1
00:00:19,584 --> 00:00:21,709
- Hei!
- Cum ești în dimineața asta?
2
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Panicată. Ți-am zis
să ne vedem aici. Unde ești?
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Din păcate, nu pot ajunge azi.
4
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
Pe bune? Mi-e greu
să tot găsesc scuze să ies din școală.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
Nu te stresa! Găsim noi o cale.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
Vorbim în curând!
7
00:00:43,751 --> 00:00:44,834
Nu vine.
8
00:00:53,668 --> 00:00:54,876
Ce a zis?
9
00:00:55,501 --> 00:00:58,709
„Găsim noi o cale.”
Cred că știe ce am plănuit.
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
Nu m-ar surprinde.
11
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
Bavani e convinsă că are spioni peste tot.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Am încredere în fiecare soldat de aici.
13
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Încă șase zâne drenate de magie.
În șase regiuni diferite din Solaria.
14
00:01:11,209 --> 00:01:12,918
Crezi că trage de timp.
15
00:01:14,793 --> 00:01:17,168
Adună putere pe zi ce trece.
16
00:01:18,251 --> 00:01:23,209
Cu mai multe Vrăjitoare de sânge și magie,
va fi mai puternic decât mine în curând.
17
00:01:25,043 --> 00:01:28,376
Să sperăm că-l putem opri
până să ajungă mai puternic decât Bloom.
18
00:02:18,418 --> 00:02:22,084
E a treia oară când îmi trage țeapa.
Nu înțeleg de ce nu merge.
19
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
Poate pentru că Rosalind
e mereu la zece metri distanță?
20
00:02:26,793 --> 00:02:30,209
Sau poate că nu are
niciun motiv să stea de vorbă cu tine?
21
00:02:30,293 --> 00:02:32,001
Și e mereu pe teritoriul tău.
22
00:02:32,834 --> 00:02:35,043
Ești Flacăra Dragonului,
distrugătoarea de lumi.
23
00:02:35,126 --> 00:02:40,376
Bine, aud multe chestii negative.
Vreau și ceva pozitiv, vă rog.
24
00:02:40,459 --> 00:02:42,834
Urăsc s-o văd pe Rosalind
folosindu-te drept momeală.
25
00:02:43,334 --> 00:02:45,793
Momeală care nu atrage. Ce jenant!
26
00:02:45,876 --> 00:02:48,918
A fost ideea mea și știu
că Sebastian vrea să ne vedem.
27
00:02:49,001 --> 00:02:53,584
În cel mai bun caz, îl prindem.
În cel mai rău caz, primim răspunsuri.
28
00:02:53,668 --> 00:02:55,501
E cel mai rău caz la care te poți gândi?
29
00:02:55,584 --> 00:02:59,959
Am terminat băile, am ajutat-o pe Doris
la lecții, totul înainte de prânz.
30
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Speram că,
după consultația regulată de la seră,
31
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
să-mi pot lua liber după-amiază.
32
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Adică să stai degeaba
în timp ce elevii studiază magia?
33
00:03:10,334 --> 00:03:12,251
Să zici mersi că ești încă aici.
34
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Hai la mine în birou!
Îți voi găsi ceva de făcut.
35
00:03:21,293 --> 00:03:25,001
Sebastian i-a furat magia Musei
și va ști cum o putem recupera.
36
00:03:26,668 --> 00:03:28,418
Asta e tot ce contează.
37
00:03:36,543 --> 00:03:37,751
Asta cauți?
38
00:03:37,834 --> 00:03:41,251
Nu vreau să fiu băgăcioasă,
dar pare un sigiliu solarian.
39
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
E din arhivele regale.
40
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
I-am scris mamei acum câteva zile
cerându-i iertare și o favoare.
41
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Se pare că a funcționat.
42
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Sunt intrigată.
43
00:03:54,626 --> 00:03:55,709
Pe bune?
44
00:03:55,793 --> 00:03:57,543
Sunt o zână orfană, fără magie,
45
00:03:57,626 --> 00:03:59,834
însărcinată cu tâmpenii
ca să rămână în școală.
46
00:03:59,918 --> 00:04:02,001
Un mic secret mi-ar lumina ziua.
47
00:04:04,626 --> 00:04:06,584
Îți dau mesaj mai târziu. Promit.
48
00:04:11,168 --> 00:04:14,043
- Putem avea încredere în ea.
- E Beatrix.
49
00:04:14,626 --> 00:04:17,501
- Tu ai încredere în Rosalind.
- Amândouă sunteți prea credule.
50
00:04:17,584 --> 00:04:20,668
Doar că Rosalind
a fost de partea noastră din prima zi.
51
00:04:22,293 --> 00:04:25,293
Știu că vă place
să faceți haz de relația mea cu ea,
52
00:04:25,376 --> 00:04:29,126
dar dacă nu eram apropiate,
credeți că Musa ar mai fi în școală?
53
00:04:29,209 --> 00:04:31,168
Chiar îți trebuie ăia?
54
00:04:31,251 --> 00:04:34,459
Da. Cicatricile de la Rașchetari
nici nu se mai văd cu ochiul liber.
55
00:04:35,459 --> 00:04:40,459
Cea care te-a tratat a fost un maestru.
Sau o mare maestră. Nu, n-a sunat bine.
56
00:04:41,043 --> 00:04:44,668
Ai făcut o treabă minunată, Terra.
Chiar vorbeam cu Flora despre asta.
57
00:04:44,751 --> 00:04:45,626
Da.
58
00:04:47,793 --> 00:04:51,501
- Bună, băieți! Cu ce vă ajutăm?
- Ne trebuie scoarță de salcie la Bastion.
59
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Da, scuze.
Flora a pus stăpânire pe toate ierburile.
60
00:04:54,168 --> 00:04:57,001
Vrea să prevină controlul mental
al Vrăjitoarelor de Sânge.
61
00:04:57,084 --> 00:05:00,709
Urăsc ideea că pot controla corpul cuiva.
62
00:05:00,793 --> 00:05:04,126
- E un spirit liber, oameni buni!
- Da, asta știu sigur.
63
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Poți să nu, de față cu mine?
64
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
N-am ce să „nu”, Terra.
65
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Ți-am zis deja
că suntem doar amici, nu suflete-pereche.
66
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Apropo, cum merg lucrurile
pe insula iubirii?
67
00:05:19,126 --> 00:05:22,168
Nu e reacția la care mă așteptam.
Am auzit de un sărut de poveste.
68
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
Apoi o liniște de poveste.
Se pare că are un proiect.
69
00:05:25,709 --> 00:05:29,334
- Aisha n-are atenție distributivă.
- Îi spunem noi s-o redistribuie.
70
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Acum, scuzați-ne, Musa are
niște exerciții de recuperare de făcut.
71
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
De fapt, Silva voia s-o vadă pe Musa.
72
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Mai vrea informații
despre ce s-a întâmplat la cabană.
73
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
Bine.
74
00:05:55,501 --> 00:05:58,626
N-ai spus nimănui ce ți-am spus, nu?
75
00:05:58,709 --> 00:06:00,334
Nu, sigur că nu, Terra.
76
00:06:00,418 --> 00:06:02,418
E secretul tău
de spus când ești pregătită.
77
00:06:04,001 --> 00:06:05,126
Ce vrea Silva?
78
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Nimic. Mă gândeam
doar că te-aș putea salva.
79
00:06:10,543 --> 00:06:15,168
Te-am văzut acolo zilnic
făcând un fel de exerciții de respirație.
80
00:06:15,793 --> 00:06:17,459
Te-a pus să faci și yoga.
81
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
Îi spune „Terra-robics”.
Crede că așa îmi vor reveni puterile.
82
00:06:25,668 --> 00:06:28,084
Mulțumesc! A doua oară.
83
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
N-am apucat să-ți mulțumesc
că m-ai adus înapoi.
84
00:06:33,918 --> 00:06:35,709
Nu-mi amintesc mai nimic.
85
00:06:36,584 --> 00:06:38,334
Erai complet leșinată.
86
00:06:38,918 --> 00:06:40,918
Te-am aruncat peste umăr și am ieșit.
87
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
M-ai aruncat?
88
00:06:42,126 --> 00:06:45,709
Scuze. O să fiu mai delicat
data viitoare când te salvez de monștri.
89
00:06:49,209 --> 00:06:51,168
În fine, trebuie să mă antrenez.
90
00:06:52,376 --> 00:06:54,168
Anunță-mă dacă mai vrei să fii salvată.
91
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
De fapt, pot să vin și eu?
92
00:06:58,126 --> 00:07:03,251
Trebuie să vorbesc cu Rosalind,
dar dacă o conving că ajut Specialiștii…
93
00:07:03,334 --> 00:07:05,376
Drăguț. Da, mă poți ajuta la box.
94
00:07:05,959 --> 00:07:06,834
Bine.
95
00:07:14,126 --> 00:07:15,918
Cum a fost la antrenament azi?
96
00:07:18,418 --> 00:07:19,418
N-am fost.
97
00:07:21,709 --> 00:07:23,043
Nu prea aveam chef.
98
00:07:26,876 --> 00:07:29,293
Poate nu e o idee rea să rămâi activ.
99
00:07:30,334 --> 00:07:31,584
Să-ți ții mintea ocupată.
100
00:07:34,084 --> 00:07:36,876
Silva mi-a spus
că a eșuat capcana de dimineață.
101
00:07:37,376 --> 00:07:38,376
Ce nasol!
102
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Da.
103
00:07:45,001 --> 00:07:48,459
Cred că trebuie să-i ofer ceva
lui Sebastian, un fel de mită.
104
00:07:52,209 --> 00:07:53,459
Ce i-ai putea oferi?
105
00:07:55,918 --> 00:08:00,751
În afară de abilitatea de a anihila
Lumea Cealaltă, poate pantofi mișto?
106
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Ce zici de carte?
107
00:08:07,293 --> 00:08:10,834
Cartea despre Vrăjitoare de sânge.
Cea pe care ai luat-o de la mine de acasă.
108
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Da.
109
00:08:15,209 --> 00:08:16,709
Sigur că-mi amintesc ziua aia.
110
00:08:17,543 --> 00:08:18,668
Din cauza misiunii.
111
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
Singurul lucru memorabil
care s-a petrecut în acea zi.
112
00:08:25,293 --> 00:08:27,168
Poate și incendiul.
113
00:08:28,918 --> 00:08:30,043
Serios?
114
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
De ce? S-a mai întâmplat ceva între noi?
115
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
Sincer, nu-mi amintesc.
116
00:08:49,168 --> 00:08:51,084
Asta pare cunoscut.
117
00:08:52,418 --> 00:08:54,543
Va fi nevoie să-mi mai reamintești.
118
00:09:10,168 --> 00:09:14,084
Nu poți ignora ce s-a întâmplat cu Andreas
concentrându-te pe mine.
119
00:09:18,751 --> 00:09:19,751
Ești sigură?
120
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Trebuie să fug.
121
00:09:29,876 --> 00:09:30,876
Serviciu de pază.
122
00:09:32,376 --> 00:09:34,418
Îți dau mesaj mai târziu, bine?
123
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
- Cum e?
- Nu e bine.
124
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
Indiferent cât se preface.
125
00:09:58,209 --> 00:10:02,168
Grey face asta?
Toată fațada asta cu „Sunt bine”.
126
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Sincer, probabil
că sunt mai introvertită ca el.
127
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
Pe unde mai umblă?
128
00:10:15,626 --> 00:10:17,918
Avem multe lucruri mai importante.
129
00:10:18,418 --> 00:10:20,209
Sebastian. Musa.
130
00:10:20,793 --> 00:10:21,959
Trebuie să mă reorientez.
131
00:10:22,043 --> 00:10:24,168
Sky ne-a făcut o sugestie.
132
00:10:25,334 --> 00:10:28,126
Îi voi oferi lui Sebastian
cartea luată de la el de acasă.
133
00:10:29,584 --> 00:10:31,584
Sau mai bine mă asculți
134
00:10:32,209 --> 00:10:34,418
și nu te vezi
cu o Vrăjitoare de sânge diabolică
135
00:10:34,501 --> 00:10:37,418
ca să-i dai
o carte care conține secrete malefice
136
00:10:37,501 --> 00:10:39,876
și recuperăm magia lui Musa singure.
137
00:10:40,584 --> 00:10:42,084
Vrei să vezi ceva tare?
138
00:10:44,209 --> 00:10:45,876
E un cristal de convergență.
139
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Te porți de parcă aș proveni
dintr-un loc unde asta nu sună ridicol.
140
00:10:51,126 --> 00:10:55,126
Permite zânelor să-și combină magia.
E o relicvă. Un unicat.
141
00:10:55,209 --> 00:10:57,126
Avantajul de a locui cu o prințesă.
142
00:10:57,918 --> 00:11:01,084
Iată teoria.
Magia zânelor e ca o baterie.
143
00:11:01,959 --> 00:11:06,084
Rașchetarii ne drenează până ne descarcă
bateria, dar tot e o baterie.
144
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
Musa e încă o zână.
Trebuie doar s-o repornim.
145
00:11:12,876 --> 00:11:14,209
E periculos?
146
00:11:14,293 --> 00:11:16,459
Sincer, da,
dar nu mai mult decât planul tău.
147
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
- Planul meu îmi poate face doar mie rău.
- Am sfeclit-o la bar, Bloom.
148
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Am plecat cu Grey și te-am lăsat singură.
149
00:11:24,626 --> 00:11:27,168
Dar acum m-am întors. Mă ocup eu.
150
00:11:29,209 --> 00:11:31,126
Nu vreau să te încurci cu Sebastian.
151
00:11:31,751 --> 00:11:33,793
Știu că a încercat să te manipuleze.
152
00:11:34,543 --> 00:11:36,543
Mai are și alte șmecherii.
153
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
Te rog! Andreas, nu!
154
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Fă ce trebuie!
155
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
Îmi pare rău.
156
00:12:13,751 --> 00:12:15,459
Du-te înapoi în cămin!
157
00:12:16,459 --> 00:12:17,709
E ora două dimineața!
158
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
Băieți, serios, acum!
159
00:12:26,543 --> 00:12:27,584
Nu e amuzant.
160
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ANDREAS OF ERAKLYON
CAMPION, ALFEAN
161
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
TATĂ
162
00:13:29,543 --> 00:13:31,001
E o piatră frumoasă.
163
00:13:31,668 --> 00:13:33,001
Abia a sosit.
164
00:13:34,334 --> 00:13:37,751
De la o carieră din Eraklyon
aproape de unde a crescut.
165
00:13:38,959 --> 00:13:40,209
E simplu, dar
166
00:13:40,709 --> 00:13:43,334
„un biet dobitoc sentimental”
nu ar avea loc.
167
00:13:48,709 --> 00:13:50,418
Dar i s-ar fi părut amuzant.
168
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Chiar ți-a păsat de el.
169
00:13:54,209 --> 00:13:55,543
Pari surprinsă.
170
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
M-am gândit că tu ai avea
o perspectivă a ta proprie asupra morții.
171
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
- Ceva rece și lipsit de emoții.
- Ai crede.
172
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Mi-am îngropat mulți prieteni.
173
00:14:09,209 --> 00:14:13,709
Pot înțelege decese
care au un scop mai măreț,
174
00:14:13,793 --> 00:14:15,501
dar așa ceva?
175
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
E de mare rahat.
176
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Îmi pare rău.
177
00:14:24,876 --> 00:14:27,584
- Dacă vrei să sărim lecția de azi…
- Nu.
178
00:14:28,751 --> 00:14:30,376
Am nevoie de tine în formă.
179
00:14:32,043 --> 00:14:34,876
Sebastian mi-a luat deja
o persoană la care țin.
180
00:14:35,376 --> 00:14:37,001
Nu-l las să mai ia una.
181
00:14:41,834 --> 00:14:44,668
- Stella, nu tragi.
- Terra, vor veni în curând.
182
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
Reamenajați?
183
00:14:49,501 --> 00:14:52,501
Scuze. Facem loc pentru ceremonia
de convergență a lui Musa.
184
00:14:52,584 --> 00:14:54,334
Ce ceremonie?
185
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
De fapt, înainte de a…
186
00:14:57,168 --> 00:14:58,418
să începem asta,
187
00:14:59,418 --> 00:15:01,626
n-am mai fost
în aceeași cameră de câteva zile.
188
00:15:01,709 --> 00:15:03,584
Acum că suntem, am de făcut un anunț.
189
00:15:03,668 --> 00:15:05,001
Nu e nimic rău sau ciudat.
190
00:15:05,084 --> 00:15:08,001
Poate e ciudat. Mie nu mi se pare.
191
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
Și nici nu e mare lucru.
192
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
E mare lucru pentru mine,
dar nu vreau o petrecere sau un tort.
193
00:15:13,834 --> 00:15:15,584
Nu că mi-ați lua un tort.
194
00:15:20,209 --> 00:15:21,751
Deci…
195
00:15:23,918 --> 00:15:24,918
sunt gay.
196
00:15:26,168 --> 00:15:28,959
Există o parte din mine
care a știut asta mereu
197
00:15:29,043 --> 00:15:32,668
iar acum vă împărtășesc
și vouă acea parte.
198
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Așa că ajustați-vă percepția despre mine.
199
00:15:36,626 --> 00:15:39,709
Bine, trebuie să mut covorul,
200
00:15:39,793 --> 00:15:41,918
dacă vrea să mă ajute cineva.
201
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Terra.
202
00:15:56,751 --> 00:15:58,376
E chiar plăcut, de fapt.
203
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Presupun că suntem
galeria ta oficială acum.
204
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Da, o să-ți facem rost de o doamnă.
205
00:16:08,209 --> 00:16:11,626
O paradigmă heteronormativă
la care nu știu dacă subscriu.
206
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Serios? Sunt sigură
că ai pus deja ochii pe cineva.
207
00:16:14,334 --> 00:16:15,251
O cunoaștem?
208
00:16:15,334 --> 00:16:16,334
- Cine e?
- Floricele!
209
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
- O cunoaștem?
- Va trebui s-o aprob.
210
00:16:18,501 --> 00:16:21,334
Uităm de ce suntem aici.
,Nu e o petrecere pentru declarații.
211
00:16:21,418 --> 00:16:25,459
E o petrecere pentru Musa și magia ei,
așa că hai să începem cu asta.
212
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
Pentru Musa și mai ce?
213
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Putem recapitula?
Ce e cu petrecerea asta?
214
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Acest covor nu se va mișca singur.
215
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Bine. Sigur.
216
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
DIRECTOR
DNA R. HALE
217
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
Da?
218
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Sky, ce mai faci?
219
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
- Cam obosit de la tura de noapte.
- Evident.
220
00:16:53,584 --> 00:16:56,626
Saul te-a pus de pază
fiindcă a spus că ești de încredere.
221
00:16:56,709 --> 00:17:00,168
Chiar sunt. Ce se petrece?
222
00:17:01,126 --> 00:17:03,668
Credem că cineva
s-ar fi furișat în Aripa de Est aseară.
223
00:17:04,376 --> 00:17:07,918
Ușa biroului meu era forțată
și am găsit dosare răvășite.
224
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Dosare care conțineau
mișcările trupelor și listele de resurse.
225
00:17:12,626 --> 00:17:17,001
Informații pentru care Vrăjitoarele de
sânge ar ucide. Dar nu a fost cazul.
226
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Trebuiau doar să treacă
de paznicul nostru loial, dar somnoros.
227
00:17:23,293 --> 00:17:25,501
Crezi că o Vrăjitoare
a pătruns în Aripa de Est?
228
00:17:25,584 --> 00:17:29,834
Da. Se pare că avem o cârtiță.
Ce ai văzut aseară?
229
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
N-am văzut nimic, jur.
230
00:17:34,251 --> 00:17:36,459
Mi-ar plăcea să te cred pe cuvânt, dar…
231
00:17:36,543 --> 00:17:39,959
Dacă spune că nu a văzut nimic,
nu a văzut nimic.
232
00:17:42,751 --> 00:17:44,959
Mulțumesc, Sky! Ești liber.
233
00:17:56,709 --> 00:17:59,334
Nu că n-aș fi recunoscătoare,
234
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
dar cât de periculos
credeți că e exercițiul ăsta?
235
00:18:02,668 --> 00:18:04,043
N-am să te menajez.
236
00:18:04,626 --> 00:18:09,043
Vom injecta cristalul cu magie brută,
deci e riscant, dar…
237
00:18:10,084 --> 00:18:11,293
am încredere în noi.
238
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
S-o facem!
239
00:18:14,334 --> 00:18:19,168
Avertisment cinstit. Încerc ceva nou.
Un pic de magie minerală. Nu mă judecați!
240
00:18:19,251 --> 00:18:20,876
Bine. Hai s-o facem!
241
00:19:14,584 --> 00:19:17,376
Bine, toată lumea. Acum extrageți-o!
242
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Bine, Musa.
243
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
Deschide-te către magie, ca de obicei!
244
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
Restul, deschideți-vă în fața lui Musa.
245
00:19:44,293 --> 00:19:45,918
Ar trebuie să simt ceva?
246
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Da.
247
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Vă concentrați?
248
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Încearcă din nou!
249
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
Nu. Tot nimic.
250
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Cred că nu avem destulă putere.
251
00:20:08,793 --> 00:20:09,751
Flacăra Dragonului?
252
00:20:12,418 --> 00:20:13,293
Ești sigură?
253
00:20:14,084 --> 00:20:16,501
- Doar dacă o poți controla.
- O pot controla.
254
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Sunteți gata?
255
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Bine.
256
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Bine, Musa. Să mai încercăm!
257
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
Funcționează, nu?
258
00:21:05,001 --> 00:21:07,751
Ceva merge.
Îmi simt magia. E puternică.
259
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
La fel. N-am mai simțit asta.
260
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
Ești gata? O să-i mai dau un zvâc.
261
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Stați!
262
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
- Musa, suntem aproape. Hai că putem!
- Stați!
263
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Concentrează-te, Musa! Promit.
264
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
Am zis să te oprești!
265
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
Ce s-a întâmplat?
266
00:21:31,168 --> 00:21:32,209
Nu funcționa.
267
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Ba funcționa.
268
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Musa! Ce ai pățit?
269
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
- De ce mai întreții magia?
- Nu sunt.
270
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
- Bloom, tu?
- Nu.
271
00:21:46,334 --> 00:21:47,334
Bine.
272
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Bine. Îmi făceam griji.
273
00:21:50,251 --> 00:21:51,543
Mă duc s-o găsesc pe Musa.
274
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
A fost o idee bună, Aisha. A fost.
275
00:22:06,834 --> 00:22:11,293
Pot să-i dau mesaj lui Sebastian?
Obțin informația despre Musa și vin acasă.
276
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Cum o iei cartea fără să știe Rosalind?
277
00:22:13,793 --> 00:22:17,043
Stella crede că Beatrix e
de încredere acum. Așa ne vom convinge.
278
00:22:17,584 --> 00:22:20,043
Bună, sunt Beatrix de la facultatea Alfea.
279
00:22:20,126 --> 00:22:24,626
Ne actualizăm datele și vrem să verificăm
ziua de naștere și adresa lui Luke.
280
00:22:24,709 --> 00:22:25,918
Omoară-mă pe loc!
281
00:22:26,501 --> 00:22:27,918
Minunat. Mulțumesc!
282
00:22:29,626 --> 00:22:31,293
Rosalind e în căutarea unei cârtițe
283
00:22:31,376 --> 00:22:34,918
așa că trebuie să verific
dosarul fiecărui elev din Alfea.
284
00:22:35,001 --> 00:22:38,293
Am dat o sută de telefoane până acum.
Mai am doar o sută.
285
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
Sună groaznic.
286
00:22:40,459 --> 00:22:42,876
- Te ajut?
- Ce urmărești?
287
00:22:43,459 --> 00:22:46,709
Taci și dă-te mai încolo!
288
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
E poetic.
289
00:22:57,251 --> 00:23:00,084
Anul trecut toată lumea
își făcea griji din cauza mea.
290
00:23:00,584 --> 00:23:03,043
Eram puternică. Lumea se temea de mine.
291
00:23:04,834 --> 00:23:08,584
Acum mă ploconesc la Rosalind
să mă lase să particip la sarcini banale.
292
00:23:08,668 --> 00:23:11,001
Știi că nu strică să le faci jocul.
293
00:23:12,209 --> 00:23:14,626
Să fi văzut
ce scrisoare i-am scris mamei.
294
00:23:14,709 --> 00:23:16,709
Ploconitul e mic copil.
295
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Parcă ai spus că scrisoarea
era pentru pachetul pe care-l voia Aisha.
296
00:23:20,626 --> 00:23:23,084
Da, în mare parte, pentru ea era, dar…
297
00:23:25,209 --> 00:23:26,209
Nu știu.
298
00:23:26,959 --> 00:23:29,168
Poate m-am săturat să fiu dată deoparte.
299
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Prințesa cuminte e singura tactică
pe care n-am încercat-o încă.
300
00:23:33,084 --> 00:23:34,626
Cuiva îi lipsesc privilegiile.
301
00:23:40,543 --> 00:23:45,251
Bun, am și o favoare să-ți cer.
302
00:23:48,918 --> 00:23:51,084
Mai ai acces la biroul lui Rosalind?
303
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
După ce Beatrix
actualizează profilele electronice,
304
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
le pot compara
cu datele din documentele de admitere.
305
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
Un plan bun.
306
00:24:00,793 --> 00:24:03,168
Da, de aceea
pare cam exagerat ce vrei să faci acum.
307
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Dacă începem să punem întrebări,
cârtița va fugi.
308
00:24:06,376 --> 00:24:09,209
Mă asigur că nu ajunge prea departe.
309
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Mă tem că vom alarma studenții, Rosalind.
310
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
Ești plin de opinii, Saul.
311
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Eu spun ce gândesc. Nu sunt Andreas.
312
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
Iar eu nu sunt Farah.
313
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
Dacă vrei să te faci util, găsește-l
pe delicventul crescut de tine.
314
00:24:25,584 --> 00:24:28,834
Vezi dacă îi poți scoate ceva din cap
legat de spargere.
315
00:24:28,918 --> 00:24:30,209
Dacă nu, o fac eu.
316
00:24:30,751 --> 00:24:34,459
Sper ca, după ce termin,
o să mai poată forma propoziții.
317
00:24:35,834 --> 00:24:37,001
Nu promit.
318
00:24:43,584 --> 00:24:44,751
Te pot ajuta?
319
00:24:45,793 --> 00:24:46,793
Stella are cursuri.
320
00:24:47,793 --> 00:24:49,584
Îi voi duce eu cartea lui Bloom.
321
00:24:50,918 --> 00:24:52,668
- O ai?
- Ciudat.
322
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
Credeam că te vei căi
că mi-ai ucis tatăl.
323
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
Era tatăl meu, Beatrix.
324
00:24:58,834 --> 00:25:00,501
Și urma să-l omoare pe Silva.
325
00:25:01,084 --> 00:25:02,334
N-am avut de ales.
326
00:25:04,209 --> 00:25:05,543
Știi că așa a fost.
327
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
Știi din cauza asta,
nu-ți va cere nimeni socoteală.
328
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
În afară de mine.
329
00:25:54,918 --> 00:25:57,834
Beatrix chiar a livrat marfa.
Poate s-a schimbat.
330
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
N-aș fi prea sigur.
331
00:26:00,084 --> 00:26:02,501
De ce ai ales
să te vezi cu Sebastian în Prima Lume?
332
00:26:03,418 --> 00:26:06,084
Pare să-i placă,
știind ce personalitate are.
333
00:26:09,501 --> 00:26:10,459
Ar trebui să plec.
334
00:26:11,043 --> 00:26:12,043
Da.
335
00:26:19,876 --> 00:26:21,084
Îți dau mesaj când…
336
00:26:38,459 --> 00:26:39,543
E solid.
337
00:26:42,918 --> 00:26:46,418
Păi bine că am apucat să ne sărutăm.
338
00:26:49,293 --> 00:26:51,668
Bloom, știi că te susțin în orice, dar…
339
00:26:51,751 --> 00:26:53,793
- Nu vrei să mă duc.
- N-am zis asta.
340
00:26:53,876 --> 00:26:57,959
N-ai zis nimic. Avantajul faptului
că nu discuți niciodată ce te supără.
341
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Sunt mai puternică ca el, Sky.
342
00:27:02,418 --> 00:27:04,126
Mult mai puternică.
343
00:27:05,543 --> 00:27:07,126
N-ai de ce să-ți faci griji.
344
00:27:09,459 --> 00:27:12,418
Știi de ce nu discut
despre problemele mele?
345
00:27:14,459 --> 00:27:16,251
Fiindcă tu ești soluția.
346
00:27:35,709 --> 00:27:36,834
Mă descurc.
347
00:27:41,626 --> 00:27:42,626
Îți promit.
348
00:27:48,418 --> 00:27:49,668
Nu fii atât de slab!
349
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
În primul rând că ești fată,
așa că n-am să mă strofoc.
350
00:27:52,834 --> 00:27:54,168
Ești misogin.
351
00:28:01,668 --> 00:28:04,459
În al doilea rând,
lăsând figurile șmechere deoparte,
352
00:28:04,543 --> 00:28:06,626
tot nu ești Specialist. Poți s-o pățești.
353
00:28:07,251 --> 00:28:08,418
Un argument mai solid.
354
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
În al treilea rând, agresivitatea asta
e alimentată de altceva.
355
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Nu sunt sigur de ce anume.
356
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Musa, te-am găsit!
357
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Lasă.
358
00:28:36,209 --> 00:28:37,168
Știu ce e.
359
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
Ce ciudat! Riven ne lași puțin singure?
360
00:28:44,459 --> 00:28:45,418
Ce vrei să…
361
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Nu mai am nimic de spus.
362
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Dar eu am.
363
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
M-am săturat să vorbesc,
să fac Terra-robics. Gata.
364
00:28:57,209 --> 00:28:59,793
Am dat de un obstacol.
Nu poți renunța așa.
365
00:29:02,376 --> 00:29:06,043
Mă bucur că îți trăiești adevărul,
dar nu ești expertă în al meu.
366
00:29:06,126 --> 00:29:08,376
Așa că îți poți vedea de treaba ta?
367
00:29:09,709 --> 00:29:10,959
Nu legat de asta.
368
00:29:11,043 --> 00:29:14,334
Te poți plânge
că sunt prea protectivă și enervantă,
369
00:29:14,418 --> 00:29:15,501
dar n-am să mă opresc.
370
00:29:15,584 --> 00:29:17,626
Nu până nu-ți recuperezi magia. Musa!
371
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
- Ce dracului?
- Terra.
372
00:29:25,376 --> 00:29:26,459
Pare exagerat.
373
00:29:27,043 --> 00:29:30,668
N-am făcut-o intenționat.
Ceva nu e în regulă cu magia mea.
374
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
E un efect secundar al ceremoniei.
375
00:29:32,876 --> 00:29:36,834
Fiindcă nu am finalizat-o,
magia ne e încă conectată la cristal.
376
00:29:36,918 --> 00:29:39,501
A rămas canalizată la intensitate mică.
377
00:29:39,584 --> 00:29:42,168
Da, așa e. O simt mereu.
378
00:29:42,251 --> 00:29:43,876
De aia Terra a pierdut controlul.
379
00:29:43,959 --> 00:29:45,334
Și ce e de făcut?
380
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Păi…
381
00:29:49,709 --> 00:29:50,668
Ce?
382
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Grey, scuze.
383
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
Nu credeam…
384
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Că o să apar așa la ușa ta
ca un obsedat. E vina mea.
385
00:29:59,668 --> 00:30:01,418
Cam am nevoie să-ți vorbesc.
386
00:30:03,459 --> 00:30:06,168
Putem merge undeva mai retras?
387
00:30:06,251 --> 00:30:11,251
De fapt, nu putem. Nu acum.
Îmi pare rău. Îți dau mesaj mai târziu.
388
00:30:14,126 --> 00:30:15,084
Am greșit eu cu ceva?
389
00:30:15,793 --> 00:30:16,876
Doamne, Grey! Nu!
390
00:30:17,751 --> 00:30:20,001
Ne confruntăm cu niște crize aici și…
391
00:30:22,834 --> 00:30:24,751
Tu n-ai făcut nimic. Promit.
392
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Vino după mine, când ai timp, te rog.
393
00:30:28,459 --> 00:30:29,459
Sigur că da.
394
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
Ce a fost asta?
395
00:30:38,418 --> 00:30:41,626
Soluția la una din crizele noastre.
Mersi pentru ea!
396
00:30:50,168 --> 00:30:53,959
Dacă i-ai face mai mult loc în viața ta,
va înțelege de ce vrei să-l excluzi.
397
00:30:54,043 --> 00:30:57,876
- Regulă de bază a relațiilor.
- Grey va fi bine și noi la fel.
398
00:30:58,376 --> 00:31:00,209
Poftim! Canalizează-ți magia.
399
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
- Cum te simți?
- Normal.
400
00:31:09,668 --> 00:31:13,751
Exact. Trebuie doar să ne
descărcăm magia în cristal.
401
00:31:13,834 --> 00:31:17,709
- Deci s-a rezolvat?
- Nu chiar. Trebuie s-o sun pe Bloom.
402
00:31:48,043 --> 00:31:49,418
Cafea? Ceva de mâncare?
403
00:31:51,709 --> 00:31:53,418
Am comandat un file pane de pui.
404
00:31:54,168 --> 00:31:55,959
Ce mama mă-sii o fi ăla?
405
00:32:02,334 --> 00:32:03,376
Mulțumesc!
406
00:32:03,876 --> 00:32:06,418
Când am zis să ne vedem în Prima Lume,
407
00:32:06,501 --> 00:32:10,168
credeam că vei alege un loc mai ascuns,
408
00:32:10,251 --> 00:32:12,876
ca o parcare subterană.
409
00:32:12,959 --> 00:32:13,959
Plictisitor!
410
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Nu, îmi place kitsch-ul din Prima Lume.
411
00:32:17,168 --> 00:32:19,793
Mai kitschos decât clasicul local american
nu se poate.
412
00:32:21,793 --> 00:32:22,876
Și, în plus,
413
00:32:24,418 --> 00:32:25,918
am probleme de încredere.
414
00:32:32,793 --> 00:32:33,918
Ce faci?
415
00:32:34,001 --> 00:32:35,251
Ar trebui să mă urăști.
416
00:32:35,334 --> 00:32:38,501
I-am furat magia amicei tale,
ți-am făcut iubitul să-și ucidă tatăl,
417
00:32:38,584 --> 00:32:42,001
sunt o molimă pentru lumea zânelor
și iată-te aici, totuși.
418
00:32:42,793 --> 00:32:44,168
Luminează-mă!
419
00:32:47,251 --> 00:32:48,293
Chiar te urăsc.
420
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Mi-aș dori să putrezești
într-o închisoare solariană.
421
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
Pentru bine tuturor,
sper că urmează un „dar”.
422
00:32:59,334 --> 00:33:02,251
Ești singurul
care îi poate recupera magia Musei.
423
00:33:14,293 --> 00:33:15,876
Și cât valorează asta pentru tine?
424
00:33:23,584 --> 00:33:26,334
O carte dubioasă pentru o viață de magie.
425
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
Cine se alege cu o afacere nasoală?
426
00:33:31,834 --> 00:33:33,793
N-o poți recupera, nu-i așa?
427
00:33:37,918 --> 00:33:40,709
Contraofertă: dă-mi cartea
și îți spun cum să faci.
428
00:33:40,793 --> 00:33:42,543
Un schimb de informații. E corect?
429
00:33:43,334 --> 00:33:44,293
Îți spun ceva.
430
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
Dintre tot ce știu,
asta e probabil cel mai puțin interesant.
431
00:33:50,043 --> 00:33:51,584
Știu multe chestii, Bloom.
432
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Multe chestii despre tine.
433
00:33:56,876 --> 00:33:58,668
Nu vrei să le afli pe alea mai bine?
434
00:34:03,209 --> 00:34:05,209
Spune-mi cum să-i recuperez magia!
435
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Altruistă.
436
00:34:09,501 --> 00:34:10,501
Sunt impresionat.
437
00:34:11,626 --> 00:34:12,751
Ironia face
438
00:34:13,751 --> 00:34:15,584
că toate răspunsurile se găsesc aici.
439
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
Știi s-o citești?
440
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
desigur.
441
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Da, așa e. M-am prefăcut că nu pot.
442
00:34:24,501 --> 00:34:25,751
Ce distractiv a fost!
443
00:34:26,293 --> 00:34:29,126
Nu, asta e cartea tatălui meu.
444
00:34:29,209 --> 00:34:31,543
A fost înainte să moară.
445
00:34:32,168 --> 00:34:34,293
Colecționa relicve
despre noi, vrăjitoarele.
446
00:34:34,376 --> 00:34:37,168
Aveam multe chestii mișto prin casă.
447
00:34:38,209 --> 00:34:39,751
Păcate că au fost făcute scrum.
448
00:34:42,793 --> 00:34:45,626
- Ești din Aster Dell.
- Da.
449
00:34:46,459 --> 00:34:47,668
De asta știu despre tine.
450
00:34:49,459 --> 00:34:51,959
Tata era obsedat de Flacăra Dragonului.
451
00:34:53,626 --> 00:34:58,709
Dar nu despre asta vorbim.
Nu, vorbim despre magia lui Musa.
452
00:35:03,459 --> 00:35:04,959
Ai două căi de a o recupera.
453
00:35:05,543 --> 00:35:08,209
Prima opțiune: inversează procesul.
454
00:35:08,293 --> 00:35:11,584
Pune un Rașchetar s-o ia de la mine
și să i-o dea înapoi.
455
00:35:12,626 --> 00:35:14,459
M-aș lăsa greu înduplecat.
456
00:35:15,209 --> 00:35:16,209
Opțiunea doi.
457
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
Omoară-mă!
458
00:35:19,709 --> 00:35:21,626
Așa toți își vor recupera magia.
459
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
De ce pare o informație
pe care n-ai vrea s-o am?
460
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Am avut o înțelegere.
461
00:35:29,626 --> 00:35:30,626
Și…
462
00:35:32,626 --> 00:35:34,584
chiar ești dispusă să mă omori?
463
00:35:41,293 --> 00:35:43,501
Se pare că suntem într-un impas.
464
00:35:47,793 --> 00:35:49,751
O plăcere să fac afaceri cu tine!
465
00:35:51,209 --> 00:35:52,459
Mai e ceva?
466
00:35:58,751 --> 00:35:59,959
Nu, atât..
467
00:36:05,126 --> 00:36:06,293
Nu te așeza cu el!
468
00:36:06,376 --> 00:36:07,793
Am făcut-o deja.
469
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
Și?
470
00:36:10,918 --> 00:36:13,543
Mi-a spus
cum îi putem recupera magia Musei.
471
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
Ori o dă el înapoi, ori îl omorâm.
472
00:36:16,876 --> 00:36:17,876
Nu e ideal.
473
00:36:18,751 --> 00:36:19,751
Dar măcar știm.
474
00:36:20,459 --> 00:36:21,876
Acum te întorci?
475
00:36:21,959 --> 00:36:24,418
Mă întreb dacă i-am mai putea da ceva.
476
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
Magia ta e supraîncărcată acum.
477
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
Ce spui?
478
00:36:27,543 --> 00:36:30,959
E de la ceremonia de convergență.
Am pățit-o toate.
479
00:36:31,043 --> 00:36:33,876
Întoarce-te ca s-o descarci,
și să nu pierzi controlul!
480
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Am ieșit cu bine de acolo.
481
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
- Îmi pot stăpâni magia.
- Vino acasă atâta te rog!
482
00:36:40,376 --> 00:36:42,543
Sunt bine. Promit.
483
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Avem o problemă.
484
00:36:52,793 --> 00:36:54,084
Hai să facem o plimbare!
485
00:36:56,876 --> 00:36:58,043
Cer nota.
486
00:37:02,418 --> 00:37:04,084
Erai beat, nu-i așa?
487
00:37:06,959 --> 00:37:07,959
Noaptea trecută.
488
00:37:08,793 --> 00:37:10,293
De asta nu-ți mai amintești.
489
00:37:11,918 --> 00:37:14,501
Se pare că Grey
m-a găsit leșinat în Aripa de Est.
490
00:37:16,501 --> 00:37:18,001
O să-mi ții o prelegere?
491
00:37:18,626 --> 00:37:19,626
Nu.
492
00:37:22,584 --> 00:37:27,001
Când am crezut că l-am ucis pe Andreas,
m-am îmbătat doi ani la rând.
493
00:37:28,626 --> 00:37:29,626
Nu.
494
00:37:30,668 --> 00:37:32,084
Erai foarte mic atunci.
495
00:37:33,209 --> 00:37:36,959
Dar ai crescut și mi-am dat seama
că am o treabă de făcut.
496
00:37:38,668 --> 00:37:40,959
Sunt încă aici, Sky.
Încă încerc să-mi fac treaba.
497
00:37:43,876 --> 00:37:45,376
Nu mă pot antrena.
498
00:37:46,334 --> 00:37:49,751
- Cum pun mâna pe sabie, simt…
- Că parcă ai revenit acolo.
499
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
O să treacă.
500
00:37:51,834 --> 00:37:56,959
Va dura ceva timp și nu va fi ușor,
dar când va fi nevoie să lupți, vei lupta.
501
00:37:57,043 --> 00:37:59,209
Vei răzbi, asta facem noi.
502
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Eram aproape de a reuși cu Andreas.
503
00:38:08,376 --> 00:38:09,709
Credeam că…
504
00:38:11,584 --> 00:38:13,001
ne vom reabilita cumva.
505
00:38:13,918 --> 00:38:15,334
Credeam într-un viitor cu el.
506
00:38:16,584 --> 00:38:18,209
Și asta e problema ta.
507
00:38:21,501 --> 00:38:23,334
Încerci să-ți prezici viitorul.
508
00:38:24,418 --> 00:38:25,751
Suntem soldați, Sky.
509
00:38:26,501 --> 00:38:27,918
Nu avem luxul ăsta.
510
00:38:29,543 --> 00:38:31,251
Îmi pare rău, dar sună aiurea de tot.
511
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Da, viața e aiurea. Și ghici ce?
O doare-n cur de planurile tale.
512
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Dar dacă te poți împăca cu asta,
nimic nu te mai poate zdruncina.
513
00:38:40,668 --> 00:38:43,168
Toți marii luptători sunt așa, Sky.
514
00:38:44,876 --> 00:38:48,668
Deci să trec prin viață
într-o stare permanentă de incertitudine?
515
00:38:50,543 --> 00:38:51,834
De agerime.
516
00:38:53,043 --> 00:38:54,959
Poate funcționează pentru tine.
517
00:38:57,709 --> 00:38:59,751
Dar nu sunt sigur că-mi doresc viața asta.
518
00:39:06,293 --> 00:39:07,751
Luați-vă o cameră!
519
00:39:07,834 --> 00:39:09,168
Du-te în mă-ta, Craig!
520
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Ne urăsc, nu-i așa?
521
00:39:14,126 --> 00:39:15,334
Sigur că da.
522
00:39:16,168 --> 00:39:19,834
Stăm în mijlocul drumului.
E culmea tupeului.
523
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
Ce?
524
00:39:25,501 --> 00:39:29,001
Văd că ne urăsc,
525
00:39:29,084 --> 00:39:32,126
dar n-ai idee cât de bine e
că nu-i pot auzi.
526
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Terra mă anunță că se întoarce.
527
00:39:42,668 --> 00:39:47,043
Nu glumește.
Nu se va opri până nu ți-o recuperezi.
528
00:39:48,334 --> 00:39:49,668
Și ce aș putea eu să fac?
529
00:39:51,668 --> 00:39:52,668
Spune-i adevărul!
530
00:39:53,751 --> 00:39:55,709
- Cum adică?
- Serios, Musa.
531
00:39:57,168 --> 00:39:58,584
Știu ce s-a întâmplat.
532
00:40:00,876 --> 00:40:02,084
Am mințit atunci.
533
00:40:03,126 --> 00:40:04,543
Nu erai inconștientă.
534
00:40:07,834 --> 00:40:10,793
Am ajuns cu câteva secunde
înainte să fii atacată.
535
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Nu erai inconștientă.
536
00:40:14,251 --> 00:40:16,918
Am văzut cum le-ai dat-o de bunăvoie.
537
00:40:24,876 --> 00:40:28,418
Te-aș fi oprit,
dar am fost și eu atacat,
538
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
și până am reușit să-i înlătur,
totul se terminase deja.
539
00:40:36,751 --> 00:40:38,918
N-ai idee cât de greu mi-a fost.
540
00:40:39,459 --> 00:40:42,418
- Toată viața, am…
- Sigur că nu știu.
541
00:40:42,501 --> 00:40:43,918
Nimeni nu știe.
542
00:40:44,918 --> 00:40:46,918
Viața ta e doar a ta.
543
00:40:47,751 --> 00:40:49,501
O poți trăi cum dorești.
544
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
Dă-i în mă-sa pe toți!
545
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
Treaba e
546
00:40:55,584 --> 00:40:57,834
că am impresia
că lumea te va înțelege.
547
00:41:00,209 --> 00:41:02,084
Nu sunt sigură.
548
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
- Ești gata de extracție?
- Nu spune nimănui!
549
00:41:06,834 --> 00:41:10,043
Trebuie să ne grăbim.
Avem o mică criză cu Bloom.
550
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
Sunt undeva în Prima Lume,
doar că nu știu unde.
551
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
- Și ce ați vrea să fac eu?
- S-o găsești.
552
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Poate chiar s-o oprești.
553
00:41:17,501 --> 00:41:20,168
Cam târziu pentru asta, nu crezi?
554
00:41:21,376 --> 00:41:24,293
Trebuie să încercăm.
Dacă își pierde cumpătul, ar putea…
555
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
L-ar putea ucide, da.
556
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
- Lumea Cealaltă i-ar mulțumi.
- Tu chiar vrei să facă asta.
557
00:41:32,001 --> 00:41:36,126
Credeați că Beatrix îmi poate lua
ceva din birou fără să știu?
558
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
Sau că ar face-o?
559
00:41:39,626 --> 00:41:41,126
Ți-a spus, desigur.
560
00:41:41,209 --> 00:41:43,501
Cristalul de convergență
a fost o idee bună.
561
00:41:44,459 --> 00:41:48,334
Dacă Bloom rămâne sub control,
voi investiga acea soluție.
562
00:41:49,334 --> 00:41:51,668
Dar nu cred că va fi cazul.
563
00:41:52,334 --> 00:41:53,626
Bloom nu e o ucigașă.
564
00:41:53,709 --> 00:41:55,959
Cred că ne vom lămuri în curând.
565
00:41:59,959 --> 00:42:02,376
E mai puțin kitsch dar mai sinistru aici.
566
00:42:04,293 --> 00:42:07,959
Să vedem pentru cine.
Pentru tine sau pentru mine?
567
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Nu mai vreau să ne jucăm.
568
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
Asta înseamnă că renunțăm
la recuperarea magiei prietenei tale?
569
00:42:23,918 --> 00:42:26,168
Doar așa te lăsau să te vezi cu mine?
570
00:42:26,918 --> 00:42:29,543
Dacă o foloseai pe ea drept pretext?
571
00:42:32,709 --> 00:42:35,543
Liniștește-te! Nu zic că nu-ți pasă, dar…
572
00:42:36,709 --> 00:42:38,251
toți suntem niște egoiști.
573
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Vrei să știi cine ești.
574
00:42:43,626 --> 00:42:45,501
Și pot să-ți spun.
575
00:42:47,918 --> 00:42:49,126
Și ce vrei?
576
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
Pentru marele mister?
577
00:42:54,001 --> 00:42:55,584
Pentru Sfântul Graal?
578
00:42:57,001 --> 00:42:58,001
E simplu.
579
00:42:58,918 --> 00:43:00,168
Flacăra Dragonului.
580
00:43:02,709 --> 00:43:05,959
Dă-mi-o mie și îți spun de unde provii.
581
00:43:07,501 --> 00:43:11,418
În plus, n-o să am nevoie
de altă magie, deci vă pot înapoi restul.
582
00:43:12,626 --> 00:43:13,834
Toată lumea câștigă.
583
00:43:16,751 --> 00:43:18,209
Și ce ai face cu ea?
584
00:43:18,793 --> 00:43:20,918
Aș îndrepta greșelile de la Aster Dell.
585
00:43:22,043 --> 00:43:26,751
Dar nu voi ucide toate zânele
sau să distrug Cealaltă Lume.
586
00:43:26,834 --> 00:43:30,418
N-am niciun interes să folosesc
Flacăra Dragonului să stârnesc un război.
587
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
Asta urmărește Rosalind.
588
00:43:33,168 --> 00:43:34,709
Rosalind nu vrea război.
589
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Asta e tot ce și-a dorit.
590
00:43:38,418 --> 00:43:40,001
Și tata era la fel.
591
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
Ca două picături demente de apă.
592
00:43:43,668 --> 00:43:44,918
Se cunoșteau?
593
00:43:45,001 --> 00:43:46,751
Din tabere opuse, desigur.
594
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Fanatici obsedați de un război ancestral.
595
00:43:50,543 --> 00:43:52,959
Flacăra Dragonului era asul din mânecă.
596
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Tu erai asul.
597
00:43:56,793 --> 00:43:59,543
Din păcate,
pentru fiecare familie din Aster,
598
00:43:59,626 --> 00:44:01,293
tata te-a găsit primul,
599
00:44:01,376 --> 00:44:03,168
te-a adus acasă și…
600
00:44:04,126 --> 00:44:05,501
continuarea o știi.
601
00:44:09,084 --> 00:44:11,084
Adică tatăl tău m-a răpit?
602
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
Nu n-am vorbit aiurea.
Tata nu te-a răpit.
603
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
El te-a găsit, Bloom.
604
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
Și ce vrea să însemne asta?
605
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Unde m-a găsit?
606
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
Regret, dar înțelegerea era
607
00:44:25,709 --> 00:44:29,001
că-mi dai Flacăra Dragonului,
în schimbul răspunsurilor.
608
00:44:30,751 --> 00:44:31,793
Ultima șansă.
609
00:44:47,834 --> 00:44:49,043
Niciodată.
610
00:44:53,001 --> 00:44:54,084
Mi se pare corect.
611
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
Dar n-aș vrea să pleci cu mâna goală,
612
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
așa că te las cu o informație suculentă.
613
00:45:02,751 --> 00:45:05,709
Nu secretul pe care-l vrei
și cel de care ai nevoie.
614
00:45:07,126 --> 00:45:10,168
Mai știi când ți-am spus
că am aflat ce s-a întâmplat cu Dowling?
615
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
E moartă.
616
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Rosalind a ucis-o.
617
00:45:20,126 --> 00:45:20,959
Ce?
618
00:45:22,418 --> 00:45:23,584
Nu te așteptai.
619
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
Informația, nu fapta.
620
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
Fapta e ceva tipic pentru ea.
621
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
- Nu se poate.
- Serios?
622
00:45:31,209 --> 00:45:32,834
- Nu crezi?
- Nu.
623
00:45:32,918 --> 00:45:37,418
În străfundul minții tale,
nu-ți poți imagina așa ceva?
624
00:45:39,418 --> 00:45:41,043
O poți dezgropa dacă vrei.
625
00:45:41,918 --> 00:45:43,834
A fost îngropată în cimitir
626
00:45:43,918 --> 00:45:46,668
timp ce tu și Rosalind
vă cimentați prietenia.
627
00:45:48,959 --> 00:45:50,043
Îmi pare rău.
628
00:45:54,584 --> 00:45:56,418
Trebuia să rămâi de partea mea.
629
00:46:10,084 --> 00:46:12,501
- Luke, ce mai faci?
- Totul bine?
630
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Știu că pare cam ciudat,
dar am nevoie de o favoare.
631
00:46:16,543 --> 00:46:18,751
Am o problemă bizară în familie
632
00:46:18,834 --> 00:46:21,668
și știu că Rosalind a sigilat barierele,
633
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
dar trebuie să ies.
634
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
E vreo cale de ieșire?
635
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
Niciuna de care să știu.
636
00:46:27,543 --> 00:46:31,043
Stai liniștit,
bănuiam că nu, dar mersi oricum.
637
00:46:45,209 --> 00:46:48,001
Ne-ai spus să sunăm
dacă încearcă cineva să treacă de barieră.
638
00:46:48,626 --> 00:46:49,626
Ce s-a întâmplat?
639
00:46:51,626 --> 00:46:53,459
Doar verificam instrucțiunile.
640
00:46:53,543 --> 00:46:55,126
- Și?
- Aici e totul bine.
641
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Am avut încredere în tine.
642
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
- Nu pot să cred că i-ai spus Rosalindei.
- Păi mi-ai zis să le fac jocul.
643
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
Nu. Nu e același lucru.
644
00:47:11,043 --> 00:47:12,626
Ai dreptate. Nu e.
645
00:47:12,709 --> 00:47:15,334
Dacă tu nu-l joci,
mami nu mai vorbește cu tine.
646
00:47:15,418 --> 00:47:19,168
Dar dacă mă dă Rosalind afară,
știi unde pot să mă duc? Nu?
647
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
Nici eu, fir-ar!
648
00:47:22,001 --> 00:47:24,334
- Beatrix…
- N-am absolut nimic, Stella.
649
00:47:25,459 --> 00:47:27,459
Nimic și pe nimeni.
650
00:47:27,709 --> 00:47:31,459
Așa că nu fi surprinsă dacă fac orice
ca să supraviețuiesc de acum înainte.
651
00:47:37,209 --> 00:47:39,543
Aisha! A sunat Bloom?
652
00:47:39,626 --> 00:47:41,751
Da. Rosalind a ucis-o pe Dowling.
653
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
- Cum părea când ai vorbit cu ea?
- Labilă.
654
00:47:49,126 --> 00:47:52,918
I-am spus să vină mai întâi
la noi ca să-și descarce magia
655
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
și să ne gândim
ce să facem cu Rosalind, dar…
656
00:47:56,209 --> 00:47:57,209
Dar ce?
657
00:47:58,043 --> 00:48:00,501
Rosalind a spus
că o va aștepta pe Bloom la portal.
658
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
659
00:48:15,834 --> 00:48:17,626
Presupun că știi unde am fost.
660
00:48:18,418 --> 00:48:19,834
Mi-au spus amicele tale.
661
00:48:22,793 --> 00:48:24,543
Mă bucur să văd că ești teafără.
662
00:48:25,543 --> 00:48:26,834
Îți făceai griji?
663
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
Nici pentru o secundă.
664
00:48:32,501 --> 00:48:36,084
Și Vrăjitoarea noastră de sânge e teafără?
665
00:48:37,001 --> 00:48:38,209
Da.
666
00:48:39,709 --> 00:48:42,001
Sunt impresionată că te-ai stăpânit.
667
00:48:44,626 --> 00:48:47,626
Nu e prea ușor uneori, așa că…
668
00:48:50,709 --> 00:48:52,501
Iartă-mă că nu ți-am spus unde plec.
669
00:48:53,251 --> 00:48:56,876
A fost o mișcare isteață.
Putea să-și dea seama dacă aflam.
670
00:48:58,334 --> 00:48:59,918
Ne-ar fi dat totul peste cap.
671
00:49:02,959 --> 00:49:04,293
Cum a decurs?
672
00:49:04,376 --> 00:49:06,959
Crede că mă voi răzvrăti împotriva ta.
673
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Bun.
674
00:49:10,709 --> 00:49:14,168
Mă temeam că nu vei fi convingătoare
dar te-am instruit bine, se pare.
675
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Îmi semeni mai mult decât credeam.
676
00:49:22,168 --> 00:49:24,126
Te deranjează ideea asta?
677
00:49:25,001 --> 00:49:26,668
Că am putea semăna?
678
00:49:31,543 --> 00:49:32,959
Pari schimbată cumva.
679
00:49:34,251 --> 00:49:35,251
De ce oare?
680
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
Ți-a spus Sebastian
ceva care te-a tulburat?
681
00:49:44,959 --> 00:49:45,959
Legat de mine?
682
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
Aici a fost?
683
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
Aici ai ucis-o?
684
00:50:03,001 --> 00:50:04,459
Puțin mai la dreapta.
685
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
Ești un monstru!
686
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Maturizează-te!
687
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
Mă doare!
688
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Voiam să facem asta împreună.
689
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
Planul A era glorios.
690
00:50:23,751 --> 00:50:28,334
Doar noi două.
Două zâne puternice unindu-și forțele.
691
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Un exemplu pentru Lumea Cealaltă.
692
00:50:32,251 --> 00:50:33,751
Nu semăn deloc cu tine.
693
00:50:33,834 --> 00:50:35,168
Ai dreptate.
694
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
Așa că planul B va fi ușor diferit.
695
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Îți dai seama că, dacă ești în suspensie,
696
00:50:54,876 --> 00:50:58,543
tot pot canaliza
Flacăra Dragonului de la tine?
697
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Tot ce voiam să facem împreună,
698
00:51:02,709 --> 00:51:04,334
pot face și singură.
699
00:51:05,709 --> 00:51:07,293
Adevărul incomod e
700
00:51:08,709 --> 00:51:11,626
că dacă vrei
să aduci lumea pe calea cea bună,
701
00:51:12,584 --> 00:51:14,543
trebuie să fii în stare de orice.
702
00:51:15,751 --> 00:51:17,793
Păcat că nu ești capabilă de asta.
703
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Dacă te consolează cu ceva,
și Farah era slabă.
704
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Dar e posibil
705
00:51:52,459 --> 00:51:53,709
să mă fi înșelat.
706
00:52:15,501 --> 00:52:17,209
Bloom, ce ai făcut?
707
00:52:38,334 --> 00:52:39,584
Am pierdut controlul.
708
00:53:43,084 --> 00:53:44,626
Subtitrarea: Adina Chirica