1
00:00:06,959 --> 00:00:09,751
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
-Selam.
-Bu sabah nasılsın?
3
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Kafayı yiyorum. Buluşacaktık. Neredesin?
4
00:00:24,251 --> 00:00:27,293
Maalesef bugün gelemiyorum.
5
00:00:27,376 --> 00:00:31,251
Cidden mi? Bak, okuldan çıkmak için
bahane bulmaya devam edemem.
6
00:00:31,334 --> 00:00:34,126
Stres yapma. Bir yolunu buluruz.
7
00:00:34,209 --> 00:00:35,293
Görüşmek üzere..
8
00:00:43,793 --> 00:00:44,834
Gelmiyor.
9
00:00:53,709 --> 00:00:54,668
Ne dedi?
10
00:00:55,584 --> 00:00:58,709
"Bir yolunu buluruz." Sanırım anladı.
11
00:00:58,793 --> 00:01:00,293
Buna hiç şaşırmam.
12
00:01:00,376 --> 00:01:03,126
Bavani her yerde
casusları olduğuna inanıyor.
13
00:01:03,209 --> 00:01:05,168
Buradaki her askere güvenirim.
14
00:01:05,251 --> 00:01:09,626
Altı perinin daha gücü alındı.
Solaria'nın altı farklı bölgesinde.
15
00:01:11,209 --> 00:01:12,709
Oyaladığını düşünüyorsun.
16
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
Her geçen gün güç topluyor.
17
00:01:18,251 --> 00:01:23,209
Daha çok Kan Cadısı ve daha fazla sihir.
Yakında benden daha güçlü olacak.
18
00:01:25,168 --> 00:01:28,376
Bloom'dan güçlü olmadan
onu durdurabiliriz umarım.
19
00:02:18,418 --> 00:02:20,043
Üçüncü kez ekti.
20
00:02:20,126 --> 00:02:22,209
Neden işe yaramadığını anlamıyorum.
21
00:02:22,918 --> 00:02:26,709
Belki de Rosalind
hep on metre uzakta olduğu içindir.
22
00:02:26,793 --> 00:02:29,626
Belki de seninle görüşmeye niyeti yoktur.
23
00:02:30,251 --> 00:02:32,084
Hep kendi bölgene çağırıyorsun.
24
00:02:32,918 --> 00:02:35,126
Dünyaları yok eden Ejderha Alevi'sin.
25
00:02:35,209 --> 00:02:40,334
Tamam, hep olumsuz konuşuyorsunuz.
Biraz olumlu konuşmalar istiyorum.
26
00:02:40,418 --> 00:02:42,751
Rosalind'in seni yem yapması çok sinir.
27
00:02:43,334 --> 00:02:45,751
İstenmeyen yem. Rezalet.
28
00:02:45,834 --> 00:02:48,959
Benim fikrimdi.
Sebastian konuşmak istiyor, biliyorum.
29
00:02:49,043 --> 00:02:53,584
Bakın, en iyi ihtimalle onu yakalarız.
En kötü ihtimalle de cevap alırız.
30
00:02:53,668 --> 00:02:55,501
Aklına gelen en kötü şey bu mu?
31
00:02:55,584 --> 00:02:59,959
Öğlen olmadan tuvaletleri temizledim
ve Doris'i akşama hazırladım.
32
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Seradaki kontrolümün ardından,
öğleden sonra
33
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
izin alabilirim diye umuyordum.
34
00:03:05,626 --> 00:03:09,001
Öğrenciler sihir çalışırken
mola mı vereceksin?
35
00:03:10,418 --> 00:03:12,084
Hâlâ burada olduğuna şükret.
36
00:03:12,751 --> 00:03:15,626
Odama gel. Sana yapacak bir şey bulacağım.
37
00:03:21,334 --> 00:03:24,876
Musa'nın sihrini Sebastian çaldı
ve nasıl geri alacağımızı o biliyor.
38
00:03:26,709 --> 00:03:27,793
Önemli olan bu.
39
00:03:36,584 --> 00:03:37,751
Bunu mu arıyordun?
40
00:03:37,834 --> 00:03:41,251
Burnumu sokmak istemem
ama Solaria mührü olduğundan eminim.
41
00:03:41,334 --> 00:03:43,001
Kraliyet arşivlerinden.
42
00:03:43,668 --> 00:03:48,418
Birkaç gün önce anneme mektup yazdım
ve af dileyip bir iyilik istedim.
43
00:03:49,376 --> 00:03:50,543
İşe yaramış gibi.
44
00:03:50,626 --> 00:03:51,626
Merak ettim.
45
00:03:54,626 --> 00:03:55,751
Gerçekten mi?
46
00:03:55,834 --> 00:03:56,918
Okulda kalmak için
47
00:03:57,001 --> 00:03:59,834
temizlik yapan öksüz
ve sihirsiz bir periyim.
48
00:03:59,918 --> 00:04:01,834
Küçük bir sır moralimi düzeltir.
49
00:04:04,668 --> 00:04:06,543
Sonra mesaj atarım. Söz.
50
00:04:11,168 --> 00:04:14,043
-Ona güvenebiliriz.
-Beatrix'ten söz ediyoruz.
51
00:04:14,626 --> 00:04:17,626
-Rosalind'e güveniyorsun.
-İkiniz de feci kararlar veriyorsunuz.
52
00:04:17,709 --> 00:04:20,418
Ama Rosalind
ilk günden beri bizim tarafımızda.
53
00:04:22,334 --> 00:04:24,876
Onunla yakınım diye benimle uğraşıyorsunuz
54
00:04:25,418 --> 00:04:29,126
ama yakın olmasaydım
Musa okulda kalabilir miydi sizce?
55
00:04:29,209 --> 00:04:31,168
Ona gerek var mı?
56
00:04:31,251 --> 00:04:34,459
Evet. Kazıyıcı izleri o kadar küçük ki
zor görüyorum.
57
00:04:35,459 --> 00:04:37,543
Seni kim iyileştirdiyse ustaymış.
58
00:04:37,626 --> 00:04:40,459
Ya da hanım usta. Yok, olmadı.
59
00:04:41,043 --> 00:04:44,668
Harika bir iş çıkardın Terra.
Flora'yla onu diyorduk.
60
00:04:44,751 --> 00:04:45,626
Evet.
61
00:04:47,793 --> 00:04:51,501
-Selam. Nasıl yardımcı olalım?
-Bastion'da söğüt kabuğu kalmadı.
62
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Evet, üzgünüm. Flora bütün otları alıyor.
63
00:04:54,168 --> 00:04:57,001
Kan Cadısı zihin kontrolü için
formül deniyor.
64
00:04:57,084 --> 00:05:00,709
Bedenleri ele geçirebilmeleri fikri
ve yöntemleri korkunç.
65
00:05:00,793 --> 00:05:04,126
-O özgür bir ruh.
-Evet, onu anladım.
66
00:05:04,209 --> 00:05:06,209
Önümde yapmasan olmaz mı?
67
00:05:06,293 --> 00:05:08,168
Bir şey yapmıyorum ki Terra.
68
00:05:08,251 --> 00:05:11,543
Sana söyledim.
Sadece arkadaşız, ruh eşi değil.
69
00:05:12,501 --> 00:05:15,709
Konusu açılmışken,
aşk adasında işler nasıl?
70
00:05:19,084 --> 00:05:22,168
Bu tepkiyi beklemiyordum.
Destansı bir öpücük varmış.
71
00:05:22,251 --> 00:05:25,626
Sonra da destansı bir sessizlik.
Galiba projesi varmış.
72
00:05:25,709 --> 00:05:29,334
-Aisha'nın bakış açısı daralır bazen.
-Genişletmesini söyleriz.
73
00:05:29,418 --> 00:05:33,668
Şimdi izninizle, Musa'nın
sihir rehabilitasyon egzersizleri var.
74
00:05:34,168 --> 00:05:36,793
Aslında Silva, Musa'yı soruyordu.
75
00:05:36,876 --> 00:05:39,709
Taş evde olanlarla ilgili bilgi istiyor.
76
00:05:41,376 --> 00:05:42,376
Tamam.
77
00:05:55,543 --> 00:05:58,626
Sana söylediklerimi
kimseye söylemedin, değil mi?
78
00:05:58,709 --> 00:06:00,334
Tabii ki hayır Terra.
79
00:06:00,418 --> 00:06:02,418
Hazır olduğunda sen söylersin.
80
00:06:04,043 --> 00:06:05,126
Silva ne istiyor?
81
00:06:05,209 --> 00:06:08,751
Hiç. Sadece seni kurtarayım dedim.
