1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,001 --> 00:00:16,793 Věřím, že všichni chápete závažnost situace. 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 Takže dokud si nebudeme jisti, jak pokračovat, 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 nikdo nesmí vědět detaily toho, co se dnes na hřbitově stalo. 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,584 Nikdo nesmí vědět, že žádná víla v této škole 6 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 už neovládá Dračí plamen. 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,543 Promiňte, vím, že je zlý, že Bloom zabila… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 Že je Rosalind mrtvá. 9 00:00:37,126 --> 00:00:38,459 Ale podle mě 10 00:00:38,543 --> 00:00:41,001 je horší, že Rosalind zavraždila slečnu Dowlingovou. 11 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 Ano, ale jediné, co víme jistě, 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,668 je první část té věty. 13 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Díky, Skyi. 14 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Uzavřel jsem dohodu s Bavani, 15 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 díky které Bloom nemusí být zavřená. 16 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 Co je to? 17 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 Mučící nástroje, díky kterým Bloom nepoužije magii. 18 00:01:00,959 --> 00:01:02,751 Kvůli krystalu se neovládla. 19 00:01:02,834 --> 00:01:05,334 Ale svou magii už vybila. Už není žádná hrozba. 20 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 - Obávám se, že to byly podmínky. - To nic. 21 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Udělala jsem to. Nebudu lhát. 22 00:01:17,209 --> 00:01:19,001 Bavani svolá tribunál, 23 00:01:19,084 --> 00:01:21,418 který určí následky Bloominých činů. 24 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 Bude mu předsedat královna Luna. 25 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Nádhera. 26 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Takže máme jít do školy jako normálně? 27 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Ne, protože to není normální. 28 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 Královna Luna bude mít proslov. 29 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 Občané Solarie, 30 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 mám tragickou zprávu. 31 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Haleová, ředitelka Alfey, je mrtvá. 32 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Je to velká ztráta 33 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 nejen pro studenty Alfey, ale i pro celou říši. 34 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Rosalind byla jedna z nejodvážnějších víl, jaké kdy Jinosvět viděl. 35 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Respektovaná svými kolegy. Obávaná svými nepřáteli. 36 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 Ale strach nebude určovat, jak budeme reagovat. 37 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Existuje viník a ten bude předveden soudu. 38 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 Krvaví čarodějové. 39 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Jejich nenávist k našemu druhu je dobře známá. 40 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Ale takový ohavný čin je bezprecedentní 41 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 a spáchal ho jejich vůdce, Sebastian Valtor. 42 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Každý Krvavý čaroděj, který ho následuje, je považován za nepřítele Koruny. 43 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Použijeme proti nim sílu celé armády. 44 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 A nepochybujte… 45 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 Tohle je vyhlášení války. 46 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 NAPIŠ, AŽ SE PROBUDÍŠ 47 00:03:06,209 --> 00:03:08,459 Jistě se to dá udělat něžněji, ale… 48 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 Víla světla. Nebudu se omlouvat. 49 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 Jak ses vyspala? 50 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 Co je to spánek? 51 00:03:22,418 --> 00:03:25,084 Pokaždé, když zavřu oči, jsem zpátky na hřbitově. 52 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 Je to rozmazané. Sotva si vzpomínám, co se stalo. 53 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 Dobře, tak já ti to připomenu. 54 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 Sebastian tě využil ve zranitelném okamžiku. 55 00:03:40,418 --> 00:03:41,876 Odhalil strašlivou pravdu, 56 00:03:41,959 --> 00:03:45,293 že Rosalind chladnokrevně zabila slečnu Dowlingovou. 57 00:03:46,209 --> 00:03:48,251 Rosalind na tebe pak zaútočila. 58 00:03:48,334 --> 00:03:50,168 Tys jednala v sebeobraně. 59 00:03:51,543 --> 00:03:53,668 - Jo, to dává smysl. - Samozřejmě. 60 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 A hodlám to dokázat tribunálu. 61 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 Solarianské zákony jsou spletité, ale 62 00:04:02,168 --> 00:04:03,834 naštěstí pro tebe, 63 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 strávila jsem mnoho dlouhých nocí s mnoha nudnými učiteli, takže… 64 00:04:08,251 --> 00:04:09,834 Jsi všechno možné, Bloom. 65 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 Většina z nich je úžasná. Některé jsou otravné. 66 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 Ale nejsi nic vražedného ani tak. Věř mi. 67 00:04:19,126 --> 00:04:21,793 A Terra a Flora najdou důkaz vraždy Dowlingové, 68 00:04:21,876 --> 00:04:23,126 což tvůj případ podpoří. 69 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 Co když s případem nebude souhlasit? 70 00:04:28,043 --> 00:04:30,459 To se ještě nikdy nestalo, 71 00:04:30,543 --> 00:04:32,459 ale vzhledem k tomu, že došlo k úmrtí, 72 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 může to být cokoli od krátkého uvěznění po exil. 73 00:04:38,709 --> 00:04:39,751 Čas na tvrdou školu. 74 00:04:41,043 --> 00:04:42,834 Tahle Bloom? Nepomáhá. 75 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 Jestli máma uvidí nějakou fňuknu, co o sobě pochybuje, 76 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 sežere tě zaživa. 77 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Jsi Dračí oheň, Bloom, a neudělala jsi nic špatného. 78 00:04:54,043 --> 00:04:55,251 Říše tě potřebuje. 79 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 My tě potřebujeme. 80 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 Nechápu, proč nebojujeme. 81 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 Protože jste studenti, Dane. 82 00:05:10,543 --> 00:05:13,751 Ne, jsme specialisté. Na tohle trénujeme. 83 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 Ne, trénujete, abyste mohli bojovat, až dostudujete. 84 00:05:17,126 --> 00:05:19,668 Jestli chceš být voják, co udělat dojem na Solariány 85 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 dobře zásobeným skladem? 86 00:05:22,209 --> 00:05:23,418 Plýtvání talentem. 87 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 V podstatě jsme zasraný podržtašky a musíme si to užívat, že jsme podržtašky. 88 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 Bacha na jazyk a chování. Oba dva. Nebudu to opakovat. 89 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 - Jak je na tom Bloom? - Jo, v pohodě. Je v posteli. 90 00:05:37,251 --> 00:05:40,709 Stačí být obviněná z vraždy a už můžeš jet Netflix. 91 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 To je spousta beden. Vypadá to, že by se vám hodila pomoc. 92 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 Cením si té nabídky, ale máme dost specialistů. 93 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 Kéž by pracovali víc a méně si stěžovali. 94 00:05:53,043 --> 00:05:55,126 A nepotřebujete víc specialistů? 95 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 Nemám žádnou magii, ale ráda bych zůstala na Alfee. 96 00:06:00,209 --> 00:06:01,584 Kdybych byla specialistka… 97 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Teď není nejlepší čas, Muso. 98 00:06:04,418 --> 00:06:07,043 Proč ne? Jen zásobujeme Solarii, ne? 99 00:06:08,084 --> 00:06:09,209 Dělám si napůl srandu. 100 00:06:09,293 --> 00:06:12,209 Během odstávky ji můžu trénovat. 101 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 Jaká odstávka? Tohle není školka. Bez urážky. 102 00:06:16,376 --> 00:06:18,501 Málo na to, aby mě urazilo. Bez urážky. 103 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Udělám doslova cokoliv. 104 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 Takže je to situace jak u pana Miyagiho, že? Něco nás učí. 105 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 Jo, jak kydat hnůj. 106 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Tohle zabere celý týden. 107 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Dobrá práce. Jen tak dál. 108 00:06:53,834 --> 00:06:56,709 Bude trvat věčnost, než jich uděláme dost pro armádu. 109 00:06:57,376 --> 00:07:00,126 Ani nevíme, jestli to na kouzla Krvavých čarodějů zabere. 110 00:07:00,626 --> 00:07:04,626 LeRoyová je přesvědčená, že ano, a má dobré výsledky. 111 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 - Jen doufejme, že je dost rozptýlená. - Dobře. 112 00:07:24,876 --> 00:07:27,876 A slibuješ, že nebudeme muset vykopat mrtvolu Dowlingové? 113 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 Ne, žádné vykopávání. Jen potřebujeme důkaz, že tam je. 114 00:07:31,334 --> 00:07:33,001 Stella nemůže hájit sebeobranou, 115 00:07:33,084 --> 00:07:35,251 pokud není tělo tam, kde Rosalind řekla… 116 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 Kat! Ahoj. 117 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Ahoj, Terro. 118 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Floro. 119 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Asi si říkáš, co tu děláme. Řeknu ti to. 120 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 Jen jsme… 121 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 Jdeme se projít na hřbitov. To není proti pravidlům. 122 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Teď už je. Promiňte. 123 00:07:53,751 --> 00:07:57,709 Žádní studenti nesmí být venku. Krvaví čarodějové mohou být kdekoli. 124 00:08:03,584 --> 00:08:05,834 Nemusíte mi říkat, co děláte. 125 00:08:05,918 --> 00:08:09,918 A upřímně bych asi měla mlčet. Ale zítra ráno mám službu sama. 126 00:08:10,751 --> 00:08:12,751 Možná se okolo mě proplížíte spíš. 127 00:08:19,709 --> 00:08:22,959 Zklamání, ale je to slibné. 128 00:08:24,001 --> 00:08:25,168 Soustřeď se, krásko. 129 00:08:25,251 --> 00:08:27,418 Tribunál je ráno. Bude to jen tak tak. 130 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 Tak jo. 131 00:08:47,876 --> 00:08:48,876 Bloom? 132 00:08:50,168 --> 00:08:52,084 Aisha říkala, že se schováváš. 133 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 Napadlo mě, že bych se schoval s tebou. 134 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 Vím, že si děláš starosti s tribunálem. 135 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 Bloom? 136 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 Mluv se mnou. 137 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Ahoj. 138 00:09:19,668 --> 00:09:23,043 Divné, že volám, já vím. Ale nechtěla jsem posílat třetí zprávu. 139 00:09:23,543 --> 00:09:25,834 Je telefonát více, nebo méně ponižující? 140 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 Nic neříkej. 141 00:09:29,126 --> 00:09:31,793 Byla jsem u tebe i na baště. Nikdo tě neviděl. 142 00:09:32,293 --> 00:09:34,626 Ale jdu si zaplavat, kdyby ses chtěl přidat. 143 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 Hele, vím, že sis včera chtěl promluvit. 144 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Promiň, trvalo mi to. Věci se trochu vymkly kontrole a… 145 00:09:46,918 --> 00:09:48,084 Zavolej mi zpátky. 146 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 JEDEN ZMEŠKANÝ HOVOR JEDNA NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA 147 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Jsi tady. Výborně. 148 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 Vítej doma. 149 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Tati, ona je šílená. To víš. 150 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom! Pomoz mi. 151 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 - Mami? - Dostaň ji odsud! 152 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Prosím! 153 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Promiň. 154 00:12:02,001 --> 00:12:04,043 Netušil jsem, že Aisha tak chrápe. 155 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 No, ono spíš já. 156 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 Napadlo mě, že by se mohla dobře vyspat. 157 00:12:13,459 --> 00:12:16,043 Není nebezpečné, abys tu byla sama, Bloom? 158 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Bez své magie. 159 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 Nechtěla jsem riskovat. Kdyby se něco stalo, když spím… 160 00:12:23,001 --> 00:12:24,001 Bloom. 161 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 Prosím, Skyi. 162 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Já se tě nebojím, jasný? 163 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 Měl bys být. 164 00:12:35,084 --> 00:12:37,459 Spustily to moje emoce, Skyi. 165 00:12:39,459 --> 00:12:41,459 A to, co k tobě cítím, já… 166 00:12:43,168 --> 00:12:45,793 Co když se pohádáme a neovládnu se? 167 00:12:48,293 --> 00:12:50,043 Musíme si držet odstup. 168 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Bloom, jsem tvůj přítel. 169 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Jestli nemůžeme být ve stejné místnosti, jak… 170 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 Musím si dneska odpočinout. 171 00:13:04,251 --> 00:13:06,501 Jinak mě Stella zítra zabije. 172 00:13:13,418 --> 00:13:15,418 Vyřešíme to po tribunálu. 173 00:13:20,834 --> 00:13:22,084 Zvládneme to. 174 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 Co to… 175 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 Přišla včera ta pitomá víla? 176 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 - Tak už mi nikdy neříkej. - Tos udělala ty? 177 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 A nemáte výmluvy, pro mě necvičit. 178 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 Jsem rád, že nemusím kydat, ale to se nestane. 179 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 Bojíš se, že tě porazí holka? 180 00:14:21,501 --> 00:14:25,418 - Rive… - Ne. Chce lekci. Jdeme na to. 181 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Jsi mrtvá. Znova. 182 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 Helemese. Ještě mrtvější. Znova. 183 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 Proč jsi takovej kretén? 184 00:15:01,626 --> 00:15:04,084 Každou chvíli nás můžou povolat do skutečné války. 185 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 Specialisté nejsou jen náhodní lidé. 186 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 Jsme vybraní. Trénujeme roky. 187 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 A ty myslíš, že to zvládneš za pár dní? Je to urážlivé. 188 00:15:13,751 --> 00:15:16,001 Můžeš se zranit, Muso, nebo hůř, umřít. 189 00:15:16,084 --> 00:15:17,751 A pro ostatní je to nebezpečné. 190 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Tak si na to hraj. Jako by nebylo nic důležitějšího na práci. 191 00:15:34,959 --> 00:15:36,168 Kdy jste se viděly? 192 00:15:36,251 --> 00:15:38,501 Když to převzala Rosalind, povídaly jsme si, 193 00:15:38,584 --> 00:15:40,543 ale nic víc. 194 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 A ten drahokam? 195 00:15:44,334 --> 00:15:48,459 Asi bude předstírat, že tam není, což je dobře. 196 00:15:49,376 --> 00:15:53,584 O to dnes nejde. Budoucnost Bloom je v rukou mé mámy. 197 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 Je tam voda, ale jestli potřebuješ něco silnějšího… 198 00:16:01,626 --> 00:16:02,668 Ne, díky. 199 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Matko, tak ráda tě vidím. 200 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 Bude nejlepší, když si budou myslet, žes přijela za mnou. 201 00:16:16,001 --> 00:16:17,001 Můžeme? 202 00:16:20,793 --> 00:16:24,251 Ať se stane cokoli, zabít Rosalind bylo to nejlepší, co jsi kdy udělala. 203 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Zasloužila si to. 204 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 Omluvte nás. Bude to chvilka. 205 00:16:36,918 --> 00:16:39,168 Nechala jsem na stole vodu pro tvou mámu. 206 00:16:39,251 --> 00:16:41,251 Chlazená, čtyři citrony, perlivá. 207 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 Pamatuju si, jak s vodou nadělá. 208 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Děkuji, Beatrix. 209 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 Tak jo. 210 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 Ráno jsem snídala venku. 211 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 Na slunci. 212 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 - Musela jsem na vzduch. - To je malý zázrak. 213 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 No, jsem přece Dračí oheň, takže… 214 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 Hele, máma umí být záludná, 215 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 ale jsem její dcera a jsem taková taky. 216 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 Máme několik vrstev obhajoby. 217 00:17:14,959 --> 00:17:18,418 Četla jsem o ustálených zákonech, aby mě nemohla podrazit. 218 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 Dostaneme důkaz od Terry a Flory. 219 00:17:21,918 --> 00:17:23,293 A naše největší zbraň? 220 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Přední solariánský bezúhonný svědek. 221 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 - Nepřechval mě. - Přechválení je název té hry. 222 00:17:30,709 --> 00:17:33,209 Vaše rodina dodává energii půlce říše. 223 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 Moje máma je nemůže naštvat. 224 00:17:35,834 --> 00:17:38,126 Dobře? Stačí, aby poslouchala. 225 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Doufejme, že Terra a Flora něco najdou. 226 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 Co tu máme? Může to být úplatek? 227 00:17:50,418 --> 00:17:52,084 Měla bys říkat úplatku úplatek? 228 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Panebože. 229 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Tobianští skalní šneci. Jak jsi… 230 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 Tohle ti muselo trvat aspoň týden je posbírat. 231 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 Přiznávám, že to původně neměl být úplatek, když jsem je sbírala. 232 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 Myslela jsem, že bych ti je mohla uvařit na nějakém rande. 233 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 Sakra. 234 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 Terro… 235 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 Ale ne. Ne. Zase jsem to udělala. 236 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 Špatně jsem si to vyložila. Promiň. Tohle je fakt trapas. 237 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Ne, tak to není. Ty… 238 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Jsi kurva úžasná. 239 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 S Francescou jsme zase spolu. 240 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 No, to dává smysl. 241 00:18:39,293 --> 00:18:40,293 No, 242 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 tak to vám moc přeju. 243 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 Nemáme moc času. Jdeme. 244 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 Dobrou chuť. 245 00:19:04,709 --> 00:19:07,751 Omlouvám se za zpoždění, ale jak vidíte, 246 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 mám teď spoustu práce. 247 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 Děkuji za pomoc, Stello, ale tohle je uzavřený tribunál. 248 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Jednám jako Bloomin obhájce. 249 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 Obdivuhodné, ale v uzavřeném tribunálu nejsou obhájci povoleni. 250 00:19:23,209 --> 00:19:24,543 To vím. 251 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 Ale dovolila jsi, aby Arthur jednal jako advokát, 252 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 když se jeho společník ocitl ve finančním skandálu, takže… 253 00:19:32,293 --> 00:19:34,293 Předpokládám stejnou výsadu. 254 00:19:36,209 --> 00:19:40,209 Bloom, víš, jak vážná jsou obvinění? 255 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Ano. 256 00:19:42,376 --> 00:19:45,293 A zvolila sis mít za obhájce mou dceru? 257 00:19:45,376 --> 00:19:46,376 Ano. 258 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 - Stella zná systém lépe než já. - Ano, to asi ano. 259 00:19:51,293 --> 00:19:54,959 Ale myslím, že ty o systému nevíš nic, takže… 260 00:19:56,418 --> 00:19:57,543 Chabá omluva. 261 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 Dobrá tedy. Tohle vím. 262 00:20:02,168 --> 00:20:03,251 Rosalind, 263 00:20:03,876 --> 00:20:07,709 jedna z nejoblíbenějších a nejvlivnějších osobností Jinosvěta, 264 00:20:07,793 --> 00:20:08,959 je mrtvá. 265 00:20:09,043 --> 00:20:12,834 Včera večer Bloom přiznala Saulovi Silvovi, že ji zabila ona. 266 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 Takže… 267 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 Co nevím? 268 00:20:18,293 --> 00:20:19,959 Líbíš se jí. Nebylo to ne. 269 00:20:20,043 --> 00:20:23,418 - To nic. Tribunál začal. My… - Načasování někdy zradí… 270 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Říkám, že dobrý. 271 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 Můžete to nalít, abychom našly hrob Dowlingové? 272 00:20:29,334 --> 00:20:30,251 Tik ťak. 273 00:20:33,043 --> 00:20:36,168 - Mrtvá těla se rozkládají. - Základní chemii znám. 274 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Promiň. 275 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 Když umře víla, uvolňuje životní esenci. 276 00:20:42,293 --> 00:20:44,834 Mocné víly mají silnou životní esenci. 277 00:20:45,626 --> 00:20:49,001 Tohle by s tím mělo reagovat a ukázat nám, kde Rosalind pohřbila 278 00:20:49,084 --> 00:20:52,043 jednu z nejmocnějších víl Jinosvěta. 279 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 Obviňuješ Rosalind z vraždy ředitelky Dowlingové? 280 00:20:59,918 --> 00:21:02,834 Denně riskovala naše životy kvůli tréninku a experimentování. 281 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 - Je to opravdu nepředstavitelné? - Představivost sem nepatří. 282 00:21:06,376 --> 00:21:09,584 A takové neprokázané obvinění 283 00:21:09,668 --> 00:21:11,751 škodí jen jedné osobě, tobě. 284 00:21:13,709 --> 00:21:14,834 A když se dokáže? 285 00:21:14,918 --> 00:21:18,084 Doslech a spekulace nejsou důkaz. 286 00:21:18,168 --> 00:21:20,293 Budu potřebovat fyzický důkaz. 287 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 To je spousta kouře. 288 00:21:25,543 --> 00:21:26,543 Jo. 289 00:21:27,543 --> 00:21:29,543 To na vílím hřbitově dává smysl. 290 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 Bloom říkala, že je to tady. 291 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 - Určitě? - Jo, u lavičky. 292 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 Není tu žádný kouř. Co to znamená? 293 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Znamená to, že tu nebyla pohřbena víla. 294 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Jak je to možné? 295 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 A nikoho z vás nenapadlo, že Sebastian možná lhal? 296 00:21:58,334 --> 00:22:01,043 Jo, je to možné, ale Rosalind to přiznala. 297 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Tobě, sama, v soukromí. 298 00:22:06,001 --> 00:22:09,418 Terra a Flora hledají na hřbitově důkaz, který potřebujeme. 299 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Potřebuju jen minutku. 300 00:22:11,709 --> 00:22:12,793 Prosím. 301 00:22:12,876 --> 00:22:14,126 Rosalind tělo přemístila. 302 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Ne, musí tam být. Tohle Rosalind neprojde. 303 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 Terro, co to děláš? 304 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 Něco tam je. Cítím to. 305 00:22:25,959 --> 00:22:27,959 Skvěle. Terro, nic víc nepotřebujeme. 306 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Už to bude. 307 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 Co to je? 308 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 Slepá ulička. 309 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 TĚLO TAM NENÍ 310 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 No dobře. Nádherná ztráta času. 311 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Nepředstavuju si to a nelžu. Rosalind to přiznala. 312 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Myslím, že by mohl pomoct svědek charakteru. 313 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 Veličenstvo. 314 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 Aisho, můj čas je omezený. 315 00:23:16,209 --> 00:23:17,709 To si uvědomuju. 316 00:23:17,793 --> 00:23:19,793 Ale vzhledem k tomu, jak moc má rodina 317 00:23:19,876 --> 00:23:22,459 za ty roky přispěla Solarii… 318 00:23:30,501 --> 00:23:31,501 Děkuji. 319 00:23:32,793 --> 00:23:35,084 Pamatujete si své první kouzlení? 320 00:23:35,709 --> 00:23:39,334 Mé nebylo zábavné, ale ve srovnání s Bloom to nebylo nic. 321 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 Zapálila svůj dům. 322 00:23:42,168 --> 00:23:45,418 Pohádala se s mámou, její magie se zbláznila a… 323 00:23:49,584 --> 00:23:52,084 Já šla poprvé domů v slzách. 324 00:23:52,834 --> 00:23:54,251 Máma mi koupila balónek. 325 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Bloom poprvé spala ve skladu. 326 00:23:58,876 --> 00:24:02,584 Nemohla nikomu říct, co se stalo, protože netušila, co se stalo. 327 00:24:03,376 --> 00:24:07,001 Bereme jako samozřejmost, že vyrůstáme s vědomím, co jsme zač. 328 00:24:07,751 --> 00:24:09,959 Že nás naše vílí matky povedou. 329 00:24:11,251 --> 00:24:13,334 Bloom se celý život cítila jiná. 330 00:24:14,126 --> 00:24:16,209 Nikdo ji neučil ani nepodporoval. 331 00:24:16,793 --> 00:24:19,001 Takže je to outsider, co se neumí ovládat? 332 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 Ne, ale o to jde. 333 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 Vzhledem k tomu, co se jí stalo, by měla být Bloom naprosto zničená, 334 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 ale není. 335 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 Přišla na Alfeu s otevřeným srdcem a otevřenou myslí 336 00:24:30,751 --> 00:24:34,043 a navzdory všemu, čím si prošla, vynikla. 337 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 Se svou magií a přáteli. 338 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 Bloom se včera neovládla z jednoho důvodu. 339 00:24:47,376 --> 00:24:50,168 Snažily jsme se kamarádce Muse vrátit její magii. 340 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Bloom je má nejlepší kamarádka. 341 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 Není nebezpečná. Věřte mi. 342 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Kdyby nic jiného, mám aspoň odhad na lidi. 343 00:25:05,376 --> 00:25:06,834 Chodíš s Greyem Owensem? 344 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 Říkáš, že máš odhad na lidi, 345 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 ale celý semestr chodíš s Krvavým čarodějem. 346 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 Grey? 347 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Ne, to není možné. 348 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 Včera večer měl Grey podivné setkání se specialistou. 349 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Bylo tak znepokojivé, že Silva zkontroloval jeho záznamy. 350 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 Jsou padělané. 351 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 To není možné. 352 00:25:37,084 --> 00:25:38,626 Proč? Protože ho znáš? 353 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Jako znáš Bloom? 354 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Nebo tvůj úsudek není tak skvělý, jako si myslíš? 355 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 A říkám si, co na to řekne tvá rodina. 356 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Děkuji, Aisho. 357 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 To bude vše. 358 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 - Aisho. - Aisho. 359 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Aisho, počkej. 360 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Člověk nikdy do druhého zcela nevidí. 361 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 Můžete je jen soudit podle jejich činů. 362 00:26:18,918 --> 00:26:20,501 Máš Greyovy záznamy? 363 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Myslím, že jo. Proč? 364 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 Musím je vidět. Hned. 365 00:26:25,334 --> 00:26:28,084 Máte ještě nějaké zvláštní hosty? 366 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 Dlouhé proslovy? 367 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 Prosím. 368 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 Prosím. Bloom je má kamarádka. 369 00:26:36,043 --> 00:26:37,251 To si uvědomuji 370 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 a odvedla jsi obdivuhodnou práci, když jsi ji hájila, 371 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 ale… 372 00:26:44,334 --> 00:26:46,126 ve svém dopise jsi měla pravdu. 373 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 V jakém dopise? 374 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 - Prosím, nedělej to. - V jakém dopise? 375 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Stella mi před pár dny napsala žádost o půjčení Konvergenčního krystalu 376 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 a do svého dopisu napsala varování. 377 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 O tobě. 378 00:27:10,126 --> 00:27:12,293 „Je to časovaná bomba, 379 00:27:12,376 --> 00:27:16,001 ale díky mé přítomnosti má Solaria v jejím životě dobré místo.“ 380 00:27:16,543 --> 00:27:18,459 „Až konečně vybuchne, 381 00:27:18,543 --> 00:27:21,126 měli bychom ji využít ve svůj prospěch.“ 382 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Napsala jsi to? 383 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 Ano, ale… 384 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Myslím, že můžeme říct, že vybuchla. 385 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Teď, pokud nemáte nic jiného… 386 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Můžu něco říct? 387 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 Stella má pravdu v hodnocení toho, co se tu noc stalo. 388 00:27:47,168 --> 00:27:50,501 Byla to sebeobrana. Rosalind mě napadla a já se bránila. 389 00:27:51,834 --> 00:27:53,376 Ale má pravdu i v tom dopise. 390 00:27:55,334 --> 00:27:57,043 Kvůli tomu, co se stalo potom. 391 00:27:58,209 --> 00:27:59,709 Během našeho souboje 392 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 nastal okamžik, kdy jsem se mohla vzdát a neudělala jsem to. 393 00:28:06,834 --> 00:28:09,459 Něco mě ovládlo a já jí chtěla ublížit. 394 00:28:10,584 --> 00:28:13,126 Chtěla jsem potrestat Rosalind za smrt slečny Dowlingové. 395 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 A ano. V tu chvíli jsem chtěla, aby zemřela. 396 00:28:19,709 --> 00:28:22,251 Dračí oheň mi dal schopnost to udělat. 397 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Přijmu následky svých činů. 398 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 A já si vážím tvé upřímnosti. 399 00:28:40,334 --> 00:28:43,668 Ale to nic nemění na tom, 400 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 že jsi stále velkou hrozbou pro říši. 401 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 Mé rozhodnutí je uvrhnout tě do stáze. 402 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 S přehodnocením za 20 let. 403 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Počkat. Cože? 404 00:28:59,876 --> 00:29:01,043 Odveďte ji do Svatyně. 405 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 Ne, mami, to nemůžeš. 406 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 Neztěžuj to. 407 00:29:05,209 --> 00:29:06,084 Nemusíš. 408 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 To nic. 409 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 Je to tak lepší. 410 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Mrzí mě, žes neměla vílí matku, co by tě chápala 411 00:30:00,709 --> 00:30:03,209 a učila tě ovládat svou magii. 412 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Mě taky. 413 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 Víš, když jsem ten dopis psala… 414 00:30:25,959 --> 00:30:28,959 Snažila ses mi zavděčit. Ano, samozřejmě. 415 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 A i když to bylo průhledné a trochu neohrabané, 416 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 bylo to chytré. 417 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 Má přízeň je tam, kde máš být. 418 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Jsi princezna. 419 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 Existovala šance, že bys ji nechala jít? 420 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Ne. 421 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 Ale tvé vystupování na mě udělalo dojem. 422 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Taktní, ale neoblomné. Byla jsem na tebe hrdá. 423 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 Sundej si bundu. 424 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Otoč se. 425 00:31:29,293 --> 00:31:30,834 Tak tohle stačilo? 426 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Jen hrát tvou hru. 427 00:31:36,626 --> 00:31:38,751 Není to moje hra, Stello. 428 00:31:44,084 --> 00:31:45,084 Ale ano. 429 00:31:50,334 --> 00:31:51,959 Obě ji musíme hrát. 430 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 A je mi líto tvé kamarádky. 431 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 Ale být královnou znamená, že se musíš dívat za hranice přátelství. 432 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 Jednou to pochopíš. 433 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 Co když nechci? 434 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 Obávám se, že nemáš na výběr. 435 00:32:16,293 --> 00:32:19,668 Co když nebudu princezna? Mám na výběr? 436 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Buď opatrná, Stello. Nevíš, co říkáš. 437 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Ano, vím. 438 00:32:29,293 --> 00:32:32,626 Pokud si budu muset vybrat mezi přáteli a mým privilegiem, 439 00:32:33,543 --> 00:32:35,501 nediv se tomu, co vyhraje. 440 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 Co se stalo Bloom? 441 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Aisho? 442 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Jsi v pořádku? 443 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Ahoj. 444 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 Dlužím ti vysvětlení. 445 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 Ne, jen odpověď. 446 00:33:12,751 --> 00:33:14,001 Jsi Krvavý čaroděj? 447 00:33:19,251 --> 00:33:21,834 Promiň, Aisho. Věděl jsem, že to nepochopíš. 448 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 Je konec. 449 00:33:40,668 --> 00:33:42,001 Promiň. Ona je pryč. 450 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 To nic. Hej. To je dobrý. 451 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 Bude to dobrý. 452 00:33:56,793 --> 00:33:59,376 Víš, na první pohled 453 00:33:59,918 --> 00:34:02,001 je Romeo a Julie skvělý příběh. 454 00:34:03,043 --> 00:34:04,626 Ukázková tragická láska. 455 00:34:07,209 --> 00:34:08,209 Pak ti dojde, 456 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 že Julii je 13 a Romeo je debil 457 00:34:12,668 --> 00:34:16,668 a že se tomu všemu s trochou komunikace dalo předejít. 458 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 Další protiargument. Leo a Claire. To nepřekonáš. 459 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 Je to správné? 460 00:34:27,126 --> 00:34:30,876 Vím, že mám nenávidět víly, ale teď, když je Rosalind pryč, 461 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 možná to půjde i jinak. 462 00:34:38,043 --> 00:34:42,751 - Neslyšel jsi Lunin projev? - Ne. Byl jsem na cestě sem. Proč? 463 00:34:43,793 --> 00:34:45,293 Obvinili nás, Greyi. 464 00:34:46,084 --> 00:34:47,084 Cože? 465 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 Spolubydlící tvé přítelkyně zabila Rosalind a oni obvinili nás. 466 00:34:52,876 --> 00:34:55,084 Takže pokud byl v Solarii někdo, 467 00:34:55,168 --> 00:34:57,293 kde Krvavé čaroděje toleroval, už není. 468 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 Víly chtějí, abychom zemřeli, jasné? 469 00:35:03,459 --> 00:35:05,376 Vždycky to tak chtěly. 470 00:35:08,876 --> 00:35:10,418 Teď je čas se bránit. 471 00:35:18,168 --> 00:35:19,293 Musíme ji dostat ven. 472 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 - Nemůžeme se odvolat? - Máma má v rozhodování výhradní právo. 473 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Jakmile se rozhodne, stane se to doslova zákonem. 474 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 - Tak za ní běž. Ať změní názor. - Jo, to se nestává. 475 00:35:29,626 --> 00:35:32,376 A co ten krystal? Má v sobě trochu Dračího ohně. 476 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 Můžeme ji tak osvobodit? 477 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Nebo poslat Bloom zprávu, aby se osvobodila sama? 478 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 To zní jako ona, že? Znáte ji. 479 00:35:40,293 --> 00:35:43,293 - Myslela jsem, že ano, ale… - Neviděla jsi ji tam, Floro. 480 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 - Bloom to vzdala. - Jo. Ale my nemusíme. 481 00:35:48,459 --> 00:35:50,876 Bloom má strach. My taky. 482 00:35:51,418 --> 00:35:52,959 Ale já nebudu žít ve strachu. 483 00:35:53,459 --> 00:35:55,584 Pokud má někdo naději, možná máme šanci. 484 00:35:55,668 --> 00:35:57,668 Rozhlédni se, Floro. Je po všem. 485 00:36:03,334 --> 00:36:06,543 - Nenapsal ti žádné detaily? - Ne, jen ať se připravíme. 486 00:36:06,626 --> 00:36:08,043 Jasně. Musíme být rychlí. 487 00:36:08,126 --> 00:36:10,959 Solariáni našli Sebastianovu skrýš. Pár hodin odsud. 488 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani nevěří armádě, že udělá tajný krok. 489 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 - Ale věří nám. - Zaútočíme? 490 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 Jo. Říkali jste, že chcete bojovat. Gratuluji. Máte to mít. 491 00:36:19,418 --> 00:36:22,334 Naším úkolem je zabít je. Skončit tu válku dřív, než začne. 492 00:36:22,418 --> 00:36:23,418 Pohyb. 493 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 - Skyi. - Ahoj, promiň. 494 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Přišla mi tvoje zpráva. Hned se připravím. 495 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 Určitě chceš jít? 496 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 - Stoprocentně. - Jasně. 497 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Pořád čekám na zprávy o tribunálu. 498 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 Takhle na to nebudu myslet. 499 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 Skyi. 500 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 Co? Co se děje? 501 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 Královna Luna rozhodla. 502 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 Chci ji vidět. Musíte mě za ní pustit. 503 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Odveďte ho do cely. 504 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 Pusťte mě. Bloom! 505 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 Bloom! 506 00:37:03,418 --> 00:37:04,751 Vážně, lidi? Vy taky? 507 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 Aisho, můžeš na chvilku? 508 00:37:50,543 --> 00:37:52,584 Pořád máš Konvergenční krystal, že? 509 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 Co chystáš? 510 00:38:07,168 --> 00:38:10,126 Mysleli jsme, že je to mrtvé, když jsme to našly na hřbitově. 511 00:38:11,376 --> 00:38:12,709 Nebylo to mrtvé. 512 00:38:32,084 --> 00:38:34,626 Bloom se celý život cítila jiná. 513 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Nikdo ji neučil ani nepodporoval. 514 00:38:53,168 --> 00:38:54,751 Bereme to jako samozřejmost. 515 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 Že vyrůstáme s vědomím, kdo jsme. 516 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 Že nás naše vílí matky povedou. 517 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Slečno Dowlingová? 518 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Ahoj, Bloom. 519 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 Nemohly jsme tomu uvěřit. A to všechno díky Floře. 520 00:40:05,084 --> 00:40:07,834 Nechápala jsem, proč to na hřbitově nefungovalo. 521 00:40:07,918 --> 00:40:10,043 Když mi vadly květy, došlo mi to. 522 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 Tohle vstřebávalo esence, kolik mohlo. 523 00:40:14,459 --> 00:40:16,626 Jsou to rostliny vzkříšení. 524 00:40:16,709 --> 00:40:18,501 Takové přírodní časové schránky. 525 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Mohlo by to ale být trochu barevnější, forma nad užitečností. 526 00:40:23,334 --> 00:40:26,376 Daly jsme tomu zbytek Dračího ohně z Konvergenčního krystalu 527 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 a otevřelo se to. 528 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 Vy jste tam byla? 529 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 Moje duše ano. 530 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 To je fakt divný, že? 531 00:40:33,334 --> 00:40:35,376 Když mi došlo, co chce Rosalind udělat, 532 00:40:35,459 --> 00:40:37,876 načerpala jsem co nejvíc magie 533 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 a vyzvala svět přírody, aby mě ochránil. 534 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 Dlužila jsem vám poslední rozloučení. 535 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 Život je drahocenný, 536 00:40:48,751 --> 00:40:49,793 ale to je i smrt. 537 00:40:50,959 --> 00:40:52,501 Obojí je třeba respektovat. 538 00:40:53,959 --> 00:40:56,543 Nepřežila jsem Rosalindin útok. 539 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 Takže vám nemůžu v nadcházející bitvě pomoct. 540 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Ale mám čas vám dát poslední lekci. 541 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Já už lekce kouzel nepotřebuji, takže půjdu hlídat dveře. 542 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Všechny jste víly. Tahle lekce je pro vás všechny. 543 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Jde o magii proměny. 544 00:41:19,293 --> 00:41:21,834 Když jsem byla ředitelkou, chránila jsem vás 545 00:41:21,918 --> 00:41:23,626 před krutými pravdami světa. 546 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 Věřila jsem, že pozitivní emoce jsou základem mocné magie. 547 00:41:31,376 --> 00:41:32,751 Rosalind to brala opačně. 548 00:41:33,793 --> 00:41:36,793 Tu sílu tvořily jen kruté pravdy. 549 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 Obě jsme se mýlily. 550 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 Abyste získaly pravou magii, 551 00:41:44,668 --> 00:41:47,584 musíte se smířit se všemi svými emocemi. 552 00:41:47,668 --> 00:41:51,251 Lehkomyslné radosti z pozitivního a zoufalství z negativního. 553 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 V obou je krása a síla. 554 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 Jsem na vás všechny hrdá. 555 00:42:00,959 --> 00:42:02,918 A na ženy, kterými se stáváte. 556 00:42:06,251 --> 00:42:07,876 Bloom, půjdeme se projít? 557 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Ať to stojí cokoli. Musíme ji najít. 558 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Nikomu ani slovo. 559 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 BAVANI TO VÍ. 560 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 - Bavani ví, že Bloom zmizela. - Podle koho? Beatrix? 561 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 A my jí věříme? 562 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 Hele, snaží se, jo? Jen… 563 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 Půjde k nám na pokoj. Bude podezřelé, když budeme pryč. 564 00:42:45,001 --> 00:42:48,209 Já tam půjdu. Potřebujete se slečnou Dowlingovou víc času. 565 00:42:48,793 --> 00:42:50,626 Já s ní nemám takové spojení. 566 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 - Děkuji. - Taky půjdu. 567 00:42:53,459 --> 00:42:56,876 Bude věrohodnější, když tam budu. Naposled ji za mě obejmi. 568 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Tři vstupní body. Tři týmy. 569 00:43:10,709 --> 00:43:13,293 Zabijte jich co nejvíc, než zjistí, že jsme tady. 570 00:43:15,209 --> 00:43:18,251 LeRoyová měla čas vyrobit ochranu jen pro tuto skupinu, 571 00:43:18,334 --> 00:43:19,959 takže nás jejich kletby minou. 572 00:43:20,751 --> 00:43:21,834 Ale nenechte se unést, 573 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 jakmile kopneme do vosího hnízda, začíná válka, 574 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 takže jestli chce někdo ven, může klidně odejít. 575 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Jdeme na to. 576 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 Zklamala jsem vás? 577 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 Že jsem se neovládla. Že… 578 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 Že jsem někoho zabila. 579 00:43:45,918 --> 00:43:47,751 Zabít někoho je vážné. 580 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 To břímě si poneseš navždy. 581 00:43:56,501 --> 00:43:58,418 Ale ve vakuu se nic neděje. 582 00:44:02,834 --> 00:44:05,918 Když jsme zjistili, co Rosalind udělala v Aster Dellu, 583 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 byla jsem tak naštvaná… 584 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 Chtěla jsem ji zabít. 585 00:44:13,334 --> 00:44:16,501 Kdybych měla tvou moc, mohlo to dopadnout jinak. 586 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 Svět je bez Rosalind Haleové lepší místo. 587 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 To je objektivní pravda. 588 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 Teď už je pozdě. 589 00:44:32,418 --> 00:44:35,501 Ale není hotovo, protože to v sobě pořád mám. 590 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Čím víc o tom vím, tím víc mě to děsí. 591 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 O tom nepochybuji. 592 00:44:47,418 --> 00:44:48,793 Ale musíš to použít. 593 00:44:50,043 --> 00:44:51,584 Tak či onak. 594 00:44:52,834 --> 00:44:54,168 Nesmíš se vzdát. 595 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Musíš bojovat. 596 00:45:00,459 --> 00:45:03,084 Ale jak to mám udělat? Jak mám… 597 00:45:04,418 --> 00:45:06,459 Jak to mám udělat a ovládat se? 598 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 Chci, aby mi někdo řekl, co mám dělat. 599 00:45:10,251 --> 00:45:11,834 To nemůžu, Bloom. 600 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 To nemůže nikdo. 601 00:45:19,084 --> 00:45:20,834 To je nejtěžší lekce ze všech. 602 00:45:23,251 --> 00:45:24,751 Můžu ti říct jen to, 603 00:45:27,084 --> 00:45:28,584 že v tebe věřím. 604 00:45:30,959 --> 00:45:34,334 A musíš vědět, že cokoli, co má schopnost zničit, 605 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 může také chránit. 606 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 Ty, Bloom, máš moc zachránit svět. 607 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 Neslyšíš to poprvé. 608 00:45:49,543 --> 00:45:51,918 Rosalind to prohlásila na hostině absolventů. 609 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 Samozřejmě bok po boku s ní. 610 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 Jo. 611 00:45:58,668 --> 00:46:00,626 To je celá Rosalind. 612 00:46:01,918 --> 00:46:03,418 Tak to upravím. 613 00:46:05,209 --> 00:46:07,293 Nemysli na záchranu světa. 614 00:46:08,751 --> 00:46:10,543 Mysli na záchranu svého světa. 615 00:46:12,001 --> 00:46:14,459 Na lidi, které miluješ a na kterých ti záleží. 616 00:46:17,668 --> 00:46:19,376 Když použiješ svou sílu pro ně… 617 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 Nemůžeš to pokazit. 618 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 Už je skoro čas. 619 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 Co ještě objetí? 620 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 Kvůli starým časům? 621 00:47:30,126 --> 00:47:32,001 Vypadá to, že s Musou jsi měl pravdu. 622 00:47:32,084 --> 00:47:34,584 Jsme tady o 12 hodin později a v sračkách. 623 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 Neudělej žádnou kravinu, jo? 624 00:47:37,251 --> 00:47:39,293 Nechci tě nikam nosit. 625 00:47:39,376 --> 00:47:42,418 Nevím jestli bys to dokázal. Máš dost slabý nohy. 626 00:48:27,626 --> 00:48:29,043 Věděli, že přijdeme. 627 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 To ti to trvalo. 628 00:48:51,126 --> 00:48:52,626 To ten doprovod. 629 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Jako nahánět kočky. 630 00:49:00,293 --> 00:49:01,918 Mohla bys zhasnout světla? 631 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 Všechna, prosím. 632 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 Ovšem. 633 00:50:42,084 --> 00:50:44,209 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková