1 00:00:06,959 --> 00:00:09,751 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 -Selam. -Bu sabah nasılsın? 3 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Kafayı yiyorum. Buluşacaktık. Neredesin? 4 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 Maalesef bugün gelemiyorum. 5 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 Cidden mi? Bak, okuldan çıkmak için bahane bulmaya devam edemem. 6 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 Stres yapma. Bir yolunu buluruz. 7 00:00:34,209 --> 00:00:35,293 Görüşmek üzere.. 8 00:00:43,793 --> 00:00:44,834 Gelmiyor. 9 00:00:53,709 --> 00:00:54,668 Ne dedi? 10 00:00:55,584 --> 00:00:58,709 "Bir yolunu buluruz." Sanırım anladı. 11 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 Buna hiç şaşırmam. 12 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 Bavani her yerde casusları olduğuna inanıyor. 13 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 Buradaki her askere güvenirim. 14 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 Altı perinin daha gücü alındı. Solaria'nın altı farklı bölgesinde. 15 00:01:11,209 --> 00:01:12,709 Oyaladığını düşünüyorsun. 16 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 Her geçen gün güç topluyor. 17 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 Daha çok Kan Cadısı ve daha fazla sihir. Yakında benden daha güçlü olacak. 18 00:01:25,168 --> 00:01:28,376 Bloom'dan güçlü olmadan onu durdurabiliriz umarım. 19 00:02:18,418 --> 00:02:20,043 Üçüncü kez ekti. 20 00:02:20,126 --> 00:02:22,209 Neden işe yaramadığını anlamıyorum. 21 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 Belki de Rosalind hep on metre uzakta olduğu içindir. 22 00:02:26,793 --> 00:02:29,626 Belki de seninle görüşmeye niyeti yoktur. 23 00:02:30,251 --> 00:02:32,084 Hep kendi bölgene çağırıyorsun. 24 00:02:32,918 --> 00:02:35,126 Dünyaları yok eden Ejderha Alevi'sin. 25 00:02:35,209 --> 00:02:40,334 Tamam, hep olumsuz konuşuyorsunuz. Biraz olumlu konuşmalar istiyorum. 26 00:02:40,418 --> 00:02:42,751 Rosalind'in seni yem yapması çok sinir. 27 00:02:43,334 --> 00:02:45,751 İstenmeyen yem. Rezalet. 28 00:02:45,834 --> 00:02:48,959 Benim fikrimdi. Sebastian konuşmak istiyor, biliyorum. 29 00:02:49,043 --> 00:02:53,584 Bakın, en iyi ihtimalle onu yakalarız. En kötü ihtimalle de cevap alırız. 30 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 Aklına gelen en kötü şey bu mu? 31 00:02:55,584 --> 00:02:59,959 Öğlen olmadan tuvaletleri temizledim ve Doris'i akşama hazırladım. 32 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Seradaki kontrolümün ardından, öğleden sonra 33 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 izin alabilirim diye umuyordum. 34 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 Öğrenciler sihir çalışırken mola mı vereceksin? 35 00:03:10,418 --> 00:03:12,084 Hâlâ burada olduğuna şükret. 36 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 Odama gel. Sana yapacak bir şey bulacağım. 37 00:03:21,334 --> 00:03:24,876 Musa'nın sihrini Sebastian çaldı ve nasıl geri alacağımızı o biliyor. 38 00:03:26,709 --> 00:03:27,793 Önemli olan bu. 39 00:03:36,584 --> 00:03:37,751 Bunu mu arıyordun? 40 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 Burnumu sokmak istemem ama Solaria mührü olduğundan eminim. 41 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 Kraliyet arşivlerinden. 42 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 Birkaç gün önce anneme mektup yazdım ve af dileyip bir iyilik istedim. 43 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 İşe yaramış gibi. 44 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 Merak ettim. 45 00:03:54,626 --> 00:03:55,751 Gerçekten mi? 46 00:03:55,834 --> 00:03:56,918 Okulda kalmak için 47 00:03:57,001 --> 00:03:59,834 temizlik yapan öksüz ve sihirsiz bir periyim. 48 00:03:59,918 --> 00:04:01,834 Küçük bir sır moralimi düzeltir. 49 00:04:04,668 --> 00:04:06,543 Sonra mesaj atarım. Söz. 50 00:04:11,168 --> 00:04:14,043 -Ona güvenebiliriz. -Beatrix'ten söz ediyoruz. 51 00:04:14,626 --> 00:04:17,626 -Rosalind'e güveniyorsun. -İkiniz de feci kararlar veriyorsunuz. 52 00:04:17,709 --> 00:04:20,418 Ama Rosalind ilk günden beri bizim tarafımızda. 53 00:04:22,334 --> 00:04:24,876 Onunla yakınım diye benimle uğraşıyorsunuz 54 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 ama yakın olmasaydım Musa okulda kalabilir miydi sizce? 55 00:04:29,209 --> 00:04:31,168 Ona gerek var mı? 56 00:04:31,251 --> 00:04:34,459 Evet. Kazıyıcı izleri o kadar küçük ki zor görüyorum. 57 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 Seni kim iyileştirdiyse ustaymış. 58 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 Ya da hanım usta. Yok, olmadı. 59 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 Harika bir iş çıkardın Terra. Flora'yla onu diyorduk. 60 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 Evet. 61 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 -Selam. Nasıl yardımcı olalım? -Bastion'da söğüt kabuğu kalmadı. 62 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Evet, üzgünüm. Flora bütün otları alıyor. 63 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 Kan Cadısı zihin kontrolü için formül deniyor. 64 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 Bedenleri ele geçirebilmeleri fikri ve yöntemleri korkunç. 65 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 -O özgür bir ruh. -Evet, onu anladım. 66 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 Önümde yapmasan olmaz mı? 67 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 Bir şey yapmıyorum ki Terra. 68 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 Sana söyledim. Sadece arkadaşız, ruh eşi değil. 69 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 Konusu açılmışken, aşk adasında işler nasıl? 70 00:05:19,084 --> 00:05:22,168 Bu tepkiyi beklemiyordum. Destansı bir öpücük varmış. 71 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 Sonra da destansı bir sessizlik. Galiba projesi varmış. 72 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 -Aisha'nın bakış açısı daralır bazen. -Genişletmesini söyleriz. 73 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 Şimdi izninizle, Musa'nın sihir rehabilitasyon egzersizleri var. 74 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 Aslında Silva, Musa'yı soruyordu. 75 00:05:36,876 --> 00:05:39,709 Taş evde olanlarla ilgili bilgi istiyor. 76 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 Tamam. 77 00:05:55,543 --> 00:05:58,626 Sana söylediklerimi kimseye söylemedin, değil mi? 78 00:05:58,709 --> 00:06:00,334 Tabii ki hayır Terra. 79 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 Hazır olduğunda sen söylersin. 80 00:06:04,043 --> 00:06:05,126 Silva ne istiyor? 81 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 Hiç. Sadece seni kurtarayım dedim. 82 00:06:10,543 --> 00:06:15,793 Her gün orada nefes egzersizi gibi şeyler yaptığını görüyorum. 83 00:06:15,876 --> 00:06:17,209 Yoga filan yaptırıyor. 84 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 Adına "Terra-robik" diyor. Yoga yoluyla gücümü geri alabileceğimi düşünüyor. 85 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 Teşekkürler. İkinci oldu. 86 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 Beni getirdiğin için teşekkür etmemiştim. 87 00:06:34,001 --> 00:06:35,709 Hiçbir şey hatırlayamıyorum. 88 00:06:36,668 --> 00:06:38,334 Evet, baygındın. 89 00:06:38,418 --> 00:06:40,918 Seni omzuma atıp kaçtım. 90 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 Omzuna mı attın? 91 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 Pardon. Bir daha canavarlardan kurtarırken daha nazik olurum. 92 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 Neyse, idman yapmam lazım. 93 00:06:52,376 --> 00:06:54,043 Kurtarılman gerekirse söyle. 94 00:06:56,293 --> 00:06:59,751 Aslında, ben de gelebilir miyim? Rosalind'e gidecektim 95 00:06:59,834 --> 00:07:02,793 ama onu Uzmanlara yardım ettiğime ikna edebilirsem… 96 00:07:03,293 --> 00:07:05,376 Olur, dövüşmeme yardım edebilirsin. 97 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 Tamam. 98 00:07:14,168 --> 00:07:15,459 Bugün idman nasıldı? 99 00:07:18,418 --> 00:07:19,251 Gitmedim. 100 00:07:21,709 --> 00:07:22,959 Pek havamda değildim. 101 00:07:26,876 --> 00:07:29,084 Belki de aktif kalmak iyi gelir. 102 00:07:30,376 --> 00:07:31,584 Kafanı dağıtırsın. 103 00:07:34,043 --> 00:07:36,918 Silva sabahki operasyonun olmadığını söyledi. 104 00:07:37,418 --> 00:07:38,418 Fenaymış. 105 00:07:42,709 --> 00:07:43,709 Evet. 106 00:07:45,084 --> 00:07:48,459 Sanırım Sebastian'a rüşvet gibi bir şey teklif etmeliyim. 107 00:07:52,209 --> 00:07:53,418 Ne teklif edeceksin? 108 00:07:55,959 --> 00:08:00,751 Öbür Dünya'yı yok etme becerisi dışında, havalı ayakkabılar olabilir belki. 109 00:08:05,043 --> 00:08:06,043 Kitaba ne dersin? 110 00:08:07,334 --> 00:08:10,834 Kan Cadıları kitabı var ya? Metni almak için bize gitmiştin. 111 00:08:13,293 --> 00:08:14,376 Evet. 112 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 Hatırlıyorum tabii. 113 00:08:17,626 --> 00:08:18,668 Görev yüzünden. 114 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 O gün yaşanan tek unutulmaz şey. 115 00:08:25,793 --> 00:08:27,209 Yangın da yarışır gerçi. 116 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 Cidden mi? 117 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 Neden? Aramızda başka bir şey mi oldu? 118 00:08:40,293 --> 00:08:42,168 Gerçekten hatırlamıyorum. 119 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 Bu tanıdık geldi. 120 00:08:52,501 --> 00:08:54,459 Hafızamı biraz daha zorlamalısın. 121 00:09:10,209 --> 00:09:12,334 Bana odaklanarak Andreas'a olanları 122 00:09:12,418 --> 00:09:13,751 görmezden gelemezsin. 123 00:09:18,751 --> 00:09:19,584 Emin misin? 124 00:09:27,709 --> 00:09:28,543 Gitmem gerek. 125 00:09:29,876 --> 00:09:30,959 Muhafızlık görevi. 126 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 Sonra yazarım, tamam mı? 127 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 -Nasıl? -İyi değil. 128 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 Ne kadar rol yapsa da. 129 00:09:58,293 --> 00:10:02,168 Grey de yapıyor mu? "İyiyim" rolünü yani. 130 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 Açıkçası ben daha kapalı kutuyum. 131 00:10:12,334 --> 00:10:13,418 Nerede o? 132 00:10:15,709 --> 00:10:17,793 Şu anda çok önemli işlerimiz var. 133 00:10:18,418 --> 00:10:20,126 Sebastian. Musa. 134 00:10:20,834 --> 00:10:21,959 Odaklanmam lazım. 135 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 Sky'ın bu konuda bir önerisi var. 136 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 Sebastian'a Kan Cadıları kitabını vereceğim. 137 00:10:29,668 --> 00:10:31,584 Ya da beni dinleyip 138 00:10:32,209 --> 00:10:34,418 kötücül bir Kan Cadısı ile görüşme, 139 00:10:34,501 --> 00:10:38,918 ona şeytani sırlar içeren kitabı verme ve Musa'nın sihrini biz geri alalım. 140 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 Hoş bir şey göstereyim mi? 141 00:10:44,209 --> 00:10:45,793 Bir birleştirme kristali. 142 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 Peki. Geldiğim yerde bu, kulağa çok saçma gelirdi ama olsun. 143 00:10:51,168 --> 00:10:55,126 Sihirlerin birleştirilmesini sağlar. Çok eski ve nadir bir parça. 144 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 Prensesle ev arkadaşı olmanın faydaları. 145 00:10:58,459 --> 00:11:01,084 Teori şu. Peri büyüsü pil gibidir. 146 00:11:01,959 --> 00:11:06,084 Kazıyıcılar pil bitene kadar bizi tüketir ama pil bitse de pildir. 147 00:11:06,876 --> 00:11:10,668 Musa hâlâ bir peri. Sadece takviyeyle tekrar şarj etmemiz gerek. 148 00:11:12,918 --> 00:11:16,459 -Tehlikeli mi? -Açıkçası evet ama seninki daha tehlikeli. 149 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 -Planım tek beni riske atıyor -Barda işi batırdım Bloom. 150 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 Grey'le gittim ve seni yalnız bıraktım. 151 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 Ama artık buradayım. Bu iş bende. 152 00:11:29,209 --> 00:11:31,126 Sebastian'a bulaşmanı istemiyorum. 153 00:11:31,751 --> 00:11:33,793 Nasıl sinirini bozduğunu biliyorum. 154 00:11:34,543 --> 00:11:36,084 Başka numaraları da var. 155 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 Lütfen! Andreas, yapma! 156 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 Yapman gerekeni yap. 157 00:11:57,293 --> 00:11:58,168 Üzgünüm. 158 00:12:13,751 --> 00:12:15,293 Odanıza dönün ya! 159 00:12:16,501 --> 00:12:17,626 Saat gecenin ikisi. 160 00:12:22,001 --> 00:12:23,376 Bakın, çocuklar, hadi. 161 00:12:26,543 --> 00:12:27,501 Hiç komik değil. 162 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ERAKLYON'LU ANDREAS ŞAMPİYON, ALFEA'LI 163 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 BABA 164 00:13:29,626 --> 00:13:31,001 Çok güzel bir taş. 165 00:13:31,709 --> 00:13:32,793 Yeni geldi. 166 00:13:34,334 --> 00:13:37,751 Eraklyon'da büyüdüğü yerin yakınındaki bir taş ocağından. 167 00:13:39,001 --> 00:13:40,168 Basit oldu 168 00:13:40,793 --> 00:13:43,293 ama "sefil, duygusal bir mal" sığmadı. 169 00:13:48,751 --> 00:13:49,959 Bunu komik bulurdu. 170 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 Onu sahiden seviyormuşsun. 171 00:13:54,251 --> 00:13:55,418 Şaşırmış gibisin. 172 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 Sanırım ölüme karşı Rosalind tarzı bir duruş bekliyormuşum senden. 173 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 -Soğuk ve duygusuzca. -Sen öyle san. 174 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 Ömrüm boyunca çok arkadaşımı gömdüm. 175 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 Daha ulvi bir amaca hizmet eden ölümleri atlatabiliyorum 176 00:14:13,793 --> 00:14:15,418 ama böylesi? 177 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 Çok boktan. 178 00:14:20,168 --> 00:14:21,001 Üzgünüm. 179 00:14:24,918 --> 00:14:27,501 -Bugünkü eğitimi ertelemek istersen… -Hayır. 180 00:14:28,793 --> 00:14:30,126 Seni forma sokmalıyız. 181 00:14:32,043 --> 00:14:34,501 Sebastian değer verdiğim birini aldı. 182 00:14:35,376 --> 00:14:36,751 Birini daha alamayacak. 183 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 -Stella, çekmiyorsun. -Terra, birazdan gelirler. 184 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 Dekorasyon mu? 185 00:14:49,501 --> 00:14:52,501 Pardon. Musa'nın birleştirme ayinine yer lazımdı. 186 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 Ne ayini? 187 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 Aslında önce… 188 00:14:57,209 --> 00:14:58,418 Başlamadan önce, 189 00:14:59,418 --> 00:15:03,584 birkaç gündür bir araya gelemedik. Hazır birlikteyken bir duyurum var. 190 00:15:03,668 --> 00:15:08,001 Kötü ya da tuhaf bir şey değil. Belki tuhaftır. Ama bence değil. 191 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 Ayrıca önemli bir şey de değil. 192 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Benim için önemli ama kutlamaya veya pastaya gerek yok. 193 00:15:13,834 --> 00:15:15,376 Pasta alacağınızdan değil… 194 00:15:20,209 --> 00:15:21,209 Yani… 195 00:15:23,918 --> 00:15:24,751 Ben geyim. 196 00:15:26,209 --> 00:15:28,959 Bir yanım bunu hep biliyordu 197 00:15:29,043 --> 00:15:32,168 ve şimdi o yanımı sizinle paylaşıyorum. 198 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 Yani lütfen benimle ilgili algınıza ayar çekin. 199 00:15:36,626 --> 00:15:39,709 Güzel. Tamam, halıyı çekmem lazım. 200 00:15:39,793 --> 00:15:41,918 Biriniz yardım ederseniz iyi olur. 201 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Terra. 202 00:15:56,751 --> 00:15:58,376 Bu güzel geldi açıkçası. 203 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 Sanırım artık resmen ekürin olduk. 204 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 Evet, sana bir kadın bulacağız. 205 00:16:08,293 --> 00:16:11,626 "Kadın bulmak" pek uymayan, heteronormatif bir yaklaşım. 206 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 Sahi mi? Birini gözüne kestirdiğine eminim. 207 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 Tanıyor muyuz? 208 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 -Kim? -Mısır lazım. 209 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 -Tanıyor muyuz? -Onay isterim. 210 00:16:18,501 --> 00:16:21,459 Toplanma sebebimiz bu değil. Açılmamı kutlamıyoruz. 211 00:16:21,543 --> 00:16:25,459 Musa ve büyüsüyle ilgili bir parti bu. O yüzden işe koyulalım. 212 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 Musa ve neyiyle ilgili? 213 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 Başa alabilir miyiz? Ne partisi bu? 214 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 Bu halı kendi kendine çekilmeyecek. 215 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 Tamam. Evet, elbette. 216 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 MÜDİRE BAYAN R. HALE 217 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 Evet? 218 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 Sky, nasılsın? 219 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 -Gece vardiyası biraz yordu ama… -Belli. 220 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 Nöbet tuttun çünkü Saul güvenilir olduğunu söyledi. 221 00:16:56,709 --> 00:17:00,168 Bana güvenebilirsiniz. Neler oluyor? 222 00:17:01,168 --> 00:17:03,668 Biri dün gece Doğu Kanadı'na girmiş. 223 00:17:04,418 --> 00:17:07,918 Ofisimin kapısı kırılmış ve dosyalar gitmiş. 224 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 Birliklerin hareketlerini ve teçhizat listelerini içeren dosyalar. 225 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 Kan Cadılarının uğruna adam öldüreceği bilgiler. 226 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 Ama öldürmeleri gerekmemiş. 227 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 Sadık ama uyuklayan muhafızımızı aşmaları yetmiş. 228 00:17:23,334 --> 00:17:25,501 Sizce Doğu Kanadı'na Kan Cadısı mı girdi? 229 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 Evet. Görünüşe göre bir köstebeğimiz var. Dün gece ne gördün? 230 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 Bir şey görmedim, yemin ederim. 231 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 Sana inanmak isterim ama… 232 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 Bir şey görmediğini söylüyorsa görmemiştir. 233 00:17:42,751 --> 00:17:44,543 Teşekkürler Sky. Gidebilirsin. 234 00:17:56,793 --> 00:17:59,334 Üzümünü yiyip bağını sormayayım dedim 235 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 ama ne kadar tehlikeli olacağını düşünüyorsunuz? 236 00:18:02,668 --> 00:18:04,043 Açıkça söyleyeceğim. 237 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 Saf bir büyü yapıyoruz ve evet, riskli ama… 238 00:18:10,084 --> 00:18:11,293 Bize güveniyorum. 239 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 Yapalım şu işi. 240 00:18:14,334 --> 00:18:18,543 Uyarayım. Yeni bir şey deniyorum. Bir mineral büyüsü, yani yargılamayın. 241 00:18:19,251 --> 00:18:20,876 Tamam. Hadi bakalım. 242 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 Pekâlâ millet. Şimdi toplayın. 243 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 Tamam, Musa. 244 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 Normalde yaptığın gibi kendini büyüye aç. 245 00:19:28,751 --> 00:19:32,168 Sizler de kendinizi Musa'ya açın. 246 00:19:44,209 --> 00:19:45,709 Bir şey mi hissetmeliyim? 247 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 Evet. 248 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Odaklandınız mı? 249 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 Tekrar dene. 250 00:20:01,501 --> 00:20:02,709 Hayır. Olmuyor. 251 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 Sanırım yeterince gücümüz yok. 252 00:20:08,918 --> 00:20:09,751 Ejderha Alevi? 253 00:20:12,459 --> 00:20:13,293 Emin misiniz? 254 00:20:14,209 --> 00:20:16,501 -Hâkim olabilirsen ama. -Olabilirim. 255 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 Herkes hazır mı? 256 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Tamam. 257 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 Musa, tekrar dene. 258 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 Oluyor, değil mi? 259 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 Bir şey oluyor. Sihrimi hissediyorum. Güçlü. 260 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 Aynen. Hiç böyle hissetmemiştim. 261 00:21:13,543 --> 00:21:17,043 Hazır mısın? Biraz daha zorlayacağım. 262 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 Durun. 263 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 -Musa, az kaldı. Yapabiliriz. -Durun. 264 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 Odaklan Musa. Söz veriyorum. 265 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 Durun dedim! 266 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 Ne oldu? 267 00:21:31,209 --> 00:21:32,168 İşe yaramıyordu. 268 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Yarıyordu. 269 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 Musa! Ne oldu? 270 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 -Niye hâlâ sihir yapıyorsun? -Yapmıyorum. 271 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 -Bloom, sen? -Hayır. 272 00:21:46,418 --> 00:21:47,251 Peki. 273 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 Güzel. Biraz endişelendim. 274 00:21:50,376 --> 00:21:51,543 Musa'yı bulayım. 275 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 İyi fikirdi Aisha. Gerçekten. 276 00:22:06,834 --> 00:22:08,084 Sebastian'a yazayım mı? 277 00:22:08,918 --> 00:22:11,293 Musa hakkında bilgi alıp döneceğim. Söz. 278 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Kitabı nasıl Rosalind'den gizli alacaksın? 279 00:22:13,793 --> 00:22:17,043 Stella, Beatrix'e güvenebileceğimizi düşünüyor. Deneyelim bakalım. 280 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 Merhaba, ben Alfea'dan Beatrix. 281 00:22:20,168 --> 00:22:21,293 Kayıt güncelliyoruz 282 00:22:21,376 --> 00:22:24,209 ve Luke'un doğum günüyle ev adresini teyit edecektik. 283 00:22:24,709 --> 00:22:25,918 Biri beni öldürsün. 284 00:22:26,501 --> 00:22:27,751 Şahane. Teşekkürler. 285 00:22:29,626 --> 00:22:31,209 Rosalind köstebek avında, 286 00:22:31,293 --> 00:22:34,251 o yüzden Alfea'daki herkesin kayıtlarına bakıyorum. 287 00:22:35,043 --> 00:22:37,793 Telefonda 100 kişiyle konuştum, 100 kişi kaldı. 288 00:22:38,418 --> 00:22:39,251 Korkunçmuş. 289 00:22:40,543 --> 00:22:42,876 -Yardım edeyim mi? -Ne istiyorsun? 290 00:22:43,501 --> 00:22:46,543 Kapa çeneni ve kenara kay. 291 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 Çok şairane. 292 00:22:57,251 --> 00:22:59,834 Geçen sene herkes benden çekinirdi. 293 00:23:00,584 --> 00:23:02,918 Güçlüydüm. İnsanlar benden korkuyordu. 294 00:23:04,876 --> 00:23:08,584 Şimdi sırf burada kalmak için Rosalind'in ayağına kapanıyorum. 295 00:23:08,668 --> 00:23:11,001 Kurallara göre oynamaktan zarar gelmez. 296 00:23:12,251 --> 00:23:14,084 Anneme yazdığım mektubu görsen. 297 00:23:14,793 --> 00:23:16,709 Ayağına kapanmak daha onurlu. 298 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 Aisha'nın istediği ufak paket için yazmıştın hani? 299 00:23:20,626 --> 00:23:23,001 Evet, esasen öyleydi ama… 300 00:23:25,209 --> 00:23:26,043 Bilmiyorum. 301 00:23:27,001 --> 00:23:28,751 Belki de dışlanmaktan bıktım. 302 00:23:30,043 --> 00:23:33,001 İyi bir prenses olmak henüz denemediğim tek taktik. 303 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 Biri ayrıcalığını özlemiş. 304 00:23:40,584 --> 00:23:45,251 Tamam, bir iyilik isteyeceğim. 305 00:23:48,959 --> 00:23:51,084 Rosalind'in odasına erişimin var mı? 306 00:23:51,709 --> 00:23:55,209 Beatrix elektronik kayıtları güncelleyince 307 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 onları kayıt belgeleriyle karşılaştırabilirim. 308 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 Güzel plan. 309 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 Evet, o yüzden bu biraz abartılı geldi. 310 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Soru sormaya başladığımız anda köstebeğimiz kaçacak. 311 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 Çok uzağa gitmemesini sağlayacağım sadece. 312 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 Öğrencileri ürkütmekten korkuyorum Rosalind. 313 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 Ne çok fikrin var Saul. 314 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 Düşüncelerimi açıkça söylerim. Andreas değilim ben. 315 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 Ben de Farah değilim. 316 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 İşe yaramak istiyorsan git de yetiştirdiğin küçük suçluyu bul. 317 00:24:25,584 --> 00:24:28,793 İzinsiz girenin kim olduğunu öğrenmeye çalış ondan. 318 00:24:28,876 --> 00:24:30,251 Yapmazsan ben yaparım. 319 00:24:30,751 --> 00:24:34,543 İşim bittiğinde cümle kuracak hâli olur umarım. 320 00:24:35,834 --> 00:24:36,959 Söz veremiyorum. 321 00:24:43,626 --> 00:24:44,918 Yardımcı olabilir miyim? 322 00:24:45,793 --> 00:24:46,793 Stella'nın dersi var. 323 00:24:47,834 --> 00:24:49,459 Kitabı Bloom'a götüreceğim. 324 00:24:50,959 --> 00:24:52,668 -Sende mi? -Garip. 325 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 Babamı öldürdüğün için özür dilersin diyordum. 326 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 O benim babamdı Beatrix. 327 00:24:58,918 --> 00:25:00,501 Silva'yı öldürecekti. 328 00:25:01,168 --> 00:25:02,334 Başka şansım yoktu. 329 00:25:04,293 --> 00:25:05,543 Biliyorsun bunu. 330 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 Bu yüzden de kimse seni suçlamayacak. 331 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Ben hariç. 332 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 Beatrix dediğini yapmış. Belki de değişmiştir. 333 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 Bence güvenmeyin. 334 00:26:00,084 --> 00:26:02,084 Sebastian'la niye İlk Dünya'da buluşuyorsun? 335 00:26:03,418 --> 00:26:05,418 Havasına bakılırsa orayı seviyor. 336 00:26:09,584 --> 00:26:10,459 Gitmeliyim. 337 00:26:11,043 --> 00:26:11,876 Evet. 338 00:26:19,876 --> 00:26:21,168 İşim bitince yazarım… 339 00:26:38,501 --> 00:26:39,543 Sağlammış. 340 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 Yani, 341 00:26:44,626 --> 00:26:46,418 iyi ki içerideyken öpüşmüşüz. 342 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 Bloom, ne yaparsan yap, desteklerim ama… 343 00:26:51,751 --> 00:26:53,834 -Gitmemi istemiyorsun. -Onu demedim… 344 00:26:53,918 --> 00:26:57,959 Evet, demedin. Sorunların hakkında konuşmamanın tek avantajı. 345 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 Ondan daha güçlüyüm Sky. 346 00:27:02,418 --> 00:27:03,626 Çok daha güçlüyüm. 347 00:27:05,543 --> 00:27:07,084 Endişelenecek bir şey yok. 348 00:27:09,501 --> 00:27:12,418 Sorunlarımı niye sana anlatmıyorum, biliyor musun? 349 00:27:14,459 --> 00:27:15,918 Çünkü çözüm sensin. 350 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 Halledeceğim. 351 00:27:41,668 --> 00:27:42,501 Söz veriyorum. 352 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 Bu kadar zayıf olma. 353 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 Öncelikle kızsın, o yüzden tüm gücümü kullanmam. 354 00:27:53,418 --> 00:27:54,543 Kadın düşmanı. 355 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 İki, havalı hareketlerin var ama Uzman değilsin. Yaralanabilirsin. 356 00:28:07,334 --> 00:28:08,418 Bu daha mantıklı. 357 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 Üç, bu saldırganlığının ardında başka bir şey yatıyor. 358 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Ne olduğundan emin değilim. 359 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 Musa, buradaymışsın. 360 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 Boş ver. 361 00:28:36,334 --> 00:28:40,334 -Ne olduğunu biliyorum. -Tuhaf. Riven, bize izin verir misin? 362 00:28:44,501 --> 00:28:45,334 Sen ne… 363 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 Konuşacak bir şeyim yok. 364 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 Peki, benim var. 365 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 Konuşmaktan, denemekten, Terra-robik'ten bıktım. Yeter. 366 00:28:57,209 --> 00:28:59,834 Tek bir sıkıntı yaşadık. Hemen vazgeçemezsin. 367 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 Kendini bulmana sevindim ama herkesin hayatına karışamazsın. 368 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 Lütfen kendi işine bakar mısın? 369 00:29:09,751 --> 00:29:10,959 Bu konuda olmaz. 370 00:29:11,543 --> 00:29:14,334 Sızlanıp bana baskıcı ve gıcık desen de 371 00:29:14,418 --> 00:29:17,626 durmayacağım. Sihrini geri alana dek olmaz. Musa! 372 00:29:23,043 --> 00:29:24,793 -Nasıl ya? -Terra. 373 00:29:25,543 --> 00:29:26,459 Abarttın sanki. 374 00:29:27,043 --> 00:29:29,126 Hayır, bilerek yapmadım. 375 00:29:29,209 --> 00:29:30,668 Sihrimde bir sorun var. 376 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 Ayinin yan etkisi. 377 00:29:32,876 --> 00:29:34,293 Tamamlamadığımız için 378 00:29:34,376 --> 00:29:36,251 sihrimiz kristale bağlı kaldı. 379 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 Sürekli olarak hafif bir sihir akışımız var. 380 00:29:39,584 --> 00:29:43,876 -Evet, haklısın. Hissediyorum. -Terra'nın kontrolü kaybetmesi de normal. 381 00:29:43,959 --> 00:29:45,334 Ne yapacağız? 382 00:29:45,418 --> 00:29:46,459 Yani, ben… 383 00:29:49,793 --> 00:29:50,668 Ne? 384 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Grey, pardon. 385 00:29:54,168 --> 00:29:55,459 Düşünemedim… 386 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 Sapık gibi habersizce geleceğimi mi? Evet, benim hatam. 387 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Seninle konuşmalıyım. 388 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 Baş başa olabileceğimiz bir yere gidelim mi? 389 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 Aslında hayır, gidemeyiz. Şimdi olmaz. 390 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 Üzgünüm. Ama mesaj yazarım sonra. 391 00:30:14,209 --> 00:30:15,084 Bir bok mu yedim? 392 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 Hayır, Grey. 393 00:30:17,751 --> 00:30:19,918 Burada birkaç kriz var ve… 394 00:30:22,834 --> 00:30:24,668 Söz veriyorum, sorun yok. 395 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 Müsait olduğunda beni bul, olur mu? 396 00:30:28,501 --> 00:30:29,334 Tamam. 397 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 O neydi? 398 00:30:38,459 --> 00:30:41,626 Krizlerimizden birinin çözümü. Teşekkürler. 399 00:30:50,168 --> 00:30:54,001 Onu biraz daha hayatına sokarsan neden dışarıda bıraktığını anlar. 400 00:30:54,084 --> 00:30:57,876 -Sevgililik 101. -Grey'e de bize de bir şey olmayacak. 401 00:30:58,418 --> 00:31:00,209 Al. Sihrini akıt. 402 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 -Nasıl hissediyorsun? -Normal. 403 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 Aynen. Sihrimizi kristale boşaltmalıyız. 404 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 -Çözüldü yani. -Henüz değil. Bloom'u aramalıyım. 405 00:31:48,168 --> 00:31:49,418 Kahve? Yemek? 406 00:31:51,793 --> 00:31:53,418 Kızarmış biftek söyledim. 407 00:31:54,251 --> 00:31:55,959 Kızarmış biftek nedir ya? 408 00:32:02,418 --> 00:32:03,293 Teşekkürler. 409 00:32:03,876 --> 00:32:06,418 İlk Dünya'da buluşalım derken 410 00:32:06,501 --> 00:32:12,876 yer altı otoparkı gibi gizli bir yer seçersin diye düşünmüştüm. 411 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 Çok sıkıcı. 412 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Hayır, İlk Dünya klişelerini seviyorum. 413 00:32:17,209 --> 00:32:19,793 Amerikan lokantasından daha klişesi de yok. 414 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 Ayrıca 415 00:32:24,418 --> 00:32:25,793 güven sorunlarım var. 416 00:32:32,834 --> 00:32:35,251 -Ne yapıyorsun? -Benden nefret etmeliydin. 417 00:32:35,334 --> 00:32:38,501 Dostunun sihrini çaldım, sevgiline babasını öldürttüm. 418 00:32:38,584 --> 00:32:41,918 Perilerin başına belayım ama yine de geldin. 419 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 Mantığını açıkla. 420 00:32:47,293 --> 00:32:48,293 Nefret ediyorum. 421 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 Keşke Solaria hapishanelerinde çürüsen. 422 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 "Ama" diye devam edeceğini umuyorum. 423 00:32:59,376 --> 00:33:02,168 Arkadaşımın sihrini tek sen geri getirebilirsin. 424 00:33:14,251 --> 00:33:15,876 Karşılığında ne vereceksin? 425 00:33:23,584 --> 00:33:25,834 Ömür boyu sihir için eski bir kitap. 426 00:33:26,501 --> 00:33:28,209 Pek hakkaniyetli olmadı. 427 00:33:31,834 --> 00:33:33,376 Geri getiremezsin, değil mi? 428 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 Karşı teklif. Kitabı ver, yöntemini anlatayım. 429 00:33:40,793 --> 00:33:42,543 Bilgiye karşı bilgi. Adil mi? 430 00:33:43,418 --> 00:33:44,293 Şöyle diyeyim. 431 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 Sahip olduğum bilgiler içinde en ilgi çekici olmayanı bu. 432 00:33:50,126 --> 00:33:51,584 Çok şey biliyorum Bloom. 433 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 Hakkında çok şey biliyorum. 434 00:33:56,876 --> 00:33:58,668 Onları öğrenmek istemez misin? 435 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 Sihrini geri almanın yolunu söyle. 436 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 Çok fedakârsın. 437 00:34:09,584 --> 00:34:10,418 Etkilendim. 438 00:34:11,709 --> 00:34:12,751 İşin komiği şu ki 439 00:34:13,793 --> 00:34:15,334 aradığın cevaplar burada. 440 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 Okuyabiliyor musun? 441 00:34:20,168 --> 00:34:21,001 Tabii ki. 442 00:34:21,584 --> 00:34:23,626 Evet. Okuyamıyormuş gibi yaptım. 443 00:34:24,543 --> 00:34:25,584 Eğlenceliydi. 444 00:34:26,334 --> 00:34:29,126 Hayır, bu aslında babamın kitabı. 445 00:34:29,209 --> 00:34:31,459 Yani, ölmeden önce onundu. 446 00:34:32,168 --> 00:34:37,168 Kan Cadılarına ait yadigarları toplardı. Evde çok havalı şeyler vardı. 447 00:34:38,293 --> 00:34:39,751 Buhar olması üzücü. 448 00:34:42,751 --> 00:34:45,626 -Aster Dell'densin. -Evet. 449 00:34:46,584 --> 00:34:47,668 Seni oradan tanıyorum. 450 00:34:49,459 --> 00:34:51,543 Babam Ejderha Alevi'ne takıktı. 451 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 Ama onu konuşmayacağız. Musa'nın sihrini konuşacağız. 452 00:35:03,543 --> 00:35:04,918 Geri almanın iki yolu var. 453 00:35:05,543 --> 00:35:08,209 Birinci yol, süreci tersine çevirmek. 454 00:35:08,293 --> 00:35:11,584 Bir kazıyıcıyla benden alıp ona vermek. 455 00:35:12,709 --> 00:35:14,459 Bunu kabul etmem zor. 456 00:35:15,209 --> 00:35:16,168 İkinci yol. 457 00:35:17,543 --> 00:35:18,418 Beni öldürmek. 458 00:35:19,793 --> 00:35:21,626 O zaman herkes sihrine kavuşur. 459 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 Bu bilgiye sahip olmamı neden isteyesin ki? 460 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 Anlaşma yaptık. 461 00:35:29,668 --> 00:35:30,501 Ayrıca… 462 00:35:32,626 --> 00:35:34,584 Beni sahiden öldürür müsün Bloom? 463 00:35:41,376 --> 00:35:42,876 Çıkmaza girdik sanki. 464 00:35:47,793 --> 00:35:49,334 Seninle iş yapmak güzeldi. 465 00:35:51,209 --> 00:35:52,459 Başka bir şey var mı? 466 00:35:58,793 --> 00:35:59,959 Hayır, bu kadar. 467 00:36:05,209 --> 00:36:06,293 Onunla görüşme. 468 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 Çok geç, görüştüm bile. 469 00:36:09,418 --> 00:36:10,418 Sonuç? 470 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 Musa'nın sihrini nasıl geri alacağımızı söyledi. 471 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 Ya geri verecek ya da onu öldüreceğiz. 472 00:36:16,918 --> 00:36:19,751 Hoş değil. Ama en azından biliyoruz. 473 00:36:20,543 --> 00:36:21,876 Dönüyor musun? 474 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 Ona başka ne verebilirim acaba? 475 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 Sihrin şu anda aşırı güçlü. 476 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 Ne? 477 00:36:27,543 --> 00:36:30,959 Birleştirme ayini yüzünden. Hepimize aynı şey oldu. 478 00:36:31,043 --> 00:36:35,751 -Buraya gelip boşalt ki kontrolü kaybetme. -Az önce yanındaydım Aisha. İyiyim. 479 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 -Sihrime hâkim olabilirim. -Eve dön lütfen. 480 00:36:40,418 --> 00:36:42,543 İyiyim. Gerçekten. 481 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 Bir sorunumuz var. 482 00:36:52,793 --> 00:36:53,834 Biraz yürüyelim. 483 00:36:56,876 --> 00:36:57,959 Hesabı ödeyeyim. 484 00:37:02,918 --> 00:37:04,168 Sarhoştun, değil mi? 485 00:37:06,959 --> 00:37:07,793 Dün gece. 486 00:37:08,793 --> 00:37:10,293 O yüzden hatırlamıyorsun. 487 00:37:11,834 --> 00:37:14,501 Grey beni Doğu Kanadı'nda sızmış hâlde bulmuş. 488 00:37:16,501 --> 00:37:17,709 Nutuk mu çekeceksin? 489 00:37:18,668 --> 00:37:19,501 Hayır. 490 00:37:22,626 --> 00:37:27,001 Andreas'ı öldürdüğümü sandığımda iki yıl sarhoş gezdim. 491 00:37:28,626 --> 00:37:29,459 Evet. 492 00:37:30,709 --> 00:37:32,084 O zamanlar bebektin. 493 00:37:33,209 --> 00:37:37,001 Ama sonra büyüdün ve yapmam gereken bir işim olduğunu fark ettim. 494 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 Hâlâ buradayım ve o işi yapmaya çalışıyorum. 495 00:37:43,876 --> 00:37:45,293 Bak, eğitime gelemem. 496 00:37:46,418 --> 00:37:49,751 -Kılıcı elime her aldığımda… -Aklına geliyor. Biliyorum. 497 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Geçecek. 498 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 Zaman alacak ve kolay olmayacak 499 00:37:54,668 --> 00:37:57,001 ama savaşman gerektiğinde savaşacaksın. 500 00:37:57,084 --> 00:37:59,084 Bunu aşacaksın. Bizim olayımız bu. 501 00:38:02,793 --> 00:38:07,584 Andreas'la olacak gibiydi. 502 00:38:08,376 --> 00:38:09,418 Bir şekilde… 503 00:38:11,584 --> 00:38:13,251 …telafi edebilecek gibiydik. 504 00:38:13,959 --> 00:38:15,334 Geleceğimiz olabilirdi. 505 00:38:16,584 --> 00:38:18,001 İşte, sorunun tam da bu. 506 00:38:21,459 --> 00:38:23,584 Geleceği tahmin etmeye çalışıyorsun. 507 00:38:24,459 --> 00:38:25,751 Biz askeriz Sky. 508 00:38:26,543 --> 00:38:27,668 Bunu yapamayız. 509 00:38:29,584 --> 00:38:31,251 Üzgünüm ama saçmalık bu. 510 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 Evet, hayat saçma. Ayrıca planlarını da hiç iplemiyor. 511 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 Ama bunu kabul edersen sarsılmaz biri olursun. 512 00:38:40,709 --> 00:38:43,084 Bütün büyük savaşçılar sarsılmazdır Sky. 513 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 Yani sürekli bir belirsizlik içinde mi yaşayacağım? 514 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 Hazırlık içinde. 515 00:38:53,084 --> 00:38:54,709 Sende işe yarıyor olabilir. 516 00:38:57,709 --> 00:38:59,376 Ama o hayat bana göre değil. 517 00:39:06,293 --> 00:39:09,001 -Hey! Ortalıkta yiyişmeyin! -Siktir, Craig. 518 00:39:12,959 --> 00:39:15,251 -Bizden nefret mi ediyorlar? -Tabii ki. 519 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 Parkurun ortasında oturuyoruz. Bildiğin terbiyesizlik. 520 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 Ne oldu? 521 00:39:25,543 --> 00:39:29,001 Bizden nefret ettiklerini görüyorum 522 00:39:29,084 --> 00:39:32,126 ama duyamamak ne iyi geliyor, hayal bile edemezsin. 523 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Terra geliyor. 524 00:39:42,709 --> 00:39:47,001 Şakası yok, biliyorsun. Sihrini geri alana kadar durmayacak. 525 00:39:48,418 --> 00:39:49,668 Ben ne yapabilirim? 526 00:39:51,751 --> 00:39:52,668 Doğruyu söyle. 527 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 -Nasıl yani? -Hadi ama Musa. 528 00:39:57,209 --> 00:39:58,584 Olanları biliyorum. 529 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 Yalan söyledim. 530 00:40:03,126 --> 00:40:04,459 Bilincin yerindeydi. 531 00:40:07,834 --> 00:40:10,376 Saldırıya uğramadan saniyeler önce geldim. 532 00:40:11,501 --> 00:40:12,668 Çıktığını gördüm. 533 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 Vazgeçtiğini gördüm. 534 00:40:24,918 --> 00:40:28,418 Seni durduracaktım ama bana da saldırdılar 535 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 ve onları savuşturduğumda iş işten geçmişti. 536 00:40:36,793 --> 00:40:38,918 Ne kadar zor olduğunu bilemezsin. 537 00:40:39,459 --> 00:40:42,418 -Ömrüm boyunca… -Tabii ki bilemem. 538 00:40:42,501 --> 00:40:43,876 Kimse bilemez. 539 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 Hayat senin hayatın. 540 00:40:47,751 --> 00:40:49,501 İstediğin gibi yaşarsın. 541 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 Diğerlerini siktir et. 542 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 Olay şu ki 543 00:40:55,626 --> 00:40:57,543 bence insanlar bunu anlayacaktır 544 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 Anlayacaklarından emin değilim. 545 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 -Çıkmaya hazır mısın? -Kimseye söyleme. 546 00:41:06,834 --> 00:41:09,834 Acele etsek iyi olur. Bloom'la ilgili bir durum var. 547 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 İlk Dünya'dalar. Neresinde, bilmiyorum. 548 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 -Benden ne istiyorsunuz? -Onu bulmanı. 549 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 Ve belki de durdurmanı. 550 00:41:17,501 --> 00:41:20,293 Muhtemelen artık biraz geç, değil mi? 551 00:41:21,418 --> 00:41:24,293 Denemek zorundayız. Öfkesine yenik düşerse… 552 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 Onu öldürür, evet. 553 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 -Öbür Dünya daha iyi bir yer olur. -Kontrolü kaybetsin istiyorsun. 554 00:41:32,043 --> 00:41:36,126 Sizce Beatrix haberim olmadan odamdan bir şey alabilir mi? 555 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 Ya da alır mı? 556 00:41:39,626 --> 00:41:41,126 Tabii ki sana söyledi. 557 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 Birleştirme kristali iyi fikirdi. 558 00:41:44,459 --> 00:41:48,334 Bloom sakin kalabilirse o yönteme bir bakarım. 559 00:41:49,376 --> 00:41:51,459 Ama gerek kalmayacak sanki. 560 00:41:52,376 --> 00:41:53,626 Bloom katil değil. 561 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 Öyle mi, değil mi, göreceğiz sanırım. 562 00:41:59,959 --> 00:42:02,168 Daha az klişe. Daha tekinsiz. 563 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 Peki, kimin için? 564 00:42:07,251 --> 00:42:08,251 Sen mi, ben mi? 565 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 Artık oyun oynamak istemiyorum. 566 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 "Arkadaşımın sihrini geri istiyorum" numarasını bırakıyor muyuz yani? 567 00:42:23,959 --> 00:42:26,168 Anca öyle mi gelmene izin verdiler? 568 00:42:26,959 --> 00:42:29,543 Onun içinmiş gibi yapınca mı? 569 00:42:32,709 --> 00:42:35,501 Rahat ol. Umursamadığını söylemiyorum ama… 570 00:42:36,709 --> 00:42:38,209 Hepimiz benciliz Bloom. 571 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 Geçmişini merak ediyorsun. 572 00:42:43,543 --> 00:42:45,084 Ve sana bilgi verebilirim. 573 00:42:47,959 --> 00:42:49,126 Ne istiyorsun? 574 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 Büyük sır için mi? 575 00:42:54,501 --> 00:42:55,501 Nihai hedef için? 576 00:42:57,001 --> 00:42:57,834 Kolay. 577 00:42:58,918 --> 00:42:59,918 Ejderha Alevi'ni. 578 00:43:02,709 --> 00:43:06,001 Onu bana verirsen nereden geldiğini söylerim. 579 00:43:07,584 --> 00:43:11,543 Hem başka sihre ihtiyacım kalmayacağı için hepsini geri verebilirim. 580 00:43:12,668 --> 00:43:13,584 Herkes kazanır. 581 00:43:16,834 --> 00:43:18,209 Onunla ne yapacaksın? 582 00:43:18,834 --> 00:43:20,918 Aster Dell'deki yanlışı düzelteceğim. 583 00:43:22,126 --> 00:43:26,751 Ama tüm perileri öldürüp Öbür Dünya'yı yok etmeyeceğim. 584 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 Ejderha Alevi'ni kullanarak savaş başlatmaya niyetim yok. 585 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 O Rosalind'in işi. 586 00:43:33,209 --> 00:43:34,709 Rosalind savaş istemiyor. 587 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 Başından beri istediği bu. 588 00:43:38,459 --> 00:43:40,001 Babam da öyleydi. 589 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 Bir elmanın iki hastalıklı yarısı. 590 00:43:43,709 --> 00:43:44,918 Tanışıyorlar mıydı? 591 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 Karşı taraflardaydılar tabii. 592 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 Kafayı eski bir savaşa takmış bağnazlar. 593 00:43:50,626 --> 00:43:52,959 En büyük kozları Ejderha Alevi'ydi. 594 00:43:54,251 --> 00:43:55,834 Koz sendin. 595 00:43:56,793 --> 00:44:01,293 Ve maalesef, Aster Dell'deki herkesin şansına, seni ilk babam buldu 596 00:44:01,376 --> 00:44:03,168 ve eve getirip… 597 00:44:04,168 --> 00:44:05,501 Gerisini biliyorsun. 598 00:44:09,126 --> 00:44:11,084 Yani, baban kaçırdı mı beni? 599 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 Hayır, doğru ifade ettim. Seni kaçırmadı. 600 00:44:17,418 --> 00:44:19,126 Seni buldu, Bloom. 601 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 O ne demek, Sebastian? 602 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 Nerede buldu beni? 603 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 Kusura bakma. Anlaşmaya göre 604 00:44:25,709 --> 00:44:28,709 sen Ejderha Alevi'ni vereceksin, ben de cevapları. 605 00:44:30,793 --> 00:44:31,793 Son şansın. 606 00:44:47,668 --> 00:44:49,043 Öyle bir şey olmayacak. 607 00:44:53,043 --> 00:44:54,084 Peki madem. 608 00:44:55,543 --> 00:44:58,251 Ama elin boş dönmeni istemem, 609 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 o yüzden ilginç bir bilgi vereceğim. 610 00:45:02,834 --> 00:45:05,709 İstediğin sır değil, ihtiyacın olan sır. 611 00:45:07,168 --> 00:45:10,168 Dowling'e ne olduğunu çözdüğümü söylemiştim ya? 612 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 O öldü. 613 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 Rosalind onu öldürdü. 614 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 Ne? 615 00:45:22,501 --> 00:45:23,584 Beklenmedik. 616 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 Olay değil, bu bilgi. 617 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 Olay tam Rosalind'lik bir iş. 618 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 -Mümkün değil. -Öyle mi? 619 00:45:31,251 --> 00:45:32,834 -Değil mi sence? -Evet. 620 00:45:32,918 --> 00:45:37,418 Aklının bir köşesinde öyle olabileceği ihtimali yok mu? 621 00:45:39,418 --> 00:45:41,043 İstersen cesedini çıkar. 622 00:45:41,918 --> 00:45:43,834 Sen Rosalind'le kanka olurken 623 00:45:43,918 --> 00:45:46,293 o, mezarlıkta gömülüydü. 624 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 Üzgünüm. 625 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 Söylememeliydim. 626 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 -Luke, neler oluyor? -İyi misin? 627 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 Biraz tuhaf gelecek ama bir iyiliğe ihtiyacım var. 628 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 Ailemle ilgili bir durum var 629 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 ve Rosalind'in bariyeri kapadığını biliyorum 630 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 ama buradan çıkmalıyım. 631 00:46:24,126 --> 00:46:27,459 -Bir yolu var mı? -Bildiğim kadarıyla yok. 632 00:46:27,543 --> 00:46:30,834 Sorun değil. Şansımı deneyeyim dedim ama sağ ol. 633 00:46:45,209 --> 00:46:47,751 Bariyeri geçmek isteyen olursa ara demiştin. 634 00:46:48,626 --> 00:46:49,501 Ne oldu? 635 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 Sadece talimatı teyit ediyorum. 636 00:46:53,543 --> 00:46:55,001 -Ve? -Sorun yok yani. 637 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 Sana güvenmiştim. 638 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 -Rosalind'e söylemen inanılmaz. -Sen dedin. Kuralına göre oynamalıyız. 639 00:47:07,626 --> 00:47:10,209 Yapma. Aynı şey değil. 640 00:47:11,043 --> 00:47:12,626 Haklısın, değil. 641 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 Kuralına göre oynamazsan annen sana küser. 642 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 Ben oynamazsam Rosalind beni atar. Nereye giderim o zaman, fikrin var mı? 643 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 Benim de yok. 644 00:47:22,001 --> 00:47:24,001 -Beatrix… -Hiçbir şeyim yok Stella. 645 00:47:25,459 --> 00:47:27,084 Hiçbir şeyim ve hiç kimsem. 646 00:47:27,584 --> 00:47:31,418 O yüzden artık hayatta kalmak için elimden geleni yapmama şaşırma. 647 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 Aisha, selam. Bloom aradı mı? 648 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 Evet. Rosalind, Dowling'i öldürmüş. 649 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 -Sesi nasıl geliyordu? -Gergin. 650 00:47:49,126 --> 00:47:53,501 Sihrini boşaltmak ve Rosalind'le ilgili ne yapacağını çözmek için 651 00:47:53,584 --> 00:47:55,251 gelmesini söyledim ama… 652 00:47:56,251 --> 00:47:57,084 Ama ne? 653 00:47:58,043 --> 00:48:00,418 Rosalind portalda Bloom'la buluşacağını söyledi. 654 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 Rosalind. 655 00:48:15,834 --> 00:48:17,668 Nereye gittiğimi biliyorsundur. 656 00:48:18,376 --> 00:48:19,626 Arkadaşların söyledi. 657 00:48:22,834 --> 00:48:24,543 İyi olmana sevindim. 658 00:48:25,543 --> 00:48:26,418 Endişelendin mi? 659 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 Hiç endişelenmedim. 660 00:48:32,501 --> 00:48:35,668 Kan Cadısı dostumuz da sağlam mı? 661 00:48:37,043 --> 00:48:38,209 Öyle, evet. 662 00:48:39,793 --> 00:48:41,584 Kendini tutabilmen etkileyici. 663 00:48:44,626 --> 00:48:47,626 Yani, bazen kolay olmuyor, o yüzden… 664 00:48:50,709 --> 00:48:52,501 Gittiğimi söylemedim, pardon. 665 00:48:53,251 --> 00:48:56,834 Böylesi daha akıllıcaydı. Anlayabilirdi. 666 00:48:58,376 --> 00:48:59,793 Oyunumuz ortaya çıkardı. 667 00:49:02,959 --> 00:49:03,793 Nasıl geçti? 668 00:49:04,376 --> 00:49:06,876 Beni sana karşı doldurabileceğine inanıyor. 669 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Güzel. 670 00:49:10,709 --> 00:49:14,168 İnandırıcı olmamandan korkuyordum ama iyi eğitmişim seni. 671 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 Bana sandığımdan daha çok benziyorsun. 672 00:49:22,168 --> 00:49:23,793 Rahatsız mı oldun? 673 00:49:25,001 --> 00:49:26,334 Benzememizden? 674 00:49:31,584 --> 00:49:32,793 Farklı görünüyorsun. 675 00:49:34,334 --> 00:49:35,251 Neden? 676 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 Sebastian benimle ilgili canını sıkacak... 677 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 ...bir şey mi dedi? 678 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 Burada mı oldu? 679 00:49:58,001 --> 00:49:59,209 Onu burada mı öldürdün? 680 00:50:03,043 --> 00:50:04,084 Biraz sağında. 681 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 Canavarsın sen! 682 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 Büyü biraz. 683 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 Acıyor. 684 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 Bunu birlikte yapmak istedim. 685 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 A planı başarılıydı. 686 00:50:23,751 --> 00:50:28,459 Sadece ikimiz olacaktık. İki güçlü peri, yan yana. 687 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 Öbür Dünya bizi örnek alacaktı. 688 00:50:32,293 --> 00:50:33,751 Ben senin gibi değilim. 689 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 Haklısın. 690 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 O yüzden B planı biraz değişecek. 691 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 Farkında mısın? Seni cezalandırsam da 692 00:50:54,918 --> 00:50:58,543 Ejderha Alevi'ni kullanabilirim. 693 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 Birlikte yapmak istediğimiz her şeyi 694 00:51:02,709 --> 00:51:04,251 tek başıma yaparım. 695 00:51:05,709 --> 00:51:07,209 Rahatsız edici bir gerçek 696 00:51:08,709 --> 00:51:11,293 ama dünyayı sahiden iyileştirmek istiyorsan 697 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 her şeyi göze almalısın. 698 00:51:15,751 --> 00:51:17,793 Maalesef sen bunu yapamıyorsun. 699 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 İyi gelir mi bilmem ama Farah da zayıftı. 700 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 Aslında düşümdüm de... 701 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 Belki de yanılıyorum. 702 00:52:15,501 --> 00:52:16,584 Bloom, ne yaptın? 703 00:52:38,334 --> 00:52:39,459 Kontrolü kaybettim. 704 00:53:43,293 --> 00:53:45,209 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay