1
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
- Привет.
- Как ты сегодня?
2
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Психую. У нас назначена встреча.
Где ты?
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
К сожалению, сегодня я не смогу.
4
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
Серьезно? Я не могу постоянно
отпрашиваться из школы.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
Не переживай. Мы что-нибудь придумаем.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,376
До связи.
7
00:00:43,751 --> 00:00:44,834
Он не придет.
8
00:00:53,709 --> 00:00:54,918
Что он сказал?
9
00:00:55,501 --> 00:00:58,709
«Что-нибудь придумаем».
Думаю, он знает о наших планах.
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
Я не удивлюсь.
11
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
Бавани уверена,
что у него повсюду шпионы.
12
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Я доверяю каждому солдату здесь.
13
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Еще шесть фей опустошены.
В шести разных регионах Солярии.
14
00:01:11,209 --> 00:01:12,918
Думаешь, он тянет время?
15
00:01:14,793 --> 00:01:17,168
Каждый день он набирает силу.
16
00:01:18,251 --> 00:01:23,209
Больше Кровавых ведьм. Больше магии.
Скоро он будет сильнее меня.
17
00:01:25,126 --> 00:01:28,376
Надо остановить его,
пока он не стал сильнее Блум.
18
00:02:18,418 --> 00:02:22,084
Он уже третий раз меня динамит.
Почему ничего не получается?
19
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
Может, потому,
что Розалинда всегда в десяти метрах?
20
00:02:26,793 --> 00:02:29,793
Или потому, что он не хочет
с тобой встречаться?
21
00:02:30,293 --> 00:02:32,001
Еще и на твоей территории.
22
00:02:32,834 --> 00:02:35,084
Ты — Огонь Дракона, разрушитель миров.
23
00:02:35,168 --> 00:02:40,376
Так, от вас исходит много пессимизма.
Я хочу услышать оптимизм, пожалуйста.
24
00:02:40,459 --> 00:02:43,251
Мне не нравится, что тебя используют
в качестве приманки.
25
00:02:43,334 --> 00:02:45,793
Непривлекательная приманка. Ужас.
26
00:02:45,876 --> 00:02:48,959
Это была моя идея.
Себастьян хочет встретиться, знаю.
27
00:02:49,043 --> 00:02:51,709
В лучшем случае мы его поймаем.
28
00:02:51,793 --> 00:02:53,626
В худшем случае получим ответы.
29
00:02:53,709 --> 00:02:55,501
По-твоему, это худший случай?
30
00:02:55,584 --> 00:02:57,209
Я закончила убирать туалеты
31
00:02:57,293 --> 00:02:59,959
и даже помогла Дорис
подготовиться к вечеру.
32
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Можно я отдохну сегодня днем
33
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
после обследования в теплице?
34
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Хочешь отдохнуть,
пока остальные изучают магию?
35
00:03:10,376 --> 00:03:12,209
Будь благодарна, что еще здесь.
36
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Приходи в мой кабинет.
Я найду тебе занятие.
37
00:03:21,334 --> 00:03:24,876
Себастьян украл магию Музы,
он знает, как ее вернуть.
38
00:03:26,668 --> 00:03:28,001
Это самое главное.
39
00:03:36,543 --> 00:03:37,751
Ты это ищешь?
40
00:03:37,834 --> 00:03:41,251
Я не любопытная Варвара,
но это, кажется, печать Солярии.
41
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
Это из королевских архивов.
42
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Пару дней назад я написала маме,
извинилась и попросила об одолжении.
43
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
Похоже, сработало.
44
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Я заинтригована.
45
00:03:54,626 --> 00:03:57,376
Серьезно? Я осиротевшая фея без магии,
46
00:03:57,459 --> 00:03:59,834
вынужденная заниматься
черновой работой.
47
00:03:59,918 --> 00:04:02,001
Секрет может скрасить мой день.
48
00:04:04,626 --> 00:04:06,584
Я тебе потом напишу. Обещаю.
49
00:04:11,168 --> 00:04:14,418
- Ей можно доверять.
- Это же Беатрикс.
50
00:04:14,501 --> 00:04:17,584
- Ты доверяешь Розалинде.
- Вы обе не мыслите здраво.
51
00:04:17,668 --> 00:04:20,418
Розалинда с первого дня
на нашей стороне.
52
00:04:22,293 --> 00:04:25,334
Вы меня критикуете
за то, что я близка с Розалиндой,
53
00:04:25,418 --> 00:04:29,126
но в противном случае, думаете,
Муза смогла бы остаться в школе?
54
00:04:29,209 --> 00:04:31,168
Это обязательно надевать?
55
00:04:31,251 --> 00:04:34,459
Да. Шрамы от скребков такие мелкие,
что я их едва вижу.
56
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Тебя лечил мастер своего дела.
57
00:04:37,626 --> 00:04:40,459
Или мастерица. Ну, ты поняла.
58
00:04:41,043 --> 00:04:44,668
Ты молодец, Терра. Мы с Флорой
как раз об этом говорили.
59
00:04:44,751 --> 00:04:45,626
Да.
60
00:04:47,793 --> 00:04:51,501
- Привет. Чем можем помочь?
- В Бастионе кончилась кора ивы.
61
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Да, простите. Флора зажала все травы.
62
00:04:54,168 --> 00:04:57,126
Она тестирует средство
против магии Кровавых ведьм.
63
00:04:57,209 --> 00:05:00,709
Меня бесит, что они могут
отобрать у людей свободу действия.
64
00:05:00,793 --> 00:05:04,126
- Она волная душа.
- Да, это я знаю.
65
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Не надо при мне, ладно?
66
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
Мы ничего не делаем, Терра.
67
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Я тебе говорила, мы просто друзья,
не родственные души.
68
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Кстати, как дела на островке любви?
69
00:05:19,084 --> 00:05:22,168
Неожиданная реакция.
Я слышала про эпический поцелуй.
70
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
А потом эпическая тишина.
Кажется, у нее какой-то проект.
71
00:05:25,709 --> 00:05:29,334
- Аиша иногда увлекается.
- Мы скажем ей, что ты ждешь.
72
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
А теперь извините, Музу ждут упражнения
по восстановлению магии.
73
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
Вообще-то, Сильва искал Музу.
74
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Он хочет еще раз услышать о том,
что было в коттедже.
75
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
Ладно.
76
00:05:55,501 --> 00:05:58,626
Ты никому не сказала,
что я тебе говорила?
77
00:05:58,709 --> 00:06:00,334
Нет, конечно, Терра.
78
00:06:00,418 --> 00:06:02,418
Сама скажешь, когда будешь готова.
79
00:06:04,001 --> 00:06:05,126
Что нужно Сильве?
80
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Ничего. Просто подумал,
что тебя надо вызволить оттуда.
81
00:06:10,543 --> 00:06:15,709
Я видел, ты там каждый день делаешь
какие-то дыхательные упражнения.
82
00:06:15,793 --> 00:06:17,668
Она заставляет тебя заниматься йогой.
83
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
Она называет это «Терра-робикой».
Типа «собака мордой вниз» вернет магию.
84
00:06:25,668 --> 00:06:28,084
Спасибо. Дважды.
85
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
Я не поблагодарила за то,
что спас меня.
86
00:06:34,001 --> 00:06:35,709
Я ничего не помню.
87
00:06:36,584 --> 00:06:38,334
Да, ты была в отключке.
88
00:06:38,418 --> 00:06:40,918
Я зашвырнул тебя через плечо
и сделал ноги.
89
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
«Зашвырнул»?
90
00:06:42,126 --> 00:06:46,293
Прости. В следующий раз буду
аккуратней, спасая тебя от монстров.
91
00:06:49,209 --> 00:06:51,168
Ладно, мне пора на тренировку.
92
00:06:52,376 --> 00:06:54,168
Дай знать, если снова надо спасти.
93
00:06:56,293 --> 00:06:58,043
А можно с тобой?
94
00:06:58,126 --> 00:06:59,793
Я должна зайти к Розалинде,
95
00:06:59,876 --> 00:07:03,251
но если я смогу убедить ее,
что помогаю специалистам…
96
00:07:03,334 --> 00:07:05,376
Пошли, поможешь мне со спаррингом.
97
00:07:05,959 --> 00:07:06,834
Хорошо.
98
00:07:14,126 --> 00:07:15,501
Как прошла тренировка?
99
00:07:18,418 --> 00:07:19,418
Я не ходил.
100
00:07:21,709 --> 00:07:23,043
Был не в настроении.
101
00:07:26,876 --> 00:07:29,293
Может, стоит продолжать
заниматься делом.
102
00:07:30,334 --> 00:07:31,584
Поможет отвлечься.
103
00:07:34,043 --> 00:07:36,959
Сильва сказал,
сегодня утром ничего не получилось.
104
00:07:37,459 --> 00:07:38,376
Хреново.
105
00:07:42,293 --> 00:07:43,126
Да уж.
106
00:07:45,001 --> 00:07:48,459
Мне нужно предложить Себастьяну что-то,
какую-то взятку.
107
00:07:52,209 --> 00:07:53,709
Что ты можешь предложить?
108
00:07:55,918 --> 00:07:59,626
Кроме способности уничтожить
Иной мир, может,
109
00:07:59,709 --> 00:08:00,751
классную обувь?
110
00:08:05,043 --> 00:08:06,376
Как насчет книги?
111
00:08:07,293 --> 00:08:10,834
Книга про Кровавых ведьм.
Помнишь, мы ездили за ней ко мне?
112
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Да.
113
00:08:15,209 --> 00:08:16,709
Я помню тот день.
114
00:08:17,543 --> 00:08:18,668
Из-за миссии.
115
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
Больше тот день ничем не запомнился.
116
00:08:25,293 --> 00:08:27,168
Ну, еще разве что пожаром.
117
00:08:28,918 --> 00:08:30,043
Серьезно?
118
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
А что? Между нами что-то было?
119
00:08:40,209 --> 00:08:42,334
Честно говоря, я не помню.
120
00:08:49,168 --> 00:08:51,209
Кажется, что-то припоминаю.
121
00:08:52,459 --> 00:08:54,584
Тебе придется мне еще напомнить.
122
00:09:10,168 --> 00:09:13,709
Ты не можешь использовать меня,
чтобы забыть про Андреаса.
123
00:09:18,751 --> 00:09:19,751
Уверена?
124
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Мне пора.
125
00:09:29,876 --> 00:09:31,084
Я сегодня на страже.
126
00:09:32,376 --> 00:09:34,168
Я тебе напишу, хорошо?
127
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
- Как он?
- Не очень.
128
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
Как бы он ни притворялся.
129
00:09:58,209 --> 00:10:02,168
Грей тоже так делает?
Притворяется, что в порядке?
130
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Если честно, я более замкнутая, чем он.
131
00:10:12,293 --> 00:10:13,418
Его давно не видно.
132
00:10:15,626 --> 00:10:17,918
У нас слишком много важных дел.
133
00:10:18,418 --> 00:10:20,209
Себастьян. Муза.
134
00:10:20,751 --> 00:10:21,959
Мне нужно собраться.
135
00:10:22,043 --> 00:10:24,168
У Ская есть идея на этот счет.
136
00:10:25,334 --> 00:10:27,543
Я предложу Себастьяну
книгу про Кровавых ведьм.
137
00:10:29,584 --> 00:10:31,584
Или давай лучше так —
138
00:10:32,126 --> 00:10:34,459
ты не будешь встречаться с этим злодеем
139
00:10:34,543 --> 00:10:37,418
и передавать ему книгу
со зловещими тайнами,
140
00:10:37,501 --> 00:10:39,876
и мы сами вернем магию Музы.
141
00:10:40,584 --> 00:10:42,084
Хочешь кое-что покажу?
142
00:10:44,209 --> 00:10:46,293
Это конвергенционный кристалл.
143
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Ты так говоришь, будто я из мира,
в котором это не звучит смешно.
144
00:10:51,126 --> 00:10:55,126
Он позволяет феям объединять магию.
Это реликвия. Очень редкая.
145
00:10:55,209 --> 00:10:57,126
Плюсы дружбы с принцессой.
146
00:10:57,918 --> 00:11:01,084
Теория такая: магия фей как батарея.
147
00:11:01,959 --> 00:11:03,876
Скребки опустошают нас,
148
00:11:03,959 --> 00:11:06,084
но разряженная батарея
остается батереей.
149
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
Муза всё еще фея.
Мы просто должны ее зарядить.
150
00:11:12,876 --> 00:11:14,209
Это опасно?
151
00:11:14,293 --> 00:11:16,459
Да, но не опасней твоего плана.
152
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
- Мой план опасен только для меня.
- Я облажалась в пабе.
153
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Я ушла с Греем и оставила тебя одну.
154
00:11:24,626 --> 00:11:27,168
Но теперь я вернулась.
Я разберусь с этим.
155
00:11:29,209 --> 00:11:30,918
Не связывайся с Себастьяном.
156
00:11:31,793 --> 00:11:33,793
Он уже пытался тебя провоцировать.
157
00:11:34,543 --> 00:11:36,543
Он еще и не на такое способен.
158
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
Пожалуйста, Андреас, не надо!
159
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Делай, что должен.
160
00:11:57,293 --> 00:11:58,168
Прости.
161
00:12:13,751 --> 00:12:15,459
Возвращайтесь в свою комнату.
162
00:12:16,459 --> 00:12:17,501
Два часа ночи.
163
00:12:22,001 --> 00:12:23,584
Прекращайте, ребята.
164
00:12:26,543 --> 00:12:27,584
Это не смешно.
165
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
АНДРЕАС ЭРАКЛИОНСКИЙ
ЧЕМПИОН, АЛФЕЕЦ
166
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
ОТЕЦ
167
00:13:29,543 --> 00:13:31,001
Красивый памятник.
168
00:13:31,668 --> 00:13:33,001
Только что доставили.
169
00:13:34,334 --> 00:13:37,751
Из карьера в Эраклионе,
недалеко от места, где он вырос.
170
00:13:38,959 --> 00:13:40,209
Надпись простая, но…
171
00:13:40,709 --> 00:13:43,459
«Жалкий, сентиментальный идиот»
не поместилось.
172
00:13:48,709 --> 00:13:50,084
Он бы посмеялся.
173
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Он был вам дорог.
174
00:13:54,209 --> 00:13:55,543
Ты удивлена.
175
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Я думала, вы относитесь к смерти
в духе Розалинды.
176
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
- Холодно и безэмоционально.
- Было бы логично.
177
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Я многих друзей похоронила.
178
00:14:09,209 --> 00:14:13,709
Я могу смириться, когда кто-то погибает
во имя чего-то большего.
179
00:14:13,793 --> 00:14:15,501
Но такая смерть?
180
00:14:17,876 --> 00:14:18,959
Это просто дерьмо.
181
00:14:20,168 --> 00:14:21,168
Мне очень жаль.
182
00:14:24,876 --> 00:14:27,584
- Если хотите пропустить тренировку…
- Нет.
183
00:14:28,751 --> 00:14:30,126
Ты должна быть в форме.
184
00:14:32,043 --> 00:14:34,876
Себастьян уже лишил меня
дорогого человека.
185
00:14:35,376 --> 00:14:37,001
Я не дам ему сделать это снова.
186
00:14:41,751 --> 00:14:44,668
- Стелла, ты не тянешь.
- Терра, они скоро придут.
187
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
Перестановка?
188
00:14:49,501 --> 00:14:52,501
Нам нужно место
для церемонии конвергенции Музы.
189
00:14:52,584 --> 00:14:54,418
Какой еще церемонии?
190
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
Прежде чем мы…
191
00:14:57,168 --> 00:14:58,418
Прежде чем мы начнем…
192
00:14:59,418 --> 00:15:01,626
Мы пару дней не собирались вместе,
193
00:15:01,709 --> 00:15:03,584
и я хочу вам кое-что сообщить.
194
00:15:03,668 --> 00:15:08,001
Ничего плохого или странного.
Мне так кажется.
195
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
И ничего особенного.
196
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
Это важно для меня,
но праздничного торта не надо.
197
00:15:13,834 --> 00:15:15,626
Не то чтобы торт полагается…
198
00:15:20,209 --> 00:15:21,209
Так вот…
199
00:15:23,918 --> 00:15:24,918
Я лесбиянка.
200
00:15:26,168 --> 00:15:28,959
Часть меня всегда знала,
что я лесбиянка,
201
00:15:29,043 --> 00:15:32,668
и теперь я делюсь этим с вами.
202
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Откорректируйте
свое представление обо мне.
203
00:15:36,626 --> 00:15:39,626
Отлично. Теперь мне надо
подвинуть ковер,
204
00:15:39,709 --> 00:15:41,918
помогите мне кто-нибудь, пожалуйста.
205
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Терра.
206
00:15:56,751 --> 00:15:58,376
Как мило.
207
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Теперь мы официально будем
помогать тебе искать любовь.
208
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Да, мы подцепим для тебя девушку.
209
00:16:08,209 --> 00:16:11,626
Не уверена, что мне нравится
эта гетеронормативная парадигма.
210
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Да? По-моему,
тебе уже кто-то приглянулся.
211
00:16:14,334 --> 00:16:15,251
Мы ее знаем?
212
00:16:15,334 --> 00:16:16,334
Нам нужен попкорн.
213
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
- Мы ее знаем?
- Я должна ее одобрить.
214
00:16:18,501 --> 00:16:21,334
Эта вечеринка не в честь
моего каминг-аута,
215
00:16:21,418 --> 00:16:25,459
а в честь магии Музы,
так что давайте займемся этим.
216
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
Вечеринка в честь чего?
217
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Подождите секунду.
Вечеринка в честь меня?
218
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Этот ковер сам с места не сдвинется.
219
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Да, конечно.
220
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
ДИРЕКТРИСА
МИСС Р. ХЕЙЛ
221
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
Да?
222
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Скай, как дела?
223
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
- Немного устал после ночной смены…
- Явно.
224
00:16:53,584 --> 00:16:56,709
Сол определил тебя в караул,
сказал, тебе можно доверять.
225
00:16:56,793 --> 00:17:00,168
Вы можете мне доверять. Что происходит?
226
00:17:01,126 --> 00:17:03,668
Вчера кто-то проник в восточное крыло.
227
00:17:04,376 --> 00:17:07,918
Замок на двери моего кабинета
был взломан, бумаги разбросаны.
228
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Документы с информацией о передвижениях
войск и списками активов.
229
00:17:12,626 --> 00:17:14,876
Кровавые ведьмы убили бы
за эти данные.
230
00:17:14,959 --> 00:17:17,001
Но им не нужно было убивать.
231
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Достаточно было проскользнуть мимо
нашего верного, но сонного стража.
232
00:17:23,293 --> 00:17:25,501
В восточное крыло пробралась
Кровавая ведьма?
233
00:17:25,584 --> 00:17:29,834
Да. Похоже, среди нас есть шпион.
Ты что-нибудь видел вчера?
234
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
Я ничего не видел, клянусь.
235
00:17:34,334 --> 00:17:36,459
Я бы поверила тебе на слово, но…
236
00:17:36,543 --> 00:17:40,084
Если он говорит, что ничего не видел,
значит, так оно и есть.
237
00:17:42,751 --> 00:17:44,959
Спасибо, Скай. Ты свободен.
238
00:17:56,668 --> 00:17:59,334
Дареному коню, конечно,
в зубы не смотрят, но…
239
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
Насколько опасной будет эта затея?
240
00:18:02,668 --> 00:18:04,043
Не буду приукрашивать.
241
00:18:04,626 --> 00:18:09,043
Мы будем использовать чистую магию,
так что это рискованно, но…
242
00:18:10,084 --> 00:18:11,293
Я верю в нас.
243
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Начнем.
244
00:18:14,334 --> 00:18:18,751
Кстати, я пробую кое-что новое —
минеральную магию. Не судите строго.
245
00:18:19,251 --> 00:18:20,876
Хорошо. Сделаем это.
246
00:19:14,584 --> 00:19:17,376
Так, а теперь притяните.
247
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Муза.
248
00:19:25,543 --> 00:19:28,043
Откройся магии, как обычно.
249
00:19:28,751 --> 00:19:32,126
Остальные, откройтесь Музе.
250
00:19:44,251 --> 00:19:45,918
Я должна что-то чувствовать?
251
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Да.
252
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Все сосредоточены?
253
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Попробуй еще раз.
254
00:20:01,459 --> 00:20:02,709
Нет. Ничего.
255
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Может, мы недостаточно сильные.
256
00:20:08,793 --> 00:20:09,751
Огонь Дракона?
257
00:20:12,418 --> 00:20:13,293
Уверены?
258
00:20:14,001 --> 00:20:16,501
- Если сможешь его контролировать.
- Смогу.
259
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Все готовы?
260
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Хорошо.
261
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Попробуем еще раз.
262
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
Получается, да?
263
00:21:05,001 --> 00:21:07,751
Да, я чувствую свою магию. Она мощная.
264
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
Я тоже. Впервые такое.
265
00:21:13,501 --> 00:21:17,043
Готовы? Я еще слегка поднажму.
266
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Подождите.
267
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
- Муза, почти получилось.
- Стойте.
268
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Сконцентрируйся, Муза.
269
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
Я сказала, стойте!
270
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
Что случилось?
271
00:21:31,168 --> 00:21:32,626
Ничего не получалось.
272
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Получалось.
273
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Муза! Что такое?
274
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
- Ты всё еще удерживаешь магию?
- Нет.
275
00:21:41,584 --> 00:21:43,543
- А ты, Блум?
- Нет.
276
00:21:46,334 --> 00:21:47,334
Ладно.
277
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Хорошо. Я заволновалась.
278
00:21:50,251 --> 00:21:51,543
Я найду Музу.
279
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
Это была хорошая идея, Аиша. Правда.
280
00:22:06,834 --> 00:22:08,084
Можно я напишу Себастьяну?
281
00:22:08,918 --> 00:22:11,293
Я узнаю всё о Музе и вернусь.
282
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Как ты достанешь книгу
без ведома Розалинды?
283
00:22:13,793 --> 00:22:17,084
Стелла думает,
Беатрикс можно доверять. Вот и узнаем.
284
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Здравствуйте, это Беатрикс из Алфеи.
285
00:22:20,168 --> 00:22:21,459
Мы обновляем данные,
286
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
подтвердите день рождения и адрес Люка.
287
00:22:24,668 --> 00:22:25,918
Я сейчас сдохну.
288
00:22:26,001 --> 00:22:27,918
Прекрасно. Спасибо.
289
00:22:29,626 --> 00:22:31,293
Розалинда ищет шпиона,
290
00:22:31,376 --> 00:22:34,501
так что я перепроверяю данные
всех учеников Алфеи.
291
00:22:35,001 --> 00:22:37,918
Я уже сотню звонков сделала.
Осталась всего сотня.
292
00:22:38,418 --> 00:22:39,501
Звучит кошмарно.
293
00:22:40,459 --> 00:22:42,876
- Помочь?
- Чего ты хочешь?
294
00:22:43,459 --> 00:22:46,709
Заткнись и подвинься.
295
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
Какая ирония.
296
00:22:57,251 --> 00:23:00,084
В прошлом году
все беспокоились обо мне.
297
00:23:00,584 --> 00:23:03,043
Я была сильной. Меня боялись.
298
00:23:04,834 --> 00:23:08,584
А теперь я пресмыкаюсь у ног Розалинды,
чтобы меня не выгнали.
299
00:23:08,668 --> 00:23:11,001
Знаешь, иногда стоит
играть по правилам.
300
00:23:12,209 --> 00:23:14,209
Ты бы видела, что я написала маме.
301
00:23:14,709 --> 00:23:16,709
Это было унизительней пресмыкания.
302
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Ты же сказала, что письмо было
ради посылки для Аиши.
303
00:23:20,626 --> 00:23:23,084
В целом да, но…
304
00:23:25,209 --> 00:23:26,209
Не знаю.
305
00:23:26,959 --> 00:23:29,293
Может, мне надоело,
что меня игнорируют.
306
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Быть хорошей принцессой
я еще не пробовала.
307
00:23:33,084 --> 00:23:35,209
Кто-то скучает по привилегиям.
308
00:23:40,543 --> 00:23:45,251
Слушай, я хочу
попросить тебя об одолжении.
309
00:23:48,918 --> 00:23:51,084
У тебя есть доступ
к кабинету Розалинды?
310
00:23:51,668 --> 00:23:55,209
Как только Беатрикс обновит
электронные данные,
311
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
я смогу сопоставить их
с документами о зачислении.
312
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
Хороший план.
313
00:24:00,793 --> 00:24:03,126
Да, поэтому это кажется излишним.
314
00:24:03,209 --> 00:24:06,293
Как только начнем задавать вопросы,
наш шпион сбежит.
315
00:24:06,376 --> 00:24:09,209
Так они не убегут далеко.
316
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Боюсь, мы напугаем
студентов, Розалинда.
317
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
У тебя на всё есть мнение.
318
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Я говорю, что думаю. Я не Андреас.
319
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
А я не Фара.
320
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
Если хочешь быть полезным,
найди хулигана, которого ты воспитал.
321
00:24:25,584 --> 00:24:28,793
Попробуй выудить у него
информацию о взломе.
322
00:24:28,876 --> 00:24:30,209
Иначе я это сделаю.
323
00:24:30,751 --> 00:24:34,626
Надеюсь, когда я закончу,
он сможет разговаривать предложениями.
324
00:24:35,834 --> 00:24:37,126
Ничего не обещаю.
325
00:24:43,584 --> 00:24:44,751
Чем могу помочь?
326
00:24:45,793 --> 00:24:46,793
У Стеллы урок.
327
00:24:47,793 --> 00:24:49,543
Я принесу Блум книгу.
328
00:24:50,918 --> 00:24:52,668
- Она у тебя?
- Странно.
329
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
Я думала, ты извинишься
за убийство моего отца.
330
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
Он был моим отцом, Беатрикс.
331
00:24:58,959 --> 00:25:00,501
И он бы убил Сильву.
332
00:25:01,084 --> 00:25:02,459
У меня не было выбора.
333
00:25:04,209 --> 00:25:05,543
И ты это знаешь.
334
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
И из-за этого все освободят тебя
от ответственности.
335
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
Но не я.
336
00:25:54,876 --> 00:25:57,834
Беатрикс не подвела.
Может, она вправду изменилась.
337
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
Я бы на это не рассчитывал.
338
00:26:00,084 --> 00:26:02,084
Почему встреча в Первом мире?
339
00:26:03,418 --> 00:26:05,668
Кажется, Себастьяну там нравится.
340
00:26:09,501 --> 00:26:10,459
Мне пора.
341
00:26:11,043 --> 00:26:12,043
Да.
342
00:26:19,876 --> 00:26:21,126
Я тебе напишу, когда…
343
00:26:38,459 --> 00:26:39,543
Твердый барьер.
344
00:26:42,918 --> 00:26:43,918
Что ж,
345
00:26:44,584 --> 00:26:46,418
мы хоть успели поцеловаться.
346
00:26:49,293 --> 00:26:51,668
Блум, я тебя всегда поддержу, но…
347
00:26:51,751 --> 00:26:53,793
- Ты не хочешь, чтобы я шла.
- Я не говорил…
348
00:26:53,876 --> 00:26:57,959
Ты ничего не говорил.
Ты вообще не обсуждаешь свои проблемы.
349
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Я сильнее его, Скай.
350
00:27:02,418 --> 00:27:04,126
Гораздо сильнее.
351
00:27:05,543 --> 00:27:07,168
Тебе не о чем беспокоиться.
352
00:27:09,459 --> 00:27:12,418
Знаешь, почему я не обсуждаю
с тобой свои проблемы?
353
00:27:14,459 --> 00:27:16,251
Потому что ты — их решение.
354
00:27:35,709 --> 00:27:36,834
Я справлюсь.
355
00:27:41,626 --> 00:27:42,626
Обещаю.
356
00:27:48,418 --> 00:27:49,668
Не будь слабаком.
357
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
Во-первых, ты девушка,
поэтому я себя сдерживаю.
358
00:27:53,418 --> 00:27:54,543
Какой шовинизм.
359
00:28:01,668 --> 00:28:06,626
Во-вторых, невзирая на классные приемы,
ты не специалист и можешь пораниться.
360
00:28:07,251 --> 00:28:08,418
Это да.
361
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
В-третьих, у этой агрессии
есть еще какая-то причина.
362
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Не знаю правда какая.
363
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Муза, вот ты где.
364
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Неважно.
365
00:28:36,209 --> 00:28:37,168
Я знаю какая.
366
00:28:37,251 --> 00:28:40,334
Очень странно.
Ривен, можешь нас оставить?
367
00:28:44,459 --> 00:28:45,418
Что ты…
368
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Мне больше нечего сказать.
369
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
А мне есть что.
370
00:28:52,876 --> 00:28:57,126
Мне надоело обсуждать, пытаться
и делать Терра-робику. С меня довольно.
371
00:28:57,209 --> 00:28:59,793
Это была одна неудача.
Нельзя сдаваться.
372
00:29:02,376 --> 00:29:06,168
Я рада, что ты можешь быть собой,
но ты не знаешь, что нужно другим.
373
00:29:06,251 --> 00:29:08,376
Так что не лезь не в свое дело.
374
00:29:09,709 --> 00:29:10,959
Не в этот раз.
375
00:29:11,043 --> 00:29:14,334
Так что можешь ныть
и называть меня надоедливой занудой,
376
00:29:14,418 --> 00:29:17,626
но я не успокоюсь,
пока ты не вернешь свою магию. Муза!
377
00:29:23,001 --> 00:29:24,793
- Какого чёрта?
- Терра!
378
00:29:25,376 --> 00:29:26,459
Это уже перебор.
379
00:29:27,043 --> 00:29:30,668
Я не специально.
С моей магией что-то не так.
380
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
Это побочный эффект церемонии.
381
00:29:32,876 --> 00:29:34,293
Мы ее не закончили,
382
00:29:34,376 --> 00:29:36,876
и наша магия всё еще связана
с кристаллом.
383
00:29:36,959 --> 00:29:39,501
По сути, мы постоянно используем магию.
384
00:29:39,584 --> 00:29:42,168
Да, ты права. Я ее чувствую.
385
00:29:42,251 --> 00:29:43,876
И Терра потеряла контроль.
386
00:29:43,959 --> 00:29:45,334
Так что нам делать?
387
00:29:45,418 --> 00:29:46,501
Я…
388
00:29:49,709 --> 00:29:50,668
Что?
389
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Грей, прости.
390
00:29:54,126 --> 00:29:55,459
Я не думала…
391
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Что я заявлюсь без приглашения,
как маньяк. Прости.
392
00:29:59,668 --> 00:30:01,418
Мне нужно с тобой поговорить.
393
00:30:03,459 --> 00:30:06,168
Мы можем пойти в более приватное место?
394
00:30:06,251 --> 00:30:08,959
Вообще-то, нет, не можем. Не сейчас.
395
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Прости. Я тебе попозже напишу.
396
00:30:14,126 --> 00:30:15,084
Я облажался?
397
00:30:15,793 --> 00:30:16,876
Нет, Грей.
398
00:30:17,751 --> 00:30:20,001
У нас просто здесь разные проблемы и…
399
00:30:22,834 --> 00:30:24,751
Всё нормально, обещаю.
400
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Найди меня, когда сможешь, пожалуйста.
401
00:30:28,459 --> 00:30:29,459
Хорошо.
402
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
Что это было?
403
00:30:38,418 --> 00:30:41,626
Решение одной
из наших проблем. Спасибо.
404
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Если бы ты ему открылась,
405
00:30:51,876 --> 00:30:53,959
он бы понял, почему ты отдаляешься.
406
00:30:54,043 --> 00:30:57,876
- Азы отношений.
- Грей справится, и мы тоже.
407
00:30:58,376 --> 00:31:00,376
Держи. Призови свою магию.
408
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
- Как ты?
- Нормально.
409
00:31:09,668 --> 00:31:13,751
Именно. Мы должны
выпустить свою магию в кристалл.
410
00:31:13,834 --> 00:31:17,709
- Значит, всё в порядке.
- Не совсем. Мне надо позвонить Блум.
411
00:31:48,084 --> 00:31:49,418
Кофе? Перекусить?
412
00:31:51,709 --> 00:31:53,418
Я заказал отбивную котлету.
413
00:31:54,168 --> 00:31:55,959
Что это еще за хрень?
414
00:32:02,334 --> 00:32:03,376
Спасибо.
415
00:32:03,876 --> 00:32:06,501
Когда я предложила встретиться
в Первом мире,
416
00:32:06,584 --> 00:32:10,168
я думала,
ты выберешь более тихое место,
417
00:32:10,251 --> 00:32:12,876
например, подземную парковку.
418
00:32:12,959 --> 00:32:13,959
Скукота.
419
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Я люблю кич Первого мира.
420
00:32:17,168 --> 00:32:19,793
Нет ничего более китчевого, чем дайнер.
421
00:32:21,793 --> 00:32:22,876
И еще…
422
00:32:24,418 --> 00:32:26,001
Я не доверяю людям.
423
00:32:32,793 --> 00:32:33,918
Что ты делаешь?
424
00:32:34,001 --> 00:32:35,251
Ты должна меня ненавидеть.
425
00:32:35,334 --> 00:32:38,501
Я украл магию твоей подруги,
заставил твоего парня убить отца.
426
00:32:38,584 --> 00:32:41,918
Я — головная боль для всех фей.
Но ты пришла.
427
00:32:42,751 --> 00:32:44,168
Помоги мне понять.
428
00:32:47,251 --> 00:32:48,293
Я тебя ненавижу.
429
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Я хочу, чтобы ты гнил
в тюрьме в Солярии.
430
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
Ради всех здесь надеюсь,
что будет «но».
431
00:32:59,334 --> 00:33:02,251
Только ты можешь
вернуть моей подруге магию.
432
00:33:14,293 --> 00:33:15,876
И чего это стоит для тебя?
433
00:33:23,584 --> 00:33:25,918
Старая книга в обмен на жизнь с магией.
434
00:33:26,418 --> 00:33:28,209
Для кого этот обмен неравный?
435
00:33:31,834 --> 00:33:33,793
Ты не можешь ее вернуть, да?
436
00:33:37,918 --> 00:33:40,668
Отдай мне книгу, и я скажу,
как вернуть магию.
437
00:33:40,751 --> 00:33:42,543
Знания на знания. Справедливо?
438
00:33:43,334 --> 00:33:44,293
Я вот что скажу.
439
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
Из всего, что я знаю,
это, наверное, самое неинтересное.
440
00:33:50,043 --> 00:33:51,584
Я много чего знаю, Блум.
441
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Много чего о тебе.
442
00:33:56,918 --> 00:33:58,668
Может, лучше это расскажу?
443
00:34:03,209 --> 00:34:05,209
Скажи, как вернуть ее магию.
444
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Самоотверженно.
445
00:34:09,501 --> 00:34:10,501
Я впечатлен.
446
00:34:11,626 --> 00:34:12,751
Ирония в том,
447
00:34:13,751 --> 00:34:15,459
что все ответы в этой книге.
448
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
Ты умеешь ее читать?
449
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Конечно.
450
00:34:21,543 --> 00:34:23,626
Ах да, я притворился, что не умею.
451
00:34:24,501 --> 00:34:25,709
Весело было.
452
00:34:26,293 --> 00:34:29,126
Эта книга принадлежала моему отцу.
453
00:34:29,209 --> 00:34:31,543
Ну, до его смерти.
454
00:34:32,168 --> 00:34:34,293
Он собирал артефакты Кровавых ведьм.
455
00:34:34,376 --> 00:34:37,168
У нас дома было столько классных вещиц.
456
00:34:38,209 --> 00:34:39,751
Жаль, всё было уничтожено.
457
00:34:42,751 --> 00:34:45,626
- Ты из Астер Делла.
- Да.
458
00:34:46,459 --> 00:34:47,668
Поэтому я про тебя знаю.
459
00:34:49,459 --> 00:34:51,959
Мой отец был одержим Огнем Дракона.
460
00:34:53,626 --> 00:34:58,709
Но мы говорим не об этом,
а о магии Музы.
461
00:35:03,543 --> 00:35:04,918
Два способа ее вернуть.
462
00:35:05,543 --> 00:35:08,209
Первый способ — обратить процесс.
463
00:35:08,293 --> 00:35:11,584
Скребок должен забрать у меня магию
и отдать ее Музе.
464
00:35:12,626 --> 00:35:14,459
Просто так я на это не соглашусь.
465
00:35:15,209 --> 00:35:16,209
Второй способ.
466
00:35:17,501 --> 00:35:18,418
Убить меня.
467
00:35:19,709 --> 00:35:21,793
Тогда магия вернется всем.
468
00:35:23,084 --> 00:35:26,001
Почему ты не хочешь, чтобы я это знала?
469
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
У нас был уговор.
470
00:35:29,626 --> 00:35:30,626
Но…
471
00:35:32,584 --> 00:35:34,584
Ты правда готова меня убить, Блум?
472
00:35:41,293 --> 00:35:43,084
Похоже, мы в тупике.
473
00:35:47,793 --> 00:35:49,459
Рад был иметь с тобой дело.
474
00:35:51,209 --> 00:35:52,459
Еще что-то?
475
00:35:58,751 --> 00:35:59,959
Нет.
476
00:36:05,084 --> 00:36:06,293
Не встречайся с ним.
477
00:36:06,376 --> 00:36:07,793
Поздно, уже встретилась.
478
00:36:09,001 --> 00:36:09,834
И?
479
00:36:10,918 --> 00:36:13,543
Он сказал, как вернуть магию Музы.
480
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
Либо он сам ее отдаст,
либо мы его убьем.
481
00:36:16,876 --> 00:36:17,876
Неидеально.
482
00:36:18,751 --> 00:36:19,751
Но теперь мы знаем.
483
00:36:20,459 --> 00:36:21,876
Ты возвращаешься?
484
00:36:21,959 --> 00:36:24,418
Может, мне еще что-нибудь
ему предложить?
485
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
Твоя магия сейчас усилена.
486
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
Что?
487
00:36:27,543 --> 00:36:30,876
Из-за церемонии конвергенции.
С нами тоже так было.
488
00:36:30,959 --> 00:36:33,876
Ты должна ее сбросить,
чтобы не потерять контроль.
489
00:36:33,959 --> 00:36:35,751
Я в порядке, Аиша.
490
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
- Я справлюсь со своей магией.
- Прошу, возвращайся.
491
00:36:40,376 --> 00:36:42,543
Я в порядке, обещаю.
492
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
У нас проблема.
493
00:36:52,793 --> 00:36:53,959
Прогуляемся.
494
00:36:56,876 --> 00:36:58,043
Я попрошу счет.
495
00:37:02,918 --> 00:37:04,168
Ты был пьян, да?
496
00:37:06,959 --> 00:37:07,959
Прошлой ночью.
497
00:37:08,793 --> 00:37:10,293
Поэтому ты не помнишь.
498
00:37:11,834 --> 00:37:14,501
Грей нашел меня
в восточном крыле в отключке.
499
00:37:16,501 --> 00:37:18,043
Будешь читать мне нотации?
500
00:37:18,626 --> 00:37:19,626
Нет.
501
00:37:22,584 --> 00:37:27,001
Когда я думал, что убил Андреаса,
я пил два года подряд.
502
00:37:28,626 --> 00:37:29,626
Да.
503
00:37:30,668 --> 00:37:32,084
Ты тогда был малышом.
504
00:37:33,209 --> 00:37:36,959
Но потом ты подрос, и я понял,
что у меня есть работа.
505
00:37:38,668 --> 00:37:40,959
Я всё еще пытаюсь ее выполнять, Скай.
506
00:37:43,876 --> 00:37:45,376
Я не могу тренироваться.
507
00:37:46,334 --> 00:37:49,751
- Когда я беру в руки меч…
- Ты снова там. Я знаю.
508
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
Это пройдет.
509
00:37:51,834 --> 00:37:54,584
Понадобится время и будет непросто,
510
00:37:54,668 --> 00:37:56,959
но ты будешь снова сражаться.
511
00:37:57,043 --> 00:37:59,209
Ты пересилишь себя. Как и все мы.
512
00:38:02,793 --> 00:38:07,626
Я почти достучался до Андреаса.
513
00:38:08,376 --> 00:38:09,626
Я думал, что дождусь…
514
00:38:11,584 --> 00:38:13,001
…какого-то искупления.
515
00:38:13,834 --> 00:38:15,334
Какого-то будущего с ним.
516
00:38:16,584 --> 00:38:18,251
Именно в этом твоя проблема.
517
00:38:21,501 --> 00:38:23,459
Ты пытаешься предугадать будущее.
518
00:38:24,418 --> 00:38:25,751
Мы солдаты, Скай.
519
00:38:26,501 --> 00:38:28,001
Мы не можем этого делать.
520
00:38:29,543 --> 00:38:31,251
Извини, Сильва, но это бред.
521
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Да, такова жизнь. И знаешь что?
Ей насрать на твои планы.
522
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Но если ты смиришься с этим,
ты станешь непробиваемым.
523
00:38:40,668 --> 00:38:43,168
Все великие воины непробиваемы, Скай.
524
00:38:44,876 --> 00:38:48,668
Значит, я должен жить в постоянном
состоянии неопределенности?
525
00:38:50,543 --> 00:38:51,834
Готовности.
526
00:38:53,043 --> 00:38:54,876
Может, тебе это и подходит.
527
00:38:57,709 --> 00:38:59,751
Но я не уверен, что хочу так жить.
528
00:39:06,293 --> 00:39:07,751
Эй! Уединитесь, голубки!
529
00:39:07,834 --> 00:39:09,001
Пошел ты, Крейг.
530
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Мы их бесим, да?
531
00:39:14,126 --> 00:39:15,334
Конечно, бесим.
532
00:39:16,168 --> 00:39:19,834
Мы сидим посреди дороги.
Как оборзевшие.
533
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
Что?
534
00:39:25,501 --> 00:39:28,834
Просто я вижу, что мы их бесим,
535
00:39:28,918 --> 00:39:32,126
но не представляешь, как здорово,
что я этого не слышу.
536
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Терра скоро придет.
537
00:39:42,668 --> 00:39:47,043
Она не шутит. Она не остановится,
пока не вернет тебе магию.
538
00:39:48,334 --> 00:39:49,668
И что я могу поделать?
539
00:39:51,668 --> 00:39:52,668
Скажи ей правду.
540
00:39:53,751 --> 00:39:55,709
- О чём ты?
- Да ладно, Муза.
541
00:39:57,168 --> 00:39:58,584
Я знаю, что произошло.
542
00:40:00,876 --> 00:40:02,084
Я солгал.
543
00:40:03,126 --> 00:40:04,543
Ты не была в отключке.
544
00:40:07,793 --> 00:40:10,793
Я пришел за пару секунд до того,
как на тебя напали.
545
00:40:11,459 --> 00:40:12,668
Видел, как ты вышла.
546
00:40:14,251 --> 00:40:16,918
Видел, как ты отдала свою магию.
547
00:40:24,876 --> 00:40:28,418
Я бы тебя остановил,
но на меня тоже напали скребки,
548
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
и когда я с ними расправился,
уже было слишком поздно.
549
00:40:36,751 --> 00:40:38,918
Ты не знаешь, как мне было тяжело.
550
00:40:39,459 --> 00:40:42,418
- Всю жизнь я…
- Конечно, не знаю.
551
00:40:42,501 --> 00:40:43,918
Никто не знает.
552
00:40:44,918 --> 00:40:46,918
Это твоя жизнь.
553
00:40:47,751 --> 00:40:49,501
Живи ее, как хочешь.
554
00:40:49,584 --> 00:40:51,251
Плевать, что думают другие.
555
00:40:53,001 --> 00:40:54,293
На самом деле
556
00:40:55,584 --> 00:40:57,709
я уверен, что тебя поймут.
557
00:41:00,209 --> 00:41:02,084
Я не уверена в этом.
558
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
- Готова к экстракции?
- Никому не говори.
559
00:41:06,834 --> 00:41:10,043
Надо поспешить. У нас проблема с Блум.
560
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
Они в Первом мире. Но я не знаю где.
561
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
- И что я должна сделать?
- Найдите ее.
562
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Остановите ее.
563
00:41:17,501 --> 00:41:20,251
С этим мы уже опоздали, вам не кажется?
564
00:41:21,376 --> 00:41:24,293
Надо попытаться.
Если она сорвется, она может…
565
00:41:24,376 --> 00:41:26,168
Она убьет его, да.
566
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
- Иному миру будет только лучше.
- Вы хотите, чтобы она сорвалась.
567
00:41:32,001 --> 00:41:36,126
Думали, Беатрикс может взять что-то
из моего кабинета без моего ведома?
568
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
Что она это сделает?
569
00:41:39,626 --> 00:41:41,043
Она вам сказала.
570
00:41:41,126 --> 00:41:43,501
Конвергенционный кристалл —
хорошая идея.
571
00:41:44,459 --> 00:41:48,418
Если Блум не потеряет самообладание,
я рассмотрю этот вариант.
572
00:41:49,334 --> 00:41:51,668
Но думаю, мне не придется.
573
00:41:52,334 --> 00:41:53,626
Блум не убийца.
574
00:41:53,709 --> 00:41:55,959
Что ж, посмотрим.
575
00:41:59,959 --> 00:42:02,293
Это уже не китчево, а зловеще.
576
00:42:04,293 --> 00:42:06,334
Только вот для кого?
577
00:42:07,251 --> 00:42:08,584
Для тебя или для меня?
578
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Я больше не хочу играть в игры.
579
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
Значит, мы больше не делаем вид,
что ты хочешь вернуть магию подруги?
580
00:42:23,918 --> 00:42:26,168
Тебя только так отпустили сюда?
581
00:42:26,918 --> 00:42:29,543
Когда ты притворилась,
что идешь ради нее?
582
00:42:32,709 --> 00:42:35,543
Успокойся. Я не говорю,
что тебе наплевать, но…
583
00:42:36,709 --> 00:42:38,209
Мы все эгоисты, Блум.
584
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Ты хочешь знать о себе.
585
00:42:43,626 --> 00:42:45,501
И я могу тебе рассказать.
586
00:42:47,918 --> 00:42:49,126
Чего ты хочешь?
587
00:42:51,376 --> 00:42:52,876
В обмен на великую тайну?
588
00:42:54,501 --> 00:42:55,584
Заветное желание?
589
00:42:57,001 --> 00:42:58,001
Всё просто.
590
00:42:58,918 --> 00:43:00,168
Огонь Дракона.
591
00:43:02,709 --> 00:43:06,084
Отдай мне его,
и я расскажу тебе, откуда ты.
592
00:43:07,501 --> 00:43:11,418
К тому же, мне не понадобится
другая магия, так что я верну ее.
593
00:43:12,626 --> 00:43:13,834
Сплошные плюсы.
594
00:43:16,751 --> 00:43:18,209
Что ты с ним сделаешь?
595
00:43:18,793 --> 00:43:20,918
Исправлю ошибки Астер Делла.
596
00:43:22,043 --> 00:43:26,709
Но я не собираюсь убивать всех фей
или уничтожать Иной мир.
597
00:43:26,793 --> 00:43:30,418
Я не хочу использовать Огонь Дракона,
чтобы развязывать войну.
598
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
Это в стиле Розалинды.
599
00:43:33,168 --> 00:43:34,709
Розалинда не хочет войны.
600
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Она только этого и хочет.
601
00:43:38,418 --> 00:43:40,001
Мой отец был таким же.
602
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
Два сапога — пара, чёрт возьми.
603
00:43:43,668 --> 00:43:46,751
- Они были знакомы?
- Они были противниками, конечно.
604
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Фанатики, одержимые идеей
древней войны.
605
00:43:50,543 --> 00:43:52,959
Огонь Дракона был козырем.
606
00:43:53,751 --> 00:43:55,834
Ты была козырем.
607
00:43:56,793 --> 00:43:59,543
К несчастью для всех семей Астер Делла,
608
00:43:59,626 --> 00:44:01,293
мой отец нашел тебя первым,
609
00:44:01,376 --> 00:44:03,168
привез домой и…
610
00:44:04,084 --> 00:44:05,501
Остальное тебе известно.
611
00:44:09,084 --> 00:44:11,084
Твой отец меня похитил?
612
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
Нет, я не оговорился.
Он тебя не похищал.
613
00:44:17,376 --> 00:44:19,126
Он нашел тебя, Блум.
614
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
Что это значит, Себастьян?
615
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Где он меня нашел?
616
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
Извини, но уговор такой —
617
00:44:25,709 --> 00:44:28,876
ты даешь мне Огонь Дракона,
а я тебе — ответы.
618
00:44:30,751 --> 00:44:31,793
Последний шанс.
619
00:44:47,751 --> 00:44:49,043
Ни за что на свете.
620
00:44:53,001 --> 00:44:54,084
Ну ладно.
621
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
Но я не хочу,
чтобы ты ушла с пустыми руками,
622
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
поэтому поделюсь с тобой
кое-чем интересненьким.
623
00:45:02,751 --> 00:45:05,709
Это не то, что ты хотела,
но то, что тебе нужно.
624
00:45:07,001 --> 00:45:10,168
Помнишь, я сказал, что узнаю,
что случилось с Даулинг?
625
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
Она мертва.
626
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Розалинда ее убила.
627
00:45:20,126 --> 00:45:20,959
Что?
628
00:45:22,418 --> 00:45:23,584
Неожиданно.
629
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
Информация, не действие.
630
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
Действие очень даже в духе Розалинды.
631
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
- Это невозможно.
- Правда?
632
00:45:31,209 --> 00:45:32,834
- Не думаешь?
- Нет.
633
00:45:32,918 --> 00:45:34,126
В глубине души
634
00:45:34,209 --> 00:45:37,418
ты не можешь себе такого представить?
635
00:45:39,376 --> 00:45:41,043
Можешь ее раскопать.
636
00:45:41,918 --> 00:45:43,834
Она была похоронена на кладбище,
637
00:45:43,918 --> 00:45:46,543
пока вы с Розалиндой братались.
638
00:45:48,959 --> 00:45:50,043
Мне очень жаль.
639
00:45:54,584 --> 00:45:56,293
Зря ты не осталась со мной.
640
00:46:10,084 --> 00:46:12,501
- Люк, привет, чувак.
- Привет.
641
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Знаю, это немного странно,
но мне нужна твоя помощь.
642
00:46:16,543 --> 00:46:18,751
У меня случился кризис в семье.
643
00:46:18,834 --> 00:46:21,668
Я знаю,
что Розалинда запечатала барьеры,
644
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
но мне нужно уехать.
645
00:46:24,126 --> 00:46:26,126
Можно как-то их обойти?
646
00:46:26,209 --> 00:46:27,459
Нет.
647
00:46:27,543 --> 00:46:31,043
Ладно, я знал,
что шансов мало. Спасибо.
648
00:46:45,209 --> 00:46:48,126
Вы просили позвонить,
если кто-то попытается уйти.
649
00:46:48,626 --> 00:46:49,626
Что такое?
650
00:46:51,626 --> 00:46:53,459
Просто уточняю инструкцию.
651
00:46:53,543 --> 00:46:55,126
- И?
- Всё нормально.
652
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Я тебе доверяла.
653
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
- А ты сказала Розалинде.
- Ты сказала играть по правилам.
654
00:47:07,626 --> 00:47:10,126
Это не то же самое.
655
00:47:11,043 --> 00:47:12,626
Ты права, не то же самое.
656
00:47:12,709 --> 00:47:15,376
С тобой просто
мамочка не будет разговаривать.
657
00:47:15,459 --> 00:47:19,168
В моем случае Розалинда меня выгонит.
Знаешь, куда я пойду? Нет?
658
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
И я не знаю.
659
00:47:22,001 --> 00:47:24,001
- Беатрикс…
- У меня ничего нет.
660
00:47:25,459 --> 00:47:26,959
Ничего и никого.
661
00:47:27,668 --> 00:47:31,459
Так что я не удивляйся, если я буду
делать всё, чтобы выжить.
662
00:47:37,209 --> 00:47:39,543
Аиша, привет. Блум звонила?
663
00:47:39,626 --> 00:47:41,751
Да. Розалинда убила Даулинг.
664
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
- Какой она тебе показалась?
- Взвинченной.
665
00:47:49,126 --> 00:47:52,918
Я сказала, что она должна вернуться,
чтобы сбросить магию,
666
00:47:53,001 --> 00:47:55,251
потом мы разберемся с Розалиндой, но…
667
00:47:56,209 --> 00:47:57,209
Что?
668
00:47:58,043 --> 00:48:00,418
Розалинда встретит Блум у портала.
669
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Розалинда.
670
00:48:15,834 --> 00:48:17,626
Вы знали, где я была.
671
00:48:18,418 --> 00:48:19,751
Твои друзья сказали.
672
00:48:22,793 --> 00:48:24,543
Рада видеть тебя невредимой.
673
00:48:25,543 --> 00:48:26,834
Вы беспокоились?
674
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
Ни секунды.
675
00:48:32,501 --> 00:48:36,084
Наш друг, Кровавая ведьма,
тоже невредим?
676
00:48:37,001 --> 00:48:38,209
Да.
677
00:48:39,793 --> 00:48:42,001
Я впечатлена твоей сдержанностью.
678
00:48:44,626 --> 00:48:47,376
Иногда это не просто, так что…
679
00:48:50,709 --> 00:48:52,501
Извините, что не сказала, куда иду.
680
00:48:53,251 --> 00:48:56,876
Это был умный ход.
Иначе он мог что-то заподозрить.
681
00:48:58,376 --> 00:48:59,918
Игра была бы окончена.
682
00:49:02,959 --> 00:49:04,293
Как прошло?
683
00:49:04,376 --> 00:49:06,959
Кажется, он правда верит,
что я предам вас.
684
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Это хорошо.
685
00:49:10,709 --> 00:49:14,168
Я боялась, ты будешь неубедительна,
но, похоже, я хорошо тебя обучила.
686
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Ты больше похожа на меня, чем я думала.
687
00:49:22,168 --> 00:49:24,126
Тебе это не нравится?
688
00:49:25,001 --> 00:49:26,668
Что мы можем быть похожи?
689
00:49:31,543 --> 00:49:32,709
Ты какая-то другая.
690
00:49:34,251 --> 00:49:35,251
Почему?
691
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
Себастьян что-то сказал,
что тебя расстроило?
692
00:49:44,959 --> 00:49:45,959
Обо мне?
693
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
Это было здесь?
694
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
Вы ее здесь убили?
695
00:50:03,001 --> 00:50:04,293
Немного правее.
696
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
Вы чудовище!
697
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Не будь ребенком.
698
00:50:14,543 --> 00:50:16,209
Мне больно!
699
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Я хотела работать вместе.
700
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
План «А» был идеальным.
701
00:50:23,751 --> 00:50:28,459
Только мы вдвоем.
Две могущественные феи.
702
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Пример для Иного мира.
703
00:50:32,209 --> 00:50:33,751
Я совсем не такая, как вы.
704
00:50:33,834 --> 00:50:35,168
Ты права.
705
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
Поэтому план «Б» будет немного другим.
706
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Ты знала, что даже если
ты в подвешенном состоянии,
707
00:50:54,876 --> 00:50:58,626
я всё равно могу
вытягивать из тебя Огонь Дракона?
708
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Всё, что я хотела сделать вместе,
709
00:51:02,709 --> 00:51:04,334
я смогу сделать одна.
710
00:51:05,709 --> 00:51:07,293
Неприятная правда в том,
711
00:51:08,709 --> 00:51:11,626
что если хочешь изменить мир к лучшему,
712
00:51:12,584 --> 00:51:14,543
ты должен быть способен на всё.
713
00:51:15,751 --> 00:51:17,793
Жаль, что у тебя кишка тонка.
714
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
Если тебя это утешит,
Фара тоже была слабой.
715
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Хотя впрочем…
716
00:51:52,459 --> 00:51:53,709
Может, я не права.
717
00:52:15,501 --> 00:52:16,876
Блум, что ты наделала?
718
00:52:38,334 --> 00:52:39,584
Я потеряла контроль.
719
00:53:43,293 --> 00:53:46,626
Перевод субтитров: Александра Харрис