82
00:06:10,543 --> 00:06:15,793
Her gün orada nefes egzersizi gibi şeyler
yaptığını görüyorum.
83
00:06:15,876 --> 00:06:17,209
Yoga filan yaptırıyor.
84
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
Adına "Terra-robik" diyor. Yoga yoluyla
gücümü geri alabileceğimi düşünüyor.
85
00:06:25,668 --> 00:06:28,084
Teşekkürler. İkinci oldu.
86
00:06:29,334 --> 00:06:31,751
Beni getirdiğin için teşekkür etmemiştim.
87
00:06:34,001 --> 00:06:35,709
Hiçbir şey hatırlayamıyorum.
88
00:06:36,668 --> 00:06:38,334
Evet, baygındın.
89
00:06:38,418 --> 00:06:40,918
Seni omzuma atıp kaçtım.
90
00:06:41,001 --> 00:06:42,043
Omzuna mı attın?
91
00:06:42,126 --> 00:06:45,709
Pardon. Bir daha canavarlardan kurtarırken
daha nazik olurum.
92
00:06:49,209 --> 00:06:51,168
Neyse, idman yapmam lazım.
93
00:06:52,376 --> 00:06:54,043
Kurtarılman gerekirse söyle.
94
00:06:56,293 --> 00:06:59,751
Aslında, ben de gelebilir miyim?
Rosalind'e gidecektim
95
00:06:59,834 --> 00:07:02,793
ama onu Uzmanlara yardım ettiğime
ikna edebilirsem…
96
00:07:03,293 --> 00:07:05,376
Olur, dövüşmeme yardım edebilirsin.
97
00:07:05,959 --> 00:07:06,834
Tamam.
98
00:07:14,168 --> 00:07:15,459
Bugün idman nasıldı?
99
00:07:18,418 --> 00:07:19,251
Gitmedim.
100
00:07:21,709 --> 00:07:22,959
Pek havamda değildim.
101
00:07:26,876 --> 00:07:29,084
Belki de aktif kalmak iyi gelir.
102
00:07:30,376 --> 00:07:31,584
Kafanı dağıtırsın.
103
00:07:34,043 --> 00:07:36,918
Silva sabahki operasyonun
olmadığını söyledi.
104
00:07:37,418 --> 00:07:38,418
Fenaymış.
105
00:07:42,709 --> 00:07:43,709
Evet.
106
00:07:45,084 --> 00:07:48,459
Sanırım Sebastian'a
rüşvet gibi bir şey teklif etmeliyim.
107
00:07:52,209 --> 00:07:53,418
Ne teklif edeceksin?
108
00:07:55,959 --> 00:08:00,751
Öbür Dünya'yı yok etme becerisi dışında,
havalı ayakkabılar olabilir belki.
109
00:08:05,043 --> 00:08:06,043
Kitaba ne dersin?
110
00:08:07,334 --> 00:08:10,834
Kan Cadıları kitabı var ya?
Metni almak için bize gitmiştin.
111
00:08:13,293 --> 00:08:14,376
Evet.
112
00:08:15,209 --> 00:08:16,709
Hatırlıyorum tabii.
113
00:08:17,626 --> 00:08:18,668
Görev yüzünden.
114
00:08:19,918 --> 00:08:22,334
O gün yaşanan tek unutulmaz şey.
115
00:08:25,793 --> 00:08:27,209
Yangın da yarışır gerçi.
116
00:08:28,918 --> 00:08:30,043
Cidden mi?
117
00:08:32,376 --> 00:08:35,334
Neden? Aramızda başka bir şey mi oldu?
118
00:08:40,293 --> 00:08:42,168
Gerçekten hatırlamıyorum.
119
00:08:49,168 --> 00:08:51,084
Bu tanıdık geldi.
120
00:08:52,501 --> 00:08:54,459
Hafızamı biraz daha zorlamalısın.
121
00:09:10,209 --> 00:09:12,334
Bana odaklanarak Andreas'a olanları
122
00:09:12,418 --> 00:09:13,751
görmezden gelemezsin.
123
00:09:18,751 --> 00:09:19,584
Emin misin?
124
00:09:27,709 --> 00:09:28,543
Gitmem gerek.
125
00:09:29,876 --> 00:09:30,959
Muhafızlık görevi.
126
00:09:32,376 --> 00:09:34,168
Sonra yazarım, tamam mı?
127
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
-Nasıl?
-İyi değil.
128
00:09:55,793 --> 00:09:57,376
Ne kadar rol yapsa da.
129
00:09:58,293 --> 00:10:02,168
Grey de yapıyor mu? "İyiyim" rolünü yani.
130
00:10:02,251 --> 00:10:04,668
Açıkçası ben daha kapalı kutuyum.
131
00:10:12,334 --> 00:10:13,418
Nerede o?
132
00:10:15,709 --> 00:10:17,793
Şu anda çok önemli işlerimiz var.
133
00:10:18,418 --> 00:10:20,126
Sebastian. Musa.
134
00:10:20,834 --> 00:10:21,959
Odaklanmam lazım.
135
00:10:22,043 --> 00:10:24,168
Sky'ın bu konuda bir önerisi var.
136
00:10:25,334 --> 00:10:27,543
Sebastian'a
Kan Cadıları kitabını vereceğim.
137
00:10:29,668 --> 00:10:31,584
Ya da beni dinleyip
138
00:10:32,209 --> 00:10:34,418
kötücül bir Kan Cadısı ile görüşme,
139
00:10:34,501 --> 00:10:38,918
ona şeytani sırlar içeren kitabı verme
ve Musa'nın sihrini biz geri alalım.
140
00:10:40,584 --> 00:10:42,084
Hoş bir şey göstereyim mi?
141
00:10:44,209 --> 00:10:45,793
Bir birleştirme kristali.
142
00:10:46,376 --> 00:10:50,543
Peki. Geldiğim yerde bu,
kulağa çok saçma gelirdi ama olsun.
143
00:10:51,168 --> 00:10:55,126
Sihirlerin birleştirilmesini sağlar.
Çok eski ve nadir bir parça.
144
00:10:55,209 --> 00:10:57,126
Prensesle ev arkadaşı olmanın faydaları.
145
00:10:58,459 --> 00:11:01,084
Teori şu. Peri büyüsü pil gibidir.
146
00:11:01,959 --> 00:11:06,084
Kazıyıcılar pil bitene kadar bizi tüketir
ama pil bitse de pildir.
147
00:11:06,876 --> 00:11:10,668
Musa hâlâ bir peri. Sadece takviyeyle
tekrar şarj etmemiz gerek.
148
00:11:12,918 --> 00:11:16,459
-Tehlikeli mi?
-Açıkçası evet ama seninki daha tehlikeli.
149
00:11:16,543 --> 00:11:20,001
-Planım tek beni riske atıyor…
-Barda işi batırdım Bloom.
150
00:11:21,001 --> 00:11:23,793
Grey'le gittim ve seni yalnız bıraktım.
151
00:11:24,626 --> 00:11:27,168
Ama artık buradayım. Bu iş bende.
152
00:11:29,209 --> 00:11:31,126
Sebastian'a bulaşmanı istemiyorum.
153
00:11:31,751 --> 00:11:33,793
Nasıl sinirini bozduğunu biliyorum.
154
00:11:34,543 --> 00:11:36,084
Başka numaraları da var.
155
00:11:49,876 --> 00:11:52,084
Lütfen! Andreas, yapma!
156
00:11:53,376 --> 00:11:55,418
Yapman gerekeni yap.
157
00:11:57,293 --> 00:11:58,168
Üzgünüm.
158
00:12:13,751 --> 00:12:15,293
Odanıza dönün ya!
159
00:12:16,501 --> 00:12:17,626
Saat gecenin ikisi.
160
00:12:22,001 --> 00:12:23,376
Bakın, çocuklar, hadi.
161
00:12:26,543 --> 00:12:27,501
Hiç komik değil.
162
00:13:09,168 --> 00:13:13,293
ERAKLYON'LU ANDREAS
ŞAMPİYON, ALFEA'LI
163
00:13:18,876 --> 00:13:20,876
BABA
164
00:13:29,626 --> 00:13:31,001
Çok güzel bir taş.
165
00:13:31,709 --> 00:13:32,793
Yeni geldi.
166
00:13:34,334 --> 00:13:37,751
Eraklyon'da büyüdüğü yerin yakınındaki
bir taş ocağından.
167
00:13:39,001 --> 00:13:40,168
Basit oldu
168
00:13:40,793 --> 00:13:43,293
ama "sefil, duygusal bir mal" sığmadı.
169
00:13:48,751 --> 00:13:49,959
Bunu komik bulurdu.
170
00:13:51,834 --> 00:13:53,418
Onu sahiden seviyormuşsun.
171
00:13:54,251 --> 00:13:55,418
Şaşırmış gibisin.
172
00:13:56,293 --> 00:14:01,001
Sanırım ölüme karşı Rosalind tarzı
bir duruş bekliyormuşum senden.
173
00:14:01,084 --> 00:14:03,959
-Soğuk ve duygusuzca.
-Sen öyle san.
174
00:14:05,876 --> 00:14:08,043
Ömrüm boyunca çok arkadaşımı gömdüm.
175
00:14:09,209 --> 00:14:13,709
Daha ulvi bir amaca hizmet eden
ölümleri atlatabiliyorum
176
00:14:13,793 --> 00:14:15,418
ama böylesi?
177
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
Çok boktan.
178
00:14:20,168 --> 00:14:21,001
Üzgünüm.
179
00:14:24,918 --> 00:14:27,501
-Bugünkü eğitimi ertelemek istersen…
-Hayır.
180
00:14:28,793 --> 00:14:30,126
Seni forma sokmalıyız.
181
00:14:32,043 --> 00:14:34,501
Sebastian değer verdiğim birini aldı.
182
00:14:35,376 --> 00:14:36,751
Birini daha alamayacak.
183
00:14:41,834 --> 00:14:44,668
-Stella, çekmiyorsun.
-Terra, birazdan gelirler.
184
00:14:47,959 --> 00:14:48,918
Dekorasyon mu?
185
00:14:49,501 --> 00:14:52,501
Pardon. Musa'nın birleştirme ayinine
yer lazımdı.
186
00:14:52,584 --> 00:14:54,418
Ne ayini?
187
00:14:54,918 --> 00:14:56,501
Aslında önce…
188
00:14:57,209 --> 00:14:58,418
Başlamadan önce,
189
00:14:59,418 --> 00:15:03,584
birkaç gündür bir araya gelemedik.
Hazır birlikteyken bir duyurum var.
190
00:15:03,668 --> 00:15:08,001
Kötü ya da tuhaf bir şey değil.
Belki tuhaftır. Ama bence değil.
191
00:15:08,084 --> 00:15:10,751
Ayrıca önemli bir şey de değil.
192
00:15:10,834 --> 00:15:13,751
Benim için önemli ama kutlamaya
veya pastaya gerek yok.
193
00:15:13,834 --> 00:15:15,376
Pasta alacağınızdan değil…
194
00:15:20,209 --> 00:15:21,209
Yani…
195
00:15:23,918 --> 00:15:24,751
Ben geyim.
196
00:15:26,209 --> 00:15:28,959
Bir yanım bunu hep biliyordu
197
00:15:29,043 --> 00:15:32,168
ve şimdi o yanımı sizinle paylaşıyorum.
198
00:15:32,751 --> 00:15:35,293
Yani lütfen
benimle ilgili algınıza ayar çekin.
199
00:15:36,626 --> 00:15:39,709
Güzel. Tamam, halıyı çekmem lazım.
200
00:15:39,793 --> 00:15:41,918
Biriniz yardım ederseniz iyi olur.
201
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Terra.
202
00:15:56,751 --> 00:15:58,376
Bu güzel geldi açıkçası.
203
00:16:00,626 --> 00:16:05,251
Sanırım artık resmen ekürin olduk.
204
00:16:05,334 --> 00:16:07,626
Evet, sana bir kadın bulacağız.
205
00:16:08,293 --> 00:16:11,626
"Kadın bulmak" pek uymayan,
heteronormatif bir yaklaşım.
206
00:16:11,709 --> 00:16:14,251
Sahi mi?
Birini gözüne kestirdiğine eminim.
207
00:16:14,334 --> 00:16:15,251
Tanıyor muyuz?
208
00:16:15,334 --> 00:16:16,334
-Kim?
-Mısır lazım.
209
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
-Tanıyor muyuz?
-Onay isterim.
210
00:16:18,501 --> 00:16:21,459
Toplanma sebebimiz bu değil.
Açılmamı kutlamıyoruz.
211
00:16:21,543 --> 00:16:25,459
Musa ve büyüsüyle ilgili bir parti bu.
O yüzden işe koyulalım.
212
00:16:25,543 --> 00:16:27,084
Musa ve neyiyle ilgili?
213
00:16:28,168 --> 00:16:31,418
Başa alabilir miyiz? Ne partisi bu?
214
00:16:31,501 --> 00:16:33,709
Bu halı kendi kendine çekilmeyecek.
215
00:16:33,793 --> 00:16:35,626
Tamam. Evet, elbette.
216
00:16:42,959 --> 00:16:44,084
MÜDİRE
BAYAN R. HALE
217
00:16:44,168 --> 00:16:45,001
Evet?
218
00:16:47,918 --> 00:16:49,334
Sky, nasılsın?
219
00:16:49,418 --> 00:16:52,084
-Gece vardiyası biraz yordu ama…
-Belli.
220
00:16:53,584 --> 00:16:56,626
Nöbet tuttun çünkü Saul
güvenilir olduğunu söyledi.
221
00:16:56,709 --> 00:17:00,168
Bana güvenebilirsiniz. Neler oluyor?
222
00:17:01,168 --> 00:17:03,668
Biri dün gece Doğu Kanadı'na girmiş.
223
00:17:04,418 --> 00:17:07,918
Ofisimin kapısı kırılmış
ve dosyalar gitmiş.
224
00:17:08,001 --> 00:17:12,543
Birliklerin hareketlerini
ve teçhizat listelerini içeren dosyalar.
225
00:17:12,626 --> 00:17:14,876
Kan Cadılarının
uğruna adam öldüreceği bilgiler.
226
00:17:14,959 --> 00:17:17,001
Ama öldürmeleri gerekmemiş.
227
00:17:17,668 --> 00:17:22,043
Sadık ama uyuklayan
muhafızımızı aşmaları yetmiş.
228
00:17:23,334 --> 00:17:25,501
Sizce Doğu Kanadı'na Kan Cadısı mı girdi?
229
00:17:25,584 --> 00:17:29,834
Evet. Görünüşe göre bir köstebeğimiz var.
Dün gece ne gördün?
230
00:17:29,918 --> 00:17:31,751
Bir şey görmedim, yemin ederim.
231
00:17:34,334 --> 00:17:36,459
Sana inanmak isterim ama…
232
00:17:36,543 --> 00:17:39,959
Bir şey görmediğini
söylüyorsa görmemiştir.
233
00:17:42,751 --> 00:17:44,543
Teşekkürler Sky. Gidebilirsin.
234
00:17:56,793 --> 00:17:59,334
Üzümünü yiyip bağını sormayayım dedim
235
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
ama ne kadar
tehlikeli olacağını düşünüyorsunuz?
236
00:18:02,668 --> 00:18:04,043
Açıkça söyleyeceğim.
237
00:18:04,626 --> 00:18:09,043
Saf bir büyü yapıyoruz
ve evet, riskli ama…
238
00:18:10,084 --> 00:18:11,293
Bize güveniyorum.
239
00:18:11,834 --> 00:18:13,043
Yapalım şu işi.
240
00:18:14,334 --> 00:18:18,543
Uyarayım. Yeni bir şey deniyorum.
Bir mineral büyüsü, yani yargılamayın.
241
00:18:19,251 --> 00:18:20,876
Tamam. Hadi bakalım.
242
00:19:14,584 --> 00:19:17,376
Pekâlâ millet. Şimdi toplayın.
243
00:19:24,043 --> 00:19:25,459
Tamam, Musa.
244
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
Normalde yaptığın gibi kendini büyüye aç.
245
00:19:28,751 --> 00:19:32,168
Sizler de kendinizi Musa'ya açın.
246
00:19:44,209 --> 00:19:45,709
Bir şey mi hissetmeliyim?
247
00:19:46,418 --> 00:19:47,334
Evet.
248
00:19:48,334 --> 00:19:49,501
Odaklandınız mı?
249
00:19:51,668 --> 00:19:52,668
Tekrar dene.
250
00:20:01,501 --> 00:20:02,709
Hayır. Olmuyor.
251
00:20:05,084 --> 00:20:07,293
Sanırım yeterince gücümüz yok.
252
00:20:08,918 --> 00:20:09,751
Ejderha Alevi?
253
00:20:12,459 --> 00:20:13,293
Emin misiniz?
254
00:20:14,209 --> 00:20:16,501
-Hâkim olabilirsen ama.
-Olabilirim.
255
00:20:24,918 --> 00:20:25,959
Herkes hazır mı?
256
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Tamam.
257
00:20:47,084 --> 00:20:48,418
Musa, tekrar dene.
258
00:21:03,251 --> 00:21:04,501
Oluyor, değil mi?
259
00:21:05,001 --> 00:21:07,751
Bir şey oluyor.
Sihrimi hissediyorum. Güçlü.
260
00:21:09,709 --> 00:21:11,168
Aynen. Hiç böyle hissetmemiştim.
261
00:21:13,543 --> 00:21:17,043
Hazır mısın? Biraz daha zorlayacağım.
262
00:21:17,126 --> 00:21:18,334
Durun.
263
00:21:18,418 --> 00:21:20,668
-Musa, az kaldı. Yapabiliriz.
-Durun.
264
00:21:20,751 --> 00:21:22,584
Odaklan Musa. Söz veriyorum.
265
00:21:22,668 --> 00:21:23,959
Durun dedim!
266
00:21:27,918 --> 00:21:29,126
Ne oldu?
267
00:21:31,209 --> 00:21:32,168
İşe yaramıyordu.
268
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
Yarıyordu.
269
00:21:33,876 --> 00:21:35,834
Musa! Ne oldu?
270
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
-Niye hâlâ sihir yapıyorsun?
-Yapmıyorum.
271
00:21:41,584 --> 00:21:43,459
-Bloom, sen?
-Hayır.
272
00:21:46,418 --> 00:21:47,251
Peki.
273
00:21:47,834 --> 00:21:49,418
Güzel. Biraz endişelendim.
274
00:21:50,376 --> 00:21:51,543
Musa'yı bulayım.
275
00:22:02,543 --> 00:22:05,668
İyi fikirdi Aisha. Gerçekten.
276
00:22:06,834 --> 00:22:08,084
Sebastian'a yazayım mı?
277
00:22:08,918 --> 00:22:11,293
Musa hakkında bilgi alıp döneceğim. Söz.
278
00:22:11,376 --> 00:22:13,709
Kitabı nasıl Rosalind'den gizli alacaksın?
279
00:22:13,793 --> 00:22:17,043
Stella, Beatrix'e güvenebileceğimizi
düşünüyor. Deneyelim bakalım.
280
00:22:17,584 --> 00:22:20,084
Merhaba, ben Alfea'dan Beatrix.
281
00:22:20,168 --> 00:22:21,293
Kayıt güncelliyoruz
282
00:22:21,376 --> 00:22:24,209
ve Luke'un doğum günüyle
ev adresini teyit edecektik.
283
00:22:24,709 --> 00:22:25,918
Biri beni öldürsün.
284
00:22:26,501 --> 00:22:27,751
Şahane. Teşekkürler.
285
00:22:29,626 --> 00:22:31,209
Rosalind köstebek avında,
286
00:22:31,293 --> 00:22:34,251
o yüzden Alfea'daki
herkesin kayıtlarına bakıyorum.
287
00:22:35,043 --> 00:22:37,793
Telefonda 100 kişiyle konuştum,
100 kişi kaldı.
288
00:22:38,418 --> 00:22:39,251
Korkunçmuş.
289
00:22:40,543 --> 00:22:42,876
-Yardım edeyim mi?
-Ne istiyorsun?
290
00:22:43,501 --> 00:22:46,543
Kapa çeneni ve kenara kay.
291
00:22:55,626 --> 00:22:56,668
Çok şairane.
292
00:22:57,251 --> 00:22:59,834
Geçen sene herkes benden çekinirdi.
293
00:23:00,584 --> 00:23:02,918
Güçlüydüm. İnsanlar benden korkuyordu.
294
00:23:04,876 --> 00:23:08,584
Şimdi sırf burada kalmak için
Rosalind'in ayağına kapanıyorum.
295
00:23:08,668 --> 00:23:11,001
Kurallara göre oynamaktan zarar gelmez.
296
00:23:12,251 --> 00:23:14,084
Anneme yazdığım mektubu görsen.
297
00:23:14,793 --> 00:23:16,709
Ayağına kapanmak daha onurlu.
298
00:23:16,793 --> 00:23:20,043
Aisha'nın istediği
ufak paket için yazmıştın hani?
299
00:23:20,626 --> 00:23:23,001
Evet, esasen öyleydi ama…
300
00:23:25,209 --> 00:23:26,043
Bilmiyorum.
301
00:23:27,001 --> 00:23:28,751
Belki de dışlanmaktan bıktım.
302
00:23:30,043 --> 00:23:33,001
İyi bir prenses olmak
henüz denemediğim tek taktik.
303
00:23:33,084 --> 00:23:34,626
Biri ayrıcalığını özlemiş.
304
00:23:40,584 --> 00:23:45,251
Tamam, bir iyilik isteyeceğim.
305
00:23:48,959 --> 00:23:51,084
Rosalind'in odasına erişimin var mı?
306
00:23:51,709 --> 00:23:55,209
Beatrix elektronik kayıtları güncelleyince
307
00:23:55,293 --> 00:23:59,543
onları kayıt belgeleriyle
karşılaştırabilirim.
308
00:23:59,626 --> 00:24:00,709
Güzel plan.
309
00:24:00,793 --> 00:24:03,168
Evet, o yüzden bu biraz abartılı geldi.
310
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Soru sormaya başladığımız anda
köstebeğimiz kaçacak.
311
00:24:06,376 --> 00:24:09,209
Çok uzağa gitmemesini sağlayacağım sadece.
312
00:24:09,293 --> 00:24:12,084
Öğrencileri ürkütmekten
korkuyorum Rosalind.
313
00:24:12,168 --> 00:24:13,876
Ne çok fikrin var Saul.
314
00:24:13,959 --> 00:24:17,334
Düşüncelerimi açıkça söylerim.
Andreas değilim ben.
315
00:24:17,918 --> 00:24:19,251
Ben de Farah değilim.
316
00:24:21,418 --> 00:24:25,501
İşe yaramak istiyorsan git de
yetiştirdiğin küçük suçluyu bul.
317
00:24:25,584 --> 00:24:28,793
İzinsiz girenin kim olduğunu
öğrenmeye çalış ondan.
318
00:24:28,876 --> 00:24:30,251
Yapmazsan ben yaparım.
319
00:24:30,751 --> 00:24:34,543
İşim bittiğinde
cümle kuracak hâli olur umarım.
320
00:24:35,834 --> 00:24:36,959
Söz veremiyorum.
321
00:24:43,626 --> 00:24:44,918
Yardımcı olabilir miyim?
322
00:24:45,793 --> 00:24:46,793
Stella'nın dersi var.
323
00:24:47,834 --> 00:24:49,459
Kitabı Bloom'a götüreceğim.
324
00:24:50,959 --> 00:24:52,668
-Sende mi?
-Garip.
325
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
Babamı öldürdüğün için
özür dilersin diyordum.
326
00:24:55,876 --> 00:24:57,584
O benim babamdı Beatrix.
327
00:24:58,918 --> 00:25:00,501
Silva'yı öldürecekti.
328
00:25:01,168 --> 00:25:02,334
Başka şansım yoktu.
329
00:25:04,293 --> 00:25:05,543
Biliyorsun bunu.
330
00:25:14,959 --> 00:25:18,751
Bu yüzden de kimse seni suçlamayacak.
331
00:25:24,834 --> 00:25:25,834
Ben hariç.
332
00:25:54,918 --> 00:25:57,834
Beatrix dediğini yapmış.
Belki de değişmiştir.
333
00:25:57,918 --> 00:25:59,168
Bence güvenmeyin.
334
00:26:00,084 --> 00:26:02,084
Sebastian'la niye
İlk Dünya'da buluşuyorsun?
335
00:26:03,418 --> 00:26:05,418
Havasına bakılırsa orayı seviyor.
336
00:26:09,584 --> 00:26:10,459
Gitmeliyim.
337
00:26:11,043 --> 00:26:11,876
Evet.
338
00:26:19,876 --> 00:26:21,168
İşim bitince yazarım…
339
00:26:38,501 --> 00:26:39,543
Sağlammış.
340
00:26:42,918 --> 00:26:43,918
Yani,
341
00:26:44,626 --> 00:26:46,418
iyi ki içerideyken öpüşmüşüz.
342
00:26:49,293 --> 00:26:51,668
Bloom, ne yaparsan yap, desteklerim ama…
343
00:26:51,751 --> 00:26:53,834
-Gitmemi istemiyorsun.
-Onu demedim…
344
00:26:53,918 --> 00:26:57,959
Evet, demedin. Sorunların hakkında
konuşmamanın tek avantajı.
345
00:26:59,751 --> 00:27:01,584
Ondan daha güçlüyüm Sky.
346
00:27:02,418 --> 00:27:03,626
Çok daha güçlüyüm.
347
00:27:05,543 --> 00:27:07,084
Endişelenecek bir şey yok.
348
00:27:09,501 --> 00:27:12,418
Sorunlarımı niye sana anlatmıyorum,
biliyor musun?
349
00:27:14,459 --> 00:27:15,918
Çünkü çözüm sensin.
350
00:27:35,709 --> 00:27:36,834
Halledeceğim.
351
00:27:41,668 --> 00:27:42,501
Söz veriyorum.
352
00:27:48,459 --> 00:27:49,668
Bu kadar zayıf olma.
353
00:27:49,751 --> 00:27:52,751
Öncelikle kızsın,
o yüzden tüm gücümü kullanmam.
354
00:27:53,418 --> 00:27:54,543
Kadın düşmanı.
355
00:28:01,668 --> 00:28:06,626
İki, havalı hareketlerin var
ama Uzman değilsin. Yaralanabilirsin.
356
00:28:07,334 --> 00:28:08,418
Bu daha mantıklı.
357
00:28:14,459 --> 00:28:17,876
Üç, bu saldırganlığının ardında
başka bir şey yatıyor.
358
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Ne olduğundan emin değilim.
359
00:28:31,168 --> 00:28:33,168
Musa, buradaymışsın.
360
00:28:34,293 --> 00:28:35,293
Boş ver.
361
00:28:36,334 --> 00:28:40,334
-Ne olduğunu biliyorum.
-Tuhaf. Riven, bize izin verir misin?
362
00:28:44,501 --> 00:28:45,334
Sen ne…
363
00:28:48,668 --> 00:28:50,709
Konuşacak bir şeyim yok.
364
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Peki, benim var.
365
00:28:53,376 --> 00:28:57,126
Konuşmaktan, denemekten,
Terra-robik'ten bıktım. Yeter.
366
00:28:57,209 --> 00:28:59,834
Tek bir sıkıntı yaşadık.
Hemen vazgeçemezsin.
367
00:29:02,376 --> 00:29:06,043
Kendini bulmana sevindim
ama herkesin hayatına karışamazsın.
368
00:29:06,126 --> 00:29:08,376
Lütfen kendi işine bakar mısın?
369
00:29:09,751 --> 00:29:10,959
Bu konuda olmaz.
370
00:29:11,543 --> 00:29:14,334
Sızlanıp bana baskıcı ve gıcık desen de
371
00:29:14,418 --> 00:29:17,626
durmayacağım.
Sihrini geri alana dek olmaz. Musa!
372
00:29:23,043 --> 00:29:24,793
-Nasıl ya?
-Terra.
373
00:29:25,543 --> 00:29:26,459
Abarttın sanki.
374
00:29:27,043 --> 00:29:29,126
Hayır, bilerek yapmadım.
375
00:29:29,209 --> 00:29:30,668
Sihrimde bir sorun var.
376
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
Ayinin yan etkisi.
377
00:29:32,876 --> 00:29:34,293
Tamamlamadığımız için
378
00:29:34,376 --> 00:29:36,251
sihrimiz kristale bağlı kaldı.
379
00:29:36,959 --> 00:29:39,501
Sürekli olarak
hafif bir sihir akışımız var.
380
00:29:39,584 --> 00:29:43,876
-Evet, haklısın. Hissediyorum.
-Terra'nın kontrolü kaybetmesi de normal.
381
00:29:43,959 --> 00:29:45,334
Ne yapacağız?
382
00:29:45,418 --> 00:29:46,459
Yani, ben…
383
00:29:49,793 --> 00:29:50,668
Ne?
384
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Grey, pardon.
385
00:29:54,168 --> 00:29:55,459
Düşünemedim…
386
00:29:55,543 --> 00:29:58,876
Sapık gibi habersizce geleceğimi mi?
Evet, benim hatam.
387
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Seninle konuşmalıyım.
388
00:30:03,459 --> 00:30:06,168
Baş başa olabileceğimiz
bir yere gidelim mi?
389
00:30:06,251 --> 00:30:08,959
Aslında hayır, gidemeyiz. Şimdi olmaz.
390
00:30:09,043 --> 00:30:11,251
Üzgünüm. Ama mesaj yazarım sonra.
391
00:30:14,209 --> 00:30:15,084
Bir bok mu yedim?
392
00:30:15,793 --> 00:30:16,876
Hayır, Grey.
393
00:30:17,751 --> 00:30:19,918
Burada birkaç kriz var ve…
394
00:30:22,834 --> 00:30:24,668
Söz veriyorum, sorun yok.
395
00:30:25,251 --> 00:30:27,501
Müsait olduğunda beni bul, olur mu?
396
00:30:28,501 --> 00:30:29,334
Tamam.
397
00:30:36,168 --> 00:30:37,084
O neydi?
398
00:30:38,459 --> 00:30:41,626
Krizlerimizden birinin çözümü.
Teşekkürler.
399
00:30:50,168 --> 00:30:54,001
Onu biraz daha hayatına sokarsan
neden dışarıda bıraktığını anlar.
400
00:30:54,084 --> 00:30:57,876
-Sevgililik 101.
-Grey'e de bize de bir şey olmayacak.
401
00:30:58,418 --> 00:31:00,209
Al. Sihrini akıt.
402
00:31:07,584 --> 00:31:09,584
-Nasıl hissediyorsun?
-Normal.
403
00:31:09,668 --> 00:31:13,751
Aynen. Sihrimizi kristale boşaltmalıyız.
404
00:31:13,834 --> 00:31:17,709
-Çözüldü yani.
-Henüz değil. Bloom'u aramalıyım.
405
00:31:48,168 --> 00:31:49,418
Kahve? Yemek?
406
00:31:51,793 --> 00:31:53,418
Kızarmış biftek söyledim.
407
00:31:54,251 --> 00:31:55,959
Kızarmış biftek nedir ya?
408
00:32:02,418 --> 00:32:03,293
Teşekkürler.
409
00:32:03,876 --> 00:32:06,418
İlk Dünya'da buluşalım derken
410
00:32:06,501 --> 00:32:12,876
yer altı otoparkı gibi
gizli bir yer seçersin diye düşünmüştüm.
411
00:32:12,959 --> 00:32:13,959
Çok sıkıcı.
412
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Hayır, İlk Dünya klişelerini seviyorum.
413
00:32:17,209 --> 00:32:19,793
Amerikan lokantasından
daha klişesi de yok.
414
00:32:21,793 --> 00:32:22,876
Ayrıca
415
00:32:24,418 --> 00:32:25,793
güven sorunlarım var.
416
00:32:32,834 --> 00:32:35,251
-Ne yapıyorsun?
-Benden nefret etmeliydin.
417
00:32:35,334 --> 00:32:38,501
Dostunun sihrini çaldım,
sevgiline babasını öldürttüm.
418
00:32:38,584 --> 00:32:41,918
Perilerin başına belayım
ama yine de geldin.
419
00:32:42,793 --> 00:32:44,168
Mantığını açıkla.
420
00:32:47,293 --> 00:32:48,293
Nefret ediyorum.
421
00:32:49,084 --> 00:32:51,668
Keşke Solaria hapishanelerinde çürüsen.
422
00:32:51,751 --> 00:32:54,334
"Ama" diye devam edeceğini umuyorum.
423
00:32:59,376 --> 00:33:02,168
Arkadaşımın sihrini
tek sen geri getirebilirsin.
424
00:33:14,251 --> 00:33:15,876
Karşılığında ne vereceksin?
425
00:33:23,584 --> 00:33:25,834
Ömür boyu sihir için eski bir kitap.
426
00:33:26,501 --> 00:33:28,209
Pek hakkaniyetli olmadı.
427
00:33:31,834 --> 00:33:33,376
Geri getiremezsin, değil mi?
428
00:33:37,918 --> 00:33:40,709
Karşı teklif.
Kitabı ver, yöntemini anlatayım.
429
00:33:40,793 --> 00:33:42,543
Bilgiye karşı bilgi. Adil mi?
430
00:33:43,418 --> 00:33:44,293
Şöyle diyeyim.
431
00:33:44,376 --> 00:33:48,084
Sahip olduğum bilgiler içinde
en ilgi çekici olmayanı bu.
432
00:33:50,126 --> 00:33:51,584
Çok şey biliyorum Bloom.
433
00:33:52,209 --> 00:33:54,501
Hakkında çok şey biliyorum.
434
00:33:56,876 --> 00:33:58,668
Onları öğrenmek istemez misin?
435
00:34:03,209 --> 00:34:05,209
Sihrini geri almanın yolunu söyle.
436
00:34:06,918 --> 00:34:08,209
Çok fedakârsın.
437
00:34:09,584 --> 00:34:10,418
Etkilendim.
438
00:34:11,709 --> 00:34:12,751
İşin komiği şu ki
439
00:34:13,793 --> 00:34:15,334
aradığın cevaplar burada.
440
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
Okuyabiliyor musun?
441
00:34:20,168 --> 00:34:21,001
Tabii ki.
442
00:34:21,584 --> 00:34:23,626
Evet. Okuyamıyormuş gibi yaptım.
443
00:34:24,543 --> 00:34:25,584
Eğlenceliydi.
444
00:34:26,334 --> 00:34:29,126
Hayır, bu aslında babamın kitabı.
445
00:34:29,209 --> 00:34:31,459
Yani, ölmeden önce onundu.
446
00:34:32,168 --> 00:34:37,168
Kan Cadılarına ait yadigarları toplardı.
Evde çok havalı şeyler vardı.
447
00:34:38,293 --> 00:34:39,751
Buhar olması üzücü.
448
00:34:42,751 --> 00:34:45,626
-Aster Dell'densin.
-Evet.
449
00:34:46,584 --> 00:34:47,668
Seni oradan tanıyorum.
450
00:34:49,459 --> 00:34:51,543
Babam Ejderha Alevi'ne takıktı.
451
00:34:53,626 --> 00:34:58,709
Ama onu konuşmayacağız.
Musa'nın sihrini konuşacağız.
452
00:35:03,543 --> 00:35:04,918
Geri almanın iki yolu var.
453
00:35:05,543 --> 00:35:08,209
Birinci yol, süreci tersine çevirmek.
454
00:35:08,293 --> 00:35:11,584
Bir kazıyıcıyla benden alıp ona vermek.
455
00:35:12,709 --> 00:35:14,459
Bunu kabul etmem zor.
456
00:35:15,209 --> 00:35:16,168
İkinci yol.
457
00:35:17,543 --> 00:35:18,418
Beni öldürmek.
458
00:35:19,793 --> 00:35:21,626
O zaman herkes sihrine kavuşur.
459
00:35:23,209 --> 00:35:26,001
Bu bilgiye sahip olmamı
neden isteyesin ki?
460
00:35:26,084 --> 00:35:27,209
Anlaşma yaptık.
461
00:35:29,668 --> 00:35:30,501
Ayrıca…
462
00:35:32,626 --> 00:35:34,584
Beni sahiden öldürür müsün Bloom?
463
00:35:41,376 --> 00:35:42,876
Çıkmaza girdik sanki.
464
00:35:47,793 --> 00:35:49,334
Seninle iş yapmak güzeldi.
465
00:35:51,209 --> 00:35:52,459
Başka bir şey var mı?
466
00:35:58,793 --> 00:35:59,959
Hayır, bu kadar.
467
00:36:05,209 --> 00:36:06,293
Onunla görüşme.
468
00:36:06,376 --> 00:36:07,793
Çok geç, görüştüm bile.
469
00:36:09,418 --> 00:36:10,418
Sonuç?
470
00:36:10,918 --> 00:36:13,543
Musa'nın sihrini
nasıl geri alacağımızı söyledi.
471
00:36:13,626 --> 00:36:16,043
Ya geri verecek ya da onu öldüreceğiz.
472
00:36:16,918 --> 00:36:19,751
Hoş değil. Ama en azından biliyoruz.
473
00:36:20,543 --> 00:36:21,876
Dönüyor musun?
474
00:36:21,959 --> 00:36:24,418
Ona başka ne verebilirim acaba?
475
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
Sihrin şu anda aşırı güçlü.
476
00:36:26,584 --> 00:36:27,459
Ne?
477
00:36:27,543 --> 00:36:30,959
Birleştirme ayini yüzünden.
Hepimize aynı şey oldu.
478
00:36:31,043 --> 00:36:35,751
-Buraya gelip boşalt ki kontrolü kaybetme.
-Az önce yanındaydım Aisha. İyiyim.
479
00:36:35,834 --> 00:36:39,043
-Sihrime hâkim olabilirim.
-Eve dön lütfen.
480
00:36:40,418 --> 00:36:42,543
İyiyim. Gerçekten.
481
00:36:47,209 --> 00:36:48,709
Bir sorunumuz var.
482
00:36:52,793 --> 00:36:53,834
Biraz yürüyelim.
483
00:36:56,876 --> 00:36:57,959
Hesabı ödeyeyim.
484
00:37:02,918 --> 00:37:04,168
Sarhoştun, değil mi?
485
00:37:06,959 --> 00:37:07,793
Dün gece.
486
00:37:08,793 --> 00:37:10,293
O yüzden hatırlamıyorsun.
487
00:37:11,834 --> 00:37:14,501
Grey beni Doğu Kanadı'nda
sızmış hâlde bulmuş.
488
00:37:16,501 --> 00:37:17,709
Nutuk mu çekeceksin?
489
00:37:18,668 --> 00:37:19,501
Hayır.
490
00:37:22,626 --> 00:37:27,001
Andreas'ı öldürdüğümü sandığımda
iki yıl sarhoş gezdim.
491
00:37:28,626 --> 00:37:29,459
Evet.
492
00:37:30,709 --> 00:37:32,084
O zamanlar bebektin.
493
00:37:33,209 --> 00:37:37,001
Ama sonra büyüdün ve yapmam gereken
bir işim olduğunu fark ettim.
494
00:37:38,668 --> 00:37:40,959
Hâlâ buradayım
ve o işi yapmaya çalışıyorum.
495
00:37:43,876 --> 00:37:45,293
Bak, eğitime gelemem.
496
00:37:46,418 --> 00:37:49,751
-Kılıcı elime her aldığımda…
-Aklına geliyor. Biliyorum.
497
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
Geçecek.
498
00:37:51,834 --> 00:37:54,584
Zaman alacak ve kolay olmayacak
499
00:37:54,668 --> 00:37:57,001
ama savaşman gerektiğinde savaşacaksın.
500
00:37:57,084 --> 00:37:59,084
Bunu aşacaksın. Bizim olayımız bu.
501
00:38:02,793 --> 00:38:07,584
Andreas'la olacak gibiydi.
502
00:38:08,376 --> 00:38:09,418
Bir şekilde…
503
00:38:11,584 --> 00:38:13,251
…telafi edebilecek gibiydik.
504
00:38:13,959 --> 00:38:15,334
Geleceğimiz olabilirdi.
505
00:38:16,584 --> 00:38:18,001
İşte, sorunun tam da bu.
506
00:38:21,459 --> 00:38:23,584
Geleceği tahmin etmeye çalışıyorsun.
507
00:38:24,459 --> 00:38:25,751
Biz askeriz Sky.
508
00:38:26,543 --> 00:38:27,668
Bunu yapamayız.
509
00:38:29,584 --> 00:38:31,251
Üzgünüm ama saçmalık bu.
510
00:38:31,334 --> 00:38:35,834
Evet, hayat saçma.
Ayrıca planlarını da hiç iplemiyor.
511
00:38:36,334 --> 00:38:39,918
Ama bunu kabul edersen
sarsılmaz biri olursun.
512
00:38:40,709 --> 00:38:43,084
Bütün büyük savaşçılar sarsılmazdır Sky.
513
00:38:44,876 --> 00:38:48,668
Yani sürekli bir
belirsizlik içinde mi yaşayacağım?
514
00:38:50,543 --> 00:38:51,834
Hazırlık içinde.
515
00:38:53,084 --> 00:38:54,709
Sende işe yarıyor olabilir.
516
00:38:57,709 --> 00:38:59,376
Ama o hayat bana göre değil.
517
00:39:06,293 --> 00:39:09,001
-Hey! Ortalıkta yiyişmeyin!
-Siktir, Craig.
518
00:39:12,959 --> 00:39:15,251
-Bizden nefret mi ediyorlar?
-Tabii ki.
519
00:39:16,168 --> 00:39:19,834
Parkurun ortasında oturuyoruz.
Bildiğin terbiyesizlik.
520
00:39:22,418 --> 00:39:23,251
Ne oldu?
521
00:39:25,543 --> 00:39:29,001
Bizden nefret ettiklerini görüyorum
522
00:39:29,084 --> 00:39:32,126
ama duyamamak ne iyi geliyor,
hayal bile edemezsin.
523
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Terra geliyor.
524
00:39:42,709 --> 00:39:47,001
Şakası yok, biliyorsun.
Sihrini geri alana kadar durmayacak.
525
00:39:48,418 --> 00:39:49,668
Ben ne yapabilirim?
526
00:39:51,751 --> 00:39:52,668
Doğruyu söyle.
527
00:39:53,751 --> 00:39:55,709
-Nasıl yani?
-Hadi ama Musa.
528
00:39:57,209 --> 00:39:58,584
Olanları biliyorum.
529
00:40:00,876 --> 00:40:02,084
Yalan söyledim.
530
00:40:03,126 --> 00:40:04,459
Bilincin yerindeydi.
531
00:40:07,834 --> 00:40:10,376
Saldırıya uğramadan saniyeler önce geldim.
532
00:40:11,501 --> 00:40:12,668
Çıktığını gördüm.
533
00:40:14,251 --> 00:40:16,918
Vazgeçtiğini gördüm.
534
00:40:24,918 --> 00:40:28,418
Seni durduracaktım ama bana da saldırdılar
535
00:40:28,501 --> 00:40:32,334
ve onları savuşturduğumda
iş işten geçmişti.
536
00:40:36,793 --> 00:40:38,918
Ne kadar zor olduğunu bilemezsin.
537
00:40:39,459 --> 00:40:42,418
-Ömrüm boyunca…
-Tabii ki bilemem.
538
00:40:42,501 --> 00:40:43,876
Kimse bilemez.
539
00:40:44,918 --> 00:40:46,918
Hayat senin hayatın.
540
00:40:47,751 --> 00:40:49,501
İstediğin gibi yaşarsın.
541
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
Diğerlerini siktir et.
542
00:40:53,043 --> 00:40:54,293
Olay şu ki
543
00:40:55,626 --> 00:40:57,543
bence insanlar bunu anlayacaktır
544
00:41:00,251 --> 00:41:02,084
Anlayacaklarından emin değilim.
545
00:41:04,668 --> 00:41:06,751
-Çıkmaya hazır mısın?
-Kimseye söyleme.
546
00:41:06,834 --> 00:41:09,834
Acele etsek iyi olur.
Bloom'la ilgili bir durum var.
547
00:41:10,584 --> 00:41:12,959
İlk Dünya'dalar. Neresinde, bilmiyorum.
548
00:41:13,043 --> 00:41:15,834
-Benden ne istiyorsunuz?
-Onu bulmanı.
549
00:41:15,918 --> 00:41:17,418
Ve belki de durdurmanı.
550
00:41:17,501 --> 00:41:20,293
Muhtemelen artık biraz geç, değil mi?
551
00:41:21,418 --> 00:41:24,293
Denemek zorundayız.
Öfkesine yenik düşerse…
552
00:41:24,376 --> 00:41:26,084
Onu öldürür, evet.
553
00:41:27,501 --> 00:41:31,418
-Öbür Dünya daha iyi bir yer olur.
-Kontrolü kaybetsin istiyorsun.
554
00:41:32,043 --> 00:41:36,126
Sizce Beatrix haberim olmadan
odamdan bir şey alabilir mi?
555
00:41:37,626 --> 00:41:38,918
Ya da alır mı?
556
00:41:39,626 --> 00:41:41,126
Tabii ki sana söyledi.
557
00:41:41,209 --> 00:41:43,501
Birleştirme kristali iyi fikirdi.
558
00:41:44,459 --> 00:41:48,334
Bloom sakin kalabilirse
o yönteme bir bakarım.
559
00:41:49,376 --> 00:41:51,459
Ama gerek kalmayacak sanki.
560
00:41:52,376 --> 00:41:53,626
Bloom katil değil.
561
00:41:53,709 --> 00:41:55,959
Öyle mi, değil mi, göreceğiz sanırım.
562
00:41:59,959 --> 00:42:02,168
Daha az klişe. Daha tekinsiz.
563
00:42:04,293 --> 00:42:06,209
Peki, kimin için?
564
00:42:07,251 --> 00:42:08,251
Sen mi, ben mi?
565
00:42:13,793 --> 00:42:15,751
Artık oyun oynamak istemiyorum.
566
00:42:15,834 --> 00:42:21,418
"Arkadaşımın sihrini geri istiyorum"
numarasını bırakıyor muyuz yani?
567
00:42:23,959 --> 00:42:26,168
Anca öyle mi gelmene izin verdiler?
568
00:42:26,959 --> 00:42:29,543
Onun içinmiş gibi yapınca mı?
569
00:42:32,709 --> 00:42:35,501
Rahat ol. Umursamadığını söylemiyorum ama…
570
00:42:36,709 --> 00:42:38,209
Hepimiz benciliz Bloom.
571
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
Geçmişini merak ediyorsun.
572
00:42:43,543 --> 00:42:45,084
Ve sana bilgi verebilirim.
573
00:42:47,959 --> 00:42:49,126
Ne istiyorsun?
574
00:42:51,418 --> 00:42:52,876
Büyük sır için mi?
575
00:42:54,501 --> 00:42:55,501
Nihai hedef için?
576
00:42:57,001 --> 00:42:57,834
Kolay.
577
00:42:58,918 --> 00:42:59,918
Ejderha Alevi'ni.
578
00:43:02,709 --> 00:43:06,001
Onu bana verirsen
nereden geldiğini söylerim.
579
00:43:07,584 --> 00:43:11,543
Hem başka sihre ihtiyacım kalmayacağı için
hepsini geri verebilirim.
580
00:43:12,668 --> 00:43:13,584
Herkes kazanır.
581
00:43:16,834 --> 00:43:18,209
Onunla ne yapacaksın?
582
00:43:18,834 --> 00:43:20,918
Aster Dell'deki yanlışı düzelteceğim.
583
00:43:22,126 --> 00:43:26,751
Ama tüm perileri öldürüp
Öbür Dünya'yı yok etmeyeceğim.
584
00:43:26,834 --> 00:43:30,418
Ejderha Alevi'ni kullanarak
savaş başlatmaya niyetim yok.
585
00:43:30,501 --> 00:43:32,501
O Rosalind'in işi.
586
00:43:33,209 --> 00:43:34,709
Rosalind savaş istemiyor.
587
00:43:34,793 --> 00:43:37,126
Başından beri istediği bu.
588
00:43:38,459 --> 00:43:40,001
Babam da öyleydi.
589
00:43:40,084 --> 00:43:42,209
Bir elmanın iki hastalıklı yarısı.
590
00:43:43,709 --> 00:43:44,918
Tanışıyorlar mıydı?
591
00:43:45,001 --> 00:43:46,751
Karşı taraflardaydılar tabii.
592
00:43:46,834 --> 00:43:49,584
Kafayı eski bir savaşa takmış bağnazlar.
593
00:43:50,626 --> 00:43:52,959
En büyük kozları Ejderha Alevi'ydi.
594
00:43:54,251 --> 00:43:55,834
Koz sendin.
595
00:43:56,793 --> 00:44:01,293
Ve maalesef, Aster Dell'deki
herkesin şansına, seni ilk babam buldu
596
00:44:01,376 --> 00:44:03,168
ve eve getirip…
597
00:44:04,168 --> 00:44:05,501
Gerisini biliyorsun.
598
00:44:09,126 --> 00:44:11,084
Yani, baban kaçırdı mı beni?
599
00:44:11,168 --> 00:44:15,501
Hayır, doğru ifade ettim. Seni kaçırmadı.
600
00:44:17,418 --> 00:44:19,126
Seni buldu, Bloom.
601
00:44:19,209 --> 00:44:21,376
O ne demek, Sebastian?
602
00:44:22,793 --> 00:44:23,876
Nerede buldu beni?
603
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
Kusura bakma. Anlaşmaya göre
604
00:44:25,709 --> 00:44:28,709
sen Ejderha Alevi'ni vereceksin,
ben de cevapları.
605
00:44:30,793 --> 00:44:31,793
Son şansın.
606
00:44:47,668 --> 00:44:49,043
Öyle bir şey olmayacak.
607
00:44:53,043 --> 00:44:54,084
Peki madem.
608
00:44:55,543 --> 00:44:58,251
Ama elin boş dönmeni istemem,
609
00:44:58,334 --> 00:45:01,793
o yüzden ilginç bir bilgi vereceğim.
610
00:45:02,834 --> 00:45:05,709
İstediğin sır değil, ihtiyacın olan sır.
611
00:45:07,168 --> 00:45:10,168
Dowling'e ne olduğunu
çözdüğümü söylemiştim ya?
612
00:45:13,668 --> 00:45:14,543
O öldü.
613
00:45:17,209 --> 00:45:18,709
Rosalind onu öldürdü.
614
00:45:20,126 --> 00:45:20,959
Ne?
615
00:45:22,501 --> 00:45:23,584
Beklenmedik.
616
00:45:23,668 --> 00:45:25,501
Olay değil, bu bilgi.
617
00:45:25,584 --> 00:45:28,001
Olay tam Rosalind'lik bir iş.
618
00:45:28,584 --> 00:45:30,126
-Mümkün değil.
-Öyle mi?
619
00:45:31,251 --> 00:45:32,834
-Değil mi sence?
-Evet.
620
00:45:32,918 --> 00:45:37,418
Aklının bir köşesinde
öyle olabileceği ihtimali yok mu?
621
00:45:39,418 --> 00:45:41,043
İstersen cesedini çıkar.
622
00:45:41,918 --> 00:45:43,834
Sen Rosalind'le kanka olurken
623
00:45:43,918 --> 00:45:46,293
o, mezarlıkta gömülüydü.
624
00:45:48,959 --> 00:45:50,043
Üzgünüm.
625
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
Söylememeliydim.
626
00:46:10,084 --> 00:46:12,501
-Luke, neler oluyor?
-İyi misin?
627
00:46:13,043 --> 00:46:16,459
Biraz tuhaf gelecek
ama bir iyiliğe ihtiyacım var.
628
00:46:16,543 --> 00:46:18,751
Ailemle ilgili bir durum var
629
00:46:18,834 --> 00:46:21,668
ve Rosalind'in
bariyeri kapadığını biliyorum
630
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
ama buradan çıkmalıyım.
631
00:46:24,126 --> 00:46:27,459
-Bir yolu var mı?
-Bildiğim kadarıyla yok.
632
00:46:27,543 --> 00:46:30,834
Sorun değil.
Şansımı deneyeyim dedim ama sağ ol.
633
00:46:45,209 --> 00:46:47,751
Bariyeri geçmek isteyen olursa
ara demiştin.
634
00:46:48,626 --> 00:46:49,501
Ne oldu?
635
00:46:51,626 --> 00:46:53,459
Sadece talimatı teyit ediyorum.
636
00:46:53,543 --> 00:46:55,001
-Ve?
-Sorun yok yani.
637
00:47:01,543 --> 00:47:02,793
Sana güvenmiştim.
638
00:47:04,084 --> 00:47:07,543
-Rosalind'e söylemen inanılmaz.
-Sen dedin. Kuralına göre oynamalıyız.
639
00:47:07,626 --> 00:47:10,209
Yapma. Aynı şey değil.
640
00:47:11,043 --> 00:47:12,626
Haklısın, değil.
641
00:47:12,709 --> 00:47:15,334
Kuralına göre oynamazsan annen sana küser.
642
00:47:15,418 --> 00:47:19,168
Ben oynamazsam Rosalind beni atar.
Nereye giderim o zaman, fikrin var mı?
643
00:47:19,251 --> 00:47:20,501
Benim de yok.
644
00:47:22,001 --> 00:47:24,001
-Beatrix…
-Hiçbir şeyim yok Stella.
645
00:47:25,459 --> 00:47:27,084
Hiçbir şeyim ve hiç kimsem.
646
00:47:27,584 --> 00:47:31,418
O yüzden artık hayatta kalmak için
elimden geleni yapmama şaşırma.
647
00:47:37,209 --> 00:47:39,543
Aisha, selam. Bloom aradı mı?
648
00:47:39,626 --> 00:47:41,751
Evet. Rosalind, Dowling'i öldürmüş.
649
00:47:46,543 --> 00:47:49,043
-Sesi nasıl geliyordu?
-Gergin.
650
00:47:49,126 --> 00:47:53,501
Sihrini boşaltmak ve Rosalind'le ilgili
ne yapacağını çözmek için
651
00:47:53,584 --> 00:47:55,251
gelmesini söyledim ama…
652
00:47:56,251 --> 00:47:57,084
Ama ne?
653
00:47:58,043 --> 00:48:00,418
Rosalind portalda
Bloom'la buluşacağını söyledi.
654
00:48:12,001 --> 00:48:12,834
Rosalind.
655
00:48:15,834 --> 00:48:17,668
Nereye gittiğimi biliyorsundur.
656
00:48:18,376 --> 00:48:19,626
Arkadaşların söyledi.
657
00:48:22,834 --> 00:48:24,543
İyi olmana sevindim.
658
00:48:25,543 --> 00:48:26,418
Endişelendin mi?
659
00:48:27,709 --> 00:48:29,043
Hiç endişelenmedim.
660
00:48:32,501 --> 00:48:35,668
Kan Cadısı dostumuz da sağlam mı?
661
00:48:37,043 --> 00:48:38,209
Öyle, evet.
662
00:48:39,793 --> 00:48:41,584
Kendini tutabilmen etkileyici.
663
00:48:44,626 --> 00:48:47,626
Yani, bazen kolay olmuyor, o yüzden…
664
00:48:50,709 --> 00:48:52,501
Gittiğimi söylemedim, pardon.
665
00:48:53,251 --> 00:48:56,834
Böylesi daha akıllıcaydı. Anlayabilirdi.
666
00:48:58,376 --> 00:48:59,793
Oyunumuz ortaya çıkardı.
667
00:49:02,959 --> 00:49:03,793
Nasıl geçti?
668
00:49:04,376 --> 00:49:06,876
Beni sana karşı
doldurabileceğine inanıyor.
669
00:49:07,959 --> 00:49:09,543
Güzel.
670
00:49:10,709 --> 00:49:14,168
İnandırıcı olmamandan korkuyordum
ama iyi eğitmişim seni.
671
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
Bana sandığımdan daha çok benziyorsun.
672
00:49:22,168 --> 00:49:23,793
Rahatsız mı oldun?
673
00:49:25,001 --> 00:49:26,334
Benzememizden?
674
00:49:31,584 --> 00:49:32,793
Farklı görünüyorsun.
675
00:49:34,334 --> 00:49:35,251
Neden?
676
00:49:39,501 --> 00:49:42,418
Sebastian benimle ilgili canını sıkacak...
677
00:49:44,959 --> 00:49:45,959
...bir şey mi dedi?
678
00:49:53,668 --> 00:49:54,584
Burada mı oldu?
679
00:49:58,001 --> 00:49:59,209
Onu burada mı öldürdün?
680
00:50:03,043 --> 00:50:04,084
Biraz sağında.
681
00:50:07,126 --> 00:50:08,334
Canavarsın sen!
682
00:50:12,959 --> 00:50:13,959
Büyü biraz.
683
00:50:14,543 --> 00:50:16,043
Acıyor.
684
00:50:17,751 --> 00:50:19,501
Bunu birlikte yapmak istedim.
685
00:50:21,043 --> 00:50:22,584
A planı başarılıydı.
686
00:50:23,751 --> 00:50:28,459
Sadece ikimiz olacaktık.
İki güçlü peri, yan yana.
687
00:50:29,209 --> 00:50:31,334
Öbür Dünya bizi örnek alacaktı.
688
00:50:32,293 --> 00:50:33,751
Ben senin gibi değilim.
689
00:50:33,834 --> 00:50:35,168
Haklısın.
690
00:50:35,251 --> 00:50:37,834
O yüzden B planı biraz değişecek.
691
00:50:50,793 --> 00:50:54,293
Farkında mısın? Seni cezalandırsam da
692
00:50:54,918 --> 00:50:58,543
Ejderha Alevi'ni kullanabilirim.
693
00:51:00,126 --> 00:51:02,626
Birlikte yapmak istediğimiz her şeyi
694
00:51:02,709 --> 00:51:04,251
tek başıma yaparım.
695
00:51:05,709 --> 00:51:07,209
Rahatsız edici bir gerçek
696
00:51:08,709 --> 00:51:11,293
ama dünyayı
sahiden iyileştirmek istiyorsan
697
00:51:12,584 --> 00:51:14,543
her şeyi göze almalısın.
698
00:51:15,751 --> 00:51:17,793
Maalesef sen bunu yapamıyorsun.
699
00:51:19,418 --> 00:51:22,918
İyi gelir mi bilmem ama Farah da zayıftı.
700
00:51:48,751 --> 00:51:50,084
Aslında düşümdüm de...
701
00:51:52,459 --> 00:51:53,709
Belki de yanılıyorum.
702
00:52:15,501 --> 00:52:16,584
Bloom, ne yaptın?
703
00:52:38,334 --> 00:52:39,459
Kontrolü kaybettim.
704
00:53:43,293 --> 00:53:45,209
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay