1
00:00:06,793 --> 00:00:09,751
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:16,793
Věřím, že všichni chápete
závažnost situace.
3
00:00:17,959 --> 00:00:20,501
Takže dokud si
nebudeme jisti, jak pokračovat,
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
nikdo nesmí vědět detaily
toho, co se dnes na hřbitově stalo.
5
00:00:25,168 --> 00:00:28,584
Nikdo nesmí vědět,
že žádná víla v této škole
6
00:00:28,668 --> 00:00:30,418
už neovládá Dračí plamen.
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,543
Promiňte, vím, že je zlý, že Bloom zabila…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,293
Že je Rosalind mrtvá.
9
00:00:37,126 --> 00:00:38,459
Ale podle mě
10
00:00:38,543 --> 00:00:41,001
je horší, že Rosalind
zavraždila slečnu Dowlingovou.
11
00:00:41,084 --> 00:00:43,168
Ano, ale jediné, co víme jistě,
12
00:00:43,251 --> 00:00:45,668
je první část té věty.
13
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Díky, Skyi.
14
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Uzavřel jsem dohodu s Bavani,
15
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
díky které Bloom nemusí být zavřená.
16
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
Co je to?
17
00:00:58,584 --> 00:01:00,876
Mučící nástroje,
díky kterým Bloom nepoužije magii.
18
00:01:00,959 --> 00:01:02,751
Kvůli krystalu se neovládla.
19
00:01:02,834 --> 00:01:05,334
Ale svou magii už vybila.
Už není žádná hrozba.
20
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
- Obávám se, že to byly podmínky.
- To nic.
21
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Udělala jsem to. Nebudu lhát.
22
00:01:17,209 --> 00:01:19,001
Bavani svolá tribunál,
23
00:01:19,084 --> 00:01:21,418
který určí následky Bloominých činů.
24
00:01:22,084 --> 00:01:23,709
Bude mu předsedat královna Luna.
25
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Nádhera.
26
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Takže máme jít do školy jako normálně?
27
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Ne, protože to není normální.
28
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
Královna Luna bude mít proslov.
29
00:01:41,168 --> 00:01:42,459
Občané Solarie,
30
00:01:42,543 --> 00:01:44,334
mám tragickou zprávu.
31
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Haleová,
ředitelka Alfey, je mrtvá.
32
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Je to velká ztráta
33
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
nejen pro studenty Alfey,
ale i pro celou říši.
34
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Rosalind byla jedna z nejodvážnějších víl,
jaké kdy Jinosvět viděl.
35
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Respektovaná svými kolegy.
Obávaná svými nepřáteli.
36
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Ale strach nebude určovat,
jak budeme reagovat.
37
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Existuje viník a ten bude předveden soudu.
38
00:02:18,209 --> 00:02:19,126
Krvaví čarodějové.
39
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Jejich nenávist
k našemu druhu je dobře známá.
40
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Ale takový ohavný čin je bezprecedentní
41
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
a spáchal ho
jejich vůdce, Sebastian Valtor.
42
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Každý Krvavý čaroděj, který ho následuje,
je považován za nepřítele Koruny.
43
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Použijeme proti nim sílu celé armády.
44
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
A nepochybujte…
45
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
Tohle je vyhlášení války.
46
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
NAPIŠ, AŽ SE PROBUDÍŠ
47
00:03:06,209 --> 00:03:08,459
Jistě se to dá udělat něžněji, ale…
48
00:03:08,959 --> 00:03:11,126
Víla světla. Nebudu se omlouvat.
49
00:03:13,084 --> 00:03:14,001
Jak ses vyspala?
50
00:03:15,126 --> 00:03:16,126
Co je to spánek?
51
00:03:22,418 --> 00:03:25,084
Pokaždé, když zavřu oči,
jsem zpátky na hřbitově.
52
00:03:28,209 --> 00:03:32,084
Je to rozmazané.
Sotva si vzpomínám, co se stalo.
53
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
Dobře, tak já ti to připomenu.
54
00:03:36,709 --> 00:03:39,918
Sebastian tě využil
ve zranitelném okamžiku.
55
00:03:40,418 --> 00:03:41,876
Odhalil strašlivou pravdu,
56
00:03:41,959 --> 00:03:45,293
že Rosalind chladnokrevně
zabila slečnu Dowlingovou.
57
00:03:46,209 --> 00:03:48,251
Rosalind na tebe pak zaútočila.
58
00:03:48,334 --> 00:03:50,168
Tys jednala v sebeobraně.
59
00:03:51,543 --> 00:03:53,668
- Jo, to dává smysl.
- Samozřejmě.
60
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
A hodlám to dokázat tribunálu.
61
00:03:58,918 --> 00:04:02,084
Solarianské zákony jsou spletité, ale
62
00:04:02,168 --> 00:04:03,834
naštěstí pro tebe,
63
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
strávila jsem mnoho dlouhých nocí
s mnoha nudnými učiteli, takže…
64
00:04:08,251 --> 00:04:09,834
Jsi všechno možné, Bloom.
65
00:04:10,584 --> 00:04:13,126
Většina z nich je úžasná.
Některé jsou otravné.
66
00:04:14,418 --> 00:04:19,043
Ale nejsi nic vražedného ani tak. Věř mi.
67
00:04:19,126 --> 00:04:21,793
A Terra a Flora najdou
důkaz vraždy Dowlingové,
68
00:04:21,876 --> 00:04:23,126
což tvůj případ podpoří.
69
00:04:24,793 --> 00:04:27,959
Co když s případem nebude souhlasit?
70
00:04:28,043 --> 00:04:30,459
To se ještě nikdy nestalo,
71
00:04:30,543 --> 00:04:32,459
ale vzhledem k tomu, že došlo k úmrtí,
72
00:04:32,543 --> 00:04:36,168
může to být cokoli
od krátkého uvěznění po exil.
73
00:04:38,709 --> 00:04:39,751
Čas na tvrdou školu.
74
00:04:41,043 --> 00:04:42,834
Tahle Bloom? Nepomáhá.
75
00:04:42,918 --> 00:04:46,168
Jestli máma uvidí
nějakou fňuknu, co o sobě pochybuje,
76
00:04:46,251 --> 00:04:47,543
sežere tě zaživa.
77
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Jsi Dračí oheň, Bloom,
a neudělala jsi nic špatného.
78
00:04:54,043 --> 00:04:55,251
Říše tě potřebuje.
79
00:04:56,084 --> 00:04:57,584
My tě potřebujeme.
80
00:05:06,584 --> 00:05:08,501
Nechápu, proč nebojujeme.
81
00:05:08,584 --> 00:05:10,459
Protože jste studenti, Dane.
82
00:05:10,543 --> 00:05:13,751
Ne, jsme specialisté. Na tohle trénujeme.
83
00:05:13,834 --> 00:05:17,043
Ne, trénujete,
abyste mohli bojovat, až dostudujete.
84
00:05:17,126 --> 00:05:19,668
Jestli chceš být voják,
co udělat dojem na Solariány
85
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
dobře zásobeným skladem?
86
00:05:22,209 --> 00:05:23,418
Plýtvání talentem.
87
00:05:23,501 --> 00:05:27,751
V podstatě jsme zasraný podržtašky
a musíme si to užívat, že jsme podržtašky.
88
00:05:27,834 --> 00:05:31,334
Bacha na jazyk a chování.
Oba dva. Nebudu to opakovat.
89
00:05:33,834 --> 00:05:37,168
- Jak je na tom Bloom?
- Jo, v pohodě. Je v posteli.
90
00:05:37,251 --> 00:05:40,709
Stačí být obviněná
z vraždy a už můžeš jet Netflix.
91
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
To je spousta beden.
Vypadá to, že by se vám hodila pomoc.
92
00:05:45,584 --> 00:05:48,709
Cením si té nabídky,
ale máme dost specialistů.
93
00:05:48,793 --> 00:05:51,668
Kéž by pracovali víc a méně si stěžovali.
94
00:05:53,043 --> 00:05:55,126
A nepotřebujete víc specialistů?
95
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Nemám žádnou magii,
ale ráda bych zůstala na Alfee.
96
00:06:00,209 --> 00:06:01,584
Kdybych byla specialistka…
97
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Teď není nejlepší čas, Muso.
98
00:06:04,418 --> 00:06:07,043
Proč ne? Jen zásobujeme Solarii, ne?
99
00:06:08,084 --> 00:06:09,209
Dělám si napůl srandu.
100
00:06:09,293 --> 00:06:12,209
Během odstávky ji můžu trénovat.
101
00:06:12,293 --> 00:06:16,293
Jaká odstávka?
Tohle není školka. Bez urážky.
102
00:06:16,376 --> 00:06:18,501
Málo na to, aby mě urazilo. Bez urážky.
103
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Udělám doslova cokoliv.
104
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
Takže je to situace
jak u pana Miyagiho, že? Něco nás učí.
105
00:06:32,001 --> 00:06:33,834
Jo, jak kydat hnůj.
106
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Tohle zabere celý týden.
107
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Dobrá práce. Jen tak dál.
108
00:06:53,834 --> 00:06:56,709
Bude trvat věčnost,
než jich uděláme dost pro armádu.
109
00:06:57,376 --> 00:07:00,126
Ani nevíme, jestli to
na kouzla Krvavých čarodějů zabere.
110
00:07:00,626 --> 00:07:04,626
LeRoyová je přesvědčená,
že ano, a má dobré výsledky.
111
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
- Jen doufejme, že je dost rozptýlená.
- Dobře.
112
00:07:24,876 --> 00:07:27,876
A slibuješ, že nebudeme
muset vykopat mrtvolu Dowlingové?
113
00:07:27,959 --> 00:07:31,251
Ne, žádné vykopávání.
Jen potřebujeme důkaz, že tam je.
114
00:07:31,334 --> 00:07:33,001
Stella nemůže hájit sebeobranou,
115
00:07:33,084 --> 00:07:35,251
pokud není tělo tam, kde Rosalind řekla…
116
00:07:35,334 --> 00:07:37,126
Kat! Ahoj.
117
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Ahoj, Terro.
118
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Floro.
119
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Asi si říkáš, co tu děláme. Řeknu ti to.
120
00:07:45,793 --> 00:07:48,168
Jen jsme…
121
00:07:48,251 --> 00:07:51,501
Jdeme se projít na hřbitov.
To není proti pravidlům.
122
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Teď už je. Promiňte.
123
00:07:53,751 --> 00:07:57,709
Žádní studenti nesmí být venku.
Krvaví čarodějové mohou být kdekoli.
124
00:08:03,584 --> 00:08:05,834
Nemusíte mi říkat, co děláte.
125
00:08:05,918 --> 00:08:09,918
A upřímně bych asi měla mlčet.
Ale zítra ráno mám službu sama.
126
00:08:10,751 --> 00:08:12,751
Možná se okolo mě proplížíte spíš.
127
00:08:19,709 --> 00:08:22,959
Zklamání, ale je to slibné.
128
00:08:24,001 --> 00:08:25,168
Soustřeď se, krásko.
129
00:08:25,251 --> 00:08:27,418
Tribunál je ráno. Bude to jen tak tak.
130
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
Tak jo.
131
00:08:47,876 --> 00:08:48,876
Bloom?
132
00:08:50,168 --> 00:08:52,084
Aisha říkala, že se schováváš.
133
00:08:54,084 --> 00:08:56,001
Napadlo mě, že bych se schoval s tebou.
134
00:08:57,001 --> 00:08:59,293
Vím, že si děláš starosti s tribunálem.
135
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
Bloom?
136
00:09:03,126 --> 00:09:04,126
Mluv se mnou.
137
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Ahoj.
138
00:09:19,668 --> 00:09:23,043
Divné, že volám, já vím.
Ale nechtěla jsem posílat třetí zprávu.
139
00:09:23,543 --> 00:09:25,834
Je telefonát více, nebo méně ponižující?
140
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
Nic neříkej.
141
00:09:29,126 --> 00:09:31,793
Byla jsem u tebe
i na baště. Nikdo tě neviděl.
142
00:09:32,293 --> 00:09:34,626
Ale jdu si zaplavat,
kdyby ses chtěl přidat.
143
00:09:38,126 --> 00:09:40,751
Hele, vím, že sis včera chtěl promluvit.
144
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Promiň, trvalo mi to.
Věci se trochu vymkly kontrole a…
145
00:09:46,918 --> 00:09:48,084
Zavolej mi zpátky.
146
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
JEDEN ZMEŠKANÝ HOVOR
JEDNA NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA
147
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Jsi tady. Výborně.
148
00:10:15,459 --> 00:10:16,793
Vítej doma.
149
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Tati, ona je šílená. To víš.
150
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom! Pomoz mi.
151
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
- Mami?
- Dostaň ji odsud!
152
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Prosím!
153
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Promiň.
154
00:12:02,001 --> 00:12:04,043
Netušil jsem, že Aisha tak chrápe.
155
00:12:05,084 --> 00:12:06,584
No, ono spíš já.
156
00:12:06,668 --> 00:12:10,126
Napadlo mě, že by se mohla dobře vyspat.
157
00:12:13,459 --> 00:12:16,043
Není nebezpečné, abys tu byla sama, Bloom?
158
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Bez své magie.
159
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
Nechtěla jsem riskovat.
Kdyby se něco stalo, když spím…
160
00:12:23,001 --> 00:12:24,001
Bloom.
161
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
Prosím, Skyi.
162
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Já se tě nebojím, jasný?
163
00:12:29,626 --> 00:12:30,626
Měl bys být.
164
00:12:35,084 --> 00:12:37,459
Spustily to moje emoce, Skyi.
165
00:12:39,459 --> 00:12:41,459
A to, co k tobě cítím, já…
166
00:12:43,168 --> 00:12:45,793
Co když se pohádáme a neovládnu se?
167
00:12:48,293 --> 00:12:50,043
Musíme si držet odstup.
168
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Bloom, jsem tvůj přítel.
169
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Jestli nemůžeme být
ve stejné místnosti, jak…
170
00:12:57,626 --> 00:12:59,584
Musím si dneska odpočinout.
171
00:13:04,251 --> 00:13:06,501
Jinak mě Stella zítra zabije.
172
00:13:13,418 --> 00:13:15,418
Vyřešíme to po tribunálu.
173
00:13:20,834 --> 00:13:22,084
Zvládneme to.
174
00:14:05,293 --> 00:14:06,376
Co to…
175
00:14:06,459 --> 00:14:08,543
Přišla včera ta pitomá víla?
176
00:14:09,918 --> 00:14:12,751
- Tak už mi nikdy neříkej.
- Tos udělala ty?
177
00:14:12,834 --> 00:14:14,709
A nemáte výmluvy, pro mě necvičit.
178
00:14:14,793 --> 00:14:17,543
Jsem rád, že nemusím kydat,
ale to se nestane.
179
00:14:18,668 --> 00:14:20,293
Bojíš se, že tě porazí holka?
180
00:14:21,501 --> 00:14:25,418
- Rive…
- Ne. Chce lekci. Jdeme na to.
181
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Jsi mrtvá. Znova.
182
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Helemese. Ještě mrtvější. Znova.
183
00:15:00,043 --> 00:15:01,543
Proč jsi takovej kretén?
184
00:15:01,626 --> 00:15:04,084
Každou chvíli nás
můžou povolat do skutečné války.
185
00:15:04,584 --> 00:15:07,584
Specialisté nejsou jen náhodní lidé.
186
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Jsme vybraní. Trénujeme roky.
187
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
A ty myslíš, že to zvládneš za pár dní?
Je to urážlivé.
188
00:15:13,751 --> 00:15:16,001
Můžeš se zranit, Muso, nebo hůř, umřít.
189
00:15:16,084 --> 00:15:17,751
A pro ostatní je to nebezpečné.
190
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Tak si na to hraj.
Jako by nebylo nic důležitějšího na práci.
191
00:15:34,959 --> 00:15:36,168
Kdy jste se viděly?
192
00:15:36,251 --> 00:15:38,501
Když to převzala Rosalind,
povídaly jsme si,
193
00:15:38,584 --> 00:15:40,543
ale nic víc.
194
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
A ten drahokam?
195
00:15:44,334 --> 00:15:48,459
Asi bude předstírat,
že tam není, což je dobře.
196
00:15:49,376 --> 00:15:53,584
O to dnes nejde.
Budoucnost Bloom je v rukou mé mámy.
197
00:15:54,126 --> 00:15:57,959
Je tam voda,
ale jestli potřebuješ něco silnějšího…
198
00:16:01,626 --> 00:16:02,668
Ne, díky.
199
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Matko, tak ráda tě vidím.
200
00:16:10,876 --> 00:16:13,751
Bude nejlepší,
když si budou myslet, žes přijela za mnou.
201
00:16:16,001 --> 00:16:17,001
Můžeme?
202
00:16:20,793 --> 00:16:24,251
Ať se stane cokoli, zabít Rosalind
bylo to nejlepší, co jsi kdy udělala.
203
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Zasloužila si to.
204
00:16:31,293 --> 00:16:34,418
Omluvte nás. Bude to chvilka.
205
00:16:36,918 --> 00:16:39,168
Nechala jsem na stole vodu pro tvou mámu.
206
00:16:39,251 --> 00:16:41,251
Chlazená, čtyři citrony, perlivá.
207
00:16:41,334 --> 00:16:43,334
Pamatuju si, jak s vodou nadělá.
208
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Děkuji, Beatrix.
209
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
Tak jo.
210
00:16:55,126 --> 00:16:57,126
Ráno jsem snídala venku.
211
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
Na slunci.
212
00:17:00,376 --> 00:17:02,626
- Musela jsem na vzduch.
- To je malý zázrak.
213
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
No, jsem přece Dračí oheň, takže…
214
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Hele, máma umí být záludná,
215
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
ale jsem její dcera a jsem taková taky.
216
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
Máme několik vrstev obhajoby.
217
00:17:14,959 --> 00:17:18,418
Četla jsem o ustálených zákonech,
aby mě nemohla podrazit.
218
00:17:18,918 --> 00:17:20,959
Dostaneme důkaz od Terry a Flory.
219
00:17:21,918 --> 00:17:23,293
A naše největší zbraň?
220
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Přední solariánský bezúhonný svědek.
221
00:17:26,876 --> 00:17:29,834
- Nepřechval mě.
- Přechválení je název té hry.
222
00:17:30,709 --> 00:17:33,209
Vaše rodina dodává energii půlce říše.
223
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Moje máma je nemůže naštvat.
224
00:17:35,834 --> 00:17:38,126
Dobře? Stačí, aby poslouchala.
225
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Doufejme, že Terra a Flora něco najdou.
226
00:17:46,668 --> 00:17:49,543
Co tu máme? Může to být úplatek?
227
00:17:50,418 --> 00:17:52,084
Měla bys říkat úplatku úplatek?
228
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Panebože.
229
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Tobianští skalní šneci. Jak jsi…
230
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
Tohle ti muselo
trvat aspoň týden je posbírat.
231
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
Přiznávám, že to původně
neměl být úplatek, když jsem je sbírala.
232
00:18:09,459 --> 00:18:15,543
Myslela jsem, že bych ti
je mohla uvařit na nějakém rande.
233
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
Sakra.
234
00:18:18,543 --> 00:18:19,376
Terro…
235
00:18:19,459 --> 00:18:21,334
Ale ne. Ne. Zase jsem to udělala.
236
00:18:21,418 --> 00:18:24,834
Špatně jsem si to vyložila.
Promiň. Tohle je fakt trapas.
237
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Ne, tak to není. Ty…
238
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Jsi kurva úžasná.
239
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
S Francescou jsme zase spolu.
240
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
No, to dává smysl.
241
00:18:39,293 --> 00:18:40,293
No,
242
00:18:40,876 --> 00:18:42,668
tak to vám moc přeju.
243
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
Nemáme moc času. Jdeme.
244
00:18:46,834 --> 00:18:47,959
Dobrou chuť.
245
00:19:04,709 --> 00:19:07,751
Omlouvám se za zpoždění, ale jak vidíte,
246
00:19:08,834 --> 00:19:10,501
mám teď spoustu práce.
247
00:19:14,501 --> 00:19:17,501
Děkuji za pomoc, Stello,
ale tohle je uzavřený tribunál.
248
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Jednám jako Bloomin obhájce.
249
00:19:19,334 --> 00:19:23,126
Obdivuhodné, ale v uzavřeném tribunálu
nejsou obhájci povoleni.
250
00:19:23,209 --> 00:19:24,543
To vím.
251
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
Ale dovolila jsi,
aby Arthur jednal jako advokát,
252
00:19:28,001 --> 00:19:30,959
když se jeho společník
ocitl ve finančním skandálu, takže…
253
00:19:32,293 --> 00:19:34,293
Předpokládám stejnou výsadu.
254
00:19:36,209 --> 00:19:40,209
Bloom, víš, jak vážná jsou obvinění?
255
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Ano.
256
00:19:42,376 --> 00:19:45,293
A zvolila sis mít za obhájce mou dceru?
257
00:19:45,376 --> 00:19:46,376
Ano.
258
00:19:48,043 --> 00:19:51,209
- Stella zná systém lépe než já.
- Ano, to asi ano.
259
00:19:51,293 --> 00:19:54,959
Ale myslím, že ty
o systému nevíš nic, takže…
260
00:19:56,418 --> 00:19:57,543
Chabá omluva.
261
00:19:58,793 --> 00:20:00,584
Dobrá tedy. Tohle vím.
262
00:20:02,168 --> 00:20:03,251
Rosalind,
263
00:20:03,876 --> 00:20:07,709
jedna z nejoblíbenějších
a nejvlivnějších osobností Jinosvěta,
264
00:20:07,793 --> 00:20:08,959
je mrtvá.
265
00:20:09,043 --> 00:20:12,834
Včera večer Bloom přiznala
Saulovi Silvovi, že ji zabila ona.
266
00:20:13,418 --> 00:20:14,418
Takže…
267
00:20:16,043 --> 00:20:17,418
Co nevím?
268
00:20:18,293 --> 00:20:19,959
Líbíš se jí. Nebylo to ne.
269
00:20:20,043 --> 00:20:23,418
- To nic. Tribunál začal. My…
- Načasování někdy zradí…
270
00:20:23,501 --> 00:20:24,501
Říkám, že dobrý.
271
00:20:25,459 --> 00:20:28,418
Můžete to nalít,
abychom našly hrob Dowlingové?
272
00:20:29,334 --> 00:20:30,251
Tik ťak.
273
00:20:33,043 --> 00:20:36,168
- Mrtvá těla se rozkládají.
- Základní chemii znám.
274
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Promiň.
275
00:20:39,334 --> 00:20:42,209
Když umře víla, uvolňuje životní esenci.
276
00:20:42,293 --> 00:20:44,834
Mocné víly mají silnou životní esenci.
277
00:20:45,626 --> 00:20:49,001
Tohle by s tím mělo reagovat
a ukázat nám, kde Rosalind pohřbila
278
00:20:49,084 --> 00:20:52,043
jednu z nejmocnějších víl Jinosvěta.
279
00:20:54,293 --> 00:20:59,834
Obviňuješ Rosalind
z vraždy ředitelky Dowlingové?
280
00:20:59,918 --> 00:21:02,834
Denně riskovala naše životy
kvůli tréninku a experimentování.
281
00:21:03,334 --> 00:21:06,293
- Je to opravdu nepředstavitelné?
- Představivost sem nepatří.
282
00:21:06,376 --> 00:21:09,584
A takové neprokázané obvinění
283
00:21:09,668 --> 00:21:11,751
škodí jen jedné osobě, tobě.
284
00:21:13,709 --> 00:21:14,834
A když se dokáže?
285
00:21:14,918 --> 00:21:18,084
Doslech a spekulace nejsou důkaz.
286
00:21:18,168 --> 00:21:20,293
Budu potřebovat fyzický důkaz.
287
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
To je spousta kouře.
288
00:21:25,543 --> 00:21:26,543
Jo.
289
00:21:27,543 --> 00:21:29,543
To na vílím hřbitově dává smysl.
290
00:21:31,876 --> 00:21:33,376
Bloom říkala, že je to tady.
291
00:21:38,084 --> 00:21:41,043
- Určitě?
- Jo, u lavičky.
292
00:21:42,334 --> 00:21:44,376
Není tu žádný kouř. Co to znamená?
293
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Znamená to, že tu nebyla pohřbena víla.
294
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Jak je to možné?
295
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
A nikoho z vás nenapadlo,
že Sebastian možná lhal?
296
00:21:58,334 --> 00:22:01,043
Jo, je to možné, ale Rosalind to přiznala.
297
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Tobě, sama, v soukromí.
298
00:22:06,001 --> 00:22:09,418
Terra a Flora hledají
na hřbitově důkaz, který potřebujeme.
299
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Potřebuju jen minutku.
300
00:22:11,709 --> 00:22:12,793
Prosím.
301
00:22:12,876 --> 00:22:14,126
Rosalind tělo přemístila.
302
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Ne, musí tam být.
Tohle Rosalind neprojde.
303
00:22:19,626 --> 00:22:21,043
Terro, co to děláš?
304
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
Něco tam je. Cítím to.
305
00:22:25,959 --> 00:22:27,959
Skvěle. Terro, nic víc nepotřebujeme.
306
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Už to bude.
307
00:22:39,418 --> 00:22:40,584
Co to je?
308
00:22:47,501 --> 00:22:48,501
Slepá ulička.
309
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
TĚLO TAM NENÍ
310
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
No dobře. Nádherná ztráta času.
311
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Nepředstavuju si to a nelžu.
Rosalind to přiznala.
312
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Myslím, že by mohl
pomoct svědek charakteru.
