1 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 ‎-嘿 ‎-你今早怎么样? 2 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 ‎吓坏了 我说要在伯纳林中空地见你 ‎你在哪儿? 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 ‎很遗憾 我今天去不了 4 00:00:27,376 --> 00:00:31,251 ‎你说真的?听着 ‎我不能一直找借口离开学校 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 ‎别紧张 我们会想出办法的 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 ‎回头聊 7 00:00:43,751 --> 00:00:44,834 ‎他不来了 8 00:00:53,668 --> 00:00:54,876 ‎他怎么说的? 9 00:00:55,501 --> 00:00:58,709 ‎“我们会想出办法的” ‎他应该知道我们在做什么 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,293 ‎不足为奇 11 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 ‎巴瓦妮确信到处都有他的眼线 12 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 ‎我信任这里的每一位士兵 13 00:01:05,251 --> 00:01:09,626 ‎又有六名仙子被吸干 ‎事发地点位于瑟利维亚六个不同的区 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,918 ‎你认为他在拖延时间? 15 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 ‎他横行于世的每一天都在积蓄力量 16 00:01:18,251 --> 00:01:23,209 ‎有更多血巫者襄助 窃取更多魔法 ‎他的法力很快便会强过我 17 00:01:25,126 --> 00:01:28,376 ‎但愿我们能阻止他 以免他强过蕾儿 18 00:02:18,418 --> 00:02:20,043 ‎这是他第三次搞砸了 19 00:02:20,126 --> 00:02:22,084 ‎我不明白为何行不通 20 00:02:22,918 --> 00:02:26,709 ‎或许因为罗莎琳德总是离得很近? 21 00:02:26,793 --> 00:02:29,793 ‎抑或是因为他没有真正的动力 ‎坐下来和你谈? 22 00:02:30,293 --> 00:02:32,001 ‎而且总在你的地盘上 23 00:02:32,834 --> 00:02:35,043 ‎你是神龙圣火 各个世界的毁灭者 24 00:02:35,126 --> 00:02:40,376 ‎好吧 我听了太多否定的话 ‎我想听更多肯定的话 25 00:02:40,459 --> 00:02:42,751 ‎我就是看不惯罗莎琳德拿你当诱饵 26 00:02:43,334 --> 00:02:45,793 ‎毫无吸引力的诱饵 真令人难为情 27 00:02:45,876 --> 00:02:48,918 ‎听着 那是我的主意 ‎我知道塞巴斯蒂安想和我坐下来谈 28 00:02:49,001 --> 00:02:51,709 ‎听着 最佳状况是我们能抓到他 29 00:02:51,793 --> 00:02:53,584 ‎即便是最差状况 我们也会得到答案 30 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 ‎那真是你能所想到的最差状况? 31 00:02:55,584 --> 00:02:57,209 ‎我打扫完卫生间了 32 00:02:57,293 --> 00:02:59,959 ‎还帮多丽丝为今晚做准备 ‎都在午餐前做完了 33 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 ‎我还盼着等温室的检查完了 34 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 ‎下午我可以放个假 35 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 ‎所以学生们学习魔法时 ‎你可以休息? 36 00:03:10,376 --> 00:03:12,168 ‎你还在这里 感恩戴德吧 37 00:03:12,751 --> 00:03:15,626 ‎到我办公室来 我给你找事情做 38 00:03:21,334 --> 00:03:24,876 ‎塞巴斯蒂安窃取了妙莎的魔法 ‎他会知道要怎么拿回来 39 00:03:26,668 --> 00:03:28,001 ‎这才是最重要的 40 00:03:36,543 --> 00:03:37,751 ‎在找这个吗? 41 00:03:37,834 --> 00:03:41,251 ‎我不想多管闲事 但我很确定 ‎这是瑟利维亚的印玺 42 00:03:41,334 --> 00:03:43,001 ‎这是皇家档案里的东西 43 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 ‎几天前 我给我妈妈写信 ‎请求她原谅我 并且帮我一个忙 44 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 ‎看来成功了 45 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 ‎我很感兴趣 46 00:03:54,626 --> 00:03:55,709 ‎真的假的? 47 00:03:55,793 --> 00:03:57,543 ‎我是孤儿 没有魔法的仙子 48 00:03:57,626 --> 00:03:59,834 ‎为了留在这所学校而被迫打杂 49 00:03:59,918 --> 00:04:02,001 ‎一个小秘密或许能让我今天开心一点 50 00:04:04,626 --> 00:04:06,584 ‎我回头给你发信息 我保证 51 00:04:11,168 --> 00:04:14,043 ‎-我们可以信任她 知道吗? ‎-她是碧翠丝 52 00:04:14,626 --> 00:04:17,501 ‎-你信任罗莎琳德 ‎-你俩的判断力都很差 53 00:04:17,584 --> 00:04:20,501 ‎只是从第一天起 ‎罗莎琳德就站在我们这边 54 00:04:22,293 --> 00:04:24,918 ‎我知道因为我跟她走得近 ‎你们对我不爽 55 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 ‎但若非如此 ‎你们以为妙莎还能留在这所学校吗? 56 00:04:29,209 --> 00:04:31,168 ‎有必要戴上那玩意吗? 57 00:04:31,251 --> 00:04:34,459 ‎是的 爬虫的咬痕很小 ‎肉眼几乎看不清 58 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 ‎治好你的人是个高手 59 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 ‎或者是“女性高手” ‎不行 听起来不对劲 60 00:04:41,043 --> 00:04:44,668 ‎你做得很好 特拉 ‎芙萝拉和我之前还说起这事呢 61 00:04:44,751 --> 00:04:45,626 ‎对 62 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 ‎-嗨 两位帅哥 有何贵干? ‎-堡垒的柳树皮用完了 63 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 ‎对 抱歉 芙萝拉霸占了所有草药 64 00:04:54,168 --> 00:04:57,001 ‎她在测试一种 ‎对付血巫者精神控制的疗法 65 00:04:57,084 --> 00:05:00,709 ‎他们能控制别人的身体和行为能力 ‎我讨厌这一点 66 00:05:00,793 --> 00:05:04,126 ‎-她无拘无束 各位 ‎-对 我很清楚 67 00:05:04,209 --> 00:05:06,209 ‎你可以别在我面前那样吗? 68 00:05:06,293 --> 00:05:08,168 ‎没什么不可以的 特拉 69 00:05:08,251 --> 00:05:11,543 ‎我已经跟你说过 ‎我们只是朋友 不是知己 70 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 ‎说到这个 那对小情侣进展如何? 71 00:05:19,126 --> 00:05:22,168 ‎你的反应真出乎我的意料 ‎我听说你们的吻很美妙 72 00:05:22,251 --> 00:05:25,626 ‎接下来的沉默也很要命 ‎显然 她有作业要操心 73 00:05:25,709 --> 00:05:29,334 ‎-艾伊莎有时候目光短浅 ‎-我们会告诉她 你目光远大 74 00:05:29,418 --> 00:05:33,668 ‎我们先失陪了 ‎妙莎要做魔法康复训练 75 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 ‎其实 席尔瓦在找妙莎 76 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 ‎关于在小屋发生的事 ‎他需要再听一遍简报 77 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 ‎好吧 78 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 ‎我跟你说的话 你没告诉任何人吧? 79 00:05:58,709 --> 00:06:00,334 ‎没 当然没有了 特拉 80 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 ‎等你准备好了 你自己告诉别人吧 81 00:06:04,001 --> 00:06:05,126 ‎席尔瓦需要知道什么? 82 00:06:05,209 --> 00:06:08,751 ‎没什么 我只是觉得可以搭救你一把 83 00:06:10,543 --> 00:06:15,168 ‎我看你每天在里面做呼吸练习 84 00:06:15,793 --> 00:06:17,459 ‎她还让你做瑜伽 85 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 ‎她称之为“特拉有氧运动” ‎她以为我能靠下犬式恢复魔法 86 00:06:25,668 --> 00:06:28,084 ‎好吧 谢了 我要谢你两次 87 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 ‎你把我带回学校 我从未谢过你 88 00:06:33,918 --> 00:06:35,709 ‎我什么都不记得了 89 00:06:36,584 --> 00:06:38,334 ‎是的 你当时不省人事 90 00:06:38,918 --> 00:06:40,918 ‎我把你随便往肩上一扛 就离开了 91 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 ‎随便往肩上一扛? 92 00:06:42,126 --> 00:06:45,709 ‎抱歉 下次救你逃离该死的怪物时 ‎我会更细腻一点 93 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 ‎总之 我得去训练了 94 00:06:52,376 --> 00:06:54,168 ‎还需要我搭救的话 说一声就行 95 00:06:56,293 --> 00:06:58,043 ‎其实 我可以一起去吗? 96 00:06:58,126 --> 00:06:59,793 ‎我本来要去找罗莎琳德的 97 00:06:59,876 --> 00:07:03,251 ‎但如果我能让她相信 ‎我在帮助圣英雄… 98 00:07:03,334 --> 00:07:05,376 ‎不错 是的 你可以帮我练轻拳出击 99 00:07:05,959 --> 00:07:06,834 ‎好 100 00:07:14,126 --> 00:07:15,501 ‎今天的训练怎么样? 101 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 ‎我没参加 102 00:07:21,709 --> 00:07:23,043 ‎我当时没心情 103 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 ‎保持活跃训练或许不是坏事 104 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 ‎让你别胡思乱想 105 00:07:34,084 --> 00:07:36,876 ‎席尔瓦告诉我今早的诱捕行动失败了 106 00:07:37,376 --> 00:07:38,376 ‎真糟糕 107 00:07:42,293 --> 00:07:43,126 ‎对 108 00:07:45,001 --> 00:07:48,459 ‎我大概得给塞巴斯蒂安一点好处 ‎贿赂他一下 109 00:07:52,209 --> 00:07:53,459 ‎你可以给他什么好处? 110 00:07:55,918 --> 00:07:59,626 ‎除了湮灭魔法仙境的能力 或许 111 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 ‎可以送他一双酷鞋? 112 00:08:05,043 --> 00:08:06,376 ‎把那本书给他如何? 113 00:08:07,293 --> 00:08:10,834 ‎血巫者那本书 记得吗? ‎你去我家拿过译本 114 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 ‎记得 115 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 ‎我当然记得那天了 116 00:08:17,543 --> 00:08:18,668 ‎对 因为那次任务 117 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 ‎那天在我家发生了很多事 ‎只有这件令人难忘 118 00:08:25,293 --> 00:08:27,168 ‎那场火大概应该也不逊色 119 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 ‎有没有搞错? 120 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 ‎怎么?我们之间还发生过别的事吗? 121 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 ‎老实说 我不记得了 122 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 ‎这种感觉似乎很熟悉 123 00:08:52,459 --> 00:08:54,584 ‎你可能还得唤醒一下我的记忆 124 00:09:10,168 --> 00:09:12,459 ‎你不能把注意力放在我身上 125 00:09:12,543 --> 00:09:13,918 ‎借此忽略安德里亚斯的事 126 00:09:18,751 --> 00:09:19,751 ‎你确定吗? 127 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 ‎我得走了 128 00:09:29,876 --> 00:09:30,876 ‎我要去站岗 129 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 ‎回头给你发信息 好吗? 130 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 ‎-他怎么样了? ‎-不太好 131 00:09:55,793 --> 00:09:57,376 ‎尽管他装得若无其事 132 00:09:58,209 --> 00:10:02,168 ‎格雷会那样做吗?假装自己很好 133 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 ‎说实话 我可能比他更加自我封闭 134 00:10:12,293 --> 00:10:13,418 ‎他最近去哪里了? 135 00:10:15,626 --> 00:10:17,918 ‎我们有太多重要的事情得处理 136 00:10:18,418 --> 00:10:20,209 ‎塞巴斯蒂安、妙莎 137 00:10:20,834 --> 00:10:21,959 ‎我必须转移重心 138 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 ‎关于这方面 斯凯有个建议 139 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 ‎我会把血巫者之书给塞巴斯蒂安 140 00:10:29,584 --> 00:10:31,584 ‎抑或 听我说完再决定 141 00:10:32,209 --> 00:10:34,418 ‎你不能跟恶毒的血巫者促膝而谈 142 00:10:34,501 --> 00:10:37,418 ‎然后把书拱手相送 ‎书中显然包含着邪恶的秘密 143 00:10:37,501 --> 00:10:38,918 ‎我们靠自己帮妙莎恢复魔法 144 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 ‎想看样厉害的东西吗? 145 00:10:44,209 --> 00:10:45,876 ‎这是聚合水晶 146 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 ‎好吧 你说得好像我对此很了解一样 147 00:10:51,126 --> 00:10:55,126 ‎它能让仙子们把魔法聚合起来 ‎这是圣物 超级罕见 148 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 ‎跟公主做舍友才有这种好处 149 00:10:57,918 --> 00:11:01,084 ‎理论上是这样 仙子魔法就像电池 150 00:11:01,959 --> 00:11:03,876 ‎刮虫会把我们吸干 直到电池耗尽 151 00:11:03,959 --> 00:11:06,084 ‎但电池没电后仍是电池 152 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 ‎妙莎仍是仙子 ‎我们只需对她进行搭电启动 153 00:11:12,876 --> 00:11:14,209 ‎有危险吗? 154 00:11:14,293 --> 00:11:16,459 ‎说实话 有 但你的计划也很危险 155 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 ‎-好 我的计划只会让我有危险 所以… ‎-我在酒吧搞砸了 蕾儿 156 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 ‎我和格雷出去了 ‎让你独自对付所有人 157 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 ‎但现在我回来了 交给我来处理 158 00:11:29,209 --> 00:11:31,126 ‎我不希望你跟塞巴斯蒂安纠缠不清 159 00:11:31,793 --> 00:11:33,793 ‎我知道他想惹怒你 160 00:11:34,543 --> 00:11:36,543 ‎他还有其他把戏 161 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 ‎求你了!安德里亚斯 不要! 162 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 ‎做你该做的事 163 00:11:55,501 --> 00:11:58,459 ‎爸爸!抱歉 164 00:12:13,751 --> 00:12:15,459 ‎滚回宿舍去 165 00:12:16,501 --> 00:12:17,501 ‎凌晨2点了 166 00:12:22,001 --> 00:12:23,584 ‎听我说 各位 快点 167 00:12:26,543 --> 00:12:27,584 ‎这不好笑 168 00:13:09,168 --> 00:13:13,293 ‎(安德里亚斯之墓 来自伊拉可扬 ‎斗士 艾菲城学院校友) 169 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 ‎(父亲) 170 00:13:29,543 --> 00:13:31,001 ‎墓碑很漂亮 171 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 ‎刚运到的 172 00:13:34,334 --> 00:13:37,751 ‎从伊拉可扬的一处采石场运来的 ‎离他成长的地方很近 173 00:13:38,959 --> 00:13:40,209 ‎寥寥数字 但是… 174 00:13:40,709 --> 00:13:43,334 ‎总不能刻上“悲悲戚戚 ‎多愁善感的蠢蛋”这种墓志铭 175 00:13:48,709 --> 00:13:50,418 ‎他会觉得这样写很有趣 176 00:13:51,834 --> 00:13:53,418 ‎你真的很关心他 177 00:13:54,209 --> 00:13:55,376 ‎你好像很惊讶 178 00:13:56,293 --> 00:14:01,001 ‎我原本以为你对死亡 ‎会有罗莎琳德式的看法 179 00:14:01,084 --> 00:14:03,959 ‎-冷漠无情、不动声色 ‎-你当然会那样认为 180 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 ‎我这辈子安葬过很多朋友 181 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 ‎我可以接受重于泰山之死 182 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 ‎但像这样死掉? 183 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 ‎有如粪土 184 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 ‎我很遗憾 185 00:14:24,876 --> 00:14:27,584 ‎-你今早若不想参加培训 我们可以… ‎-不用 186 00:14:28,751 --> 00:14:30,126 ‎我需要你保持最佳状态 187 00:14:32,043 --> 00:14:34,876 ‎塞巴斯蒂安已经害死一个我关心的人 188 00:14:35,376 --> 00:14:37,001 ‎我不会让他夺走另一个 189 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 ‎-丝黛娜 你都没有拉 ‎-特拉 她们马上就到 好吗? 190 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 ‎要重新装饰吗? 191 00:14:49,501 --> 00:14:52,501 ‎不好意思 我们需要更多空间 ‎来举行妙莎的聚合仪式 192 00:14:52,584 --> 00:14:54,334 ‎我的聚什么仪式? 193 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 ‎事实上 在我们… 194 00:14:57,168 --> 00:14:58,418 ‎开始仪式之前 195 00:14:59,418 --> 00:15:01,626 ‎我们好多天没有共处一室了 196 00:15:01,709 --> 00:15:03,584 ‎既然大家都在 我要宣布一件事 197 00:15:03,668 --> 00:15:05,001 ‎不是什么坏事或怪事 198 00:15:05,084 --> 00:15:08,001 ‎可能有点奇怪 我不觉得奇怪 199 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 ‎而且也不是什么大事 200 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 ‎而且 对我来说是大事 ‎但我不需要庆祝或蛋糕 201 00:15:13,834 --> 00:15:15,584 ‎倒不是说你们会有蛋糕吃 202 00:15:20,209 --> 00:15:21,751 ‎所以… 203 00:15:23,918 --> 00:15:24,918 ‎我是同性恋 204 00:15:26,168 --> 00:15:28,959 ‎我内心深处一直知道自己是同性恋 205 00:15:29,043 --> 00:15:32,668 ‎现在我把这个深藏的秘密分享给你们 206 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 ‎请相应调整你们对我的看法 207 00:15:36,626 --> 00:15:39,709 ‎很好 好 我得挪动这块地毯 208 00:15:39,793 --> 00:15:41,918 ‎谁能帮帮我就太好了 209 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 ‎特拉 210 00:15:56,751 --> 00:15:58,376 ‎说真的 这种感觉真好 211 00:16:00,626 --> 00:16:05,251 ‎看来这意味着 ‎我们正式成为你的撩妹帮手了 212 00:16:05,334 --> 00:16:07,626 ‎没错 我们会帮你找个妹子 213 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 ‎找妹子是异性恋霸权的典范 ‎我可能不敢苟同 214 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 ‎真的吗?因为我很确定 ‎你已经有意中人了 215 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 ‎我们认识她吗? 216 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 ‎-谁啊? ‎-来份爆米花 217 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 ‎-我们认识她吗? ‎-你知道需要我认同才行 218 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 ‎我们好像都忘了今天来这里的目的 ‎这不是出柜派对 219 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 ‎是为妙莎及其魔法举办的派对 ‎对吗?我们言归正传吧 220 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 ‎妙莎及其什么举办的派对? 221 00:16:28,168 --> 00:16:31,418 ‎可以倒回去一下吗? ‎这是为我举办的什么派对? 222 00:16:31,501 --> 00:16:33,709 ‎这块地毯不会自己挪动 ‎所以你们懂的 223 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 ‎懂了 好 没问题 224 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 ‎(校长 罗莎琳德霍尔女士) 225 00:16:44,168 --> 00:16:45,001 ‎有事吗? 226 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 ‎斯凯 你好吗? 227 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 ‎-值夜班 有点累 但我… ‎-显而易见 228 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 ‎索尔让你站岗 ‎是因为他说我们可以信任你 229 00:16:56,709 --> 00:17:00,168 ‎你们可以信任我 怎么回事? 230 00:17:01,126 --> 00:17:03,668 ‎我们认为昨晚可能有人闯入东翼 231 00:17:04,376 --> 00:17:07,918 ‎我办公室的门被撬开 ‎文件也被放错地方 232 00:17:08,001 --> 00:17:12,543 ‎包含部队调动和资产清单 ‎相关资料的文件 233 00:17:12,626 --> 00:17:14,876 ‎血巫者不惜大开杀戒也要获取的信息 234 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 ‎只不过他们不用大开杀戒 235 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 ‎他们只需偷偷绕过 ‎我们忠心却困倦的守卫 236 00:17:23,293 --> 00:17:25,501 ‎你认为有血巫者闯进东翼? 237 00:17:25,584 --> 00:17:29,834 ‎是的 看来我们有内鬼 ‎昨晚你看到什么了? 238 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 ‎我什么也没看到 我发誓 239 00:17:34,334 --> 00:17:36,459 ‎我很想相信你的话 但… 240 00:17:36,543 --> 00:17:39,959 ‎罗莎琳德 他说没看见就是没看见 241 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 ‎谢谢你 斯凯 你可以走了 242 00:17:56,709 --> 00:17:58,543 ‎我不是对别人送的礼物挑三拣四 243 00:17:58,626 --> 00:18:02,584 ‎但你们认为这个小仪式会有多危险? 244 00:18:02,668 --> 00:18:04,043 ‎我不想美化这件事 245 00:18:04,626 --> 00:18:09,043 ‎我们要注入纯粹的魔法 ‎所以的确有风险 但是… 246 00:18:10,084 --> 00:18:11,293 ‎我对我们大家有信心 247 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 ‎开始吧 248 00:18:14,334 --> 00:18:18,751 ‎警告一下 我在尝试新东西 ‎一点点矿物魔法 所以别评判我 249 00:18:18,834 --> 00:18:20,876 ‎好 现在开始吧 250 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 ‎好了 各位 现在收紧 251 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 ‎好了 妙莎 252 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 ‎敞开自己 接收魔法 像平时一样 253 00:19:28,751 --> 00:19:32,126 ‎我们其他人 向妙莎敞开自己 254 00:19:44,293 --> 00:19:45,918 ‎我应该有什么感觉吗? 255 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 ‎是的 256 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 ‎大家都集中精神了吗? 257 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 ‎再试一次 258 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 ‎没有 还是没有任何感觉 259 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 ‎或许是我们的法力不够强大 260 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 ‎神龙圣火? 261 00:20:12,418 --> 00:20:13,293 ‎你确定? 262 00:20:14,084 --> 00:20:15,334 ‎除非你能驾驭它 263 00:20:15,418 --> 00:20:16,501 ‎我可以驾驭 264 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 ‎大家准备好了吗? 265 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 ‎好 266 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 ‎好 妙莎 再试一次 267 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 ‎见效了 对吗? 268 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 ‎某种东西见效了 ‎我能感觉到自己的魔法 很强大 269 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 ‎我也是 有种前所未有的感觉 270 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 ‎准备好了吗?我会加大一点力度 271 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 ‎等一下 272 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 ‎-不 妙莎 就快成功了 我们可以的 ‎-等一下 273 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 ‎集中精神 妙莎 我保证 274 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 ‎我叫你们停下! 275 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 ‎怎么回事? 276 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 ‎根本没用 277 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 ‎明明起作用了 278 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 ‎妙莎!怎么了? 279 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 ‎-等等 你的魔法为什么还没散去? ‎-没有啊 280 00:21:41,584 --> 00:21:43,459 ‎-蕾儿 你呢? ‎-没有 281 00:21:46,334 --> 00:21:47,334 ‎好吧 282 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 ‎很好 刚刚有点担心 283 00:21:50,251 --> 00:21:51,543 ‎我去找妙莎 284 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 ‎艾伊莎 这个主意不错 真的 285 00:22:06,418 --> 00:22:08,084 ‎我可以给塞巴斯蒂安发信息了吗? 286 00:22:08,918 --> 00:22:11,293 ‎我去打听一下妙莎的情况就回来 ‎我保证 287 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 ‎你要怎样才能瞒过罗莎琳德 ‎拿到那本书? 288 00:22:13,793 --> 00:22:17,084 ‎丝黛娜认为我们现在可以信任碧翠丝 ‎我们看看是不是这么回事 289 00:22:17,584 --> 00:22:20,084 ‎你好 我是来自艾菲城学院的碧翠丝 290 00:22:20,168 --> 00:22:21,459 ‎我们正在更新档案 291 00:22:21,543 --> 00:22:24,168 ‎想确认下卢克的生日和家庭住址 292 00:22:24,668 --> 00:22:25,918 ‎真要命 293 00:22:26,501 --> 00:22:27,918 ‎很好 谢谢 294 00:22:29,626 --> 00:22:31,293 ‎罗莎琳德在查内鬼 295 00:22:31,376 --> 00:22:34,501 ‎我在复查艾菲城学院每个学生的档案 296 00:22:35,001 --> 00:22:37,876 ‎目前为止 我打了一百通电话 ‎再打一百通就行了 297 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 ‎听起来真惨 298 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 ‎-要我帮忙吗? ‎-你想怎样? 299 00:22:43,459 --> 00:22:46,709 ‎闭嘴 坐过去点 300 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 ‎真夸张 301 00:22:57,251 --> 00:23:00,084 ‎去年我是人人关注的风云人物 302 00:23:00,584 --> 00:23:03,043 ‎我法力强大 别人都忌惮我三分 303 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 ‎现在为了留下来 ‎我还得给罗莎琳德卑躬屈膝地打杂 304 00:23:08,668 --> 00:23:10,709 ‎你知道的 装装样子没什么坏处 305 00:23:12,209 --> 00:23:14,209 ‎你该看看我写给我妈妈的信 306 00:23:14,709 --> 00:23:16,709 ‎卑躬屈膝都比那封信来得有尊严 307 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 ‎你不是说 ‎写信是为了帮艾伊莎讨小包裹吗? 308 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 ‎对 主要是因为这个原因 但是… 309 00:23:25,209 --> 00:23:26,043 ‎我不知道 310 00:23:26,959 --> 00:23:28,959 ‎我或许只是受够了被冷落 311 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 ‎我还没试过当乖巧小公主这一招 312 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 ‎某人很想念自己的特权哦 313 00:23:40,543 --> 00:23:45,251 ‎好吧 我确实想请你帮个忙 314 00:23:48,918 --> 00:23:51,084 ‎你还能进罗莎琳德的办公室吗? 315 00:23:51,668 --> 00:23:55,209 ‎一旦碧翠丝更新了电子档案 316 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 ‎我就可以把这些档案 ‎与入学文件进行交叉对比 317 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 ‎好主意 318 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 ‎是的 所以这事看起来有点过了 319 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 ‎一旦我们开始问问他 ‎内鬼便会从暗处冲出来 然后跑掉 320 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 ‎我只想确保他们不会跑太远 321 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 ‎恐怕我们会惊动学生 罗莎琳德 322 00:24:12,168 --> 00:24:13,876 ‎你意见太多了 索尔 323 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 ‎恕我直言 我不是安德里亚斯 324 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 ‎我也不是法拉 325 00:24:21,418 --> 00:24:25,501 ‎如果你希望自己有点作为的话 ‎去找你养大的那个混小子 326 00:24:25,584 --> 00:24:28,793 ‎看能不能从他那里套出 ‎东翼遇袭之事的线索 327 00:24:28,876 --> 00:24:30,209 ‎你不做的话 我会 328 00:24:30,751 --> 00:24:34,459 ‎等我问完后 ‎我希望他不至于语无伦次 329 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 ‎我可不敢保证 330 00:24:43,584 --> 00:24:44,584 ‎有事吗? 331 00:24:45,793 --> 00:24:46,793 ‎丝黛娜要上课 332 00:24:47,793 --> 00:24:49,334 ‎我要把书拿去给蕾儿 333 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 ‎-书在你手上吗? ‎-奇怪 334 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 ‎我还以为 ‎你会为因为杀害我爸而道歉 335 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 ‎他是我爸 碧翠丝 336 00:24:58,834 --> 00:25:00,501 ‎他当时要对席尔瓦下手 337 00:25:01,084 --> 00:25:02,334 ‎我别无选择 338 00:25:04,209 --> 00:25:05,543 ‎你知道的 我别无选择 339 00:25:14,959 --> 00:25:18,751 ‎正因如此 其他人才会放过你 340 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 ‎我不会 341 00:25:54,918 --> 00:25:57,834 ‎碧翠丝言而有信 或许她真的变了 342 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 ‎最好别抱太大希望 343 00:26:00,084 --> 00:26:02,084 ‎你为何约塞巴斯蒂安在初世界见面? 344 00:26:03,418 --> 00:26:05,668 ‎鉴于对他的整体判断 ‎他似乎很喜欢那里 345 00:26:09,501 --> 00:26:10,459 ‎我该走了 346 00:26:11,043 --> 00:26:12,043 ‎好 347 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 ‎我会给你发信息… 348 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 ‎很坚固 349 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 ‎好吧 350 00:26:44,584 --> 00:26:46,418 ‎还好我们刚刚吻过了 351 00:26:49,293 --> 00:26:51,668 ‎听着 蕾儿 你知道无论你做什么 ‎我都会挺你 但… 352 00:26:51,751 --> 00:26:53,793 ‎-但你不希望我去 ‎-我没那样说 只是… 353 00:26:53,876 --> 00:26:57,959 ‎对 你什么都没说 你从不跟我谈 ‎你的问题 这是唯一的好处 354 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 ‎我比他更强 斯凯 355 00:27:02,418 --> 00:27:03,709 ‎我比他强多了 356 00:27:05,543 --> 00:27:06,793 ‎你没什么好担心的 357 00:27:09,459 --> 00:27:12,418 ‎蕾儿 知道我为什么 ‎从不跟你谈论我的问题吗? 358 00:27:14,459 --> 00:27:15,918 ‎因为你能解决一切问题 359 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 ‎我可以的 360 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 ‎我保证 361 00:27:48,418 --> 00:27:49,668 ‎别这么软弱 362 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 ‎首先 你是女生 ‎所以我不会使出浑身解数 363 00:27:52,834 --> 00:27:54,168 ‎厌女狂 364 00:28:01,668 --> 00:28:06,626 ‎其次 虽然招式很酷 ‎但你不是圣英雄 你可能会受伤 365 00:28:07,251 --> 00:28:08,418 ‎说得有点道理 366 00:28:14,459 --> 00:28:17,876 ‎第三 你咄咄逼人 背后肯定有原因 367 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 ‎我不确定是什么原因 368 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 ‎妙莎 原来你在这里 369 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 ‎算了 370 00:28:36,209 --> 00:28:37,168 ‎我知道是怎么回事 371 00:28:37,251 --> 00:28:38,709 ‎有点儿怪 372 00:28:38,793 --> 00:28:40,334 ‎瑞文 让我们单聊一会儿 373 00:28:44,459 --> 00:28:45,418 ‎你在… 374 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 ‎我没别的可说 375 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 ‎好 我有话要说 376 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 ‎我厌倦了说话、尝试 ‎和做特拉有氧运动 我受够了 377 00:28:57,209 --> 00:28:59,793 ‎我们遇到了一次挫折 ‎你不能就此放弃 378 00:29:02,376 --> 00:29:06,043 ‎我很高兴你活出了真实的自我 ‎但并不代表你对其他人很了解 379 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 ‎所以拜托你不要多管闲事 380 00:29:09,709 --> 00:29:10,959 ‎对这件事不行 不行 381 00:29:11,043 --> 00:29:14,334 ‎你可以发牢骚 可以说我专横、讨厌 382 00:29:14,418 --> 00:29:15,501 ‎但我不会放手 383 00:29:15,584 --> 00:29:17,626 ‎除非你恢复魔法 妙莎 384 00:29:23,001 --> 00:29:24,793 ‎-搞什么? ‎-特拉 385 00:29:25,376 --> 00:29:26,459 ‎你好像有点过分了 386 00:29:27,043 --> 00:29:29,126 ‎不 我不是故意的 387 00:29:29,209 --> 00:29:30,668 ‎我的魔法不大对劲 388 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 ‎这是聚合仪式的副作用 389 00:29:32,876 --> 00:29:34,293 ‎因为我们未完成仪式 390 00:29:34,376 --> 00:29:36,459 ‎我们的魔法仍然与那块水晶相连 391 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 ‎我们基本上是在暗中施法 392 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 ‎嗯 你说得对 我感觉到魔法还在体内 393 00:29:42,251 --> 00:29:43,876 ‎难怪特拉会失控 394 00:29:43,959 --> 00:29:45,334 ‎那我们该怎么办? 395 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 ‎我… 396 00:29:49,709 --> 00:29:50,668 ‎怎么了? 397 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 ‎格雷 不好意思 398 00:29:54,126 --> 00:29:55,459 ‎我没想到… 399 00:29:55,543 --> 00:29:58,876 ‎我会像个变态一样不请自来 ‎对 是我不好 400 00:29:59,668 --> 00:30:01,418 ‎我得跟你谈谈 401 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 ‎我们可以去更隐秘一点的地方吗? 402 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 ‎还真不行 我们不能去 现在不行 403 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 ‎对不起 我回头给你发短信 404 00:30:14,126 --> 00:30:15,084 ‎我搞砸了吗? 405 00:30:15,793 --> 00:30:16,876 ‎老天 没有 格雷 406 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 ‎我们只是遇到一些危机… 407 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 ‎我保证 你什么都没做错 408 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 ‎等你有空了 一定要来找我 好吗? 409 00:30:28,459 --> 00:30:29,459 ‎我会的 410 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 ‎这是什么东西? 411 00:30:38,418 --> 00:30:41,626 ‎我们其中一个危机的解决之道 ‎谢谢你让我想到这一点 412 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 ‎如果你多接纳他一些 413 00:30:51,876 --> 00:30:53,959 ‎他就会理解你为何要把他拒之门外 414 00:30:54,043 --> 00:30:57,876 ‎-男友入门基础常识 ‎-格雷会没事的 我们也不会有事 415 00:30:58,376 --> 00:31:00,209 ‎给 传输你的魔法吧 416 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 ‎-感觉如何? ‎-正常 417 00:31:09,668 --> 00:31:13,751 ‎没错 我们只需把魔法释放到水晶里 418 00:31:13,834 --> 00:31:17,709 ‎-所以问题解决了? ‎-还没 我得打给蕾儿 419 00:31:48,084 --> 00:31:49,418 ‎来杯咖啡?来点吃的? 420 00:31:51,709 --> 00:31:53,418 ‎我点了炸牛排 421 00:31:54,168 --> 00:31:55,959 ‎炸牛排是什么鬼东西? 422 00:32:02,334 --> 00:32:03,376 ‎谢谢 423 00:32:03,876 --> 00:32:06,418 ‎我约你在初世界见面时 424 00:32:06,501 --> 00:32:10,168 ‎还以为你会选个更隐秘的地方 425 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 ‎比如地下停车场 426 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 ‎真无趣 427 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 ‎不 我喜欢初世界的俗套 428 00:32:17,168 --> 00:32:19,793 ‎论起初世界的俗套 ‎没有比美国餐馆更俗套的地方了 429 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 ‎而且 430 00:32:24,418 --> 00:32:25,918 ‎我很难信任别人 431 00:32:32,793 --> 00:32:33,918 ‎你在做什么? 432 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 ‎你应该恨我的 蕾儿 433 00:32:35,334 --> 00:32:38,501 ‎我窃取了你朋友的魔法 ‎逼你男友杀死你爸 434 00:32:38,584 --> 00:32:41,918 ‎我是仙子一族的祸害 你却来见我 435 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 ‎解释一下吧 436 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 ‎我确实恨你 437 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 ‎巴不得你下半辈子 ‎在瑟利维亚的监狱里把牢底坐穿 438 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 ‎看在大家的份上 ‎我很希望你的话会峰回路转 439 00:32:59,334 --> 00:33:02,251 ‎我非常确定 ‎只有你能帮我的朋友恢复魔法 440 00:33:14,293 --> 00:33:15,876 ‎这对你来说有何价值? 441 00:33:23,584 --> 00:33:25,918 ‎用一本诡异旧书换取终身魔法 442 00:33:26,418 --> 00:33:28,209 ‎不知道谁会吃亏? 443 00:33:31,834 --> 00:33:33,376 ‎你没办法帮她恢复魔法 对吗? 444 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 ‎我讨价还价一下 ‎把书给我 我就告诉你怎样做 445 00:33:40,793 --> 00:33:42,543 ‎用知识换取知识 还算公平吧? 446 00:33:43,334 --> 00:33:44,293 ‎这么说吧 447 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 ‎在我掌握的所有信息中 ‎这可能是最无趣的 448 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 ‎我知道的事可太多了 蕾儿 449 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 ‎很多关于你的事 450 00:33:56,918 --> 00:33:58,584 ‎你确定不想知道关于自己的事吗? 451 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 ‎告诉我怎样让她恢复魔法 452 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 ‎真无私 453 00:34:09,501 --> 00:34:10,501 ‎令我刮目相看 454 00:34:11,626 --> 00:34:12,751 ‎有意思的是 455 00:34:13,751 --> 00:34:15,459 ‎你要的所有答案都在这里面 456 00:34:18,459 --> 00:34:19,459 ‎你看得懂? 457 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 ‎当然 458 00:34:21,543 --> 00:34:23,626 ‎对了 没错 我以前假装看不懂 459 00:34:24,501 --> 00:34:25,709 ‎真好玩 460 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 ‎不 这其实是我爸爸的书 461 00:34:29,209 --> 00:34:31,543 ‎他死前是这本书的主人 462 00:34:32,168 --> 00:34:34,293 ‎他以前常收集血巫者的圣物 463 00:34:34,376 --> 00:34:37,168 ‎我们家有很多很酷的东西 464 00:34:38,209 --> 00:34:39,751 ‎很可惜 这个家被夷为平地了 465 00:34:42,793 --> 00:34:45,626 ‎-你来自紫菀山谷 ‎-是的 466 00:34:46,459 --> 00:34:47,668 ‎所以我知道你的事 467 00:34:49,459 --> 00:34:51,959 ‎我爸曾痴迷于神龙圣火 468 00:34:53,626 --> 00:34:58,709 ‎不过我们现在不聊这个 ‎对 我们要聊妙莎的魔法 469 00:35:03,543 --> 00:35:04,918 ‎有两种方法可以恢复魔法 470 00:35:05,543 --> 00:35:08,209 ‎方案一 将流程逆转 471 00:35:08,293 --> 00:35:10,376 ‎基本上就是让爬虫把我的魔法吸走 472 00:35:10,459 --> 00:35:11,584 ‎然后还给她 473 00:35:12,626 --> 00:35:14,459 ‎我可不会轻易答应 474 00:35:15,209 --> 00:35:16,209 ‎方案二 475 00:35:17,501 --> 00:35:18,418 ‎杀了我 476 00:35:19,709 --> 00:35:21,501 ‎然后所有人的魔法都会恢复 477 00:35:23,084 --> 00:35:26,001 ‎我怎么觉得 ‎你并不想让我知道以上的信息? 478 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 ‎你我有言在先 479 00:35:29,626 --> 00:35:30,626 ‎而且 480 00:35:32,626 --> 00:35:34,584 ‎你真的愿意杀了我吗 蕾儿? 481 00:35:41,293 --> 00:35:42,959 ‎看来我们陷入僵局了 482 00:35:47,793 --> 00:35:49,376 ‎很高兴跟你做生意 483 00:35:51,209 --> 00:35:52,459 ‎还有别的事吗? 484 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 ‎没了 就这样 485 00:36:02,376 --> 00:36:05,084 ‎(餐馆) 486 00:36:05,126 --> 00:36:06,293 ‎别跟他坐下来谈 487 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 ‎太迟了 我已经这么做了 488 00:36:09,001 --> 00:36:09,834 ‎然后呢? 489 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 ‎他告诉我怎样帮妙莎恢复魔法 490 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 ‎要么他还回来 要么我们杀了他 491 00:36:16,876 --> 00:36:17,876 ‎不算理想 492 00:36:18,751 --> 00:36:19,751 ‎但至少我们知道了 493 00:36:20,459 --> 00:36:21,876 ‎你要回来吗? 494 00:36:21,959 --> 00:36:24,418 ‎我不知道还有没有别的东西 ‎可以拿来跟他交易 495 00:36:24,501 --> 00:36:26,501 ‎听着 你的魔法现在超级强大 496 00:36:26,584 --> 00:36:27,459 ‎什么? 497 00:36:27,543 --> 00:36:30,959 ‎聚合仪式扰乱了魔法 ‎我们所有人都一样 498 00:36:31,043 --> 00:36:33,876 ‎你得回来 把它释放出去 ‎这样你才不会失控 499 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 ‎我刚刚还在里面 艾伊莎 我没事 500 00:36:35,834 --> 00:36:39,043 ‎-我能控制自己的魔法 ‎-快回来吧 拜托 501 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 ‎我没事 我保证 502 00:36:47,209 --> 00:36:48,709 ‎出事了 503 00:36:52,793 --> 00:36:53,959 ‎去走走吧 504 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 ‎我来结账 505 00:37:02,418 --> 00:37:04,001 ‎当时你喝醉了 对吗? 506 00:37:06,959 --> 00:37:07,959 ‎昨晚 507 00:37:08,793 --> 00:37:10,293 ‎所以你不记得发生过什么事 508 00:37:11,918 --> 00:37:14,501 ‎很显然 格雷发现我在东翼晕倒了 509 00:37:16,501 --> 00:37:17,876 ‎你要跟我说教吗? 510 00:37:18,626 --> 00:37:19,626 ‎不是 511 00:37:22,584 --> 00:37:27,001 ‎当我以为自己杀了安德里亚斯时 ‎我醉生梦死了整整两年 512 00:37:28,626 --> 00:37:29,626 ‎是的 513 00:37:30,668 --> 00:37:32,084 ‎当时的你尚在襁褓中 514 00:37:33,209 --> 00:37:36,959 ‎后来你长大了 ‎我意识到我得担起一份职责 515 00:37:38,668 --> 00:37:40,959 ‎我还在这里 斯凯 ‎还在努力履行那份职责 516 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 ‎听着 我没办法训练 517 00:37:46,334 --> 00:37:49,751 ‎-每次拿起剑 我就… ‎-回到那一幕 我知道 518 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 ‎会过去的 519 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 ‎只是尚需时日 没那么容易 520 00:37:54,668 --> 00:37:56,959 ‎但当你得去战斗时 你就会去战斗 521 00:37:57,043 --> 00:37:59,209 ‎你会挺过那道坎 这是我们的职责 522 00:38:02,793 --> 00:38:07,626 ‎我和安德里亚斯差一点点就成功了 523 00:38:08,376 --> 00:38:09,709 ‎我以为会… 524 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 ‎得到某种救赎 525 00:38:13,918 --> 00:38:15,334 ‎我跟他或许会有未来 526 00:38:16,584 --> 00:38:17,959 ‎瞧吧 这就是你的问题 527 00:38:21,501 --> 00:38:23,334 ‎你试图预测未来 528 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 ‎我们是士兵 斯凯 529 00:38:26,501 --> 00:38:27,918 ‎我们不能预测未来 530 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 ‎抱歉 席尔瓦 太操蛋了 531 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 ‎没错 人生就很操蛋 你猜怎么着? ‎它根本不管你如何筹谋 532 00:38:36,334 --> 00:38:39,918 ‎但如果你能接受这一点 ‎就会变得无比坚定 533 00:38:40,668 --> 00:38:43,168 ‎伟大的斗士无不坚定不移 斯凯 534 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 ‎所以我要在永不停止的不确定状态中 ‎过完一生? 535 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 ‎做好准备 536 00:38:53,043 --> 00:38:54,709 ‎这样可能对你有用 537 00:38:57,709 --> 00:38:59,751 ‎我不确定自己想过这样的生活 538 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 ‎喂!去开房吧 539 00:39:07,834 --> 00:39:08,918 ‎滚蛋 克雷格 540 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 ‎他们讨厌我们 是吗? 541 00:39:14,126 --> 00:39:15,334 ‎他们当然讨厌我们了 542 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 ‎我们坐在跑道中间 讨人厌 543 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 ‎怎么? 544 00:39:25,501 --> 00:39:29,001 ‎只不过 我看得出来他们讨厌我们 545 00:39:29,084 --> 00:39:32,126 ‎但我听不到他们说话 ‎你不知道这有多好 546 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 ‎特拉要回来了 547 00:39:42,668 --> 00:39:47,043 ‎她没开玩笑 除非你恢复魔法 ‎否则她不会罢休 548 00:39:48,334 --> 00:39:49,668 ‎对此 我该怎么办才好? 549 00:39:51,668 --> 00:39:52,668 ‎跟她说实话 550 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 ‎-什么意思? ‎-少来 妙莎 551 00:39:57,168 --> 00:39:58,584 ‎我很清楚发生过什么 552 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 ‎我骗了他们 553 00:40:03,126 --> 00:40:04,543 ‎你并没有不省人事 554 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 ‎在你遭受攻击前几秒 我赶到了那里 555 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 ‎我看到你出来了 556 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 ‎我看到你放弃了 557 00:40:24,876 --> 00:40:28,418 ‎听着 我本来可以阻止你 ‎但我也受到了攻击 558 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 ‎当我击退它们时 一切都结束了 559 00:40:36,751 --> 00:40:38,918 ‎你根本不清楚 一直以来 这有多艰难 560 00:40:39,459 --> 00:40:42,418 ‎-我这辈子 我… ‎-我当然不清楚 561 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 ‎没有人清楚 562 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 ‎你的人生属于你自己 563 00:40:47,751 --> 00:40:49,501 ‎你可以按照自己想要的方式过活 564 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 ‎无需理会他人 565 00:40:53,043 --> 00:40:54,293 ‎问题是 566 00:40:55,584 --> 00:40:57,834 ‎我很确定人们会理解这一点 567 00:41:00,209 --> 00:41:02,084 ‎我不清楚他们是否会理解 568 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 ‎-可以走了吗? ‎-别告诉任何人 569 00:41:06,834 --> 00:41:10,043 ‎最好快点 蕾儿遇到点状况 570 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 ‎他们在初世界的某个地方 ‎具体地点我不清楚 571 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 ‎-你希望我怎么做? ‎-找到她 572 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 ‎或许还得阻止她 573 00:41:17,501 --> 00:41:20,168 ‎大概为时已晚 你们不觉得吗? 574 00:41:21,376 --> 00:41:24,293 ‎我们得试试 ‎如果她情绪失控的话 可能会… 575 00:41:24,376 --> 00:41:26,084 ‎她会杀了他 对 576 00:41:27,501 --> 00:41:31,418 ‎-那样初世界会变得更美好 ‎-你希望她失控 577 00:41:32,001 --> 00:41:36,126 ‎你们真以为碧翠丝能瞒着我 ‎从我办公室拿走东西吗? 578 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 ‎抑或她会这样做吗? 579 00:41:39,626 --> 00:41:41,126 ‎她当然告诉你了 580 00:41:41,209 --> 00:41:43,501 ‎聚合水晶那个法子不错 581 00:41:44,459 --> 00:41:48,334 ‎如果蕾儿保持冷静 ‎我会研究一下那条途径 582 00:41:49,334 --> 00:41:51,668 ‎但直觉告诉我 没这个必要 583 00:41:52,334 --> 00:41:53,626 ‎蕾儿不会杀人 584 00:41:53,709 --> 00:41:55,959 ‎还是走着瞧吧 585 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 ‎少了些俗气 多了些不祥之感 586 00:42:04,293 --> 00:42:06,209 ‎问题在于 对谁不详? 587 00:42:07,251 --> 00:42:08,251 ‎对你 还是对我? 588 00:42:13,793 --> 00:42:15,751 ‎我不想再玩游戏了 589 00:42:15,834 --> 00:42:21,418 ‎意思是不再管 ‎帮你朋友恢复魔法那事了? 590 00:42:23,918 --> 00:42:26,168 ‎只有靠那个说辞 ‎她们才同意你来吗? 591 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 ‎如果你假装是为了她的事而来? 592 00:42:32,709 --> 00:42:35,543 ‎别紧张 ‎我不是说你不关心朋友 不过… 593 00:42:36,709 --> 00:42:38,209 ‎但人皆自私 蕾儿 594 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 ‎你想知道关于自己的事 595 00:42:43,626 --> 00:42:45,501 ‎我可以告诉你 596 00:42:47,918 --> 00:42:49,126 ‎你想怎样? 597 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 ‎为换取你的身世之谜? 598 00:42:54,501 --> 00:42:55,459 ‎梦寐以求之物? 599 00:42:57,001 --> 00:42:57,876 ‎很简单 600 00:42:58,918 --> 00:43:00,001 ‎我要神龙圣火 601 00:43:02,709 --> 00:43:05,959 ‎把它给我 我就说出你的身世来历 602 00:43:07,501 --> 00:43:11,418 ‎况且 届时我不会需要其他任何魔法 ‎就能把剩余的魔法物归原主 603 00:43:12,626 --> 00:43:13,834 ‎皆大欢喜 604 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 ‎你要拿神龙圣火来做什么? 605 00:43:18,793 --> 00:43:20,918 ‎为紫菀山谷讨回公道 606 00:43:22,043 --> 00:43:26,751 ‎但我不会杀死所有仙子或毁灭初世界 607 00:43:26,834 --> 00:43:30,418 ‎我对利用神龙圣火来发起战争 ‎毫无兴趣 608 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 ‎罗莎琳德才喜欢做这种事 609 00:43:33,168 --> 00:43:34,709 ‎罗莎琳德并不希望开战 610 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 ‎战争是她梦寐以求的事 611 00:43:38,418 --> 00:43:40,001 ‎我爸跟她不谋而同 612 00:43:40,084 --> 00:43:42,209 ‎这两个恶人如出一辙 613 00:43:43,668 --> 00:43:44,918 ‎他们认识彼此吗? 614 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 ‎当然是敌对的两方 615 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 ‎俩人都是痴迷于古代战争的狂热分子 616 00:43:50,543 --> 00:43:52,959 ‎神龙圣火便是王牌 617 00:43:53,751 --> 00:43:55,834 ‎你曾经就是那张王牌 618 00:43:56,793 --> 00:43:59,543 ‎不幸的是 ‎对紫菀山谷的每个家族而言 619 00:43:59,626 --> 00:44:01,293 ‎我爸最先找到了你 620 00:44:01,376 --> 00:44:03,168 ‎把你带回家… 621 00:44:04,126 --> 00:44:05,501 ‎后来的事 你都知道了 622 00:44:09,084 --> 00:44:11,084 ‎你是说你爸绑架了我? 623 00:44:11,168 --> 00:44:15,501 ‎不 我没有口误 他没绑架你 624 00:44:17,376 --> 00:44:19,126 ‎他找到了你 蕾儿 625 00:44:19,209 --> 00:44:21,376 ‎这话是什么意思 塞巴斯蒂安? 626 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 ‎他在哪里找到了我? 627 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 ‎好吧 不好意思 咱俩有言在先 628 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 ‎你给我神龙山圣火 我就告诉你答案 629 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 ‎最后一次机会 630 00:44:47,834 --> 00:44:49,043 ‎绝无可能 631 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 ‎说得也是 632 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 ‎但我实在不愿你空手离开 633 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 ‎我会给你爆一个猛料 634 00:45:02,834 --> 00:45:05,709 ‎你并不想要这个秘密 却需要它 635 00:45:07,126 --> 00:45:10,168 ‎记得我跟你说过 ‎我会查出道林出了什么事吗? 636 00:45:13,668 --> 00:45:14,543 ‎她死了 637 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 ‎罗莎琳德把她杀了 638 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 ‎什么? 639 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 ‎令人始料未及 640 00:45:23,668 --> 00:45:25,501 ‎这个情报令人始料未及 行动则不然 641 00:45:25,584 --> 00:45:28,001 ‎行动完全是罗莎琳德的做派 642 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 ‎-不可能 ‎-是吗? 643 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 ‎-你认为不可能? ‎-对 644 00:45:32,918 --> 00:45:34,126 ‎内心深处 645 00:45:34,209 --> 00:45:37,418 ‎你无法想象会发生那种事? 646 00:45:39,418 --> 00:45:41,043 ‎如果你愿意 可以挖出她的尸体 647 00:45:41,918 --> 00:45:43,834 ‎她被埋在墓园里 整整一年了 648 00:45:43,918 --> 00:45:46,543 ‎在此期间 你和罗莎琳德成了闺蜜 649 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 ‎很遗憾 650 00:45:54,584 --> 00:45:56,293 ‎你该与我为伍 651 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 ‎-卢克 还好吗 哥们? ‎-你好吗? 652 00:46:13,043 --> 00:46:16,459 ‎我知道这说出来有点可疑 ‎但我真的需要你帮个忙 653 00:46:16,543 --> 00:46:18,751 ‎我家出了一些诡异的状况 654 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 ‎我知道罗莎琳德封锁了屏障 655 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 ‎但我真得出去一趟 656 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 ‎有没有可能放行? 657 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 ‎据我所知没有 658 00:46:27,543 --> 00:46:31,043 ‎没关系 我知道希望不大 ‎不过还是谢谢你 好吗? 659 00:46:45,209 --> 00:46:47,834 ‎你交代过 如果任何人试图越过屏障 ‎我们要打给你报告 660 00:46:48,626 --> 00:46:49,626 ‎什么情况? 661 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 ‎我只想确认一下指令 662 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 ‎-然后呢? ‎-目前一切良好 663 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 ‎我曾经信任过你 664 00:47:04,084 --> 00:47:07,543 ‎-真不敢相信你居然向罗莎琳德告密 ‎-你自己说的 有时得装装样子 665 00:47:07,626 --> 00:47:10,126 ‎别来这套 不是一回事 666 00:47:11,043 --> 00:47:12,626 ‎你说得对 不是一回事 667 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 ‎如果你不装 你妈就不理你 668 00:47:15,418 --> 00:47:19,168 ‎如果我不装 罗莎琳德会让我滚蛋 ‎你知道我会去哪里吗?不知道? 669 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 ‎我他妈也不知道 670 00:47:22,001 --> 00:47:24,001 ‎-碧翠丝… ‎-我一无所有 丝黛娜 671 00:47:25,459 --> 00:47:26,959 ‎一无所有 无依无靠 672 00:47:27,709 --> 00:47:31,334 ‎所以从今往后 我会不惜一切 ‎以求生存 你不必大惊小怪 673 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 ‎艾伊莎 嘿 蕾儿打来过吗? 674 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 ‎是的 罗莎琳德杀了道林 675 00:47:46,543 --> 00:47:49,043 ‎-你跟她谈话时 她的语气怎么样? ‎-很紧张 676 00:47:49,126 --> 00:47:52,918 ‎我告诉她得先回到我们身边 ‎我们得释放她的魔法 677 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 ‎然后想办法对付罗莎琳德 但是… 678 00:47:56,209 --> 00:47:57,209 ‎但是什么? 679 00:47:58,043 --> 00:48:00,418 ‎罗莎琳德说她会去传送门跟蕾儿碰面 680 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 ‎罗莎琳德 681 00:48:15,834 --> 00:48:17,626 ‎看来你知道我去哪里了 682 00:48:18,418 --> 00:48:19,751 ‎你那帮朋友告诉我的 683 00:48:22,793 --> 00:48:24,543 ‎看到你安然无恙 我很欣慰 684 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 ‎你担心我吗? 685 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 ‎完全没有 686 00:48:32,501 --> 00:48:36,084 ‎我们那位血巫者朋友也安然无恙吗? 687 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 ‎是的 没错 688 00:48:39,709 --> 00:48:41,584 ‎你的克制力令我刮目相看 689 00:48:44,626 --> 00:48:47,626 ‎有时候还真不容易 所以… 690 00:48:50,709 --> 00:48:52,501 ‎抱歉我没事先告诉你我要去哪儿 691 00:48:53,251 --> 00:48:56,876 ‎这样做很机智 ‎告诉我的话 他可能会有所察觉 692 00:48:58,376 --> 00:48:59,918 ‎计划可能会曝光而没法继续 693 00:49:02,959 --> 00:49:04,293 ‎会面进行得怎样? 694 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 ‎我觉得他真的相信我会背叛你 695 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 ‎很好 696 00:49:10,709 --> 00:49:14,168 ‎我还担心你不能令他信服 ‎看来我把你教得很好 697 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 ‎你比我想象中更加像我 698 00:49:22,168 --> 00:49:24,126 ‎你因为什么原因而为此困扰吗? 699 00:49:25,001 --> 00:49:26,668 ‎我俩可能如出一辙? 700 00:49:31,543 --> 00:49:32,959 ‎你看起来不一样了 701 00:49:34,251 --> 00:49:35,251 ‎怎么回事? 702 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 ‎塞巴斯蒂安说了什么事让你不爽吗? 703 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 ‎关于我的事? 704 00:49:53,668 --> 00:49:54,584 ‎是这里吗? 705 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 ‎你在这里把她杀了? 706 00:50:03,001 --> 00:50:04,459 ‎再往你的右边一点 707 00:50:07,126 --> 00:50:08,334 ‎你真是个恶魔! 708 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 ‎成熟点吧 709 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 ‎好痛! 710 00:50:17,751 --> 00:50:19,501 ‎我本想跟你联手 711 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 ‎原计划很辉煌 712 00:50:23,751 --> 00:50:28,334 ‎就咱俩 法力强大的仙子并肩作战 713 00:50:29,209 --> 00:50:31,334 ‎堪称初世界的典范 714 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 ‎我跟你完全不一样 715 00:50:33,834 --> 00:50:35,168 ‎你说得对 716 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 ‎于是后备计划会略有不同 717 00:50:50,793 --> 00:50:54,293 ‎你明白吗 即使你被冻结 718 00:50:54,876 --> 00:50:58,543 ‎我仍然可以汲取你身上的神龙圣火? 719 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 ‎我原本想跟你联手做的所有事情 720 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 ‎单枪匹马就能完成 721 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 ‎真相很残酷 722 00:51:08,709 --> 00:51:11,418 ‎如果你真的想让世界变得更好 723 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 ‎就要不择手段 724 00:51:15,751 --> 00:51:17,793 ‎很遗憾 你没这个本事 725 00:51:19,418 --> 00:51:22,918 ‎如果有所慰藉的话 法拉也很软弱 726 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 ‎转念一想 727 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 ‎或许我错了 728 00:52:15,501 --> 00:52:16,876 ‎蕾儿 你做了什么? 729 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 ‎我失控了 730 00:53:43,293 --> 00:53:44,626 ‎字幕翻译:琰炎