1 00:00:06,834 --> 00:00:09,793 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:19,626 --> 00:00:20,459 ‎喂 3 00:00:20,543 --> 00:00:21,709 ‎今早心情如何? 4 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 ‎快瘋了,我跟你約好要見面,人呢? 5 00:00:24,251 --> 00:00:27,293 ‎可惜我今天去不了 6 00:00:27,376 --> 00:00:28,709 ‎你沒搞錯吧? 7 00:00:28,793 --> 00:00:31,251 ‎我沒辦法一直找藉口離開學校 8 00:00:31,334 --> 00:00:34,126 ‎別緊張,我們一定能想出辦法 9 00:00:34,209 --> 00:00:35,376 ‎下次聊 10 00:00:43,793 --> 00:00:44,834 ‎他不來了 11 00:00:53,709 --> 00:00:54,626 ‎他怎麼說? 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,751 ‎“我們一定能想出辦法” 13 00:00:57,251 --> 00:00:58,709 ‎他可能知道我們的意圖 14 00:00:58,793 --> 00:00:59,709 ‎那倒是不意外 15 00:01:00,376 --> 00:01:03,126 ‎巴瓦尼相信他到處都埋有眼線 16 00:01:03,209 --> 00:01:05,168 ‎這裡每個士兵我都信任 17 00:01:05,251 --> 00:01:07,168 ‎又有六名仙子被吸乾魔力 18 00:01:07,251 --> 00:01:09,626 ‎分別是在瑟利維亞六個不同地區 19 00:01:11,209 --> 00:01:12,626 ‎妳覺得他是在爭取時間 20 00:01:14,793 --> 00:01:17,168 ‎他每天都在累積實力 21 00:01:18,251 --> 00:01:21,084 ‎有更多血巫、更多魔力 22 00:01:22,126 --> 00:01:23,209 ‎他很快就會比我強 23 00:01:25,126 --> 00:01:27,959 ‎只希望能在他比蕾兒強前先打倒他 24 00:02:18,418 --> 00:02:20,043 ‎這是他第三次放我鴿子了 25 00:02:20,126 --> 00:02:22,084 ‎到底為什麼沒用? 26 00:02:22,918 --> 00:02:26,793 ‎可能是因為每次蘿莎琳都在旁邊? 27 00:02:26,876 --> 00:02:29,793 ‎也可能是他沒有找妳的誘因? 28 00:02:30,293 --> 00:02:32,001 ‎而且每次都是在我們的地盤 29 00:02:32,959 --> 00:02:35,043 ‎妳是世界毀滅者神龍聖火耶 30 00:02:35,126 --> 00:02:37,751 ‎夠了,我聽到很多負面意見 31 00:02:37,834 --> 00:02:40,376 ‎拜託多說一些正面意見 32 00:02:40,459 --> 00:02:42,584 ‎我只是不喜歡蘿莎琳把妳當誘餌 33 00:02:43,334 --> 00:02:45,918 ‎沒誘惑力的誘餌,真屈辱 34 00:02:46,001 --> 00:02:48,918 ‎那是我的主意 ‎而且我知道賽巴斯汀想找我 35 00:02:49,001 --> 00:02:51,709 ‎要是順利,就能抓到他 36 00:02:51,793 --> 00:02:53,584 ‎至不濟也還能得到解答 37 00:02:53,668 --> 00:02:55,501 ‎妳能想到的最糟情境只有這樣? 38 00:02:55,584 --> 00:02:57,209 ‎我掃完廁所了,門也擦亮了 39 00:02:57,293 --> 00:02:58,876 ‎還協助朵莉絲做好今晚的準備 40 00:02:58,959 --> 00:02:59,959 ‎全都在午餐前完成 41 00:03:00,543 --> 00:03:03,459 ‎不知道等我去溫室做完檢查 42 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 ‎下午能不能放假? 43 00:03:05,626 --> 00:03:09,001 ‎其他學生在研究魔法,妳要休息? 44 00:03:10,418 --> 00:03:11,834 ‎妳沒被退學就要感恩了 45 00:03:12,751 --> 00:03:13,668 ‎過來院長室 46 00:03:14,168 --> 00:03:15,626 ‎我會找事情給妳做 47 00:03:21,376 --> 00:03:22,959 ‎賽巴斯汀奪走了妙莎的魔力 48 00:03:23,459 --> 00:03:24,876 ‎他會知道如何復原 49 00:03:26,668 --> 00:03:27,876 ‎那才是唯一重要的 50 00:03:36,626 --> 00:03:37,834 ‎在找這個嗎? 51 00:03:37,918 --> 00:03:41,334 ‎我不是愛管閒事 ‎但我很確定這是瑟利維亞封緘 52 00:03:41,834 --> 00:03:43,001 ‎那是皇家資料庫寄來的 53 00:03:43,668 --> 00:03:48,418 ‎我幾天前寫信給我媽 ‎懇求她的原諒以及幫個忙 54 00:03:49,376 --> 00:03:50,543 ‎看來是奏效了 55 00:03:50,626 --> 00:03:51,626 ‎說來聽聽 56 00:03:54,626 --> 00:03:57,334 ‎不會吧?我現在是沒魔力的孤兒仙子 57 00:03:57,418 --> 00:03:59,834 ‎為了留在學校只好降級負責雜務 58 00:03:59,918 --> 00:04:01,709 ‎聽點祕密可以讓我開心點 59 00:04:04,668 --> 00:04:06,584 ‎我保證晚點一定會傳訊給妳 60 00:04:11,168 --> 00:04:12,793 ‎其實她是可以信任的 61 00:04:12,876 --> 00:04:14,043 ‎她是碧翠絲耶 62 00:04:14,626 --> 00:04:15,918 ‎妳還不是信任蘿莎琳 63 00:04:16,001 --> 00:04:17,501 ‎妳們倆的判斷力都爛透了 64 00:04:17,584 --> 00:04:20,376 ‎可是蘿莎琳從一開始就站在我們這邊 65 00:04:22,334 --> 00:04:24,918 ‎我知道妳們很愛揶揄我跟她走太近 66 00:04:25,418 --> 00:04:29,126 ‎但要不是這樣 ‎難道妙莎還能留在學校嗎? 67 00:04:29,209 --> 00:04:31,251 ‎真的有必要戴那副眼鏡嗎? 68 00:04:31,334 --> 00:04:34,459 ‎有啊,這些魔爬蟲咬痕 ‎小到我幾乎都看不見 69 00:04:35,459 --> 00:04:37,543 ‎治療妳的人一定是個天才 70 00:04:37,626 --> 00:04:40,459 ‎或是天菜,不對,聽起來怪怪的 71 00:04:41,043 --> 00:04:42,751 ‎妳的治療非常完美,蒂菈 72 00:04:42,834 --> 00:04:44,668 ‎芙蘿菈和我才聊到而已 73 00:04:44,751 --> 00:04:45,584 ‎對啊 74 00:04:47,793 --> 00:04:51,501 ‎-請問兩位有什麼事? ‎-堡壘沒有柳樹皮了 75 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 ‎不好意思,草藥都被芙蘿菈霸佔了 76 00:04:54,168 --> 00:04:56,668 ‎她在試驗血巫心靈控制的解藥 77 00:04:57,168 --> 00:05:00,709 ‎我不喜歡他們竟然能控制別人的身體 78 00:05:00,793 --> 00:05:01,751 ‎她有著自由的靈魂 79 00:05:01,834 --> 00:05:04,126 ‎這我很清楚 80 00:05:04,209 --> 00:05:06,126 ‎可以不要在我面前這樣嗎? 81 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 ‎根本就沒有哪樣,蒂菈 82 00:05:08,751 --> 00:05:11,543 ‎我跟妳說過了 ‎我們只是朋友,不是靈魂伴侶 83 00:05:12,501 --> 00:05:15,709 ‎說到這個,小情侶進展如何了? 84 00:05:19,126 --> 00:05:22,168 ‎沒想到會是這個反應 ‎我可是聽說出現了深深一吻 85 00:05:22,251 --> 00:05:23,876 ‎然後就是深深沉默 86 00:05:23,959 --> 00:05:25,751 ‎她好像有什麼企畫要忙 87 00:05:25,834 --> 00:05:27,793 ‎艾伊莎有時候會過於專注 88 00:05:27,876 --> 00:05:29,334 ‎我們會叫她也要專注在你身上 89 00:05:29,918 --> 00:05:31,376 ‎請恕我們不能多聊 90 00:05:31,459 --> 00:05:33,668 ‎妙莎還有魔法復健要做 91 00:05:34,168 --> 00:05:36,793 ‎其實希爾瓦有事要找妙莎 92 00:05:36,876 --> 00:05:39,751 ‎他要再聽一次小屋那發生什麼事 93 00:05:41,376 --> 00:05:42,209 ‎好吧 94 00:05:55,501 --> 00:05:58,626 ‎妳沒把我告訴妳的事說出去吧 95 00:05:58,709 --> 00:06:00,334 ‎當然沒有,蒂菈 96 00:06:00,418 --> 00:06:02,418 ‎那只能由妳來說,等妳想說再說 97 00:06:04,084 --> 00:06:05,126 ‎希爾瓦要問什麼? 98 00:06:05,209 --> 00:06:06,043 ‎沒什麼 99 00:06:07,293 --> 00:06:08,751 ‎我只是想說妳可以藉機逃出來 100 00:06:10,543 --> 00:06:15,876 ‎我看妳每天都在那裡做吐納練習 101 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 ‎她要妳做瑜伽 102 00:06:18,168 --> 00:06:20,459 ‎她稱之為“蒂菈運動” 103 00:06:20,959 --> 00:06:22,751 ‎她以為我靠下犬式就能恢復魔力 104 00:06:25,709 --> 00:06:28,084 ‎謝啦,這是第二次了 105 00:06:29,334 --> 00:06:31,751 ‎我一直沒機會感謝你救我回學校 106 00:06:34,001 --> 00:06:35,293 ‎我幾乎什麼都不記得了 107 00:06:36,668 --> 00:06:38,334 ‎嗯,妳當時失去意識 108 00:06:38,418 --> 00:06:40,918 ‎我把妳扛在肩上逃了出來 109 00:06:41,001 --> 00:06:42,043 ‎用扛的? 110 00:06:42,126 --> 00:06:46,293 ‎不好意思喔,下次從怪物手中救妳時 ‎我會記得要細心一點 111 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 ‎總之,我還有訓練要做 112 00:06:52,376 --> 00:06:53,834 ‎下次需要人拯救再告訴我 113 00:06:56,334 --> 00:06:58,043 ‎我可以一起去嗎? 114 00:06:58,126 --> 00:06:59,793 ‎我本來是該找蘿莎琳報到 115 00:06:59,876 --> 00:07:02,834 ‎但如果能說服她我在協助聖英雄… 116 00:07:03,334 --> 00:07:05,376 ‎還不錯,妳可以來陪我對練 117 00:07:05,959 --> 00:07:06,793 ‎好 118 00:07:14,126 --> 00:07:15,501 ‎今天訓練順利嗎? 119 00:07:18,418 --> 00:07:19,293 ‎我蹺掉了 120 00:07:21,709 --> 00:07:22,876 ‎沒那個心情 121 00:07:26,876 --> 00:07:29,293 ‎其實有點事情做或許也不錯 122 00:07:30,334 --> 00:07:31,584 ‎就不會胡思亂想 123 00:07:34,126 --> 00:07:36,876 ‎希爾瓦說今早的臥底行動失敗了 124 00:07:37,376 --> 00:07:38,209 ‎真可惜 125 00:07:45,043 --> 00:07:46,793 ‎我可能得提供賽巴斯汀某種東西 126 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 ‎當作賄賂 127 00:07:52,209 --> 00:07:53,168 ‎妳能提供什麼? 128 00:07:55,918 --> 00:07:59,209 ‎除了毀滅魔法仙境的能力外,可能有 129 00:07:59,709 --> 00:08:00,751 ‎帥鞋? 130 00:08:05,043 --> 00:08:06,168 ‎那本書呢? 131 00:08:07,293 --> 00:08:08,293 ‎那本血巫古書 132 00:08:09,126 --> 00:08:10,834 ‎記得嗎?妳去我家拿文本 133 00:08:13,293 --> 00:08:14,376 ‎記得 134 00:08:15,209 --> 00:08:16,709 ‎我當然記得那一天 135 00:08:17,626 --> 00:08:18,668 ‎因為那次的任務嘛 136 00:08:19,918 --> 00:08:22,334 ‎那是我家那天唯一難忘的事 137 00:08:25,793 --> 00:08:27,043 ‎那場大火應該是緊接在後 138 00:08:28,918 --> 00:08:30,043 ‎你沒搞錯吧? 139 00:08:32,376 --> 00:08:35,334 ‎怎麼?我們還有發生什麼事嗎? 140 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 ‎老實說,我記不得了 141 00:08:49,168 --> 00:08:51,084 ‎感覺似曾相識 142 00:08:52,459 --> 00:08:54,376 ‎妳可能得再刺激一下我的記憶 143 00:09:10,168 --> 00:09:13,918 ‎你不能靠把注意力放我身上 ‎不停忽略安崔亞發生的事 144 00:09:18,751 --> 00:09:19,584 ‎妳確定嗎? 145 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 ‎我得走了 146 00:09:29,876 --> 00:09:30,876 ‎要上哨 147 00:09:32,376 --> 00:09:34,168 ‎晚點再傳訊給妳,好嗎? 148 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 ‎-他還好嗎? ‎-不好 149 00:09:56,293 --> 00:09:57,376 ‎儘管他假裝自己很好 150 00:09:58,293 --> 00:10:02,168 ‎葛雷也會這樣嗎?總是故作堅強 151 00:10:02,251 --> 00:10:04,668 ‎老實說,我大概比他還封閉 152 00:10:12,334 --> 00:10:13,418 ‎他最近去哪了? 153 00:10:15,626 --> 00:10:17,918 ‎我們有太多重要的事要處理 154 00:10:18,418 --> 00:10:20,209 ‎賽巴斯汀、妙莎 155 00:10:20,834 --> 00:10:21,959 ‎我必須重新調整重心 156 00:10:22,043 --> 00:10:24,168 ‎就這件事,藍天有個建議 157 00:10:25,334 --> 00:10:27,543 ‎我要把血巫古書交給賽巴斯汀 158 00:10:29,668 --> 00:10:31,584 ‎先聽我說 159 00:10:32,293 --> 00:10:34,418 ‎妳沒必要去找那個邪惡血巫 160 00:10:34,501 --> 00:10:37,418 ‎也不用把明顯藏有邪惡祕密的書給他 161 00:10:37,501 --> 00:10:38,918 ‎我們靠自己讓妙莎恢復魔力 162 00:10:40,668 --> 00:10:41,501 ‎給妳看個酷東西 163 00:10:44,209 --> 00:10:45,793 ‎這是聚合水晶 164 00:10:46,376 --> 00:10:50,543 ‎妳講得好像 ‎這在我家鄉是眾人皆知的東西 165 00:10:51,126 --> 00:10:53,043 ‎這能讓仙子聯合施法 166 00:10:53,126 --> 00:10:55,126 ‎這是古物,非常珍稀 167 00:10:55,209 --> 00:10:57,126 ‎這就是跟公主當室友的好處 168 00:10:58,459 --> 00:11:01,084 ‎理論是這樣的,仙子魔力就像電池 169 00:11:02,043 --> 00:11:03,876 ‎魔爬蟲會吸到我們的電池乾掉為止 170 00:11:03,959 --> 00:11:06,084 ‎但沒電的電池還是電池 171 00:11:06,834 --> 00:11:08,001 ‎妙莎還是仙子 172 00:11:08,084 --> 00:11:10,668 ‎我們只需要幫她接電就好 173 00:11:12,918 --> 00:11:14,209 ‎危險嗎? 174 00:11:14,293 --> 00:11:16,459 ‎老實說很危險,但沒比妳的計畫危險 175 00:11:16,543 --> 00:11:20,001 ‎-我的計畫只有我會冒險,所以… ‎-蕾兒,我在酒吧搞砸了 176 00:11:21,001 --> 00:11:23,793 ‎我跟葛雷走了,讓妳獨自面對所有人 177 00:11:24,626 --> 00:11:27,168 ‎但我現在回來了,這次就交給我吧 178 00:11:29,251 --> 00:11:30,834 ‎我不希望妳去招惹賽巴斯汀 179 00:11:31,793 --> 00:11:33,793 ‎我知道他是如何挑釁妳 180 00:11:34,584 --> 00:11:36,126 ‎他還藏著其他手段 181 00:11:49,876 --> 00:11:52,084 ‎拜託,安崔亞,別這樣 182 00:11:53,376 --> 00:11:55,418 ‎你該怎麼做就做 183 00:11:57,293 --> 00:11:58,126 ‎對不起 184 00:12:13,751 --> 00:12:15,376 ‎給我滾回宿舍 185 00:12:16,501 --> 00:12:17,501 ‎現在是凌晨2點 186 00:12:22,001 --> 00:12:23,459 ‎別鬧了 187 00:12:26,543 --> 00:12:27,418 ‎不好笑 188 00:13:09,168 --> 00:13:10,376 ‎(伊拉可楊的安崔亞) 189 00:13:10,459 --> 00:13:11,626 ‎(生前為勇士) 190 00:13:11,709 --> 00:13:13,293 ‎(歐飛亞人) 191 00:13:18,876 --> 00:13:20,876 ‎(人父) 192 00:13:29,626 --> 00:13:31,001 ‎這塊石碑真美 193 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 ‎剛送到 194 00:13:34,334 --> 00:13:35,876 ‎產自伊拉可楊的採石場 195 00:13:36,751 --> 00:13:37,834 ‎他就在那一帶長大 196 00:13:39,001 --> 00:13:40,209 ‎寫得雖簡單,但 197 00:13:40,793 --> 00:13:43,418 ‎總比“感情用事的悲慘蠢蛋”合適 198 00:13:48,751 --> 00:13:50,126 ‎他一定會覺得那麼寫很有趣 199 00:13:51,876 --> 00:13:53,418 ‎妳是真心在乎他 200 00:13:54,251 --> 00:13:55,501 ‎妳好像很意外 201 00:13:56,293 --> 00:13:57,459 ‎我大概是覺得 202 00:13:57,543 --> 00:14:01,001 ‎妳對死亡會有蘿莎琳式的看法 203 00:14:01,084 --> 00:14:03,001 ‎冷酷而漠然 204 00:14:03,084 --> 00:14:03,959 ‎這麼想也正常 205 00:14:05,876 --> 00:14:08,043 ‎我這輩子送走了許多朋友 206 00:14:09,209 --> 00:14:13,709 ‎我能接受為大局的犧牲 207 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 ‎但像這樣死去? 208 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 ‎根本毫無意義 209 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 ‎很遺憾 210 00:14:24,876 --> 00:14:27,584 ‎-如果妳想暫緩今早的訓練… ‎-不用 211 00:14:28,793 --> 00:14:30,126 ‎我要妳處在最佳狀態 212 00:14:32,043 --> 00:14:34,543 ‎賽巴斯汀已經奪走一個我最關心的人 213 00:14:35,376 --> 00:14:36,668 ‎不能再讓他奪走另一個 214 00:14:41,834 --> 00:14:44,668 ‎-絲黛娜,妳都沒用力 ‎-蒂菈,她們很快就會到 215 00:14:47,959 --> 00:14:48,918 ‎在重新裝潢? 216 00:14:49,501 --> 00:14:53,084 ‎抱歉,妙莎的聚合儀式要多一點空間 217 00:14:53,168 --> 00:14:54,418 ‎我的聚什麼儀式? 218 00:14:54,918 --> 00:14:56,501 ‎那個,在我們… 219 00:14:57,209 --> 00:14:58,418 ‎在我們開始儀式之前 220 00:14:59,418 --> 00:15:01,626 ‎我們已經好幾天沒有聚在一起 221 00:15:01,709 --> 00:15:03,584 ‎既然大家都在,我有件事要宣布 222 00:15:03,668 --> 00:15:05,001 ‎不是怪事,也不是壞事 223 00:15:05,084 --> 00:15:07,584 ‎可能有點怪,但我不覺得怪 224 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 ‎而且也沒什麼大不了 225 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 ‎對我來說很大不了 ‎但我不需要慶祝或蛋糕之類的 226 00:15:13,834 --> 00:15:15,293 ‎雖然妳們也沒蛋糕 227 00:15:20,209 --> 00:15:21,834 ‎就是說… 228 00:15:23,959 --> 00:15:24,793 ‎我是同性戀 229 00:15:26,209 --> 00:15:28,959 ‎我一向都依稀知道我是同性戀 230 00:15:29,043 --> 00:15:32,251 ‎我現在跟妳們分享我這個想法 231 00:15:32,751 --> 00:15:35,293 ‎所以請因應調整對我的看法 232 00:15:36,626 --> 00:15:37,876 ‎好,沒事了 233 00:15:37,959 --> 00:15:39,834 ‎現在我要搬動這張地毯 234 00:15:39,918 --> 00:15:41,918 ‎麻煩誰來幫個忙 235 00:15:42,793 --> 00:15:44,168 ‎蒂菈 236 00:15:56,751 --> 00:15:57,918 ‎這其實還挺溫馨的 237 00:16:00,626 --> 00:16:05,751 ‎看來這就表示 ‎我們正式成為妳的戀愛軍師了 238 00:16:05,834 --> 00:16:07,626 ‎沒錯,我們要幫妳把個妹 239 00:16:08,209 --> 00:16:11,626 ‎把妹這種異性戀霸權的典範 ‎我可能不太苟同 240 00:16:11,709 --> 00:16:14,251 ‎真假?我確定妳早就看上某個人了 241 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 ‎是認識的人嗎? 242 00:16:15,334 --> 00:16:16,334 ‎-是誰? ‎-看戲囉 243 00:16:16,418 --> 00:16:18,418 ‎-我們認識她嗎? ‎-要先給我過目 244 00:16:18,501 --> 00:16:21,334 ‎大家好像忘了今天的目的 ‎這又不是出櫃派對 245 00:16:21,418 --> 00:16:25,459 ‎這是妙莎恢復魔力派對 ‎所以還是開始辦正事吧 246 00:16:25,543 --> 00:16:27,084 ‎妙莎什麼派對? 247 00:16:28,168 --> 00:16:31,918 ‎可以先倒帶嗎?要幫我辦什麼派對? 248 00:16:32,001 --> 00:16:33,709 ‎這張地毯還在等著人搬 249 00:16:33,793 --> 00:16:35,626 ‎我來,沒問題 250 00:16:42,959 --> 00:16:44,084 ‎(院長室) 251 00:16:44,168 --> 00:16:45,543 ‎請進 252 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 ‎藍天,你好嗎? 253 00:16:49,418 --> 00:16:52,084 ‎-值完夜班有點累,不過… ‎-看得出來 254 00:16:53,584 --> 00:16:56,626 ‎索爾派你負責站哨 ‎因為他說我們能信任你 255 00:16:56,709 --> 00:16:57,834 ‎確實可以 256 00:16:58,626 --> 00:17:00,168 ‎出了什麼狀況嗎? 257 00:17:01,168 --> 00:17:03,668 ‎我們認為昨晚有人闖入東館 258 00:17:04,418 --> 00:17:07,918 ‎我辦公室的門鎖被撬開,檔案被動過 259 00:17:08,001 --> 00:17:12,626 ‎記載部隊調動與戰力列表的檔案 260 00:17:12,709 --> 00:17:14,876 ‎都是血巫不計代價也想要的情報 261 00:17:14,959 --> 00:17:17,001 ‎只是他們無需付出代價 262 00:17:17,668 --> 00:17:22,043 ‎只要躲過我們忠心卻倦睏的守衛就好 263 00:17:23,376 --> 00:17:25,501 ‎妳認為有血巫闖入東館? 264 00:17:25,584 --> 00:17:27,334 ‎對,我們似乎有內奸 265 00:17:28,376 --> 00:17:29,834 ‎你昨晚看到了什麼? 266 00:17:29,918 --> 00:17:31,751 ‎我發誓我什麼都沒看到 267 00:17:34,334 --> 00:17:36,543 ‎我是很想聽信你的話,但… 268 00:17:36,626 --> 00:17:40,043 ‎蘿莎琳,他說沒看到就是沒看到 269 00:17:42,751 --> 00:17:44,959 ‎辛苦你了,藍天,你可以走了 270 00:17:56,793 --> 00:17:59,334 ‎我不是要不知感恩,不過… 271 00:17:59,418 --> 00:18:03,084 ‎妳們預估這個儀式會有多危險? 272 00:18:03,168 --> 00:18:04,043 ‎我就直話直說了 273 00:18:04,626 --> 00:18:06,668 ‎我們要注入純魔力 274 00:18:06,751 --> 00:18:09,043 ‎所以風險很高,但… 275 00:18:10,168 --> 00:18:11,334 ‎我對我們有信心 276 00:18:11,834 --> 00:18:13,043 ‎開始吧 277 00:18:14,334 --> 00:18:18,668 ‎先警告一聲,我在試新招礦石魔法 ‎所以不要太苛責了 278 00:18:18,751 --> 00:18:20,876 ‎好,我們開始吧 279 00:19:14,584 --> 00:19:17,376 ‎好了,各位,收斂起來 280 00:19:24,043 --> 00:19:25,459 ‎好,妙莎 281 00:19:25,543 --> 00:19:28,084 ‎讓自己像平常一樣接納魔力 282 00:19:28,751 --> 00:19:32,293 ‎我們其他人則是要接納妙莎 283 00:19:44,293 --> 00:19:45,709 ‎我該有什麼感覺嗎? 284 00:19:46,418 --> 00:19:47,334 ‎對 285 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 ‎大家都集中精神了嗎? 286 00:19:51,668 --> 00:19:52,668 ‎再試一次 287 00:20:01,459 --> 00:20:02,709 ‎沒有,還是沒感覺 288 00:20:05,084 --> 00:20:07,293 ‎我們可能沒有足夠的魔力 289 00:20:08,918 --> 00:20:09,751 ‎要用神龍聖火? 290 00:20:12,459 --> 00:20:13,293 ‎確定嗎? 291 00:20:14,168 --> 00:20:15,334 ‎前提是妳要控制得住 292 00:20:15,418 --> 00:20:16,501 ‎我控制得住 293 00:20:24,918 --> 00:20:25,959 ‎大家準備好了嗎? 294 00:20:28,084 --> 00:20:28,918 ‎好 295 00:20:47,084 --> 00:20:48,418 ‎妙莎,我們再試一次 296 00:21:03,251 --> 00:21:04,501 ‎這樣是成功了吧? 297 00:21:05,001 --> 00:21:07,751 ‎生效了,我能感到我的魔力,很強大 298 00:21:09,709 --> 00:21:11,168 ‎我也是,我從來沒有這種感覺 299 00:21:13,501 --> 00:21:17,043 ‎準備好了嗎?我要再加強了 300 00:21:17,126 --> 00:21:18,334 ‎先等一下 301 00:21:18,418 --> 00:21:20,668 ‎-妙莎,就快成功了,我們一定行 ‎-先等一下 302 00:21:20,751 --> 00:21:22,584 ‎集中精神,妙莎,我保證沒問題 303 00:21:22,668 --> 00:21:23,959 ‎我叫妳們住手! 304 00:21:27,918 --> 00:21:29,126 ‎怎麼了? 305 00:21:31,209 --> 00:21:32,209 ‎根本沒用 306 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 ‎明明就有用 307 00:21:33,876 --> 00:21:35,834 ‎妙莎!妳怎麼了? 308 00:21:39,209 --> 00:21:40,418 ‎妳怎麼還沒散去魔力? 309 00:21:40,501 --> 00:21:41,501 ‎沒有啊 310 00:21:41,584 --> 00:21:43,001 ‎蕾兒,妳有嗎? 311 00:21:43,084 --> 00:21:43,918 ‎沒有 312 00:21:46,418 --> 00:21:47,251 ‎好 313 00:21:47,834 --> 00:21:49,418 ‎那就好,害我有點擔心 314 00:21:50,376 --> 00:21:51,543 ‎我去找妙莎 315 00:22:02,543 --> 00:22:05,668 ‎艾伊莎,這個計畫很好,真的很好 316 00:22:06,834 --> 00:22:08,084 ‎我能聯絡賽巴斯汀了嗎? 317 00:22:09,043 --> 00:22:11,293 ‎我問出妙莎的情報後就會回來 318 00:22:11,876 --> 00:22:13,709 ‎妳要怎麼瞞著蘿莎琳拿走那本書? 319 00:22:13,793 --> 00:22:16,793 ‎絲黛娜認為碧翠絲值得信任 ‎我們就來試試看是不是真的 320 00:22:17,584 --> 00:22:20,168 ‎你好,我是歐飛亞學院的碧翠絲 321 00:22:20,251 --> 00:22:21,459 ‎我們正在更新紀錄 322 00:22:21,543 --> 00:22:24,043 ‎想確認路克的生日及住址 323 00:22:24,668 --> 00:22:25,918 ‎殺了我吧 324 00:22:26,501 --> 00:22:27,793 ‎太好了,謝謝 325 00:22:29,626 --> 00:22:31,293 ‎蘿莎琳要找內奸 326 00:22:31,376 --> 00:22:34,293 ‎所以我在確認每個歐飛亞學生的資料 327 00:22:35,043 --> 00:22:36,584 ‎目前已經打了一百多通電話 328 00:22:36,668 --> 00:22:37,876 ‎只剩一百通了 329 00:22:38,376 --> 00:22:39,376 ‎好像很慘 330 00:22:40,459 --> 00:22:42,876 ‎-要幫忙嗎? ‎-妳要幹嘛? 331 00:22:43,459 --> 00:22:46,709 ‎閉嘴,坐過去 332 00:22:55,626 --> 00:22:56,668 ‎還真是報應不爽 333 00:22:57,251 --> 00:22:59,959 ‎我去年還是大家最怕的人 334 00:23:00,584 --> 00:23:01,584 ‎我力量強大 335 00:23:01,668 --> 00:23:03,043 ‎大家都怕我 336 00:23:04,834 --> 00:23:08,584 ‎現在我卻得跪求蘿莎琳 ‎做點枝微末節雜事才能不被踢掉 337 00:23:08,668 --> 00:23:10,709 ‎妳也知道配合一下沒什麼壞處 338 00:23:12,251 --> 00:23:14,209 ‎妳真該看看我寫給我媽的信 339 00:23:14,793 --> 00:23:16,709 ‎跪求都比那封信還有尊嚴 340 00:23:16,793 --> 00:23:20,043 ‎妳不是說那封信 ‎是在幫艾伊莎討包裹嗎? 341 00:23:20,626 --> 00:23:23,084 ‎對,主要是那樣,但… 342 00:23:25,209 --> 00:23:26,043 ‎我也說不上來 343 00:23:27,043 --> 00:23:28,834 ‎我可能只是不想再被冷凍了 344 00:23:30,043 --> 00:23:33,001 ‎我還沒試過乖乖當個公主這招 345 00:23:33,084 --> 00:23:34,626 ‎有人很想念特權喔 346 00:23:40,584 --> 00:23:45,334 ‎好吧,我確實要拜託妳幫個忙 347 00:23:48,959 --> 00:23:51,084 ‎妳還有辦法進院長室嗎? 348 00:23:51,709 --> 00:23:55,209 ‎一旦碧翠絲更新電子紀錄 349 00:23:55,293 --> 00:23:59,543 ‎我就能拿來跟入學文件交叉比對 350 00:23:59,626 --> 00:24:00,709 ‎計畫不錯 351 00:24:00,793 --> 00:24:03,168 ‎對,所以妳這麼做才看起來有點過火 352 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 ‎只要我們開始問問題,內奸就會脫逃 353 00:24:06,376 --> 00:24:09,209 ‎我只是要確保內奸跑不遠 354 00:24:09,293 --> 00:24:12,084 ‎這麼做恐怕會驚動學生,蘿莎琳 355 00:24:12,668 --> 00:24:13,876 ‎索爾,你意見還真多 356 00:24:13,959 --> 00:24:17,334 ‎我有話就會直說,我不是安崔亞 357 00:24:17,918 --> 00:24:19,251 ‎我也不是法菈 358 00:24:21,918 --> 00:24:23,126 ‎你想有點貢獻的話 359 00:24:24,126 --> 00:24:25,501 ‎就去找你那個叛逆兒子 360 00:24:25,584 --> 00:24:28,501 ‎看看能不能問出東館被闖的有用情報 361 00:24:29,001 --> 00:24:30,043 ‎你不問就由我問 362 00:24:30,751 --> 00:24:32,793 ‎只希望等我問完後 363 00:24:32,876 --> 00:24:34,459 ‎他還有辦法說出完整句子 364 00:24:35,876 --> 00:24:37,001 ‎我可不敢保證 365 00:24:43,626 --> 00:24:44,626 ‎有事嗎? 366 00:24:45,834 --> 00:24:46,793 ‎絲黛娜有課 367 00:24:47,876 --> 00:24:49,334 ‎由我把書送去給蕾兒 368 00:24:50,918 --> 00:24:52,668 ‎-到手了嗎? ‎-真奇怪 369 00:24:53,626 --> 00:24:55,793 ‎我還以為你會為殺害我爸道歉 370 00:24:55,876 --> 00:24:57,584 ‎他是我爸,碧翠絲 371 00:24:58,959 --> 00:25:00,501 ‎而且他當時要對希爾瓦下殺手 372 00:25:01,168 --> 00:25:02,334 ‎我別無選擇 373 00:25:04,293 --> 00:25:05,543 ‎妳也知道我別無選擇 374 00:25:14,918 --> 00:25:18,751 ‎就因為這樣,沒有人跟你計較 375 00:25:24,876 --> 00:25:25,834 ‎但我不會放過你 376 00:25:54,959 --> 00:25:57,834 ‎碧翠絲還真的信守諾言 ‎說不定她確實改變了 377 00:25:57,918 --> 00:25:59,168 ‎最好不要指望太深 378 00:26:00,126 --> 00:26:02,043 ‎為什麼要跟賽巴斯汀約在第一世界? 379 00:26:03,418 --> 00:26:05,668 ‎根據他給人的印象,他好像很喜歡那 380 00:26:09,584 --> 00:26:10,459 ‎我該走了 381 00:26:11,043 --> 00:26:11,876 ‎好 382 00:26:19,876 --> 00:26:21,084 ‎我會再傳訊給你… 383 00:26:38,459 --> 00:26:39,543 ‎好硬 384 00:26:42,918 --> 00:26:43,918 ‎好吧 385 00:26:44,709 --> 00:26:46,001 ‎幸好我們剛才有先吻過 386 00:26:49,376 --> 00:26:51,668 ‎蕾兒,無論如何我都支持妳,但… 387 00:26:51,751 --> 00:26:53,793 ‎-你希望我不要去 ‎-我又沒這麼說… 388 00:26:53,876 --> 00:26:57,959 ‎你確實什麼都沒說 ‎那也是你不跟我談問題的好處之一 389 00:26:59,751 --> 00:27:01,584 ‎藍天,我比他強 390 00:27:02,418 --> 00:27:03,709 ‎強非常多 391 00:27:05,543 --> 00:27:06,876 ‎你沒什麼好擔心的 392 00:27:09,501 --> 00:27:12,001 ‎知道我為什麼不跟妳談我的問題嗎? 393 00:27:14,459 --> 00:27:16,001 ‎因為我有妳就沒有任何問題 394 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 ‎我行的 395 00:27:41,668 --> 00:27:42,626 ‎我保證 396 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 ‎出手別那麼弱 397 00:27:49,751 --> 00:27:52,751 ‎第一,妳是女生,所以我不會出全力 398 00:27:53,418 --> 00:27:54,543 ‎自以為男性優越 399 00:28:01,668 --> 00:28:04,459 ‎第二,除了招式帥氣以外 400 00:28:04,543 --> 00:28:06,626 ‎妳並不是聖英雄,妳有可能會受傷 401 00:28:07,293 --> 00:28:08,418 ‎說得有一點道理了 402 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 ‎第三 403 00:28:16,334 --> 00:28:17,876 ‎這股狠勁的背後另有原因 404 00:28:28,626 --> 00:28:29,834 ‎我不確定是什麼 405 00:28:31,168 --> 00:28:33,168 ‎妙莎,終於找到妳了 406 00:28:34,293 --> 00:28:35,293 ‎當我沒問 407 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 ‎我知道是什麼了 408 00:28:37,751 --> 00:28:38,709 ‎這還真不尋常 409 00:28:38,793 --> 00:28:40,334 ‎瑞文,你可以迴避一下嗎? 410 00:28:44,501 --> 00:28:45,418 ‎妳在… 411 00:28:48,668 --> 00:28:50,709 ‎我沒有別的話要說 412 00:28:50,793 --> 00:28:52,793 ‎瞭解,但是我有 413 00:28:53,376 --> 00:28:57,126 ‎我受夠溝通、努力和蒂菈運動了 414 00:28:57,209 --> 00:28:59,668 ‎我們只是受了一次挫折 ‎妳不能就這樣放棄 415 00:29:02,376 --> 00:29:06,126 ‎很高興妳能忠於真我 ‎但那並不表示妳對別人有多懂 416 00:29:06,209 --> 00:29:08,376 ‎所以可以拜託妳別多管閒事嗎? 417 00:29:09,709 --> 00:29:10,959 ‎這次不行 418 00:29:11,543 --> 00:29:14,459 ‎隨妳要抱怨、說我霸道、煩人都好 419 00:29:14,543 --> 00:29:15,501 ‎但我不會放棄 420 00:29:15,584 --> 00:29:17,626 ‎我一定要讓妳恢復魔力,妙莎! 421 00:29:23,043 --> 00:29:24,793 ‎-妳幹嘛? ‎-蒂菈 422 00:29:25,584 --> 00:29:26,459 ‎這好像有點超過 423 00:29:27,043 --> 00:29:29,126 ‎我不是故意的 424 00:29:29,209 --> 00:29:30,751 ‎我的魔力出問題了 425 00:29:30,834 --> 00:29:32,793 ‎那是聚合儀式的副作用 426 00:29:32,876 --> 00:29:34,293 ‎因為儀式並未完成 427 00:29:34,376 --> 00:29:36,376 ‎我們的魔力還和水晶連結著 428 00:29:36,959 --> 00:29:39,501 ‎我們不停在暗自運使著魔力 429 00:29:39,584 --> 00:29:42,168 ‎妳說得對,我能感覺到魔力還在 430 00:29:42,251 --> 00:29:43,876 ‎難怪蒂菈會失去控制 431 00:29:43,959 --> 00:29:45,334 ‎那我們該怎麼辦? 432 00:29:45,418 --> 00:29:46,501 ‎我… 433 00:29:49,751 --> 00:29:50,668 ‎幹嘛? 434 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 ‎葛雷,不好意思 435 00:29:54,209 --> 00:29:55,459 ‎我沒想到… 436 00:29:55,543 --> 00:29:57,793 ‎我像個變態一樣臨時找上門 437 00:29:57,876 --> 00:29:58,876 ‎抱歉,是我不好 438 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 ‎我得和妳談談 439 00:30:03,459 --> 00:30:06,168 ‎可以換個比較私下的地方嗎? 440 00:30:06,251 --> 00:30:08,959 ‎不太行,現在沒辦法 441 00:30:09,043 --> 00:30:11,251 ‎對不起,不過我晚點會再傳訊給你 442 00:30:14,251 --> 00:30:15,084 ‎我搞砸了嗎? 443 00:30:15,793 --> 00:30:16,959 ‎不是啦,葛雷 444 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 ‎我們只是有點麻煩當頭,然後… 445 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 ‎我保證你沒做錯事 446 00:30:25,251 --> 00:30:27,501 ‎拜託妳有空就來找我,好嗎? 447 00:30:28,584 --> 00:30:29,418 ‎沒問題 448 00:30:36,168 --> 00:30:37,084 ‎那是怎麼回事? 449 00:30:38,459 --> 00:30:40,209 ‎其中一個大麻煩的解決辦法 450 00:30:40,793 --> 00:30:41,626 ‎謝謝幫忙 451 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 ‎其實只要對他多透露一點點情緒 452 00:30:51,876 --> 00:30:53,543 ‎他就會明白妳為何要保持距離了 453 00:30:54,043 --> 00:30:54,876 ‎這是馭夫入門課 454 00:30:55,668 --> 00:30:57,876 ‎葛雷不會有問題,我們也一樣 455 00:30:58,418 --> 00:31:00,334 ‎來,運使魔力 456 00:31:07,584 --> 00:31:09,251 ‎-感覺怎麼樣? ‎-正常了 457 00:31:09,751 --> 00:31:10,918 ‎就是這樣 458 00:31:11,001 --> 00:31:13,376 ‎我們只要把魔力釋放進水晶就行 459 00:31:13,876 --> 00:31:15,459 ‎-所以問題解決了 ‎-還沒 460 00:31:16,543 --> 00:31:17,709 ‎我必須聯絡蕾兒 461 00:31:48,168 --> 00:31:49,418 ‎要咖啡嗎?要不要吃的? 462 00:31:51,751 --> 00:31:53,418 ‎我點了炸牛排 463 00:31:54,251 --> 00:31:55,959 ‎炸牛排是什麼鬼東西? 464 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 ‎謝謝 465 00:32:03,876 --> 00:32:06,418 ‎我約你在第一世界碰面時 466 00:32:06,501 --> 00:32:10,168 ‎我以為你會選個比較隱蔽的地方 467 00:32:10,251 --> 00:32:12,876 ‎像是地下停車場之類的 468 00:32:12,959 --> 00:32:13,959 ‎無聊透頂 469 00:32:14,751 --> 00:32:16,543 ‎我喜歡第一世界的庸俗藝術 470 00:32:17,209 --> 00:32:19,793 ‎沒有什麼能比美式餐廳更為庸俗 471 00:32:21,793 --> 00:32:22,876 ‎還有 472 00:32:24,418 --> 00:32:25,918 ‎我有信任障礙 473 00:32:32,834 --> 00:32:33,918 ‎你幹什麼? 474 00:32:34,001 --> 00:32:35,251 ‎妳理應很痛恨我,蕾兒 475 00:32:35,834 --> 00:32:38,501 ‎我奪走妳朋友的魔力、逼妳男友弒父 476 00:32:38,584 --> 00:32:40,043 ‎我對仙子來說是個禍害 477 00:32:40,126 --> 00:32:41,918 ‎但妳還是來了 478 00:32:42,793 --> 00:32:44,168 ‎解釋一下吧 479 00:32:47,251 --> 00:32:48,293 ‎我確實很恨你 480 00:32:49,084 --> 00:32:51,668 ‎我希望你在瑟利維亞監獄關到死 481 00:32:51,751 --> 00:32:54,334 ‎為了現場的人命,希望妳有轉折要說 482 00:32:59,418 --> 00:33:02,001 ‎我相信只有你能讓我朋友恢復魔力 483 00:33:14,334 --> 00:33:15,876 ‎那對妳來說值多少? 484 00:33:23,584 --> 00:33:25,709 ‎用詭異古書交換一生的魔力 485 00:33:26,501 --> 00:33:28,209 ‎不知道是誰比較吃虧? 486 00:33:31,834 --> 00:33:33,376 ‎你無法歸還魔力,對吧? 487 00:33:37,959 --> 00:33:40,709 ‎我還個價,把書給我,我就教妳方法 488 00:33:40,793 --> 00:33:42,543 ‎以知識換知識,公平吧? 489 00:33:43,376 --> 00:33:44,293 ‎這麼說吧 490 00:33:44,376 --> 00:33:48,084 ‎在我所持有的情報中 ‎那大概是最沒意思的一項 491 00:33:50,126 --> 00:33:51,459 ‎蕾兒,我知道很多事 492 00:33:52,209 --> 00:33:54,501 ‎很多妳的事 493 00:33:56,918 --> 00:33:58,459 ‎妳真的不想改問那些事嗎? 494 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 ‎告訴我怎麼讓她恢復魔力 495 00:34:06,918 --> 00:34:08,209 ‎真無私 496 00:34:09,501 --> 00:34:10,501 ‎佩服佩服 497 00:34:11,668 --> 00:34:12,751 ‎有趣的是 498 00:34:13,751 --> 00:34:15,293 ‎妳要的答案就在書上 499 00:34:18,543 --> 00:34:19,459 ‎你看得懂? 500 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 ‎當然 501 00:34:21,584 --> 00:34:23,626 ‎對喔,我之前假裝看不懂 502 00:34:24,543 --> 00:34:25,709 ‎當時真好玩 503 00:34:26,293 --> 00:34:29,126 ‎這本書其實是我爸的 504 00:34:29,209 --> 00:34:31,543 ‎當然,是在他過世之前 505 00:34:32,168 --> 00:34:34,334 ‎他生前喜歡收集血巫古物 506 00:34:34,418 --> 00:34:37,418 ‎我們家放滿一堆超酷的玩意 507 00:34:38,251 --> 00:34:39,751 ‎可惜被夷為平地了 508 00:34:42,793 --> 00:34:43,876 ‎你來自星谷鎮 509 00:34:44,709 --> 00:34:45,626 ‎沒錯 510 00:34:46,626 --> 00:34:47,668 ‎所以我知道妳的事 511 00:34:49,501 --> 00:34:51,709 ‎我爸對神龍聖火很著迷 512 00:34:53,626 --> 00:34:55,668 ‎但那不是我們現在要談的話題 513 00:34:56,668 --> 00:34:58,709 ‎我們要談的是妙莎的魔力 514 00:35:03,584 --> 00:35:04,668 ‎要恢復有兩個辦法 515 00:35:05,543 --> 00:35:08,251 ‎第一:將整個程序逆行一次 516 00:35:08,334 --> 00:35:10,501 ‎基本上就是用魔爬蟲 ‎把魔力從我身上奪走 517 00:35:10,584 --> 00:35:11,584 ‎再放回她身上 518 00:35:12,709 --> 00:35:14,459 ‎這我可不會輕易答應 519 00:35:15,209 --> 00:35:16,209 ‎第二 520 00:35:17,584 --> 00:35:18,418 ‎殺了我 521 00:35:19,709 --> 00:35:21,501 ‎所有人的魔力都會恢復 522 00:35:23,209 --> 00:35:26,001 ‎我怎麼覺得 ‎你不可能會想告訴我這種情報? 523 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 ‎畢竟我都答應妳了 524 00:35:29,668 --> 00:35:30,668 ‎而且 525 00:35:32,626 --> 00:35:34,584 ‎蕾兒,妳真的願意殺我嗎? 526 00:35:41,293 --> 00:35:43,084 ‎看來我們是陷入僵局了 527 00:35:47,834 --> 00:35:49,168 ‎謝謝惠顧 528 00:35:51,209 --> 00:35:52,043 ‎還有事嗎? 529 00:35:58,751 --> 00:35:59,959 ‎沒有,就這樣 530 00:36:05,209 --> 00:36:06,293 ‎不要去找他談 531 00:36:06,376 --> 00:36:07,793 ‎太遲了,我已經談完了 532 00:36:09,418 --> 00:36:10,418 ‎然後呢? 533 00:36:10,918 --> 00:36:13,543 ‎他跟我說了如何取回妙莎的魔力 534 00:36:13,626 --> 00:36:16,043 ‎要嘛就是他自願歸還 ‎不然我們就得殺了他 535 00:36:16,876 --> 00:36:17,876 ‎不算理想 536 00:36:18,793 --> 00:36:19,751 ‎但至少我們知道了 537 00:36:20,459 --> 00:36:21,543 ‎妳要回來了嗎? 538 00:36:22,043 --> 00:36:24,709 ‎我在想我還能用什麼跟他交換 539 00:36:24,793 --> 00:36:26,501 ‎妳的魔力現在處於滿溢狀態 540 00:36:26,584 --> 00:36:27,501 ‎什麼? 541 00:36:27,584 --> 00:36:29,043 ‎聚合儀式擾亂了魔力 542 00:36:29,126 --> 00:36:30,626 ‎我們都遇到了同樣情形 543 00:36:31,126 --> 00:36:33,876 ‎妳得回來釋放魔力,才不會失控 544 00:36:33,959 --> 00:36:35,751 ‎我剛剛才進去過,沒問題啦 545 00:36:36,334 --> 00:36:37,584 ‎我控制得住魔力 546 00:36:37,668 --> 00:36:39,043 ‎拜託妳快回來 547 00:36:40,418 --> 00:36:42,543 ‎我保證我沒事 548 00:36:47,209 --> 00:36:48,293 ‎出問題了 549 00:36:52,793 --> 00:36:53,959 ‎我們去散散步 550 00:36:56,876 --> 00:36:58,043 ‎我先結帳 551 00:37:02,918 --> 00:37:04,043 ‎你喝醉了,對吧? 552 00:37:07,001 --> 00:37:07,959 ‎昨天晚上 553 00:37:08,876 --> 00:37:10,293 ‎所以你不記得經過 554 00:37:11,918 --> 00:37:14,501 ‎好像是葛雷發現我倒在東館 555 00:37:16,501 --> 00:37:17,668 ‎你打算對我說教嗎? 556 00:37:18,668 --> 00:37:19,501 ‎沒有 557 00:37:22,626 --> 00:37:24,959 ‎我當年自以為殺死了安崔亞時 558 00:37:25,043 --> 00:37:27,001 ‎連續喝醉整整兩年 559 00:37:28,709 --> 00:37:29,543 ‎沒錯 560 00:37:30,709 --> 00:37:32,084 ‎你當時只是小嬰兒 561 00:37:33,209 --> 00:37:34,709 ‎但你慢慢長大 562 00:37:35,209 --> 00:37:36,959 ‎我赫然察覺我還有職責要盡 563 00:37:38,751 --> 00:37:40,959 ‎我還在這,藍天,還在努力盡責 564 00:37:43,876 --> 00:37:45,376 ‎我沒辦法進行訓練 565 00:37:46,501 --> 00:37:48,626 ‎-每次拿起劍,就會… ‎-回到那一幕 566 00:37:48,709 --> 00:37:49,751 ‎我懂 567 00:37:50,334 --> 00:37:51,334 ‎那種感覺會過去的 568 00:37:51,834 --> 00:37:54,584 ‎要花上一點時間,而且也不容易 569 00:37:54,668 --> 00:37:57,001 ‎但等你需要奮戰時,就會振作起來 570 00:37:57,084 --> 00:37:58,918 ‎你會克服難關,我們就是這樣 571 00:38:02,918 --> 00:38:07,626 ‎我和安崔亞只差那麼一點就能釋懷了 572 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 ‎我以為會有… 573 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 ‎某種救贖 574 00:38:14,043 --> 00:38:15,334 ‎我可能會跟他有個未來 575 00:38:16,626 --> 00:38:17,959 ‎這就是你的問題所在 576 00:38:21,543 --> 00:38:23,334 ‎你想要預測未來 577 00:38:24,418 --> 00:38:25,751 ‎我們是士兵,藍天 578 00:38:26,543 --> 00:38:27,793 ‎我們不做那種事 579 00:38:29,543 --> 00:38:31,251 ‎不好意思,這種說法太蠢了 580 00:38:31,334 --> 00:38:35,834 ‎沒錯,人生就是蠢 ‎根本不理會你的計畫 581 00:38:36,334 --> 00:38:38,376 ‎但只要你能接受這一點 582 00:38:38,459 --> 00:38:39,918 ‎就能變得無可動搖 583 00:38:40,668 --> 00:38:43,001 ‎一流戰士都有堅定不移的意志,藍天 584 00:38:44,876 --> 00:38:48,668 ‎所以我要懷抱著不確定性過完一生? 585 00:38:50,543 --> 00:38:51,834 ‎是隨時應變 586 00:38:53,084 --> 00:38:54,626 ‎那對你來說或許可行 587 00:38:57,709 --> 00:38:59,501 ‎我可能並不想過那種人生 588 00:39:06,293 --> 00:39:07,751 ‎去開房間啦 589 00:39:07,834 --> 00:39:08,918 ‎去死啦,克雷 590 00:39:13,001 --> 00:39:14,043 ‎他們很討厭我們吧? 591 00:39:14,126 --> 00:39:15,334 ‎那當然 592 00:39:16,168 --> 00:39:19,834 ‎我們坐在跑道中央,根本萬惡不赦 593 00:39:22,418 --> 00:39:23,251 ‎怎樣? 594 00:39:25,501 --> 00:39:29,001 ‎我能看出他們討厭我們 595 00:39:29,084 --> 00:39:32,126 ‎但你絕對想不到 ‎不用聽到的感覺有多爽 596 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 ‎蒂菈要回來了 597 00:39:42,709 --> 00:39:43,876 ‎她不是在開玩笑的 598 00:39:44,751 --> 00:39:47,043 ‎妳的魔力一天沒恢復,她就不會罷休 599 00:39:48,418 --> 00:39:49,668 ‎我能怎麼辦? 600 00:39:51,751 --> 00:39:52,668 ‎告訴她事實 601 00:39:53,751 --> 00:39:55,709 ‎-什麼意思? ‎-得了吧,妙莎 602 00:39:57,209 --> 00:39:58,584 ‎我知道實際經過 603 00:40:00,876 --> 00:40:02,084 ‎我之前是說謊 604 00:40:03,126 --> 00:40:04,543 ‎妳當時並沒有失去意識 605 00:40:07,834 --> 00:40:10,793 ‎我在妳受到攻擊前幾秒趕到 606 00:40:11,459 --> 00:40:12,668 ‎我看到妳走出來 607 00:40:14,251 --> 00:40:16,918 ‎我看到妳自行放棄 608 00:40:24,918 --> 00:40:26,334 ‎我很想阻止妳 609 00:40:26,834 --> 00:40:28,418 ‎但我自己也受到攻擊 610 00:40:28,501 --> 00:40:32,334 ‎等我擊退怪物,一切都已經結束 611 00:40:36,793 --> 00:40:38,918 ‎你不知道我有多痛苦 612 00:40:39,501 --> 00:40:42,418 ‎-我一整輩子都… ‎-我當然不知道 613 00:40:42,501 --> 00:40:43,918 ‎沒人知道 614 00:40:44,918 --> 00:40:46,918 ‎妳的人生只屬於妳 615 00:40:47,751 --> 00:40:49,501 ‎妳想怎麼過就怎麼過 616 00:40:49,584 --> 00:40:51,251 ‎管其他人去死 617 00:40:52,793 --> 00:40:53,876 ‎重點是 618 00:40:55,584 --> 00:40:57,668 ‎我相信大家都會理解 619 00:41:00,293 --> 00:41:02,001 ‎我不確定她們真的會理解 620 00:41:04,668 --> 00:41:06,751 ‎-要把腳拔出來了嗎? ‎-拜託不要告訴別人 621 00:41:07,334 --> 00:41:09,834 ‎我們最好快點,蕾兒有點狀況 622 00:41:10,584 --> 00:41:12,959 ‎他們在第一世界,但我不知道在哪 623 00:41:13,043 --> 00:41:15,834 ‎-妳們要我怎麼處理? ‎-把她找出來 624 00:41:15,918 --> 00:41:17,418 ‎最好能順便阻止她 625 00:41:17,501 --> 00:41:20,293 ‎可能已經太遲了,不是嗎? 626 00:41:21,418 --> 00:41:24,293 ‎總得試試看,要是她發飆,可能會… 627 00:41:24,376 --> 00:41:26,168 ‎她會殺了他,沒錯 628 00:41:27,501 --> 00:41:29,043 ‎魔法仙境就會更美好 629 00:41:30,001 --> 00:41:31,418 ‎妳希望她失控 630 00:41:32,001 --> 00:41:36,709 ‎妳們真以為碧翠絲能瞞著我 ‎拿走辦公室的東西嗎? 631 00:41:37,626 --> 00:41:38,918 ‎她會這麼做嗎? 632 00:41:39,626 --> 00:41:40,709 ‎她當然告訴妳了 633 00:41:41,709 --> 00:41:43,501 ‎聚合水晶是個好主意 634 00:41:44,459 --> 00:41:46,459 ‎要是蕾兒最後能保持冷靜 635 00:41:47,168 --> 00:41:48,501 ‎我就研究一下那個途徑 636 00:41:49,376 --> 00:41:51,543 ‎但我有預感,我不會有那個必要 637 00:41:52,334 --> 00:41:53,626 ‎蕾兒不會殺人 638 00:41:53,709 --> 00:41:56,001 ‎我們就走著瞧吧 639 00:41:59,959 --> 00:42:02,293 ‎少了點庸俗,多了點不祥 640 00:42:04,293 --> 00:42:06,334 ‎問題是,對誰不祥? 641 00:42:07,251 --> 00:42:08,251 ‎妳或我? 642 00:42:13,876 --> 00:42:15,376 ‎我不想再玩遊戲了 643 00:42:15,876 --> 00:42:18,584 ‎所以我們不用再演那齣 644 00:42:19,376 --> 00:42:21,459 ‎“我要取回朋友魔力”的戲碼? 645 00:42:23,959 --> 00:42:25,751 ‎妳只能靠這個理由讓她們放行嗎? 646 00:42:26,918 --> 00:42:29,668 ‎妳得假裝這都是為了她? 647 00:42:32,709 --> 00:42:35,543 ‎別激動,我不是說妳不在乎,但… 648 00:42:36,709 --> 00:42:38,209 ‎大家都很自私,蕾兒 649 00:42:39,834 --> 00:42:41,001 ‎妳想知道自己的事 650 00:42:43,626 --> 00:42:44,793 ‎我可以告訴妳 651 00:42:47,959 --> 00:42:49,126 ‎你到底想要什麼? 652 00:42:51,418 --> 00:42:52,876 ‎拿來交換身世之謎嗎? 653 00:42:54,501 --> 00:42:55,459 ‎我要的至上目標? 654 00:42:57,043 --> 00:42:57,876 ‎簡單 655 00:42:58,918 --> 00:43:00,168 ‎神龍聖火 656 00:43:02,709 --> 00:43:03,834 ‎交給我 657 00:43:04,334 --> 00:43:06,084 ‎我就把妳的身世告訴妳 658 00:43:07,501 --> 00:43:09,376 ‎而且我到時候也不會需要其他魔力 659 00:43:09,459 --> 00:43:11,501 ‎所以就可以盡數歸還 660 00:43:12,709 --> 00:43:13,668 ‎皆大歡喜 661 00:43:16,834 --> 00:43:18,209 ‎你要拿神龍聖火做什麼? 662 00:43:18,834 --> 00:43:20,918 ‎為星谷鎮討回公道 663 00:43:22,043 --> 00:43:26,793 ‎但我不打算殺光仙子或毀滅魔法仙境 664 00:43:26,876 --> 00:43:30,418 ‎我對利用神龍聖火掀起戰爭毫無興趣 665 00:43:30,501 --> 00:43:32,501 ‎那是蘿莎琳的癖好 666 00:43:33,251 --> 00:43:34,709 ‎蘿莎琳才不想開戰 667 00:43:34,793 --> 00:43:37,126 ‎她一直以來想要的都只有戰爭 668 00:43:38,418 --> 00:43:40,001 ‎我爸也是 669 00:43:40,584 --> 00:43:42,209 ‎兩個神經病幾乎一模一樣 670 00:43:43,709 --> 00:43:44,918 ‎他們兩個認識? 671 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 ‎當然是站在敵對立場 672 00:43:46,834 --> 00:43:49,584 ‎同樣對古戰爭著迷的狂熱分子 673 00:43:50,626 --> 00:43:52,959 ‎神龍聖火是王牌 674 00:43:54,251 --> 00:43:55,834 ‎妳是王牌 675 00:43:56,793 --> 00:43:59,584 ‎對星谷鎮各家老小不幸的是 676 00:43:59,668 --> 00:44:01,418 ‎我爸先找到了妳 677 00:44:01,501 --> 00:44:03,168 ‎他把妳帶回家,然後… 678 00:44:04,168 --> 00:44:05,084 ‎剩下的妳都知道了 679 00:44:09,168 --> 00:44:11,126 ‎你是說你爸綁架了我? 680 00:44:11,209 --> 00:44:15,501 ‎不對,我沒口誤,他沒綁架妳 681 00:44:17,418 --> 00:44:19,126 ‎他找到了妳,蕾兒 682 00:44:19,209 --> 00:44:21,418 ‎那是什麼意思,賽巴斯汀? 683 00:44:22,793 --> 00:44:23,876 ‎他在哪找到我的? 684 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 ‎很抱歉,我們談好的條件是 685 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 ‎妳給我神龍聖火,我就給妳答案 686 00:44:30,751 --> 00:44:31,793 ‎最後機會 687 00:44:47,709 --> 00:44:49,043 ‎想都別想 688 00:44:53,001 --> 00:44:54,084 ‎好吧 689 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 ‎不過我可不想讓妳無功而返 690 00:44:58,334 --> 00:45:01,793 ‎所以我爆一點勁爆的料 691 00:45:02,876 --> 00:45:05,709 ‎不是妳想要的祕密,而是妳需要的 692 00:45:07,168 --> 00:45:10,168 ‎記得我說過會查出道林怎麼了嗎? 693 00:45:13,709 --> 00:45:14,543 ‎她死了 694 00:45:17,209 --> 00:45:18,709 ‎蘿莎琳殺了她 695 00:45:20,126 --> 00:45:20,959 ‎什麼? 696 00:45:22,418 --> 00:45:23,584 ‎出乎意料 697 00:45:24,168 --> 00:45:25,626 ‎這個情報令人意外,行為則不 698 00:45:25,709 --> 00:45:28,001 ‎這個行為非常符合蘿莎琳的作風 699 00:45:28,584 --> 00:45:30,126 ‎-不可能 ‎-真的嗎? 700 00:45:31,209 --> 00:45:32,834 ‎-妳覺得不可能? ‎-不可能 701 00:45:32,918 --> 00:45:34,126 ‎在妳的潛意識裡 702 00:45:34,209 --> 00:45:37,418 ‎難道無法想像會有這種事? 703 00:45:39,376 --> 00:45:40,793 ‎要的話妳可以自己去挖 704 00:45:41,918 --> 00:45:43,834 ‎她埋在墓園一整年了 705 00:45:43,918 --> 00:45:46,334 ‎同時妳則是和蘿莎琳成為了閨密 706 00:45:48,959 --> 00:45:50,043 ‎節哀順變 707 00:45:54,584 --> 00:45:56,293 ‎妳該跟我當同伴才對 708 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 ‎-路克,你好 ‎-你好 709 00:46:13,084 --> 00:46:14,709 ‎我知道這會有點可疑 710 00:46:14,793 --> 00:46:16,584 ‎但我真的要請你幫個忙 711 00:46:16,668 --> 00:46:18,626 ‎我家出了點怪問題 712 00:46:18,709 --> 00:46:21,751 ‎我知道蘿莎琳把障壁封印了 713 00:46:21,834 --> 00:46:24,043 ‎但我得離開這裡 714 00:46:24,126 --> 00:46:26,126 ‎有別的途徑可以通過嗎? 715 00:46:26,209 --> 00:46:27,459 ‎我不知道 716 00:46:27,543 --> 00:46:29,543 ‎沒關係,我知道希望不大 717 00:46:29,626 --> 00:46:31,043 ‎不過還是謝謝你 718 00:46:45,251 --> 00:46:47,709 ‎你說如果有人想通過障壁就聯絡你 719 00:46:48,626 --> 00:46:49,459 ‎什麼事? 720 00:46:51,626 --> 00:46:53,459 ‎我只是要確認指示 721 00:46:53,543 --> 00:46:55,126 ‎-然後呢? ‎-沒事了 722 00:47:01,543 --> 00:47:02,793 ‎我信任妳耶 723 00:47:04,084 --> 00:47:05,376 ‎妳竟然向蘿莎琳告密 724 00:47:05,459 --> 00:47:07,543 ‎妳自己也說了,我們得配合 725 00:47:07,626 --> 00:47:10,251 ‎妳少來,這又不是同一回事 726 00:47:11,043 --> 00:47:12,293 ‎沒錯,確實不是 727 00:47:13,001 --> 00:47:15,376 ‎妳不配合,媽咪會不跟妳講話 728 00:47:15,459 --> 00:47:17,334 ‎我不配合,蘿莎琳就會把我踢出去 729 00:47:17,418 --> 00:47:19,168 ‎妳知道我會淪落到哪嗎?不知道? 730 00:47:19,251 --> 00:47:20,501 ‎我他媽也不知道 731 00:47:22,084 --> 00:47:23,876 ‎-碧翠絲… ‎-我一無所有,絲黛娜 732 00:47:25,501 --> 00:47:26,959 ‎一無所有,無依無靠 733 00:47:27,834 --> 00:47:31,168 ‎所以我以後不擇手段求生存 ‎妳也別感到意外 734 00:47:37,209 --> 00:47:39,543 ‎艾伊莎,蕾兒打來了嗎? 735 00:47:39,626 --> 00:47:41,751 ‎打了,蘿莎琳殺了道林 736 00:47:46,543 --> 00:47:47,959 ‎她聽起來怎麼樣? 737 00:47:48,043 --> 00:47:49,126 ‎焦慮不安 738 00:47:49,209 --> 00:47:50,668 ‎我叫她要先找我們 739 00:47:51,293 --> 00:47:52,918 ‎得先釋放她的魔力 740 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 ‎再想想怎麼處置羅莎琳,但是… 741 00:47:56,251 --> 00:47:57,084 ‎但是什麼? 742 00:47:58,126 --> 00:48:00,251 ‎蘿莎琳說她會去傳送門找蕾兒 743 00:48:12,001 --> 00:48:12,834 ‎蘿莎琳 744 00:48:15,834 --> 00:48:17,459 ‎看來妳應該知道我去哪了 745 00:48:18,418 --> 00:48:19,626 ‎妳朋友告訴我了 746 00:48:22,876 --> 00:48:24,543 ‎很高興看到妳平安無事 747 00:48:25,584 --> 00:48:26,418 ‎妳擔心嗎? 748 00:48:27,709 --> 00:48:29,043 ‎一點也不 749 00:48:32,501 --> 00:48:36,084 ‎我們的血巫朋友也平安無事嗎? 750 00:48:37,001 --> 00:48:38,209 ‎沒錯 751 00:48:39,709 --> 00:48:41,584 ‎妳的自制力令人讚賞 752 00:48:44,626 --> 00:48:47,626 ‎有時候並不容易,所以… 753 00:48:50,751 --> 00:48:52,084 ‎抱歉沒先知會妳一聲 754 00:48:53,251 --> 00:48:55,084 ‎不告訴我比較精明 755 00:48:55,709 --> 00:48:56,876 ‎不然他可能會有所察覺 756 00:48:58,376 --> 00:48:59,668 ‎計畫就會敗露 757 00:49:02,959 --> 00:49:03,876 ‎順利嗎? 758 00:49:04,376 --> 00:49:06,959 ‎他好像真心相信我會背叛妳 759 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 ‎很好 760 00:49:11,209 --> 00:49:13,001 ‎我本來還擔心妳會演得不夠逼真 761 00:49:13,084 --> 00:49:14,168 ‎看來我把妳教得很好 762 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 ‎妳比我想的跟我還要相像 763 00:49:22,168 --> 00:49:23,834 ‎這讓妳很介意嗎? 764 00:49:25,001 --> 00:49:26,459 ‎我們可能很相似? 765 00:49:31,626 --> 00:49:32,626 ‎妳有點不太一樣 766 00:49:34,334 --> 00:49:35,251 ‎有什麼原因? 767 00:49:39,501 --> 00:49:42,418 ‎賽巴斯汀說了什麼干擾妳的話嗎? 768 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 ‎他說了我什麼事? 769 00:49:53,751 --> 00:49:54,584 ‎是在這裡嗎? 770 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 ‎妳是在這裡殺她嗎? 771 00:50:03,043 --> 00:50:04,168 ‎在妳的右邊一點 772 00:50:07,626 --> 00:50:08,918 ‎妳是禽獸! 773 00:50:12,959 --> 00:50:13,959 ‎成熟點吧 774 00:50:14,543 --> 00:50:16,043 ‎好痛 775 00:50:17,793 --> 00:50:19,501 ‎我本來是想要跟妳攜手 776 00:50:21,043 --> 00:50:22,584 ‎原定計畫是那麼光榮輝煌 777 00:50:23,751 --> 00:50:28,459 ‎只有我們兩個,強大仙子並肩作戰 778 00:50:29,209 --> 00:50:31,418 ‎為魔法仙境立下典範 779 00:50:32,251 --> 00:50:33,751 ‎我跟妳完全不一樣 780 00:50:33,834 --> 00:50:34,751 ‎沒錯 781 00:50:35,251 --> 00:50:37,834 ‎所以備用計畫會有點不同 782 00:50:50,793 --> 00:50:54,418 ‎妳知不知道,就算妳被凍結 783 00:50:54,918 --> 00:50:58,668 ‎我還是能透過妳運使神龍聖火? 784 00:51:00,126 --> 00:51:02,626 ‎我想跟妳一起做的每件事 785 00:51:02,709 --> 00:51:04,334 ‎我一個人都能做到 786 00:51:05,709 --> 00:51:07,293 ‎有件醜陋的真相是 787 00:51:08,793 --> 00:51:11,251 ‎如果真心想要改進世界 788 00:51:12,584 --> 00:51:14,543 ‎就必須要能不擇手段 789 00:51:15,751 --> 00:51:17,376 ‎可惜妳沒那個本事 790 00:51:19,418 --> 00:51:20,626 ‎妳也別太難過 791 00:51:21,209 --> 00:51:22,918 ‎法菈也是一樣軟弱 792 00:51:48,751 --> 00:51:50,084 ‎現在轉念一想 793 00:51:52,459 --> 00:51:53,709 ‎我可能搞錯了 794 00:52:15,501 --> 00:52:16,751 ‎蕾兒,妳幹了什麼好事? 795 00:52:38,376 --> 00:52:39,459 ‎我失控了 796 00:53:43,293 --> 00:53:44,626 ‎字幕翻譯:韓仁耀