1 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 - Привет. - Как ты сегодня? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Психую. У нас назначена встреча. Где ты? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 К сожалению, сегодня я не смогу. 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 Серьезно? Я не могу постоянно отпрашиваться из школы. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 Не переживай. Мы что-нибудь придумаем. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 До связи. 7 00:00:43,751 --> 00:00:44,834 Он не придет. 8 00:00:53,709 --> 00:00:54,918 Что он сказал? 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 «Что-нибудь придумаем». Думаю, он знает о наших планах. 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 Я не удивлюсь. 11 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 Бавани уверена, что у него повсюду шпионы. 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Я доверяю каждому солдату здесь. 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Еще шесть фей опустошены. В шести разных регионах Солярии. 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 Думаешь, он тянет время? 15 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 Каждый день он набирает силу. 16 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 Больше Кровавых ведьм. Больше магии. Скоро он будет сильнее меня. 17 00:01:25,126 --> 00:01:28,376 Надо остановить его, пока он не стал сильнее Блум. 18 00:02:18,418 --> 00:02:22,084 Он уже третий раз меня динамит. Почему ничего не получается? 19 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 Может, потому, что Розалинда всегда в десяти метрах? 20 00:02:26,793 --> 00:02:29,793 Или потому, что он не хочет с тобой встречаться? 21 00:02:30,293 --> 00:02:32,001 Еще и на твоей территории. 22 00:02:32,834 --> 00:02:35,084 Ты — Огонь Дракона, разрушитель миров. 23 00:02:35,168 --> 00:02:40,376 Так, от вас исходит много пессимизма. Я хочу услышать оптимизм, пожалуйста. 24 00:02:40,459 --> 00:02:43,251 Мне не нравится, что тебя используют в качестве приманки. 25 00:02:43,334 --> 00:02:45,793 Непривлекательная приманка. Ужас. 26 00:02:45,876 --> 00:02:48,959 Это была моя идея. Себастьян хочет встретиться, знаю. 27 00:02:49,043 --> 00:02:51,709 В лучшем случае мы его поймаем. 28 00:02:51,793 --> 00:02:53,626 В худшем случае получим ответы. 29 00:02:53,709 --> 00:02:55,501 По-твоему, это худший случай? 30 00:02:55,584 --> 00:02:57,209 Я закончила убирать туалеты 31 00:02:57,293 --> 00:02:59,959 и даже помогла Дорис подготовиться к вечеру. 32 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Можно я отдохну сегодня днем 33 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 после обследования в теплице? 34 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Хочешь отдохнуть, пока остальные изучают магию? 35 00:03:10,376 --> 00:03:12,209 Будь благодарна, что еще здесь. 36 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Приходи в мой кабинет. Я найду тебе занятие. 37 00:03:21,334 --> 00:03:24,876 Себастьян украл магию Музы, он знает, как ее вернуть. 38 00:03:26,668 --> 00:03:28,001 Это самое главное. 39 00:03:36,543 --> 00:03:37,751 Ты это ищешь? 40 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 Я не любопытная Варвара, но это, кажется, печать Солярии. 41 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 Это из королевских архивов. 42 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Пару дней назад я написала маме, извинилась и попросила об одолжении. 43 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 Похоже, сработало. 44 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Я заинтригована. 45 00:03:54,626 --> 00:03:57,376 Серьезно? Я осиротевшая фея без магии, 46 00:03:57,459 --> 00:03:59,834 вынужденная заниматься черновой работой. 47 00:03:59,918 --> 00:04:02,001 Секрет может скрасить мой день. 48 00:04:04,626 --> 00:04:06,584 Я тебе потом напишу. Обещаю. 49 00:04:11,168 --> 00:04:14,418 - Ей можно доверять. - Это же Беатрикс. 50 00:04:14,501 --> 00:04:17,584 - Ты доверяешь Розалинде. - Вы обе не мыслите здраво. 51 00:04:17,668 --> 00:04:20,418 Розалинда с первого дня на нашей стороне. 52 00:04:22,293 --> 00:04:25,334 Вы меня критикуете за то, что я близка с Розалиндой, 53 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 но в противном случае, думаете, Муза смогла бы остаться в школе? 54 00:04:29,209 --> 00:04:31,168 Это обязательно надевать? 55 00:04:31,251 --> 00:04:34,459 Да. Шрамы от скребков такие мелкие, что я их едва вижу. 56 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Тебя лечил мастер своего дела. 57 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 Или мастерица. Ну, ты поняла. 58 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 Ты молодец, Терра. Мы с Флорой как раз об этом говорили. 59 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 Да. 60 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 - Привет. Чем можем помочь? - В Бастионе кончилась кора ивы. 61 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Да, простите. Флора зажала все травы. 62 00:04:54,168 --> 00:04:57,126 Она тестирует средство против магии Кровавых ведьм. 63 00:04:57,209 --> 00:05:00,709 Меня бесит, что они могут отобрать у людей свободу действия. 64 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 - Она волная душа. - Да, это я знаю. 65 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Не надо при мне, ладно? 66 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 Мы ничего не делаем, Терра. 67 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Я тебе говорила, мы просто друзья, не родственные души. 68 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Кстати, как дела на островке любви? 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,168 Неожиданная реакция. Я слышала про эпический поцелуй. 70 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 А потом эпическая тишина. Кажется, у нее какой-то проект. 71 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 - Аиша иногда увлекается. - Мы скажем ей, что ты ждешь. 72 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 А теперь извините, Музу ждут упражнения по восстановлению магии. 73 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Вообще-то, Сильва искал Музу. 74 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Он хочет еще раз услышать о том, что было в коттедже. 75 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 Ладно. 76 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 Ты никому не сказала, что я тебе говорила? 77 00:05:58,709 --> 00:06:00,334 Нет, конечно, Терра. 78 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Сама скажешь, когда будешь готова. 79 00:06:04,001 --> 00:06:05,126 Что нужно Сильве? 80 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Ничего. Просто подумал, что тебя надо вызволить оттуда. 81 00:06:10,543 --> 00:06:15,709 Я видел, ты там каждый день делаешь какие-то дыхательные упражнения. 82 00:06:15,793 --> 00:06:17,668 Она заставляет тебя заниматься йогой. 83 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 Она называет это «Терра-робикой». Типа «собака мордой вниз» вернет магию. 84 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 Спасибо. Дважды. 85 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 Я не поблагодарила за то, что спас меня. 86 00:06:34,001 --> 00:06:35,709 Я ничего не помню. 87 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 Да, ты была в отключке. 88 00:06:38,418 --> 00:06:40,918 Я зашвырнул тебя через плечо и сделал ноги. 89 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 «Зашвырнул»? 90 00:06:42,126 --> 00:06:46,293 Прости. В следующий раз буду аккуратней, спасая тебя от монстров. 91 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 Ладно, мне пора на тренировку. 92 00:06:52,376 --> 00:06:54,168 Дай знать, если снова надо спасти. 93 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 А можно с тобой? 94 00:06:58,126 --> 00:06:59,793 Я должна зайти к Розалинде, 95 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 но если я смогу убедить ее, что помогаю специалистам… 96 00:07:03,334 --> 00:07:05,376 Пошли, поможешь мне со спаррингом. 97 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 Хорошо. 98 00:07:14,126 --> 00:07:15,501 Как прошла тренировка? 99 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 Я не ходил. 100 00:07:21,709 --> 00:07:23,043 Был не в настроении. 101 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 Может, стоит продолжать заниматься делом. 102 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 Поможет отвлечься. 103 00:07:34,043 --> 00:07:36,959 Сильва сказал, сегодня утром ничего не получилось. 104 00:07:37,459 --> 00:07:38,376 Хреново. 105 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 Да уж. 106 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 Мне нужно предложить Себастьяну что-то, какую-то взятку. 107 00:07:52,209 --> 00:07:53,709 Что ты можешь предложить? 108 00:07:55,918 --> 00:07:59,626 Кроме способности уничтожить Иной мир, может, 109 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 классную обувь? 110 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 Как насчет книги? 111 00:08:07,293 --> 00:08:10,834 Книга про Кровавых ведьм. Помнишь, мы ездили за ней ко мне? 112 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Да. 113 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 Я помню тот день. 114 00:08:17,543 --> 00:08:18,668 Из-за миссии. 115 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 Больше тот день ничем не запомнился. 116 00:08:25,293 --> 00:08:27,168 Ну, еще разве что пожаром. 117 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 Серьезно? 118 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 А что? Между нами что-то было? 119 00:08:40,209 --> 00:08:42,334 Честно говоря, я не помню. 120 00:08:49,168 --> 00:08:51,209 Кажется, что-то припоминаю. 121 00:08:52,459 --> 00:08:54,584 Тебе придется мне еще напомнить. 122 00:09:10,168 --> 00:09:13,709 Ты не можешь использовать меня, чтобы забыть про Андреаса. 123 00:09:18,751 --> 00:09:19,751 Уверена? 124 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Мне пора. 125 00:09:29,876 --> 00:09:31,084 Я сегодня на страже. 126 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 Я тебе напишу, хорошо? 127 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 - Как он? - Не очень. 128 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 Как бы он ни притворялся. 129 00:09:58,209 --> 00:10:02,168 Грей тоже так делает? Притворяется, что в порядке? 130 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Если честно, я более замкнутая, чем он. 131 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 Его давно не видно. 132 00:10:15,626 --> 00:10:17,918 У нас слишком много важных дел. 133 00:10:18,418 --> 00:10:20,209 Себастьян. Муза. 134 00:10:20,751 --> 00:10:21,959 Мне нужно собраться. 135 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 У Ская есть идея на этот счет. 136 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 Я предложу Себастьяну книгу про Кровавых ведьм. 137 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 Или давай лучше так — 138 00:10:32,126 --> 00:10:34,459 ты не будешь встречаться с этим злодеем 139 00:10:34,543 --> 00:10:37,418 и передавать ему книгу со зловещими тайнами, 140 00:10:37,501 --> 00:10:39,876 и мы сами вернем магию Музы. 141 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 Хочешь кое-что покажу? 142 00:10:44,209 --> 00:10:46,293 Это конвергенционный кристалл. 143 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Ты так говоришь, будто я из мира, в котором это не звучит смешно. 144 00:10:51,126 --> 00:10:55,126 Он позволяет феям объединять магию. Это реликвия. Очень редкая. 145 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 Плюсы дружбы с принцессой. 146 00:10:57,918 --> 00:11:01,084 Теория такая: магия фей как батарея. 147 00:11:01,959 --> 00:11:03,876 Скребки опустошают нас, 148 00:11:03,959 --> 00:11:06,084 но разряженная батарея остается батереей. 149 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 Муза всё еще фея. Мы просто должны ее зарядить. 150 00:11:12,876 --> 00:11:14,209 Это опасно? 151 00:11:14,293 --> 00:11:16,459 Да, но не опасней твоего плана. 152 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 - Мой план опасен только для меня. - Я облажалась в пабе. 153 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Я ушла с Греем и оставила тебя одну. 154 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 Но теперь я вернулась. Я разберусь с этим. 155 00:11:29,209 --> 00:11:30,918 Не связывайся с Себастьяном. 156 00:11:31,793 --> 00:11:33,793 Он уже пытался тебя провоцировать. 157 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 Он еще и не на такое способен. 158 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 Пожалуйста, Андреас, не надо! 159 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Делай, что должен. 160 00:11:57,293 --> 00:11:58,168 Прости. 161 00:12:13,751 --> 00:12:15,459 Возвращайтесь в свою комнату. 162 00:12:16,459 --> 00:12:17,501 Два часа ночи. 163 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 Прекращайте, ребята. 164 00:12:26,543 --> 00:12:27,584 Это не смешно. 165 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 АНДРЕАС ЭРАКЛИОНСКИЙ ЧЕМПИОН, АЛФЕЕЦ 166 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 ОТЕЦ 167 00:13:29,543 --> 00:13:31,001 Красивый памятник. 168 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 Только что доставили. 169 00:13:34,334 --> 00:13:37,751 Из карьера в Эраклионе, недалеко от места, где он вырос. 170 00:13:38,959 --> 00:13:40,209 Надпись простая, но… 171 00:13:40,709 --> 00:13:43,459 «Жалкий, сентиментальный идиот» не поместилось. 172 00:13:48,709 --> 00:13:50,084 Он бы посмеялся. 173 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Он был вам дорог. 174 00:13:54,209 --> 00:13:55,543 Ты удивлена. 175 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Я думала, вы относитесь к смерти в духе Розалинды. 176 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 - Холодно и безэмоционально. - Было бы логично. 177 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Я многих друзей похоронила. 178 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 Я могу смириться, когда кто-то погибает во имя чего-то большего. 179 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 Но такая смерть? 180 00:14:17,876 --> 00:14:18,959 Это просто дерьмо. 181 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 Мне очень жаль. 182 00:14:24,876 --> 00:14:27,584 - Если хотите пропустить тренировку… - Нет. 183 00:14:28,751 --> 00:14:30,126 Ты должна быть в форме. 184 00:14:32,043 --> 00:14:34,876 Себастьян уже лишил меня дорогого человека. 185 00:14:35,376 --> 00:14:37,001 Я не дам ему сделать это снова. 186 00:14:41,751 --> 00:14:44,668 - Стелла, ты не тянешь. - Терра, они скоро придут. 187 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 Перестановка? 188 00:14:49,501 --> 00:14:52,501 Нам нужно место для церемонии конвергенции Музы. 189 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 Какой еще церемонии? 190 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 Прежде чем мы… 191 00:14:57,168 --> 00:14:58,418 Прежде чем мы начнем… 192 00:14:59,418 --> 00:15:01,626 Мы пару дней не собирались вместе, 193 00:15:01,709 --> 00:15:03,584 и я хочу вам кое-что сообщить. 194 00:15:03,668 --> 00:15:08,001 Ничего плохого или странного. Мне так кажется. 195 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 И ничего особенного. 196 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Это важно для меня, но праздничного торта не надо. 197 00:15:13,834 --> 00:15:15,626 Не то чтобы торт полагается… 198 00:15:20,209 --> 00:15:21,209 Так вот… 199 00:15:23,918 --> 00:15:24,918 Я лесбиянка. 200 00:15:26,168 --> 00:15:28,959 Часть меня всегда знала, что я лесбиянка, 201 00:15:29,043 --> 00:15:32,668 и теперь я делюсь этим с вами. 202 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Откорректируйте свое представление обо мне. 203 00:15:36,626 --> 00:15:39,626 Отлично. Теперь мне надо подвинуть ковер, 204 00:15:39,709 --> 00:15:41,918 помогите мне кто-нибудь, пожалуйста. 205 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Терра. 206 00:15:56,751 --> 00:15:58,376 Как мило. 207 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Теперь мы официально будем помогать тебе искать любовь. 208 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Да, мы подцепим для тебя девушку. 209 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 Не уверена, что мне нравится эта гетеронормативная парадигма. 210 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Да? По-моему, тебе уже кто-то приглянулся. 211 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 Мы ее знаем? 212 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 Нам нужен попкорн. 213 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 - Мы ее знаем? - Я должна ее одобрить. 214 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 Эта вечеринка не в честь моего каминг-аута, 215 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 а в честь магии Музы, так что давайте займемся этим. 216 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 Вечеринка в честь чего? 217 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Подождите секунду. Вечеринка в честь меня? 218 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Этот ковер сам с места не сдвинется. 219 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Да, конечно. 220 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 ДИРЕКТРИСА МИСС Р. ХЕЙЛ 221 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 Да? 222 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Скай, как дела? 223 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 - Немного устал после ночной смены… - Явно. 224 00:16:53,584 --> 00:16:56,709 Сол определил тебя в караул, сказал, тебе можно доверять. 225 00:16:56,793 --> 00:17:00,168 Вы можете мне доверять. Что происходит? 226 00:17:01,126 --> 00:17:03,668 Вчера кто-то проник в восточное крыло. 227 00:17:04,376 --> 00:17:07,918 Замок на двери моего кабинета был взломан, бумаги разбросаны. 228 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Документы с информацией о передвижениях войск и списками активов. 229 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 Кровавые ведьмы убили бы за эти данные. 230 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 Но им не нужно было убивать. 231 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Достаточно было проскользнуть мимо нашего верного, но сонного стража. 232 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 В восточное крыло пробралась Кровавая ведьма? 233 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 Да. Похоже, среди нас есть шпион. Ты что-нибудь видел вчера? 234 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Я ничего не видел, клянусь. 235 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 Я бы поверила тебе на слово, но… 236 00:17:36,543 --> 00:17:40,084 Если он говорит, что ничего не видел, значит, так оно и есть. 237 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 Спасибо, Скай. Ты свободен. 238 00:17:56,668 --> 00:17:59,334 Дареному коню, конечно, в зубы не смотрят, но… 239 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Насколько опасной будет эта затея? 240 00:18:02,668 --> 00:18:04,043 Не буду приукрашивать. 241 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 Мы будем использовать чистую магию, так что это рискованно, но… 242 00:18:10,084 --> 00:18:11,293 Я верю в нас. 243 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Начнем. 244 00:18:14,334 --> 00:18:18,751 Кстати, я пробую кое-что новое — минеральную магию. Не судите строго. 245 00:18:19,251 --> 00:18:20,876 Хорошо. Сделаем это. 246 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 Так, а теперь притяните. 247 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Муза. 248 00:19:25,543 --> 00:19:28,043 Откройся магии, как обычно. 249 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 Остальные, откройтесь Музе. 250 00:19:44,251 --> 00:19:45,918 Я должна что-то чувствовать? 251 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Да. 252 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Все сосредоточены? 253 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Попробуй еще раз. 254 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 Нет. Ничего. 255 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Может, мы недостаточно сильные. 256 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 Огонь Дракона? 257 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 Уверены? 258 00:20:14,001 --> 00:20:16,501 - Если сможешь его контролировать. - Смогу. 259 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Все готовы? 260 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Хорошо. 261 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Попробуем еще раз. 262 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 Получается, да? 263 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 Да, я чувствую свою магию. Она мощная. 264 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Я тоже. Впервые такое. 265 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 Готовы? Я еще слегка поднажму. 266 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Подождите. 267 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 - Муза, почти получилось. - Стойте. 268 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Сконцентрируйся, Муза. 269 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 Я сказала, стойте! 270 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 Что случилось? 271 00:21:31,168 --> 00:21:32,626 Ничего не получалось. 272 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Получалось. 273 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Муза! Что такое? 274 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 - Ты всё еще удерживаешь магию? - Нет. 275 00:21:41,584 --> 00:21:43,543 - А ты, Блум? - Нет. 276 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 Ладно. 277 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Хорошо. Я заволновалась. 278 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 Я найду Музу. 279 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 Это была хорошая идея, Аиша. Правда. 280 00:22:06,834 --> 00:22:08,084 Можно я напишу Себастьяну? 281 00:22:08,918 --> 00:22:11,293 Я узнаю всё о Музе и вернусь. 282 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Как ты достанешь книгу без ведома Розалинды? 283 00:22:13,793 --> 00:22:17,084 Стелла думает, Беатрикс можно доверять. Вот и узнаем. 284 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 Здравствуйте, это Беатрикс из Алфеи. 285 00:22:20,168 --> 00:22:21,459 Мы обновляем данные, 286 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 подтвердите день рождения и адрес Люка. 287 00:22:24,668 --> 00:22:25,918 Я сейчас сдохну. 288 00:22:26,001 --> 00:22:27,918 Прекрасно. Спасибо. 289 00:22:29,626 --> 00:22:31,293 Розалинда ищет шпиона, 290 00:22:31,376 --> 00:22:34,501 так что я перепроверяю данные всех учеников Алфеи. 291 00:22:35,001 --> 00:22:37,918 Я уже сотню звонков сделала. Осталась всего сотня. 292 00:22:38,418 --> 00:22:39,501 Звучит кошмарно. 293 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 - Помочь? - Чего ты хочешь? 294 00:22:43,459 --> 00:22:46,709 Заткнись и подвинься. 295 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 Какая ирония. 296 00:22:57,251 --> 00:23:00,084 В прошлом году все беспокоились обо мне. 297 00:23:00,584 --> 00:23:03,043 Я была сильной. Меня боялись. 298 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 А теперь я пресмыкаюсь у ног Розалинды, чтобы меня не выгнали. 299 00:23:08,668 --> 00:23:11,001 Знаешь, иногда стоит играть по правилам. 300 00:23:12,209 --> 00:23:14,209 Ты бы видела, что я написала маме. 301 00:23:14,709 --> 00:23:16,709 Это было унизительней пресмыкания. 302 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Ты же сказала, что письмо было ради посылки для Аиши. 303 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 В целом да, но… 304 00:23:25,209 --> 00:23:26,209 Не знаю. 305 00:23:26,959 --> 00:23:29,293 Может, мне надоело, что меня игнорируют. 306 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Быть хорошей принцессой я еще не пробовала. 307 00:23:33,084 --> 00:23:35,209 Кто-то скучает по привилегиям. 308 00:23:40,543 --> 00:23:45,251 Слушай, я хочу попросить тебя об одолжении. 309 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 У тебя есть доступ к кабинету Розалинды? 310 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 Как только Беатрикс обновит электронные данные, 311 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 я смогу сопоставить их с документами о зачислении. 312 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 Хороший план. 313 00:24:00,793 --> 00:24:03,126 Да, поэтому это кажется излишним. 314 00:24:03,209 --> 00:24:06,293 Как только начнем задавать вопросы, наш шпион сбежит. 315 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 Так они не убегут далеко. 316 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Боюсь, мы напугаем студентов, Розалинда. 317 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 У тебя на всё есть мнение. 318 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Я говорю, что думаю. Я не Андреас. 319 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 А я не Фара. 320 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 Если хочешь быть полезным, найди хулигана, которого ты воспитал. 321 00:24:25,584 --> 00:24:28,793 Попробуй выудить у него информацию о взломе. 322 00:24:28,876 --> 00:24:30,209 Иначе я это сделаю. 323 00:24:30,751 --> 00:24:34,626 Надеюсь, когда я закончу, он сможет разговаривать предложениями. 324 00:24:35,834 --> 00:24:37,126 Ничего не обещаю. 325 00:24:43,584 --> 00:24:44,751 Чем могу помочь? 326 00:24:45,793 --> 00:24:46,793 У Стеллы урок. 327 00:24:47,793 --> 00:24:49,543 Я принесу Блум книгу. 328 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 - Она у тебя? - Странно. 329 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 Я думала, ты извинишься за убийство моего отца. 330 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 Он был моим отцом, Беатрикс. 331 00:24:58,959 --> 00:25:00,501 И он бы убил Сильву. 332 00:25:01,084 --> 00:25:02,459 У меня не было выбора. 333 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 И ты это знаешь. 334 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 И из-за этого все освободят тебя от ответственности. 335 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Но не я. 336 00:25:54,876 --> 00:25:57,834 Беатрикс не подвела. Может, она вправду изменилась. 337 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 Я бы на это не рассчитывал. 338 00:26:00,084 --> 00:26:02,084 Почему встреча в Первом мире? 339 00:26:03,418 --> 00:26:05,668 Кажется, Себастьяну там нравится. 340 00:26:09,501 --> 00:26:10,459 Мне пора. 341 00:26:11,043 --> 00:26:12,043 Да. 342 00:26:19,876 --> 00:26:21,126 Я тебе напишу, когда… 343 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 Твердый барьер. 344 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 Что ж, 345 00:26:44,584 --> 00:26:46,418 мы хоть успели поцеловаться. 346 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 Блум, я тебя всегда поддержу, но… 347 00:26:51,751 --> 00:26:53,793 - Ты не хочешь, чтобы я шла. - Я не говорил… 348 00:26:53,876 --> 00:26:57,959 Ты ничего не говорил. Ты вообще не обсуждаешь свои проблемы. 349 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Я сильнее его, Скай. 350 00:27:02,418 --> 00:27:04,126 Гораздо сильнее. 351 00:27:05,543 --> 00:27:07,168 Тебе не о чем беспокоиться. 352 00:27:09,459 --> 00:27:12,418 Знаешь, почему я не обсуждаю с тобой свои проблемы? 353 00:27:14,459 --> 00:27:16,251 Потому что ты — их решение. 354 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 Я справлюсь. 355 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 Обещаю. 356 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 Не будь слабаком. 357 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Во-первых, ты девушка, поэтому я себя сдерживаю. 358 00:27:53,418 --> 00:27:54,543 Какой шовинизм. 359 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 Во-вторых, невзирая на классные приемы, ты не специалист и можешь пораниться. 360 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 Это да. 361 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 В-третьих, у этой агрессии есть еще какая-то причина. 362 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Не знаю правда какая. 363 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Муза, вот ты где. 364 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Неважно. 365 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 Я знаю какая. 366 00:28:37,251 --> 00:28:40,334 Очень странно. Ривен, можешь нас оставить? 367 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 Что ты… 368 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Мне больше нечего сказать. 369 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 А мне есть что. 370 00:28:52,876 --> 00:28:57,126 Мне надоело обсуждать, пытаться и делать Терра-робику. С меня довольно. 371 00:28:57,209 --> 00:28:59,793 Это была одна неудача. Нельзя сдаваться. 372 00:29:02,376 --> 00:29:06,168 Я рада, что ты можешь быть собой, но ты не знаешь, что нужно другим. 373 00:29:06,251 --> 00:29:08,376 Так что не лезь не в свое дело. 374 00:29:09,709 --> 00:29:10,959 Не в этот раз. 375 00:29:11,043 --> 00:29:14,334 Так что можешь ныть и называть меня надоедливой занудой, 376 00:29:14,418 --> 00:29:17,626 но я не успокоюсь, пока ты не вернешь свою магию. Муза! 377 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 - Какого чёрта? - Терра! 378 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 Это уже перебор. 379 00:29:27,043 --> 00:29:30,668 Я не специально. С моей магией что-то не так. 380 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 Это побочный эффект церемонии. 381 00:29:32,876 --> 00:29:34,293 Мы ее не закончили, 382 00:29:34,376 --> 00:29:36,876 и наша магия всё еще связана с кристаллом. 383 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 По сути, мы постоянно используем магию. 384 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 Да, ты права. Я ее чувствую. 385 00:29:42,251 --> 00:29:43,876 И Терра потеряла контроль. 386 00:29:43,959 --> 00:29:45,334 Так что нам делать? 387 00:29:45,418 --> 00:29:46,501 Я… 388 00:29:49,709 --> 00:29:50,668 Что? 389 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Грей, прости. 390 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 Я не думала… 391 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Что я заявлюсь без приглашения, как маньяк. Прости. 392 00:29:59,668 --> 00:30:01,418 Мне нужно с тобой поговорить. 393 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 Мы можем пойти в более приватное место? 394 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 Вообще-то, нет, не можем. Не сейчас. 395 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Прости. Я тебе попозже напишу. 396 00:30:14,126 --> 00:30:15,084 Я облажался? 397 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 Нет, Грей. 398 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 У нас просто здесь разные проблемы и… 399 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 Всё нормально, обещаю. 400 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Найди меня, когда сможешь, пожалуйста. 401 00:30:28,459 --> 00:30:29,459 Хорошо. 402 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 Что это было? 403 00:30:38,418 --> 00:30:41,626 Решение одной из наших проблем. Спасибо. 404 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Если бы ты ему открылась, 405 00:30:51,876 --> 00:30:53,959 он бы понял, почему ты отдаляешься. 406 00:30:54,043 --> 00:30:57,876 - Азы отношений. - Грей справится, и мы тоже. 407 00:30:58,376 --> 00:31:00,376 Держи. Призови свою магию. 408 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 - Как ты? - Нормально. 409 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 Именно. Мы должны выпустить свою магию в кристалл. 410 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 - Значит, всё в порядке. - Не совсем. Мне надо позвонить Блум. 411 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 Кофе? Перекусить? 412 00:31:51,709 --> 00:31:53,418 Я заказал отбивную котлету. 413 00:31:54,168 --> 00:31:55,959 Что это еще за хрень? 414 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 Спасибо. 415 00:32:03,876 --> 00:32:06,501 Когда я предложила встретиться в Первом мире, 416 00:32:06,584 --> 00:32:10,168 я думала, ты выберешь более тихое место, 417 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 например, подземную парковку. 418 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 Скукота. 419 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Я люблю кич Первого мира. 420 00:32:17,168 --> 00:32:19,793 Нет ничего более китчевого, чем дайнер. 421 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 И еще… 422 00:32:24,418 --> 00:32:26,001 Я не доверяю людям. 423 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 Что ты делаешь? 424 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 Ты должна меня ненавидеть. 425 00:32:35,334 --> 00:32:38,501 Я украл магию твоей подруги, заставил твоего парня убить отца. 426 00:32:38,584 --> 00:32:41,918 Я — головная боль для всех фей. Но ты пришла. 427 00:32:42,751 --> 00:32:44,168 Помоги мне понять. 428 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 Я тебя ненавижу. 429 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 Я хочу, чтобы ты гнил в тюрьме в Солярии. 430 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 Ради всех здесь надеюсь, что будет «но». 431 00:32:59,334 --> 00:33:02,251 Только ты можешь вернуть моей подруге магию. 432 00:33:14,293 --> 00:33:15,876 И чего это стоит для тебя? 433 00:33:23,584 --> 00:33:25,918 Старая книга в обмен на жизнь с магией. 434 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 Для кого этот обмен неравный? 435 00:33:31,834 --> 00:33:33,793 Ты не можешь ее вернуть, да? 436 00:33:37,918 --> 00:33:40,668 Отдай мне книгу, и я скажу, как вернуть магию. 437 00:33:40,751 --> 00:33:42,543 Знания на знания. Справедливо? 438 00:33:43,334 --> 00:33:44,293 Я вот что скажу. 439 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 Из всего, что я знаю, это, наверное, самое неинтересное. 440 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 Я много чего знаю, Блум. 441 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Много чего о тебе. 442 00:33:56,918 --> 00:33:58,668 Может, лучше это расскажу? 443 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 Скажи, как вернуть ее магию. 444 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Самоотверженно. 445 00:34:09,501 --> 00:34:10,501 Я впечатлен. 446 00:34:11,626 --> 00:34:12,751 Ирония в том, 447 00:34:13,751 --> 00:34:15,459 что все ответы в этой книге. 448 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 Ты умеешь ее читать? 449 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Конечно. 450 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 Ах да, я притворился, что не умею. 451 00:34:24,501 --> 00:34:25,709 Весело было. 452 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 Эта книга принадлежала моему отцу. 453 00:34:29,209 --> 00:34:31,543 Ну, до его смерти. 454 00:34:32,168 --> 00:34:34,293 Он собирал артефакты Кровавых ведьм. 455 00:34:34,376 --> 00:34:37,168 У нас дома было столько классных вещиц. 456 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 Жаль, всё было уничтожено. 457 00:34:42,751 --> 00:34:45,626 - Ты из Астер Делла. - Да. 458 00:34:46,459 --> 00:34:47,668 Поэтому я про тебя знаю. 459 00:34:49,459 --> 00:34:51,959 Мой отец был одержим Огнем Дракона. 460 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 Но мы говорим не об этом, а о магии Музы. 461 00:35:03,543 --> 00:35:04,918 Два способа ее вернуть. 462 00:35:05,543 --> 00:35:08,209 Первый способ — обратить процесс. 463 00:35:08,293 --> 00:35:11,584 Скребок должен забрать у меня магию и отдать ее Музе. 464 00:35:12,626 --> 00:35:14,459 Просто так я на это не соглашусь. 465 00:35:15,209 --> 00:35:16,209 Второй способ. 466 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 Убить меня. 467 00:35:19,709 --> 00:35:21,793 Тогда магия вернется всем. 468 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 Почему ты не хочешь, чтобы я это знала? 469 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 У нас был уговор. 470 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 Но… 471 00:35:32,584 --> 00:35:34,584 Ты правда готова меня убить, Блум? 472 00:35:41,293 --> 00:35:43,084 Похоже, мы в тупике. 473 00:35:47,793 --> 00:35:49,459 Рад был иметь с тобой дело. 474 00:35:51,209 --> 00:35:52,459 Еще что-то? 475 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 Нет. 476 00:36:05,084 --> 00:36:06,293 Не встречайся с ним. 477 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 Поздно, уже встретилась. 478 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 И? 479 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 Он сказал, как вернуть магию Музы. 480 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 Либо он сам ее отдаст, либо мы его убьем. 481 00:36:16,876 --> 00:36:17,876 Неидеально. 482 00:36:18,751 --> 00:36:19,751 Но теперь мы знаем. 483 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 Ты возвращаешься? 484 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 Может, мне еще что-нибудь ему предложить? 485 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 Твоя магия сейчас усилена. 486 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 Что? 487 00:36:27,543 --> 00:36:30,876 Из-за церемонии конвергенции. С нами тоже так было. 488 00:36:30,959 --> 00:36:33,876 Ты должна ее сбросить, чтобы не потерять контроль. 489 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 Я в порядке, Аиша. 490 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 - Я справлюсь со своей магией. - Прошу, возвращайся. 491 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 Я в порядке, обещаю. 492 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 У нас проблема. 493 00:36:52,793 --> 00:36:53,959 Прогуляемся. 494 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 Я попрошу счет. 495 00:37:02,918 --> 00:37:04,168 Ты был пьян, да? 496 00:37:06,959 --> 00:37:07,959 Прошлой ночью. 497 00:37:08,793 --> 00:37:10,293 Поэтому ты не помнишь. 498 00:37:11,834 --> 00:37:14,501 Грей нашел меня в восточном крыле в отключке. 499 00:37:16,501 --> 00:37:18,043 Будешь читать мне нотации? 500 00:37:18,626 --> 00:37:19,626 Нет. 501 00:37:22,584 --> 00:37:27,001 Когда я думал, что убил Андреаса, я пил два года подряд. 502 00:37:28,626 --> 00:37:29,626 Да. 503 00:37:30,668 --> 00:37:32,084 Ты тогда был малышом. 504 00:37:33,209 --> 00:37:36,959 Но потом ты подрос, и я понял, что у меня есть работа. 505 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 Я всё еще пытаюсь ее выполнять, Скай. 506 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 Я не могу тренироваться. 507 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 - Когда я беру в руки меч… - Ты снова там. Я знаю. 508 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Это пройдет. 509 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 Понадобится время и будет непросто, 510 00:37:54,668 --> 00:37:56,959 но ты будешь снова сражаться. 511 00:37:57,043 --> 00:37:59,209 Ты пересилишь себя. Как и все мы. 512 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 Я почти достучался до Андреаса. 513 00:38:08,376 --> 00:38:09,626 Я думал, что дождусь… 514 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 …какого-то искупления. 515 00:38:13,834 --> 00:38:15,334 Какого-то будущего с ним. 516 00:38:16,584 --> 00:38:18,251 Именно в этом твоя проблема. 517 00:38:21,501 --> 00:38:23,459 Ты пытаешься предугадать будущее. 518 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 Мы солдаты, Скай. 519 00:38:26,501 --> 00:38:28,001 Мы не можем этого делать. 520 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 Извини, Сильва, но это бред. 521 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Да, такова жизнь. И знаешь что? Ей насрать на твои планы. 522 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Но если ты смиришься с этим, ты станешь непробиваемым. 523 00:38:40,668 --> 00:38:43,168 Все великие воины непробиваемы, Скай. 524 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 Значит, я должен жить в постоянном состоянии неопределенности? 525 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 Готовности. 526 00:38:53,043 --> 00:38:54,876 Может, тебе это и подходит. 527 00:38:57,709 --> 00:38:59,751 Но я не уверен, что хочу так жить. 528 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 Эй! Уединитесь, голубки! 529 00:39:07,834 --> 00:39:09,001 Пошел ты, Крейг. 530 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Мы их бесим, да? 531 00:39:14,126 --> 00:39:15,334 Конечно, бесим. 532 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 Мы сидим посреди дороги. Как оборзевшие. 533 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 Что? 534 00:39:25,501 --> 00:39:28,834 Просто я вижу, что мы их бесим, 535 00:39:28,918 --> 00:39:32,126 но не представляешь, как здорово, что я этого не слышу. 536 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Терра скоро придет. 537 00:39:42,668 --> 00:39:47,043 Она не шутит. Она не остановится, пока не вернет тебе магию. 538 00:39:48,334 --> 00:39:49,668 И что я могу поделать? 539 00:39:51,668 --> 00:39:52,668 Скажи ей правду. 540 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 - О чём ты? - Да ладно, Муза. 541 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 Я знаю, что произошло. 542 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 Я солгал. 543 00:40:03,126 --> 00:40:04,543 Ты не была в отключке. 544 00:40:07,793 --> 00:40:10,793 Я пришел за пару секунд до того, как на тебя напали. 545 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 Видел, как ты вышла. 546 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 Видел, как ты отдала свою магию. 547 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 Я бы тебя остановил, но на меня тоже напали скребки, 548 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 и когда я с ними расправился, уже было слишком поздно. 549 00:40:36,751 --> 00:40:38,918 Ты не знаешь, как мне было тяжело. 550 00:40:39,459 --> 00:40:42,418 - Всю жизнь я… - Конечно, не знаю. 551 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 Никто не знает. 552 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 Это твоя жизнь. 553 00:40:47,751 --> 00:40:49,501 Живи ее, как хочешь. 554 00:40:49,584 --> 00:40:51,251 Плевать, что думают другие. 555 00:40:53,001 --> 00:40:54,293 На самом деле 556 00:40:55,584 --> 00:40:57,709 я уверен, что тебя поймут. 557 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 Я не уверена в этом. 558 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 - Готова к экстракции? - Никому не говори. 559 00:41:06,834 --> 00:41:10,043 Надо поспешить. У нас проблема с Блум. 560 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 Они в Первом мире. Но я не знаю где. 561 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 - И что я должна сделать? - Найдите ее. 562 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Остановите ее. 563 00:41:17,501 --> 00:41:20,251 С этим мы уже опоздали, вам не кажется? 564 00:41:21,376 --> 00:41:24,293 Надо попытаться. Если она сорвется, она может… 565 00:41:24,376 --> 00:41:26,168 Она убьет его, да. 566 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 - Иному миру будет только лучше. - Вы хотите, чтобы она сорвалась. 567 00:41:32,001 --> 00:41:36,126 Думали, Беатрикс может взять что-то из моего кабинета без моего ведома? 568 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 Что она это сделает? 569 00:41:39,626 --> 00:41:41,043 Она вам сказала. 570 00:41:41,126 --> 00:41:43,501 Конвергенционный кристалл — хорошая идея. 571 00:41:44,459 --> 00:41:48,418 Если Блум не потеряет самообладание, я рассмотрю этот вариант. 572 00:41:49,334 --> 00:41:51,668 Но думаю, мне не придется. 573 00:41:52,334 --> 00:41:53,626 Блум не убийца. 574 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 Что ж, посмотрим. 575 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 Это уже не китчево, а зловеще. 576 00:42:04,293 --> 00:42:06,334 Только вот для кого? 577 00:42:07,251 --> 00:42:08,584 Для тебя или для меня? 578 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Я больше не хочу играть в игры. 579 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 Значит, мы больше не делаем вид, что ты хочешь вернуть магию подруги? 580 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 Тебя только так отпустили сюда? 581 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Когда ты притворилась, что идешь ради нее? 582 00:42:32,709 --> 00:42:35,543 Успокойся. Я не говорю, что тебе наплевать, но… 583 00:42:36,709 --> 00:42:38,209 Мы все эгоисты, Блум. 584 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Ты хочешь знать о себе. 585 00:42:43,626 --> 00:42:45,501 И я могу тебе рассказать. 586 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 Чего ты хочешь? 587 00:42:51,376 --> 00:42:52,876 В обмен на великую тайну? 588 00:42:54,501 --> 00:42:55,584 Заветное желание? 589 00:42:57,001 --> 00:42:58,001 Всё просто. 590 00:42:58,918 --> 00:43:00,168 Огонь Дракона. 591 00:43:02,709 --> 00:43:06,084 Отдай мне его, и я расскажу тебе, откуда ты. 592 00:43:07,501 --> 00:43:11,418 К тому же, мне не понадобится другая магия, так что я верну ее. 593 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 Сплошные плюсы. 594 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 Что ты с ним сделаешь? 595 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 Исправлю ошибки Астер Делла. 596 00:43:22,043 --> 00:43:26,709 Но я не собираюсь убивать всех фей или уничтожать Иной мир. 597 00:43:26,793 --> 00:43:30,418 Я не хочу использовать Огонь Дракона, чтобы развязывать войну. 598 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 Это в стиле Розалинды. 599 00:43:33,168 --> 00:43:34,709 Розалинда не хочет войны. 600 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Она только этого и хочет. 601 00:43:38,418 --> 00:43:40,001 Мой отец был таким же. 602 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 Два сапога — пара, чёрт возьми. 603 00:43:43,668 --> 00:43:46,751 - Они были знакомы? - Они были противниками, конечно. 604 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Фанатики, одержимые идеей древней войны. 605 00:43:50,543 --> 00:43:52,959 Огонь Дракона был козырем. 606 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 Ты была козырем. 607 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 К несчастью для всех семей Астер Делла, 608 00:43:59,626 --> 00:44:01,293 мой отец нашел тебя первым, 609 00:44:01,376 --> 00:44:03,168 привез домой и… 610 00:44:04,084 --> 00:44:05,501 Остальное тебе известно. 611 00:44:09,084 --> 00:44:11,084 Твой отец меня похитил? 612 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 Нет, я не оговорился. Он тебя не похищал. 613 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 Он нашел тебя, Блум. 614 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 Что это значит, Себастьян? 615 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Где он меня нашел? 616 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 Извини, но уговор такой — 617 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 ты даешь мне Огонь Дракона, а я тебе — ответы. 618 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 Последний шанс. 619 00:44:47,751 --> 00:44:49,043 Ни за что на свете. 620 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 Ну ладно. 621 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 Но я не хочу, чтобы ты ушла с пустыми руками, 622 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 поэтому поделюсь с тобой кое-чем интересненьким. 623 00:45:02,751 --> 00:45:05,709 Это не то, что ты хотела, но то, что тебе нужно. 624 00:45:07,001 --> 00:45:10,168 Помнишь, я сказал, что узнаю, что случилось с Даулинг? 625 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 Она мертва. 626 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Розалинда ее убила. 627 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 Что? 628 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 Неожиданно. 629 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 Информация, не действие. 630 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 Действие очень даже в духе Розалинды. 631 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 - Это невозможно. - Правда? 632 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 - Не думаешь? - Нет. 633 00:45:32,918 --> 00:45:34,126 В глубине души 634 00:45:34,209 --> 00:45:37,418 ты не можешь себе такого представить? 635 00:45:39,376 --> 00:45:41,043 Можешь ее раскопать. 636 00:45:41,918 --> 00:45:43,834 Она была похоронена на кладбище, 637 00:45:43,918 --> 00:45:46,543 пока вы с Розалиндой братались. 638 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 Мне очень жаль. 639 00:45:54,584 --> 00:45:56,293 Зря ты не осталась со мной. 640 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 - Люк, привет, чувак. - Привет. 641 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Знаю, это немного странно, но мне нужна твоя помощь. 642 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 У меня случился кризис в семье. 643 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 Я знаю, что Розалинда запечатала барьеры, 644 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 но мне нужно уехать. 645 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 Можно как-то их обойти? 646 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 Нет. 647 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 Ладно, я знал, что шансов мало. Спасибо. 648 00:46:45,209 --> 00:46:48,126 Вы просили позвонить, если кто-то попытается уйти. 649 00:46:48,626 --> 00:46:49,626 Что такое? 650 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 Просто уточняю инструкцию. 651 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 - И? - Всё нормально. 652 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Я тебе доверяла. 653 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 - А ты сказала Розалинде. - Ты сказала играть по правилам. 654 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 Это не то же самое. 655 00:47:11,043 --> 00:47:12,626 Ты права, не то же самое. 656 00:47:12,709 --> 00:47:15,376 С тобой просто мамочка не будет разговаривать. 657 00:47:15,459 --> 00:47:19,168 В моем случае Розалинда меня выгонит. Знаешь, куда я пойду? Нет? 658 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 И я не знаю. 659 00:47:22,001 --> 00:47:24,001 - Беатрикс… - У меня ничего нет. 660 00:47:25,459 --> 00:47:26,959 Ничего и никого. 661 00:47:27,668 --> 00:47:31,459 Так что я не удивляйся, если я буду делать всё, чтобы выжить. 662 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 Аиша, привет. Блум звонила? 663 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 Да. Розалинда убила Даулинг. 664 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 - Какой она тебе показалась? - Взвинченной. 665 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 Я сказала, что она должна вернуться, чтобы сбросить магию, 666 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 потом мы разберемся с Розалиндой, но… 667 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 Что? 668 00:47:58,043 --> 00:48:00,418 Розалинда встретит Блум у портала. 669 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Розалинда. 670 00:48:15,834 --> 00:48:17,626 Вы знали, где я была. 671 00:48:18,418 --> 00:48:19,751 Твои друзья сказали. 672 00:48:22,793 --> 00:48:24,543 Рада видеть тебя невредимой. 673 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 Вы беспокоились? 674 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 Ни секунды. 675 00:48:32,501 --> 00:48:36,084 Наш друг, Кровавая ведьма, тоже невредим? 676 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 Да. 677 00:48:39,793 --> 00:48:42,001 Я впечатлена твоей сдержанностью. 678 00:48:44,626 --> 00:48:47,376 Иногда это не просто, так что… 679 00:48:50,709 --> 00:48:52,501 Извините, что не сказала, куда иду. 680 00:48:53,251 --> 00:48:56,876 Это был умный ход. Иначе он мог что-то заподозрить. 681 00:48:58,376 --> 00:48:59,918 Игра была бы окончена. 682 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 Как прошло? 683 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 Кажется, он правда верит, что я предам вас. 684 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Это хорошо. 685 00:49:10,709 --> 00:49:14,168 Я боялась, ты будешь неубедительна, но, похоже, я хорошо тебя обучила. 686 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Ты больше похожа на меня, чем я думала. 687 00:49:22,168 --> 00:49:24,126 Тебе это не нравится? 688 00:49:25,001 --> 00:49:26,668 Что мы можем быть похожи? 689 00:49:31,543 --> 00:49:32,709 Ты какая-то другая. 690 00:49:34,251 --> 00:49:35,251 Почему? 691 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 Себастьян что-то сказал, что тебя расстроило? 692 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 Обо мне? 693 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 Это было здесь? 694 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 Вы ее здесь убили? 695 00:50:03,001 --> 00:50:04,293 Немного правее. 696 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 Вы чудовище! 697 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Не будь ребенком. 698 00:50:14,543 --> 00:50:16,209 Мне больно! 699 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Я хотела работать вместе. 700 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 План «А» был идеальным. 701 00:50:23,751 --> 00:50:28,459 Только мы вдвоем. Две могущественные феи. 702 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Пример для Иного мира. 703 00:50:32,209 --> 00:50:33,751 Я совсем не такая, как вы. 704 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 Ты права. 705 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 Поэтому план «Б» будет немного другим. 706 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Ты знала, что даже если ты в подвешенном состоянии, 707 00:50:54,876 --> 00:50:58,626 я всё равно могу вытягивать из тебя Огонь Дракона? 708 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 Всё, что я хотела сделать вместе, 709 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 я смогу сделать одна. 710 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 Неприятная правда в том, 711 00:51:08,709 --> 00:51:11,626 что если хочешь изменить мир к лучшему, 712 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 ты должен быть способен на всё. 713 00:51:15,751 --> 00:51:17,793 Жаль, что у тебя кишка тонка. 714 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 Если тебя это утешит, Фара тоже была слабой. 715 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Хотя впрочем… 716 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 Может, я не права. 717 00:52:15,501 --> 00:52:16,876 Блум, что ты наделала? 718 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 Я потеряла контроль. 719 00:53:43,293 --> 00:53:46,626 Перевод субтитров: Александра Харрис