313
00:23:12,168 --> 00:23:13,001
Veličenstvo.
314
00:23:13,084 --> 00:23:15,418
Aisho, můj čas je omezený.
315
00:23:16,209 --> 00:23:17,709
To si uvědomuju.
316
00:23:17,793 --> 00:23:19,793
Ale vzhledem k tomu, jak moc má rodina
317
00:23:19,876 --> 00:23:22,459
za ty roky přispěla Solarii…
318
00:23:30,501 --> 00:23:31,501
Děkuji.
319
00:23:32,793 --> 00:23:35,084
Pamatujete si své první kouzlení?
320
00:23:35,709 --> 00:23:39,334
Mé nebylo zábavné,
ale ve srovnání s Bloom to nebylo nic.
321
00:23:40,251 --> 00:23:42,084
Zapálila svůj dům.
322
00:23:42,168 --> 00:23:45,418
Pohádala se s mámou,
její magie se zbláznila a…
323
00:23:49,584 --> 00:23:52,084
Já šla poprvé domů v slzách.
324
00:23:52,834 --> 00:23:54,251
Máma mi koupila balónek.
325
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Bloom poprvé spala ve skladu.
326
00:23:58,876 --> 00:24:02,584
Nemohla nikomu říct, co se stalo,
protože netušila, co se stalo.
327
00:24:03,376 --> 00:24:07,001
Bereme jako samozřejmost,
že vyrůstáme s vědomím, co jsme zač.
328
00:24:07,751 --> 00:24:09,959
Že nás naše vílí matky povedou.
329
00:24:11,251 --> 00:24:13,334
Bloom se celý život cítila jiná.
330
00:24:14,126 --> 00:24:16,209
Nikdo ji neučil ani nepodporoval.
331
00:24:16,793 --> 00:24:19,001
Takže je to outsider, co se neumí ovládat?
332
00:24:19,084 --> 00:24:21,209
Ne, ale o to jde.
333
00:24:22,126 --> 00:24:25,793
Vzhledem k tomu, co se jí stalo,
by měla být Bloom naprosto zničená,
334
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
ale není.
335
00:24:27,751 --> 00:24:30,668
Přišla na Alfeu
s otevřeným srdcem a otevřenou myslí
336
00:24:30,751 --> 00:24:34,043
a navzdory všemu, čím si prošla, vynikla.
337
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
Se svou magií a přáteli.
338
00:24:42,459 --> 00:24:46,043
Bloom se včera neovládla z jednoho důvodu.
339
00:24:47,376 --> 00:24:50,168
Snažily jsme se
kamarádce Muse vrátit její magii.
340
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Bloom je má nejlepší kamarádka.
341
00:24:53,584 --> 00:24:55,959
Není nebezpečná. Věřte mi.
342
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Kdyby nic jiného,
mám aspoň odhad na lidi.
343
00:25:05,376 --> 00:25:06,834
Chodíš s Greyem Owensem?
344
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
Říkáš, že máš odhad na lidi,
345
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
ale celý semestr
chodíš s Krvavým čarodějem.
346
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Grey?
347
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Ne, to není možné.
348
00:25:23,793 --> 00:25:26,793
Včera večer měl Grey
podivné setkání se specialistou.
349
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
Bylo tak znepokojivé,
že Silva zkontroloval jeho záznamy.
350
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
Jsou padělané.
351
00:25:34,959 --> 00:25:36,584
To není možné.
352
00:25:37,084 --> 00:25:38,626
Proč? Protože ho znáš?
353
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
Jako znáš Bloom?
354
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Nebo tvůj úsudek
není tak skvělý, jako si myslíš?
355
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
A říkám si, co na to řekne tvá rodina.
356
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Děkuji, Aisho.
357
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
To bude vše.
358
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
- Aisho.
- Aisho.
359
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Aisho, počkej.
360
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Člověk nikdy do druhého zcela nevidí.
361
00:26:14,626 --> 00:26:17,293
Můžete je jen soudit podle jejich činů.
362
00:26:18,918 --> 00:26:20,501
Máš Greyovy záznamy?
363
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Myslím, že jo. Proč?
364
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
Musím je vidět. Hned.
365
00:26:25,334 --> 00:26:28,084
Máte ještě nějaké zvláštní hosty?
366
00:26:29,084 --> 00:26:30,543
Dlouhé proslovy?
367
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
Prosím.
368
00:26:34,418 --> 00:26:35,959
Prosím. Bloom je má kamarádka.
369
00:26:36,043 --> 00:26:37,251
To si uvědomuji
370
00:26:37,334 --> 00:26:41,209
a odvedla jsi obdivuhodnou práci,
když jsi ji hájila,
371
00:26:42,209 --> 00:26:43,209
ale…
372
00:26:44,334 --> 00:26:46,126
ve svém dopise jsi měla pravdu.
373
00:26:50,584 --> 00:26:51,876
V jakém dopise?
374
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
- Prosím, nedělej to.
- V jakém dopise?
375
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Stella mi před pár dny napsala
žádost o půjčení Konvergenčního krystalu
376
00:27:03,626 --> 00:27:06,126
a do svého dopisu napsala varování.
377
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
O tobě.
378
00:27:10,126 --> 00:27:12,293
„Je to časovaná bomba,
379
00:27:12,376 --> 00:27:16,001
ale díky mé přítomnosti
má Solaria v jejím životě dobré místo.“
380
00:27:16,543 --> 00:27:18,459
„Až konečně vybuchne,
381
00:27:18,543 --> 00:27:21,126
měli bychom ji využít ve svůj prospěch.“
382
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Napsala jsi to?
383
00:27:24,084 --> 00:27:26,251
Ano, ale…
384
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Myslím, že můžeme říct, že vybuchla.
385
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Teď, pokud nemáte nic jiného…
386
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Můžu něco říct?
387
00:27:44,126 --> 00:27:47,084
Stella má pravdu v hodnocení
toho, co se tu noc stalo.
388
00:27:47,168 --> 00:27:50,501
Byla to sebeobrana.
Rosalind mě napadla a já se bránila.
389
00:27:51,834 --> 00:27:53,376
Ale má pravdu i v tom dopise.
390
00:27:55,334 --> 00:27:57,043
Kvůli tomu, co se stalo potom.
391
00:27:58,209 --> 00:27:59,709
Během našeho souboje
392
00:28:00,959 --> 00:28:04,751
nastal okamžik, kdy jsem se
mohla vzdát a neudělala jsem to.
393
00:28:06,834 --> 00:28:09,459
Něco mě ovládlo a já jí chtěla ublížit.
394
00:28:10,584 --> 00:28:13,126
Chtěla jsem potrestat Rosalind
za smrt slečny Dowlingové.
395
00:28:14,959 --> 00:28:16,959
A ano. V tu chvíli
jsem chtěla, aby zemřela.
396
00:28:19,709 --> 00:28:22,251
Dračí oheň mi dal schopnost to udělat.
397
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Přijmu následky svých činů.
398
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
A já si vážím tvé upřímnosti.
399
00:28:40,334 --> 00:28:43,668
Ale to nic nemění na tom,
400
00:28:43,751 --> 00:28:46,334
že jsi stále velkou hrozbou pro říši.
401
00:28:49,584 --> 00:28:52,001
Mé rozhodnutí je uvrhnout tě do stáze.
402
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
S přehodnocením za 20 let.
403
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Počkat. Cože?
404
00:28:59,876 --> 00:29:01,043
Odveďte ji do Svatyně.
405
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Ne, mami, to nemůžeš.
406
00:29:02,751 --> 00:29:04,376
Neztěžuj to.
407
00:29:05,209 --> 00:29:06,084
Nemusíš.
408
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
To nic.
409
00:29:12,293 --> 00:29:13,376
Je to tak lepší.
410
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Mrzí mě, žes neměla
vílí matku, co by tě chápala
411
00:30:00,709 --> 00:30:03,209
a učila tě ovládat svou magii.
412
00:30:05,501 --> 00:30:06,501
Mě taky.
413
00:30:23,959 --> 00:30:25,876
Víš, když jsem ten dopis psala…
414
00:30:25,959 --> 00:30:28,959
Snažila ses mi zavděčit. Ano, samozřejmě.
415
00:30:32,084 --> 00:30:36,543
A i když to bylo průhledné
a trochu neohrabané,
416
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
bylo to chytré.
417
00:30:39,209 --> 00:30:41,626
Má přízeň je tam, kde máš být.
418
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Jsi princezna.
419
00:30:45,126 --> 00:30:47,668
Existovala šance, že bys ji nechala jít?
420
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Ne.
421
00:30:51,334 --> 00:30:55,918
Ale tvé vystupování na mě udělalo dojem.
422
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Taktní, ale neoblomné.
Byla jsem na tebe hrdá.
423
00:31:06,793 --> 00:31:08,126
Sundej si bundu.
424
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Otoč se.
425
00:31:29,293 --> 00:31:30,834
Tak tohle stačilo?
426
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Jen hrát tvou hru.
427
00:31:36,626 --> 00:31:38,751
Není to moje hra, Stello.
428
00:31:44,084 --> 00:31:45,084
Ale ano.
429
00:31:50,334 --> 00:31:51,959
Obě ji musíme hrát.
430
00:31:52,918 --> 00:31:55,793
A je mi líto tvé kamarádky.
431
00:31:59,376 --> 00:32:03,043
Ale být královnou znamená,
že se musíš dívat za hranice přátelství.
432
00:32:06,126 --> 00:32:09,293
Jednou to pochopíš.
433
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
Co když nechci?
434
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Obávám se, že nemáš na výběr.
435
00:32:16,293 --> 00:32:19,668
Co když nebudu princezna? Mám na výběr?
436
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Buď opatrná, Stello. Nevíš, co říkáš.
437
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Ano, vím.
438
00:32:29,293 --> 00:32:32,626
Pokud si budu muset vybrat
mezi přáteli a mým privilegiem,
439
00:32:33,543 --> 00:32:35,501
nediv se tomu, co vyhraje.
440
00:32:52,751 --> 00:32:54,084
Co se stalo Bloom?
441
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
Aisho?
442
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Jsi v pořádku?
443
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Ahoj.
444
00:33:04,626 --> 00:33:08,751
Dlužím ti vysvětlení.
445
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
Ne, jen odpověď.
446
00:33:12,751 --> 00:33:14,001
Jsi Krvavý čaroděj?
447
00:33:19,251 --> 00:33:21,834
Promiň, Aisho.
Věděl jsem, že to nepochopíš.
448
00:33:37,543 --> 00:33:38,376
Je konec.
449
00:33:40,668 --> 00:33:42,001
Promiň. Ona je pryč.
450
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
To nic. Hej. To je dobrý.
451
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
Bude to dobrý.
452
00:33:56,793 --> 00:33:59,376
Víš, na první pohled
453
00:33:59,918 --> 00:34:02,001
je Romeo a Julie skvělý příběh.
454
00:34:03,043 --> 00:34:04,626
Ukázková tragická láska.
455
00:34:07,209 --> 00:34:08,209
Pak ti dojde,
456
00:34:09,293 --> 00:34:12,126
že Julii je 13 a Romeo je debil
457
00:34:12,668 --> 00:34:16,668
a že se tomu všemu
s trochou komunikace dalo předejít.
458
00:34:18,001 --> 00:34:21,834
Další protiargument.
Leo a Claire. To nepřekonáš.
459
00:34:23,501 --> 00:34:24,959
Je to správné?
460
00:34:27,126 --> 00:34:30,876
Vím, že mám nenávidět víly,
ale teď, když je Rosalind pryč,
461
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
možná to půjde i jinak.
462
00:34:38,043 --> 00:34:42,751
- Neslyšel jsi Lunin projev?
- Ne. Byl jsem na cestě sem. Proč?
463
00:34:43,793 --> 00:34:45,293
Obvinili nás, Greyi.
464
00:34:46,084 --> 00:34:47,084
Cože?
465
00:34:47,668 --> 00:34:52,126
Spolubydlící tvé přítelkyně
zabila Rosalind a oni obvinili nás.
466
00:34:52,876 --> 00:34:55,084
Takže pokud byl v Solarii někdo,
467
00:34:55,168 --> 00:34:57,293
kde Krvavé čaroděje toleroval, už není.
468
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
Víly chtějí, abychom zemřeli, jasné?
469
00:35:03,459 --> 00:35:05,376
Vždycky to tak chtěly.
470
00:35:08,876 --> 00:35:10,418
Teď je čas se bránit.
471
00:35:18,168 --> 00:35:19,293
Musíme ji dostat ven.
472
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
- Nemůžeme se odvolat?
- Máma má v rozhodování výhradní právo.
473
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Jakmile se rozhodne,
stane se to doslova zákonem.
474
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
- Tak za ní běž. Ať změní názor.
- Jo, to se nestává.
475
00:35:29,626 --> 00:35:32,376
A co ten krystal?
Má v sobě trochu Dračího ohně.
476
00:35:32,459 --> 00:35:33,959
Můžeme ji tak osvobodit?
477
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Nebo poslat Bloom zprávu,
aby se osvobodila sama?
478
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
To zní jako ona, že? Znáte ji.
479
00:35:40,293 --> 00:35:43,293
- Myslela jsem, že ano, ale…
- Neviděla jsi ji tam, Floro.
480
00:35:45,209 --> 00:35:47,668
- Bloom to vzdala.
- Jo. Ale my nemusíme.
481
00:35:48,459 --> 00:35:50,876
Bloom má strach. My taky.
482
00:35:51,418 --> 00:35:52,959
Ale já nebudu žít ve strachu.
483
00:35:53,459 --> 00:35:55,584
Pokud má někdo naději, možná máme šanci.
484
00:35:55,668 --> 00:35:57,668
Rozhlédni se, Floro. Je po všem.
485
00:36:03,334 --> 00:36:06,543
- Nenapsal ti žádné detaily?
- Ne, jen ať se připravíme.
486
00:36:06,626 --> 00:36:08,043
Jasně. Musíme být rychlí.
487
00:36:08,126 --> 00:36:10,959
Solariáni našli Sebastianovu skrýš.
Pár hodin odsud.
488
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani nevěří armádě, že udělá tajný krok.
489
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
- Ale věří nám.
- Zaútočíme?
490
00:36:15,959 --> 00:36:19,334
Jo. Říkali jste, že chcete bojovat.
Gratuluji. Máte to mít.
491
00:36:19,418 --> 00:36:22,334
Naším úkolem je zabít je.
Skončit tu válku dřív, než začne.
492
00:36:22,418 --> 00:36:23,418
Pohyb.
493
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
- Skyi.
- Ahoj, promiň.
494
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Přišla mi tvoje zpráva. Hned se připravím.
495
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Určitě chceš jít?
496
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
- Stoprocentně.
- Jasně.
497
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Pořád čekám na zprávy o tribunálu.
498
00:36:35,626 --> 00:36:37,459
Takhle na to nebudu myslet.
499
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Skyi.
500
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
Co? Co se děje?
501
00:36:40,834 --> 00:36:42,584
Královna Luna rozhodla.
502
00:36:45,626 --> 00:36:48,126
Chci ji vidět. Musíte mě za ní pustit.
503
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Odveďte ho do cely.
504
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Pusťte mě. Bloom!
505
00:36:56,459 --> 00:36:57,459
Bloom!
506
00:37:03,418 --> 00:37:04,751
Vážně, lidi? Vy taky?
507
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Aisho, můžeš na chvilku?
508
00:37:50,543 --> 00:37:52,584
Pořád máš Konvergenční krystal, že?
509
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
Co chystáš?
510
00:38:07,168 --> 00:38:10,126
Mysleli jsme, že je to mrtvé,
když jsme to našly na hřbitově.
511
00:38:11,376 --> 00:38:12,709
Nebylo to mrtvé.
512
00:38:32,084 --> 00:38:34,626
Bloom se celý život cítila jiná.
513
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Nikdo ji neučil ani nepodporoval.
514
00:38:53,168 --> 00:38:54,751
Bereme to jako samozřejmost.
515
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
Že vyrůstáme s vědomím, kdo jsme.
516
00:39:19,126 --> 00:39:21,001
Že nás naše vílí matky povedou.
517
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Slečno Dowlingová?
518
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Ahoj, Bloom.
519
00:40:02,209 --> 00:40:05,001
Nemohly jsme tomu uvěřit.
A to všechno díky Floře.
520
00:40:05,084 --> 00:40:07,834
Nechápala jsem,
proč to na hřbitově nefungovalo.
521
00:40:07,918 --> 00:40:10,043
Když mi vadly květy, došlo mi to.
522
00:40:11,001 --> 00:40:13,709
Tohle vstřebávalo esence, kolik mohlo.
523
00:40:14,459 --> 00:40:16,626
Jsou to rostliny vzkříšení.
524
00:40:16,709 --> 00:40:18,501
Takové přírodní časové schránky.
525
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Mohlo by to ale být trochu barevnější,
forma nad užitečností.
526
00:40:23,334 --> 00:40:26,376
Daly jsme tomu zbytek
Dračího ohně z Konvergenčního krystalu
527
00:40:26,459 --> 00:40:27,626
a otevřelo se to.
528
00:40:28,834 --> 00:40:30,001
Vy jste tam byla?
529
00:40:30,084 --> 00:40:31,168
Moje duše ano.
530
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
To je fakt divný, že?
531
00:40:33,334 --> 00:40:35,376
Když mi došlo, co chce Rosalind udělat,
532
00:40:35,459 --> 00:40:37,876
načerpala jsem co nejvíc magie
533
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
a vyzvala svět přírody, aby mě ochránil.
534
00:40:42,001 --> 00:40:44,376
Dlužila jsem vám poslední rozloučení.
535
00:40:45,584 --> 00:40:47,084
Život je drahocenný,
536
00:40:48,751 --> 00:40:49,793
ale to je i smrt.
537
00:40:50,959 --> 00:40:52,501
Obojí je třeba respektovat.
538
00:40:53,959 --> 00:40:56,543
Nepřežila jsem Rosalindin útok.
539
00:40:58,001 --> 00:41:00,126
Takže vám nemůžu
v nadcházející bitvě pomoct.
540
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Ale mám čas vám dát poslední lekci.
541
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Já už lekce kouzel nepotřebuji,
takže půjdu hlídat dveře.
542
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Všechny jste víly.
Tahle lekce je pro vás všechny.
543
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Jde o magii proměny.
544
00:41:19,293 --> 00:41:21,834
Když jsem byla ředitelkou,
chránila jsem vás
545
00:41:21,918 --> 00:41:23,626
před krutými pravdami světa.
546
00:41:24,834 --> 00:41:30,126
Věřila jsem, že pozitivní emoce
jsou základem mocné magie.
547
00:41:31,376 --> 00:41:32,751
Rosalind to brala opačně.
548
00:41:33,793 --> 00:41:36,793
Tu sílu tvořily jen kruté pravdy.
549
00:41:37,334 --> 00:41:38,959
Obě jsme se mýlily.
550
00:41:40,668 --> 00:41:42,918
Abyste získaly pravou magii,
551
00:41:44,668 --> 00:41:47,584
musíte se smířit se všemi svými emocemi.
552
00:41:47,668 --> 00:41:51,251
Lehkomyslné radosti z pozitivního
a zoufalství z negativního.
553
00:41:53,376 --> 00:41:56,001
V obou je krása a síla.
554
00:41:57,459 --> 00:41:59,501
Jsem na vás všechny hrdá.
555
00:42:00,959 --> 00:42:02,918
A na ženy, kterými se stáváte.
556
00:42:06,251 --> 00:42:07,876
Bloom, půjdeme se projít?
557
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Ať to stojí cokoli. Musíme ji najít.
558
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Nikomu ani slovo.
559
00:42:30,251 --> 00:42:32,751
BAVANI TO VÍ.
560
00:42:32,834 --> 00:42:35,834
- Bavani ví, že Bloom zmizela.
- Podle koho? Beatrix?
561
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
A my jí věříme?
562
00:42:38,043 --> 00:42:40,168
Hele, snaží se, jo? Jen…
563
00:42:41,418 --> 00:42:44,918
Půjde k nám na pokoj.
Bude podezřelé, když budeme pryč.
564
00:42:45,001 --> 00:42:48,209
Já tam půjdu. Potřebujete
se slečnou Dowlingovou víc času.
565
00:42:48,793 --> 00:42:50,626
Já s ní nemám takové spojení.
566
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
- Děkuji.
- Taky půjdu.
567
00:42:53,459 --> 00:42:56,876
Bude věrohodnější, když tam budu.
Naposled ji za mě obejmi.
568
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Tři vstupní body. Tři týmy.
569
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Zabijte jich co nejvíc,
než zjistí, že jsme tady.
570
00:43:15,209 --> 00:43:18,251
LeRoyová měla čas
vyrobit ochranu jen pro tuto skupinu,
571
00:43:18,334 --> 00:43:19,959
takže nás jejich kletby minou.
572
00:43:20,751 --> 00:43:21,834
Ale nenechte se unést,
573
00:43:21,918 --> 00:43:24,668
jakmile kopneme
do vosího hnízda, začíná válka,
574
00:43:24,751 --> 00:43:27,501
takže jestli chce někdo ven,
může klidně odejít.
575
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Jdeme na to.
576
00:43:36,668 --> 00:43:38,293
Zklamala jsem vás?
577
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
Že jsem se neovládla. Že…
578
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
Že jsem někoho zabila.
579
00:43:45,918 --> 00:43:47,751
Zabít někoho je vážné.
580
00:43:49,584 --> 00:43:51,543
To břímě si poneseš navždy.
581
00:43:56,501 --> 00:43:58,418
Ale ve vakuu se nic neděje.
582
00:44:02,834 --> 00:44:05,918
Když jsme zjistili,
co Rosalind udělala v Aster Dellu,
583
00:44:06,001 --> 00:44:07,501
byla jsem tak naštvaná…
584
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
Chtěla jsem ji zabít.
585
00:44:13,334 --> 00:44:16,501
Kdybych měla tvou moc,
mohlo to dopadnout jinak.
586
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
Svět je bez Rosalind Haleové lepší místo.
587
00:44:25,918 --> 00:44:27,376
To je objektivní pravda.
588
00:44:28,209 --> 00:44:29,793
Teď už je pozdě.
589
00:44:32,418 --> 00:44:35,501
Ale není hotovo,
protože to v sobě pořád mám.
590
00:44:39,668 --> 00:44:41,876
Čím víc o tom vím, tím víc mě to děsí.
591
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
O tom nepochybuji.
592
00:44:47,418 --> 00:44:48,793
Ale musíš to použít.
593
00:44:50,043 --> 00:44:51,584
Tak či onak.
594
00:44:52,834 --> 00:44:54,168
Nesmíš se vzdát.
595
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Musíš bojovat.
596
00:45:00,459 --> 00:45:03,084
Ale jak to mám udělat? Jak mám…
597
00:45:04,418 --> 00:45:06,459
Jak to mám udělat a ovládat se?
598
00:45:07,876 --> 00:45:10,168
Chci, aby mi někdo řekl, co mám dělat.
599
00:45:10,251 --> 00:45:11,834
To nemůžu, Bloom.
600
00:45:13,793 --> 00:45:14,959
To nemůže nikdo.
601
00:45:19,084 --> 00:45:20,834
To je nejtěžší lekce ze všech.
602
00:45:23,251 --> 00:45:24,751
Můžu ti říct jen to,
603
00:45:27,084 --> 00:45:28,584
že v tebe věřím.
604
00:45:30,959 --> 00:45:34,334
A musíš vědět,
že cokoli, co má schopnost zničit,
605
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
může také chránit.
606
00:45:36,834 --> 00:45:41,126
Ty, Bloom, máš moc zachránit svět.
607
00:45:46,126 --> 00:45:47,626
Neslyšíš to poprvé.
608
00:45:49,543 --> 00:45:51,918
Rosalind to prohlásila
na hostině absolventů.
609
00:45:52,418 --> 00:45:54,334
Samozřejmě bok po boku s ní.
610
00:45:56,876 --> 00:45:57,876
Jo.
611
00:45:58,668 --> 00:46:00,626
To je celá Rosalind.
612
00:46:01,918 --> 00:46:03,418
Tak to upravím.
613
00:46:05,209 --> 00:46:07,293
Nemysli na záchranu světa.
614
00:46:08,751 --> 00:46:10,543
Mysli na záchranu svého světa.
615
00:46:12,001 --> 00:46:14,459
Na lidi, které miluješ
a na kterých ti záleží.
616
00:46:17,668 --> 00:46:19,376
Když použiješ svou sílu pro ně…
617
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
Nemůžeš to pokazit.
618
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
Už je skoro čas.
619
00:46:46,376 --> 00:46:47,543
Co ještě objetí?
620
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
Kvůli starým časům?
621
00:47:30,126 --> 00:47:32,001
Vypadá to, že s Musou jsi měl pravdu.
622
00:47:32,084 --> 00:47:34,584
Jsme tady o 12 hodin později a v sračkách.
623
00:47:35,084 --> 00:47:37,168
Neudělej žádnou kravinu, jo?
624
00:47:37,251 --> 00:47:39,293
Nechci tě nikam nosit.
625
00:47:39,376 --> 00:47:42,418
Nevím jestli bys to dokázal.
Máš dost slabý nohy.
626
00:48:27,626 --> 00:48:29,043
Věděli, že přijdeme.
627
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
To ti to trvalo.
628
00:48:51,126 --> 00:48:52,626
To ten doprovod.
629
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Jako nahánět kočky.
630
00:49:00,293 --> 00:49:01,918
Mohla bys zhasnout světla?
631
00:49:05,209 --> 00:49:06,418
Všechna, prosím.
632
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Ovšem.
633
00:50:42,084 --> 00:50:44,209
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková