 362 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 ‎Dar eu am. 363 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 ‎M-am săturat să vorbesc, ‎să fac Terra-robics. Gata. 364 00:28:57,209 --> 00:28:59,793 ‎Am dat de un obstacol. ‎Nu poți renunța așa. 365 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 ‎Mă bucur că îți trăiești adevărul, ‎dar nu ești expertă în al meu. 366 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 ‎Așa că îți poți vedea de treaba ta? 367 00:29:09,709 --> 00:29:10,959 ‎Nu legat de asta. 368 00:29:11,043 --> 00:29:14,334 ‎Te poți plânge ‎că sunt prea protectivă și enervantă, 369 00:29:14,418 --> 00:29:15,501 ‎dar n-am să mă opresc. 370 00:29:15,584 --> 00:29:17,626 ‎Nu până nu-ți recuperezi magia. Musa! 371 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 ‎- Ce dracului? ‎- Terra. 372 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 ‎Pare exagerat. 373 00:29:27,043 --> 00:29:30,668 ‎N-am făcut-o intenționat. ‎Ceva nu e în regulă cu magia mea. 374 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 ‎E un efect secundar al ceremoniei. 375 00:29:32,876 --> 00:29:36,834 ‎Fiindcă nu am finalizat-o, ‎magia ne e încă conectată la cristal. 376 00:29:36,918 --> 00:29:39,501 ‎A rămas canalizată la intensitate mică. 377 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 ‎Da, așa e. O simt mereu. 378 00:29:42,251 --> 00:29:43,876 ‎De aia Terra a pierdut controlul. 379 00:29:43,959 --> 00:29:45,334 ‎Și ce e de făcut? 380 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 ‎Păi… 381 00:29:49,709 --> 00:29:50,668 ‎Ce? 382 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 ‎Grey, scuze. 383 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 ‎Nu credeam… 384 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 ‎Că o să apar așa la ușa ta ‎ca un obsedat. E vina mea. 385 00:29:59,668 --> 00:30:01,418 ‎Cam am nevoie să-ți vorbesc. 386 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 ‎Putem merge undeva mai retras? 387 00:30:06,251 --> 00:30:11,251 ‎De fapt, nu putem. Nu acum. ‎Îmi pare rău. Îți dau mesaj mai târziu. 388 00:30:14,126 --> 00:30:15,084 ‎Am greșit eu cu ceva? 389 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 ‎Doamne, Grey! Nu! 390 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 ‎Ne confruntăm cu niște crize aici și… 391 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 ‎Tu n-ai făcut nimic. Promit. 392 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 ‎Vino după mine, când ai timp, te rog. 393 00:30:28,459 --> 00:30:29,459 ‎Sigur că da. 394 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 ‎Ce a fost asta? 395 00:30:38,418 --> 00:30:41,626 ‎Soluția la una din crizele noastre. ‎Mersi pentru ea! 396 00:30:50,168 --> 00:30:53,959 ‎Dacă i-ai face mai mult loc în viața ta, ‎va înțelege de ce vrei să-l excluzi. 397 00:30:54,043 --> 00:30:57,876 ‎- Regulă de bază a relațiilor. ‎- Grey va fi bine și noi la fel. 398 00:30:58,376 --> 00:31:00,209 ‎Poftim! Canalizează-ți magia. 399 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 ‎- Cum te simți? ‎- Normal. 400 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 ‎Exact. Trebuie doar să ne ‎descărcăm magia în cristal. 401 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 ‎- Deci s-a rezolvat? ‎- Nu chiar. Trebuie s-o sun pe Bloom. 402 00:31:48,043 --> 00:31:49,418 ‎Cafea? Ceva de mâncare? 403 00:31:51,709 --> 00:31:53,418 ‎Am comandat un file pane de pui. 404 00:31:54,168 --> 00:31:55,959 ‎Ce mama mă-sii o fi ăla? 405 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 ‎Mulțumesc! 406 00:32:03,876 --> 00:32:06,418 ‎Când am zis să ne vedem în Prima Lume, 407 00:32:06,501 --> 00:32:10,168 ‎credeam că vei alege un loc mai ascuns, 408 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 ‎ca o parcare subterană. 409 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 ‎Plictisitor! 410 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 ‎Nu, îmi place kitsch-ul din Prima Lume. 411 00:32:17,168 --> 00:32:19,793 ‎Mai kitschos decât clasicul local american ‎nu se poate. 412 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 ‎Și, în plus, 413 00:32:24,418 --> 00:32:25,918 ‎am probleme de încredere. 414 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 ‎Ce faci? 415 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 ‎Ar trebui să mă urăști. 416 00:32:35,334 --> 00:32:38,501 ‎I-am furat magia amicei tale, ‎ți-am făcut iubitul să-și ucidă tatăl, 417 00:32:38,584 --> 00:32:42,001 ‎sunt o molimă pentru lumea zânelor ‎și iată-te aici, totuși. 418 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 ‎Luminează-mă! 419 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 ‎Chiar te urăsc. 420 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 ‎Mi-aș dori să putrezești ‎într-o închisoare solariană. 421 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 ‎Pentru bine tuturor, ‎sper că urmează un „dar”. 422 00:32:59,334 --> 00:33:02,251 ‎Ești singurul ‎care îi poate recupera magia Musei. 423 00:33:14,293 --> 00:33:15,876 ‎Și cât valorează asta pentru tine? 424 00:33:23,584 --> 00:33:26,334 ‎O carte dubioasă pentru o viață de magie. 425 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 ‎Cine se alege cu o afacere nasoală? 426 00:33:31,834 --> 00:33:33,793 ‎N-o poți recupera, nu-i așa? 427 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 ‎Contraofertă: dă-mi cartea ‎și îți spun cum să faci. 428 00:33:40,793 --> 00:33:42,543 ‎Un schimb de informații. E corect? 429 00:33:43,334 --> 00:33:44,293 ‎Îți spun ceva. 430 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 ‎Dintre tot ce știu, ‎asta e probabil cel mai puțin interesant. 431 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 ‎Știu multe chestii, Bloom. 432 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 ‎Multe chestii despre tine. 433 00:33:56,876 --> 00:33:58,668 ‎Nu vrei să le afli pe alea mai bine? 434 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 ‎Spune-mi cum să-i recuperez magia! 435 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 ‎Altruistă. 436 00:34:09,501 --> 00:34:10,501 ‎Sunt impresionat. 437 00:34:11,626 --> 00:34:12,751 ‎Ironia face 438 00:34:13,751 --> 00:34:15,584 ‎că toate răspunsurile se găsesc aici. 439 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 ‎Știi s-o citești? 440 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 ‎desigur. 441 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 ‎Da, așa e. M-am prefăcut că nu pot. 442 00:34:24,501 --> 00:34:25,751 ‎Ce distractiv a fost! 443 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 ‎Nu, asta e cartea tatălui meu. 444 00:34:29,209 --> 00:34:31,543 ‎A fost înainte să moară. 445 00:34:32,168 --> 00:34:34,293 ‎Colecționa relicve ‎despre noi, vrăjitoarele. 446 00:34:34,376 --> 00:34:37,168 ‎Aveam multe chestii mișto prin casă. 447 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 ‎Păcate că au fost făcute scrum. 448 00:34:42,793 --> 00:34:45,626 ‎- Ești din Aster Dell. ‎- Da. 449 00:34:46,459 --> 00:34:47,668 ‎De asta știu despre tine. 450 00:34:49,459 --> 00:34:51,959 ‎Tata era obsedat de Flacăra Dragonului. 451 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 ‎Dar nu despre asta vorbim. ‎Nu, vorbim despre magia lui Musa. 452 00:35:03,459 --> 00:35:04,959 ‎Ai două căi de a o recupera. 453 00:35:05,543 --> 00:35:08,209 ‎Prima opțiune: inversează procesul. 454 00:35:08,293 --> 00:35:11,584 ‎Pune un Rașchetar s-o ia de la mine ‎și să i-o dea înapoi. 455 00:35:12,626 --> 00:35:14,459 ‎M-aș lăsa greu înduplecat. 456 00:35:15,209 --> 00:35:16,209 ‎Opțiunea doi. 457 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 ‎Omoară-mă! 458 00:35:19,709 --> 00:35:21,626 ‎Așa toți își vor recupera magia. 459 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 ‎De ce pare o informație ‎pe care n-ai vrea s-o am? 460 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 ‎Am avut o înțelegere. 461 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 ‎Și… 462 00:35:32,626 --> 00:35:34,584 ‎chiar ești dispusă să mă omori? 463 00:35:41,293 --> 00:35:43,501 ‎Se pare că suntem într-un impas. 464 00:35:47,793 --> 00:35:49,751 ‎O plăcere să fac afaceri cu tine! 465 00:35:51,209 --> 00:35:52,459 ‎Mai e ceva? 466 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 ‎Nu, atât.. 467 00:36:05,126 --> 00:36:06,293 ‎Nu te așeza cu el! 468 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 ‎Am făcut-o deja. 469 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 ‎Și? 470 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 ‎Mi-a spus ‎cum îi putem recupera magia Musei. 471 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 ‎Ori o dă el înapoi, ori îl omorâm. 472 00:36:16,876 --> 00:36:17,876 ‎Nu e ideal. 473 00:36:18,751 --> 00:36:19,751 ‎Dar măcar știm. 474 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 ‎Acum te întorci? 475 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 ‎Mă întreb dacă i-am mai putea da ceva. 476 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 ‎Magia ta e supraîncărcată acum. 477 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 ‎Ce spui? 478 00:36:27,543 --> 00:36:30,959 ‎E de la ceremonia de convergență. ‎Am pățit-o toate. 479 00:36:31,043 --> 00:36:33,876 ‎Întoarce-te ca s-o descarci, ‎și să nu pierzi controlul! 480 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 ‎Am ieșit cu bine de acolo. 481 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 ‎- Îmi pot stăpâni magia. ‎- Vino acasă atâta te rog! 482 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 ‎Sunt bine. Promit. 483 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 ‎Avem o problemă. 484 00:36:52,793 --> 00:36:54,084 ‎Hai să facem o plimbare! 485 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 ‎Cer nota. 486 00:37:02,418 --> 00:37:04,084 ‎Erai beat, nu-i așa? 487 00:37:06,959 --> 00:37:07,959 ‎Noaptea trecută. 488 00:37:08,793 --> 00:37:10,293 ‎De asta nu-ți mai amintești. 489 00:37:11,918 --> 00:37:14,501 ‎Se pare că Grey ‎m-a găsit leșinat în Aripa de Est. 490 00:37:16,501 --> 00:37:18,001 ‎O să-mi ții o prelegere? 491 00:37:18,626 --> 00:37:19,626 ‎Nu. 492 00:37:22,584 --> 00:37:27,001 ‎Când am crezut că l-am ucis pe Andreas, ‎m-am îmbătat doi ani la rând. 493 00:37:28,626 --> 00:37:29,626 ‎Nu. 494 00:37:30,668 --> 00:37:32,084 ‎Erai foarte mic atunci. 495 00:37:33,209 --> 00:37:36,959 ‎Dar ai crescut și mi-am dat seama ‎că am o treabă de făcut. 496 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 ‎Sunt încă aici, Sky. ‎Încă încerc să-mi fac treaba. 497 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 ‎Nu mă pot antrena. 498 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 ‎- Cum pun mâna pe sabie, simt… ‎- Că parcă ai revenit acolo. 499 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 ‎O să treacă. 500 00:37:51,834 --> 00:37:56,959 ‎Va dura ceva timp și nu va fi ușor, ‎dar când va fi nevoie să lupți, vei lupta. 501 00:37:57,043 --> 00:37:59,209 ‎Vei răzbi, asta facem noi. 502 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 ‎Eram aproape de a reuși cu Andreas. 503 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 ‎Credeam că… 504 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 ‎ne vom reabilita cumva. 505 00:38:13,918 --> 00:38:15,334 ‎Credeam într-un viitor cu el. 506 00:38:16,584 --> 00:38:18,209 ‎Și asta e problema ta. 507 00:38:21,501 --> 00:38:23,334 ‎Încerci să-ți prezici viitorul. 508 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 ‎Suntem soldați, Sky. 509 00:38:26,501 --> 00:38:27,918 ‎Nu avem luxul ăsta. 510 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 ‎Îmi pare rău, dar sună aiurea de tot. 511 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 ‎Da, viața e aiurea. Și ghici ce? ‎O doare-n cur de planurile tale. 512 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 ‎Dar dacă te poți împăca cu asta, ‎nimic nu te mai poate zdruncina. 513 00:38:40,668 --> 00:38:43,168 ‎Toți marii luptători sunt așa, Sky. 514 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 ‎Deci să trec prin viață ‎într-o stare permanentă de incertitudine? 515 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 ‎De agerime. 516 00:38:53,043 --> 00:38:54,959 ‎Poate funcționează pentru tine. 517 00:38:57,709 --> 00:38:59,751 ‎Dar nu sunt sigur că-mi doresc viața asta. 518 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 ‎Luați-vă o cameră! 519 00:39:07,834 --> 00:39:09,168 ‎Du-te în mă-ta, Craig! 520 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 ‎Ne urăsc, nu-i așa? 521 00:39:14,126 --> 00:39:15,334 ‎Sigur că da. 522 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 ‎Stăm în mijlocul drumului. ‎E culmea tupeului. 523 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 ‎Ce? 524 00:39:25,501 --> 00:39:29,001 ‎Văd că ne urăsc, 525 00:39:29,084 --> 00:39:32,126 ‎dar n-ai idee cât de bine e ‎că nu-i pot auzi. 526 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 ‎Terra mă anunță că se întoarce. 527 00:39:42,668 --> 00:39:47,043 ‎Nu glumește. ‎Nu se va opri până nu ți-o recuperezi. 528 00:39:48,334 --> 00:39:49,668 ‎Și ce aș putea eu să fac? 529 00:39:51,668 --> 00:39:52,668 ‎Spune-i adevărul! 530 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 ‎- Cum adică? ‎- Serios, Musa. 531 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 ‎Știu ce s-a întâmplat. 532 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 ‎Am mințit atunci. 533 00:40:03,126 --> 00:40:04,543 ‎Nu erai inconștientă. 534 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 ‎Am ajuns cu câteva secunde ‎înainte să fii atacată. 535 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 ‎Nu erai inconștientă. 536 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 ‎Am văzut cum le-ai dat-o de bunăvoie. 537 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 ‎Te-aș fi oprit, ‎dar am fost și eu atacat, 538 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 ‎și până am reușit să-i înlătur, ‎totul se terminase deja. 539 00:40:36,751 --> 00:40:38,918 ‎N-ai idee cât de greu mi-a fost. 540 00:40:39,459 --> 00:40:42,418 ‎- Toată viața, am… ‎- Sigur că nu știu. 541 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 ‎Nimeni nu știe. 542 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 ‎Viața ta e doar a ta. 543 00:40:47,751 --> 00:40:49,501 ‎O poți trăi cum dorești. 544 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 ‎Dă-i în mă-sa pe toți! 545 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 ‎Treaba e 546 00:40:55,584 --> 00:40:57,834 ‎că am impresia ‎că lumea te va înțelege. 547 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 ‎Nu sunt sigură. 548 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 ‎- Ești gata de extracție? ‎- Nu spune nimănui! 549 00:41:06,834 --> 00:41:10,043 ‎Trebuie să ne grăbim. ‎Avem o mică criză cu Bloom. 550 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 ‎Sunt undeva în Prima Lume, ‎doar că nu știu unde. 551 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 ‎- Și ce ați vrea să fac eu? ‎- S-o găsești. 552 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 ‎Poate chiar s-o oprești. 553 00:41:17,501 --> 00:41:20,168 ‎Cam târziu pentru asta, nu crezi? 554 00:41:21,376 --> 00:41:24,293 ‎Trebuie să încercăm. ‎Dacă își pierde cumpătul, ar putea… 555 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 ‎L-ar putea ucide, da. 556 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 ‎- Lumea Cealaltă i-ar mulțumi. ‎- Tu chiar vrei să facă asta. 557 00:41:32,001 --> 00:41:36,126 ‎Credeați că Beatrix îmi poate lua ‎ceva din birou fără să știu? 558 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 ‎Sau că ar face-o? 559 00:41:39,626 --> 00:41:41,126 ‎Ți-a spus, desigur. 560 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 ‎Cristalul de convergență ‎a fost o idee bună. 561 00:41:44,459 --> 00:41:48,334 ‎Dacă Bloom rămâne sub control, ‎voi investiga acea soluție. 562 00:41:49,334 --> 00:41:51,668 ‎Dar nu cred că va fi cazul. 563 00:41:52,334 --> 00:41:53,626 ‎Bloom nu e o ucigașă. 564 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 ‎Cred că ne vom lămuri în curând. 565 00:41:59,959 --> 00:42:02,376 ‎E mai puțin kitsch dar mai sinistru aici. 566 00:42:04,293 --> 00:42:07,959 ‎Să vedem pentru cine. ‎Pentru tine sau pentru mine? 567 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 ‎Nu mai vreau să ne jucăm. 568 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 ‎Asta înseamnă că renunțăm ‎la recuperarea magiei prietenei tale? 569 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 ‎Doar așa te lăsau să te vezi cu mine? 570 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 ‎Dacă o foloseai pe ea drept pretext? 571 00:42:32,709 --> 00:42:35,543 ‎Liniștește-te! Nu zic că nu-ți pasă, dar… 572 00:42:36,709 --> 00:42:38,251 ‎toți suntem niște egoiști. 573 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 ‎Vrei să știi cine ești. 574 00:42:43,626 --> 00:42:45,501 ‎Și pot să-ți spun. 575 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 ‎Și ce vrei? 576 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 ‎Pentru marele mister? 577 00:42:54,001 --> 00:42:55,584 ‎Pentru Sfântul Graal? 578 00:42:57,001 --> 00:42:58,001 ‎E simplu. 579 00:42:58,918 --> 00:43:00,168 ‎Flacăra Dragonului. 580 00:43:02,709 --> 00:43:05,959 ‎Dă-mi-o mie și îți spun de unde provii. 581 00:43:07,501 --> 00:43:11,418 ‎În plus, n-o să am nevoie ‎de altă magie, deci vă pot înapoi restul. 582 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 ‎Toată lumea câștigă. 583 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 ‎Și ce ai face cu ea? 584 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 ‎Aș îndrepta greșelile de la Aster Dell. 585 00:43:22,043 --> 00:43:26,751 ‎Dar nu voi ucide toate zânele ‎sau să distrug Cealaltă Lume. 586 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 ‎N-am niciun interes să folosesc ‎Flacăra Dragonului să stârnesc un război. 587 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 ‎Asta urmărește Rosalind. 588 00:43:33,168 --> 00:43:34,709 ‎Rosalind nu vrea război. 589 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 ‎Asta e tot ce și-a dorit. 590 00:43:38,418 --> 00:43:40,001 ‎Și tata era la fel. 591 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 ‎Ca două picături demente de apă. 592 00:43:43,668 --> 00:43:44,918 ‎Se cunoșteau? 593 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 ‎Din tabere opuse, desigur. 594 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 ‎Fanatici obsedați de un război ancestral. 595 00:43:50,543 --> 00:43:52,959 ‎Flacăra Dragonului era asul din mânecă. 596 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 ‎Tu erai asul. 597 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 ‎Din păcate, ‎pentru fiecare familie din Aster, 598 00:43:59,626 --> 00:44:01,293 ‎tata te-a găsit primul, 599 00:44:01,376 --> 00:44:03,168 ‎te-a adus acasă și… 600 00:44:04,126 --> 00:44:05,501 ‎continuarea o știi. 601 00:44:09,084 --> 00:44:11,084 ‎Adică tatăl tău m-a răpit? 602 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 ‎Nu n-am vorbit aiurea. ‎Tata nu te-a răpit. 603 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 ‎El te-a găsit, Bloom. 604 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 ‎Și ce vrea să însemne asta? 605 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 ‎Unde m-a găsit? 606 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 ‎Regret, dar înțelegerea era 607 00:44:25,709 --> 00:44:29,001 ‎că-mi dai Flacăra Dragonului, ‎în schimbul răspunsurilor. 608 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 ‎Ultima șansă. 609 00:44:47,834 --> 00:44:49,043 ‎Niciodată. 610 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 ‎Mi se pare corect. 611 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 ‎Dar n-aș vrea să pleci cu mâna goală, 612 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 ‎așa că te las cu o informație suculentă. 613 00:45:02,751 --> 00:45:05,709 ‎Nu secretul pe care-l vrei ‎și cel de care ai nevoie. 614 00:45:07,126 --> 00:45:10,168 ‎Mai știi când ți-am spus ‎că am aflat ce s-a întâmplat cu Dowling? 615 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 ‎E moartă. 616 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 ‎Rosalind a ucis-o. 617 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 ‎Ce? 618 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 ‎Nu te așteptai. 619 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 ‎Informația, nu fapta. 620 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 ‎Fapta e ceva tipic pentru ea. 621 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 ‎- Nu se poate. ‎- Serios? 622 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 ‎- Nu crezi? ‎- Nu. 623 00:45:32,918 --> 00:45:37,418 ‎În străfundul minții tale, ‎nu-ți poți imagina așa ceva? 624 00:45:39,418 --> 00:45:41,043 ‎O poți dezgropa dacă vrei. 625 00:45:41,918 --> 00:45:43,834 ‎A fost îngropată în cimitir 626 00:45:43,918 --> 00:45:46,668 ‎timp ce tu și Rosalind ‎vă cimentați prietenia. 627 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 ‎Îmi pare rău. 628 00:45:54,584 --> 00:45:56,418 ‎Trebuia să rămâi de partea mea. 629 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 ‎- Luke, ce mai faci? ‎- Totul bine? 630 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 ‎Știu că pare cam ciudat, ‎dar am nevoie de o favoare. 631 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 ‎Am o problemă bizară în familie 632 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 ‎și știu că Rosalind a sigilat barierele, 633 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 ‎dar trebuie să ies. 634 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 ‎E vreo cale de ieșire? 635 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 ‎Niciuna de care să știu. 636 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 ‎Stai liniștit, ‎bănuiam că nu, dar mersi oricum. 637 00:46:45,209 --> 00:46:48,001 ‎Ne-ai spus să sunăm ‎dacă încearcă cineva să treacă de barieră. 638 00:46:48,626 --> 00:46:49,626 ‎Ce s-a întâmplat? 639 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 ‎Doar verificam instrucțiunile. 640 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 ‎- Și? ‎- Aici e totul bine. 641 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 ‎Am avut încredere în tine. 642 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 ‎- Nu pot să cred că i-ai spus Rosalindei. ‎- Păi mi-ai zis să le fac jocul. 643 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 ‎Nu. Nu e același lucru. 644 00:47:11,043 --> 00:47:12,626 ‎Ai dreptate. Nu e. 645 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 ‎Dacă tu nu-l joci, ‎mami nu mai vorbește cu tine. 646 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 ‎Dar dacă mă dă Rosalind afară, ‎știi unde pot să mă duc? Nu? 647 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 ‎Nici eu, fir-ar! 648 00:47:22,001 --> 00:47:24,334 ‎- Beatrix… ‎- N-am absolut nimic, Stella. 649 00:47:25,459 --> 00:47:27,459 ‎Nimic și pe nimeni. 650 00:47:27,709 --> 00:47:31,459 ‎Așa că nu fi surprinsă dacă fac orice ‎ca să supraviețuiesc de acum înainte. 651 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 ‎Aisha! A sunat Bloom? 652 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 ‎Da. Rosalind a ucis-o pe Dowling. 653 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 ‎- Cum părea când ai vorbit cu ea? ‎- Labilă. 654 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 ‎I-am spus să vină mai întâi ‎la noi ca să-și descarce magia 655 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 ‎și să ne gândim ‎ce să facem cu Rosalind, dar… 656 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 ‎Dar ce? 657 00:47:58,043 --> 00:48:00,501 ‎Rosalind a spus ‎că o va aștepta pe Bloom la portal. 658 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 ‎Rosalind. 659 00:48:15,834 --> 00:48:17,626 ‎Presupun că știi unde am fost. 660 00:48:18,418 --> 00:48:19,834 ‎Mi-au spus amicele tale. 661 00:48:22,793 --> 00:48:24,543 ‎Mă bucur să văd că ești teafără. 662 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 ‎Îți făceai griji? 663 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 ‎Nici pentru o secundă. 664 00:48:32,501 --> 00:48:36,084 ‎Și Vrăjitoarea noastră de sânge e teafără? 665 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 ‎Da. 666 00:48:39,709 --> 00:48:42,001 ‎Sunt impresionată că te-ai stăpânit. 667 00:48:44,626 --> 00:48:47,626 ‎Nu e prea ușor uneori, așa că… 668 00:48:50,709 --> 00:48:52,501 ‎Iartă-mă că nu ți-am spus unde plec. 669 00:48:53,251 --> 00:48:56,876 ‎A fost o mișcare isteață. ‎Putea să-și dea seama dacă aflam. 670 00:48:58,334 --> 00:48:59,918 ‎Ne-ar fi dat totul peste cap. 671 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 ‎Cum a decurs? 672 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 ‎Crede că mă voi răzvrăti împotriva ta. 673 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 ‎Bun. 674 00:49:10,709 --> 00:49:14,168 ‎Mă temeam că nu vei fi convingătoare ‎dar te-am instruit bine, se pare. 675 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 ‎Îmi semeni mai mult decât credeam. 676 00:49:22,168 --> 00:49:24,126 ‎Te deranjează ideea asta? 677 00:49:25,001 --> 00:49:26,668 ‎Că am putea semăna? 678 00:49:31,543 --> 00:49:32,959 ‎Pari schimbată cumva. 679 00:49:34,251 --> 00:49:35,251 ‎De ce oare? 680 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 ‎Ți-a spus Sebastian ‎ceva care te-a tulburat? 681 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 ‎Legat de mine? 682 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 ‎Aici a fost? 683 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 ‎Aici ai ucis-o? 684 00:50:03,001 --> 00:50:04,459 ‎Puțin mai la dreapta. 685 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 ‎Ești un monstru! 686 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 ‎Maturizează-te! 687 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 ‎Mă doare! 688 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 ‎Voiam să facem asta împreună. 689 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 ‎Planul A era glorios. 690 00:50:23,751 --> 00:50:28,334 ‎Doar noi două. ‎Două zâne puternice unindu-și forțele. 691 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 ‎Un exemplu pentru Lumea Cealaltă. 692 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 ‎Nu semăn deloc cu tine. 693 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 ‎Ai dreptate. 694 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 ‎Așa că planul B va fi ușor diferit. 695 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 ‎Îți dai seama că, dacă ești în suspensie, 696 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 ‎tot pot canaliza ‎Flacăra Dragonului de la tine? 697 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 ‎Tot ce voiam să facem împreună, 698 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 ‎pot face și singură. 699 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 ‎Adevărul incomod e 700 00:51:08,709 --> 00:51:11,626 ‎că dacă vrei ‎să aduci lumea pe calea cea bună, 701 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 ‎trebuie să fii în stare de orice. 702 00:51:15,751 --> 00:51:17,793 ‎Păcat că nu ești capabilă de asta. 703 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 ‎Dacă te consolează cu ceva, ‎și Farah era slabă. 704 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 ‎Dar e posibil 705 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 ‎să mă fi înșelat. 706 00:52:15,501 --> 00:52:17,209 ‎Bloom, ce ai făcut? 707 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 ‎Am pierdut controlul. 708 00:53:43,084 --> 00:53:44,626 ‎Subtitrarea: Adina Chirica