1
00:00:06,793 --> 00:00:09,751
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,001 --> 00:00:17,084
Jeg antager,
I alle forstår situationens alvor.
3
00:00:18,001 --> 00:00:20,501
Så før vi er sikre på, hvad vi skal gøre,
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
må ingen vide,
hvad der skete på kirkegården i dag.
5
00:00:25,168 --> 00:00:30,418
Ingen må vide, at feerne på skolen
ikke længere styrer Drageflammen.
6
00:00:31,043 --> 00:00:33,543
Jeg ved, det er stort, at Bloom dræbte…
7
00:00:34,793 --> 00:00:36,293
At Rosalind er død.
8
00:00:37,126 --> 00:00:41,001
Men jeg synes, det er større,
at Rosalind myrdede frk. Dowling.
9
00:00:41,084 --> 00:00:45,668
Ja, men det eneste, vi er sikre på,
er den første del af den sætning.
10
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Tak, Sky.
11
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Jeg har indgået en aftale med Bavani
12
00:00:53,751 --> 00:00:57,501
om ikke at holde Bloom indespærret.
13
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
Hvad er det?
14
00:00:58,584 --> 00:01:02,751
Torturredskaber til at stoppe Bloom.
Hun mistede kontrollen grundet krystallen.
15
00:01:02,834 --> 00:01:05,334
Hun tømte sin magi. Hun er ikke farlig.
16
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
-Det var betingelserne.
-Det er okay.
17
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Jeg vil ikke kæmpe imod.
18
00:01:17,209 --> 00:01:21,418
Bavani samler et tribunal der afgør
konsekvenserne af Blooms handlinger.
19
00:01:22,084 --> 00:01:24,293
Dronning Luna vil lede det.
20
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Skønt.
21
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Skal vi gå i skole, som om alt er normalt?
22
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Nej, for alt er ikke normalt.
23
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
Dronning Luna holder en tale.
24
00:01:41,168 --> 00:01:44,751
Borgere i Solaria,
jeg har tragiske nyheder.
25
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Hale, Alfeas rektor, er død.
26
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Det er et stort tab,
27
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
ikke kun for Alfeas elever,
men for hele riget.
28
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Rosalind var en af de modigste feer,
Andenverdenen nogensinde har set.
29
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Respekteret af sine venner.
Frygtet af sine fjender.
30
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Men frygt skal ikke diktere,
hvordan vi reagerer.
31
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Nogen er skyldig,
og vedkommende bliver stillet for retten.
32
00:02:18,251 --> 00:02:19,126
Blodhekse.
33
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Deres had til vores slags er velkendt.
34
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Men denne grufulde handling
uden fortilfælde
35
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
er udført af deres leder,
Sebastian Valtor.
36
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Alle blodhekse, der følger ham,
betragtes som en fjende af kronen.
37
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Vi vil bruge
hele militærets styrke mod dem.
38
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
Og tag ikke fejl…
39
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
…dette er en krigshandling.
40
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
SIG TIL, NÅR DU ER STÅET OP
41
00:03:06,209 --> 00:03:08,459
Det kan sikkert gøres venligere, men…
42
00:03:08,959 --> 00:03:11,126
Lysfe. Jeg er ikke ked af det.
43
00:03:13,084 --> 00:03:14,001
Hvordan sov du?
44
00:03:15,168 --> 00:03:16,126
Hvad er søvn?
45
00:03:22,418 --> 00:03:25,043
Når jeg lukker øjnene,
er jeg på kirkegården.
46
00:03:28,209 --> 00:03:32,084
Det er sløret.
Jeg kan knap nok huske, hvad der skete.
47
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
Okay, lad mig hjælpe dig med at huske det.
48
00:03:36,709 --> 00:03:39,918
Sebastian udnyttede dig
i et sårbart øjeblik.
49
00:03:40,418 --> 00:03:41,876
Han afslørede,
50
00:03:41,959 --> 00:03:45,293
at Rosalind dræbte frk. Dowling
med koldt blod.
51
00:03:46,209 --> 00:03:48,251
Derfor angreb Rosalind dig.
52
00:03:48,334 --> 00:03:50,168
Du handlede i selvforsvar.
53
00:03:51,584 --> 00:03:53,501
-Det giver mening.
-Selvfølgelig.
54
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
Og jeg vil bevise det for tribunalet.
55
00:03:58,918 --> 00:04:02,084
Solarias lov er kompliceret, men
56
00:04:02,168 --> 00:04:07,668
heldigvis har jeg tilbragt lange aftener
med kedelige lærere med at studerede den.
57
00:04:08,251 --> 00:04:09,459
Du er meget, Bloom.
58
00:04:10,084 --> 00:04:13,126
De fleste fantastiske. Nogle irriterende.
59
00:04:14,418 --> 00:04:19,043
Ingen af dem er
tilnærmelsesvist morderiske. Tro mig.
60
00:04:19,126 --> 00:04:23,126
Terra og Flora finder beviser
på Dowlings mord for at hjælpe sagen.
61
00:04:24,793 --> 00:04:27,959
Hvad hvis hun er uenig i sagen?
62
00:04:28,043 --> 00:04:32,459
Denne situation er aldrig sket før,
men da der er tale om et dødsfald,
63
00:04:32,543 --> 00:04:36,168
kan det betyde alt
fra kortvarigt fængsel til forvisning.
64
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Råt for usødet.
65
00:04:41,043 --> 00:04:42,834
Denne Bloom? Hun hjælper ikke.
66
00:04:42,918 --> 00:04:46,168
Ser min mor en hængemule,
der tvivler på sig selv,
67
00:04:46,251 --> 00:04:47,543
æder hun dig levende.
68
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Du er Drageflammen,
Bloom, og du gjorde intet forkert.
69
00:04:53,959 --> 00:04:55,251
Riget har brug for dig.
70
00:04:56,084 --> 00:04:57,584
Vi har brug for dig.
71
00:05:06,584 --> 00:05:08,501
Hvorfor kæmper vi ikke?
72
00:05:08,584 --> 00:05:10,459
Fordi I stadig er elever, Dane.
73
00:05:10,543 --> 00:05:13,751
Nej, vi er specialister.
Det er det, vi har trænet til.
74
00:05:13,834 --> 00:05:17,043
Nej, I har trænet,
så I kan kæmpe, når I er færdige.
75
00:05:17,126 --> 00:05:19,668
Vil du være soldat,
så imponer solarianerne
76
00:05:19,751 --> 00:05:22,043
med et velassorteret forsyningsdepot.
77
00:05:22,126 --> 00:05:23,418
Spild af talent.
78
00:05:23,501 --> 00:05:27,751
Vi er kraftedeme undermålere,
og vi skal nyde at være undermålere.
79
00:05:27,834 --> 00:05:31,334
Sprog og attitude.
Begge to. Jeg siger det ikke igen.
80
00:05:33,834 --> 00:05:37,168
-Hvordan har Bloom det?
-Godt. Hun er sengeliggende.
81
00:05:37,251 --> 00:05:40,459
Mordanklager er en god lejlighed
til at få set Netflix.
82
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
Der flyttes mange kasser.
Du har vist brug for hjælp.
83
00:05:45,584 --> 00:05:48,709
Tak for tilbuddet,
men vi har specialister nok.
84
00:05:48,793 --> 00:05:51,668
Hvis bare de arbejdede mere
og klagede mindre.
85
00:05:53,043 --> 00:05:55,126
Du mangler ikke flere specialister?
86
00:05:57,501 --> 00:06:01,584
Jeg har ingen magi, men vil gerne blive.
Hvis jeg nu blev specialist…
87
00:06:03,084 --> 00:06:07,043
-Det er ikke så godt nu.
-Hvorfor? Vi leverer jo bare til Solaria.
88
00:06:08,084 --> 00:06:12,209
Jeg mener det.
Jeg kan nemt træne hende i vores fritid.
89
00:06:12,293 --> 00:06:15,793
Hvilken fritid?
Det er ikke en dagpleje. Ikke for noget.
90
00:06:15,876 --> 00:06:18,501
Det var ikke klogt nok
til at fornærme mig.
91
00:06:20,709 --> 00:06:22,334
Jeg vil gøre alt.
92
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
Er det en slags Mr. Miyagi-situation?
Han lærer os noget.
93
00:06:32,001 --> 00:06:33,834
Ja, hvordan man skovler lort.
94
00:06:35,834 --> 00:06:37,751
Det vil tage hele ugen.
95
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Godt gået. Bliv ved.
96
00:06:53,834 --> 00:06:56,668
Det tager en evighed
at få nok til Solaria-hæren.
97
00:06:57,376 --> 00:07:00,043
Vi ved ikke,
om det virker mod blodhekse-magi.
98
00:07:00,584 --> 00:07:04,209
LeRoy virker overbevist,
og hun har haft gode resultater.
99
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
-Lad os håbe, hun er distraheret nok.
-Okay.
100
00:07:24,876 --> 00:07:27,834
Og du lover,
vi ikke skal grave Dowlings lig op?
101
00:07:27,918 --> 00:07:31,251
Nej. Vi skal bare bevise, at hun er der.
102
00:07:31,334 --> 00:07:35,251
Selvforsvaret kan kun bruges,
hvis Dowlings lig er, hvor Rosalind…
103
00:07:35,334 --> 00:07:37,126
Kat! Hej.
104
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Hej, Terra.
105
00:07:39,626 --> 00:07:40,459
Flora.
106
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Du undrer dig nok over, hvad vi gør her.
Lad mig forklare.
107
00:07:45,793 --> 00:07:48,251
Vi var bare…
108
00:07:48,334 --> 00:07:51,501
Vi går tur på kirkegården.
Det er ikke imod reglerne.
109
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Det er det nu. Beklager.
110
00:07:53,668 --> 00:07:57,293
Ingen elever udenfor.
Der kan være blodhekse hvor som helst.
111
00:08:03,668 --> 00:08:05,834
Du behøver ikke sige, hvad du laver.
112
00:08:05,918 --> 00:08:09,543
Du burde nok ikke.
Men jeg er alene på vagt i morgen.
113
00:08:10,751 --> 00:08:12,584
I kommer nok nemmere forbi der.
114
00:08:19,751 --> 00:08:22,959
Skuffende, men alligevel stadig lovende.
115
00:08:24,001 --> 00:08:27,418
Fokuser. Tribunalet er i morgen.
Det bliver tæt løb.
116
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
Okay.
117
00:08:47,876 --> 00:08:48,709
Bloom?
118
00:08:50,168 --> 00:08:52,126
Aisha sagde, du holdt lav profil.
119
00:08:54,043 --> 00:08:56,001
Vi kunne holde lav profil sammen.
120
00:08:57,043 --> 00:08:59,293
Jeg ved, du tænker på tribunalet.
121
00:09:00,709 --> 00:09:01,584
Bloom?
122
00:09:03,126 --> 00:09:04,001
Sig noget.
123
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Hej.
124
00:09:19,668 --> 00:09:23,043
Underligt med et opkald.
Jeg ville ikke skrive tre gange.
125
00:09:23,543 --> 00:09:25,834
Er et opkald mere ubehageligt?
126
00:09:26,584 --> 00:09:27,584
Svar ikke på det.
127
00:09:29,209 --> 00:09:32,209
Jeg tjekkede dit værelse.
Ingen har set dig.
128
00:09:32,293 --> 00:09:34,418
Jeg svømmer en tur, hvis du vil med?
129
00:09:38,168 --> 00:09:40,751
Jeg ved, du ville tale med mig i går.
130
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Undskyld, det tog mig et øjeblik.
Det hele løb lidt løbsk, og…
131
00:09:46,918 --> 00:09:47,751
Ring til mig.
132
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
ET UBESVARET OPKALD
EN NY TELEFONSVARERBESKED
133
00:10:09,543 --> 00:10:11,626
Du kom. Perfekt.
134
00:10:15,459 --> 00:10:16,668
Velkommen hjem.
135
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Far, hun er skør. Det ved du godt.
136
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom! Hjælp mig.
137
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
-Mor?
-Få hende ud herfra!
138
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Kom nu!
139
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Undskyld.
140
00:12:02,001 --> 00:12:04,043
Jeg vidste ikke, Aisha snorkede.
141
00:12:05,084 --> 00:12:06,584
Det var mig.
142
00:12:06,668 --> 00:12:10,126
Jeg tænkte,
hun havde brug for en god nats søvn.
143
00:12:13,543 --> 00:12:15,793
Er det ikke farligt at være her alene?
144
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Uden magi.
145
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
Jeg ville ikke risikere det.
Hvis der skete noget, mens jeg sov…
146
00:12:23,001 --> 00:12:23,834
Bloom.
147
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
Vær nu sød, Sky.
148
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Jeg er ikke bange for dig.
149
00:12:29,626 --> 00:12:30,626
Det bør du være.
150
00:12:35,126 --> 00:12:37,209
Mine følelser udløste det her, Sky.
151
00:12:39,501 --> 00:12:41,168
Og mine følelser for dig…
152
00:12:43,168 --> 00:12:45,668
Hvad hvis vi skændes,
og jeg tabte hovedet?
153
00:12:48,376 --> 00:12:50,043
Vi må holde afstand.
154
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Jeg er din kæreste.
155
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Hvis vi ikke kan være sammen, hvordan…
156
00:12:57,626 --> 00:12:59,584
Jeg skal hvile mig i aften.
157
00:13:04,251 --> 00:13:06,251
Ellers dræber Stella mig i morgen.
158
00:13:13,418 --> 00:13:15,251
Vi ordner det efter tribunalet.
159
00:13:20,834 --> 00:13:21,834
Vi kan ordne det.
160
00:14:05,293 --> 00:14:06,376
Hvad i…
161
00:14:06,459 --> 00:14:08,543
Har lortefeen været forbi i aftes?
162
00:14:09,918 --> 00:14:12,751
-Kald mig aldrig det igen.
-Er det dit værk?
163
00:14:12,834 --> 00:14:14,709
Jeg ville jo gerne træne.
164
00:14:14,793 --> 00:14:17,543
Rart, jeg ikke skal skovle,
men det sker ikke.
165
00:14:18,668 --> 00:14:20,293
Bange for at tabe til en pige?
166
00:14:21,501 --> 00:14:25,418
-Riv…
-Nej. Hun vil have en lærestreg. Kom an.
167
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Du er død. Igen.
168
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Se så. Du er død. Igen.
169
00:15:00,043 --> 00:15:01,543
Hvorfor er du en nar?
170
00:15:01,626 --> 00:15:04,084
Vi ender snart i en rigtig krig.
171
00:15:04,584 --> 00:15:07,584
Specialister er ikke bare
tilfældige folk fra gaden.
172
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Vi bliver udvalgt. Vi træner i årevis.
173
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Tror du, du bare kan lære det?
Det er fornærmende.
174
00:15:13,751 --> 00:15:17,751
Du kan komme til skade eller dø.
Og det er farligt for alle andre.
175
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Så leg bare løs.
Der sker jo ikke vigtigere ting lige nu.
176
00:15:34,959 --> 00:15:36,168
Hvornår så du hende?
177
00:15:36,251 --> 00:15:40,543
Da Rosalind overtog,
fik vi os en snak, men det var det.
178
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
Så stenen?
179
00:15:44,334 --> 00:15:48,459
Hun vil nok lade,
som om den ikke er der, hvilket er godt.
180
00:15:49,376 --> 00:15:53,584
Det er ikke, hvad i dag handler om.
Blooms fremtid er i min mors hænder.
181
00:15:54,126 --> 00:15:57,751
Der er vand derinde,
men hvis du har brug for noget medicinsk…
182
00:16:01,626 --> 00:16:02,668
Ellers tak.
183
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Mor, det er godt at se dig.
184
00:16:10,959 --> 00:16:13,751
Det er bedst, eleverne tror,
du er her for mig.
185
00:16:16,001 --> 00:16:16,834
Skal vi?
186
00:16:20,793 --> 00:16:23,584
At dræbe Rosalind er det bedste,
du har gjort.
187
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Hun fortjente det.
188
00:16:31,293 --> 00:16:34,418
Undskyld os. Det tager ikke lang tid.
189
00:16:36,918 --> 00:16:39,168
Jeg stillede vand frem til din mor.
190
00:16:39,251 --> 00:16:43,334
Koldt, fire citroner, brus. Jeg husker,
hvor sær hun er med sit vand.
191
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Tak, Beatrix.
192
00:16:53,168 --> 00:16:54,084
Ja.
193
00:16:55,168 --> 00:16:57,126
Jeg spiste morgenmad udenfor.
194
00:16:58,043 --> 00:16:58,876
I solen.
195
00:17:00,418 --> 00:17:02,626
-Jeg trængte til farve.
-Små mirakler.
196
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
Jeg er trods alt Drageflammen.
197
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Min mor kan være vanskelig.
198
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
Men som hendes datter kan jeg også.
199
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
Vi har et par forsvarslag.
200
00:17:14,959 --> 00:17:18,418
Jeg har læst op på loven,
så hun ikke kan narre mig.
201
00:17:18,918 --> 00:17:20,959
Vi får beviser fra Terra og Flora.
202
00:17:21,918 --> 00:17:23,293
Og vores nådestød?
203
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Et fremtrædende
og uangribeligt karaktervidne.
204
00:17:26,959 --> 00:17:29,834
-Lad os ikke oversælge mig.
-Sådan går man.
205
00:17:30,709 --> 00:17:35,251
Din familie leverer energi til riget.
Min mor må ikke gøre dem vrede.
206
00:17:35,834 --> 00:17:38,209
Det er nok til at få hende til at lytte.
207
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Lad os håbe, Terra og Flora kommer.
208
00:17:46,751 --> 00:17:49,543
Hvad har vi her? En officiel bestikkelse?
209
00:17:50,376 --> 00:17:52,084
Bør du kalde det bestikkelse?
210
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Åh gud.
211
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Tobianske klippesnegle. Hvordan har du…
212
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
De må have taget dig
mindst en uge at få fat i.
213
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
De var ikke beregnet til bestikkelse,
da jeg anskaffede dem.
214
00:18:09,459 --> 00:18:15,543
Jeg ville tilberede dem
til dig på en slags date.
215
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
Pis.
216
00:18:18,543 --> 00:18:19,376
Terra…
217
00:18:19,459 --> 00:18:21,334
Åh nej. Jeg har gjort det igen.
218
00:18:21,418 --> 00:18:24,834
Jeg har misforstået det.
Undskyld. Hvor er det pinligt.
219
00:18:24,918 --> 00:18:26,709
Du misforstod ikke noget. Du…
220
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Du er fantastisk.
221
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Jeg er tilbage med Francesca.
222
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
Det giver mening.
223
00:18:39,293 --> 00:18:40,293
I så fald
224
00:18:40,876 --> 00:18:42,751
er jeg glad på dine vegne.
225
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
Vi har ikke megen tid. Kom.
226
00:18:46,876 --> 00:18:47,834
Nyd din frokost.
227
00:19:04,709 --> 00:19:07,543
Beklager forsinkelsen, men du ved nok,
228
00:19:08,834 --> 00:19:10,501
vi har vi travlt for tiden.
229
00:19:14,543 --> 00:19:17,501
Stella, det er et lukket tribunal.
230
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Jeg er Blooms advokat.
231
00:19:19,334 --> 00:19:23,126
Fint, men i et lukket tribunal
er advokater ikke tilladt.
232
00:19:23,209 --> 00:19:24,293
Det ved jeg godt.
233
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
Men du tillod Arthur at være advokat
234
00:19:28,001 --> 00:19:30,959
da hans partner stod
i en økonomisk skandale, så…
235
00:19:32,334 --> 00:19:34,293
Så jeg får vel samme privilegier.
236
00:19:36,251 --> 00:19:40,209
Bloom, er du klar over,
hvor alvorlige anklagerne mod dig er?
237
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Det er jeg.
238
00:19:42,418 --> 00:19:45,293
Og vælger du
at have min datter som din advokat?
239
00:19:45,376 --> 00:19:46,209
Ja.
240
00:19:48,043 --> 00:19:51,209
-Stella kender systemet bedre end mig.
-Sandt.
241
00:19:51,293 --> 00:19:54,709
Men jeg antager,
at du intet ved om systemet, så
242
00:19:56,501 --> 00:19:57,543
ringe ros.
243
00:19:58,793 --> 00:20:00,584
Godt. Her er, hvad jeg ved.
244
00:20:02,168 --> 00:20:03,084
Rosalind,
245
00:20:03,876 --> 00:20:07,709
en af de mest elskede,
indflydelsesrige personer i Andenverdenen,
246
00:20:07,793 --> 00:20:08,876
er død.
247
00:20:08,959 --> 00:20:12,834
I aftes indrømmede Bloom
over for Saul Silva, at hun stod bag.
248
00:20:13,418 --> 00:20:14,251
Så…
249
00:20:16,084 --> 00:20:17,418
…hvad ved jeg ikke?
250
00:20:18,293 --> 00:20:19,959
Hun kan lide dig.
251
00:20:20,043 --> 00:20:23,418
-Det er fint. Tribunalet er startet.
-Timing er svært…
252
00:20:23,501 --> 00:20:24,501
Det er fint.
253
00:20:25,459 --> 00:20:28,418
Vil du hælde den ud,
så vi kan finde Dowlings grav?
254
00:20:29,334 --> 00:20:30,168
Tiden går.
255
00:20:33,126 --> 00:20:35,918
-Når lig dør, nedbrydes de.
-Jeg kender kemi.
256
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Undskyld.
257
00:20:39,334 --> 00:20:42,209
Når feer dør, frigiver de livsessens.
258
00:20:42,293 --> 00:20:44,418
Stærke feer har en stærk livsessens.
259
00:20:45,626 --> 00:20:49,001
Dette bør interagere
med det og vise, hvor Rosalind
260
00:20:49,084 --> 00:20:51,751
begravede en
af Andenverdenens mægtigste feer.
261
00:20:54,293 --> 00:20:59,834
Beskylder du Rosalind
for at myrde rektor Dowling?
262
00:20:59,918 --> 00:21:02,709
Hun satte vores liv på spil dagligt.
263
00:21:03,334 --> 00:21:06,293
-Er det så fantastisk?
-Fantasi hører ikke til her.
264
00:21:06,376 --> 00:21:09,584
Og at komme med uprøvede anklager som det
265
00:21:09,668 --> 00:21:11,751
skader kun én person, dig.
266
00:21:13,209 --> 00:21:14,834
Og hvis det bevises?
267
00:21:14,918 --> 00:21:18,084
Rygter og spekulationer er ikke beviser.
268
00:21:18,168 --> 00:21:20,084
Jeg skal bruge fysiske beviser.
269
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
Det er meget røg.
270
00:21:25,543 --> 00:21:26,376
Ja.
271
00:21:27,543 --> 00:21:29,543
Det passer til en fekirkegård.
272
00:21:31,876 --> 00:21:33,376
Bloom sagde, det var her.
273
00:21:38,084 --> 00:21:41,043
-Sikker?
-Ja, ved bænken.
274
00:21:42,334 --> 00:21:44,376
Ingen røg. Hvad betyder det?
275
00:21:45,209 --> 00:21:47,543
At en fe ikke er begravet her.
276
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Hvordan er det muligt?
277
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
Har ingen af jer overvejet,
at Sebastian måske løj?
278
00:21:58,376 --> 00:22:01,459
Ja, måske, men Rosalind indrømmede det.
279
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Over for dig, alene.
280
00:22:05,501 --> 00:22:09,418
Terra og Flora skaffer
de fornødne beviser lige nu.
281
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Giv mig et minut.
282
00:22:11,751 --> 00:22:12,793
Vær nu sød.
283
00:22:12,876 --> 00:22:14,126
Rosalind flyttede liget.
284
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Nej, hun må være her.
Rosalind slipper ikke fra det her.
285
00:22:19,626 --> 00:22:20,876
Terra, hvad laver du?
286
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
Der er noget. Jeg kan føle det.
287
00:22:25,959 --> 00:22:27,959
Godt. Det er alt, vi har brug for.
288
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Jeg er der snart.
289
00:22:39,418 --> 00:22:40,376
Hvad er det?
290
00:22:47,543 --> 00:22:48,418
En blindgyde.
291
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
DER ER INTET LIG
292
00:22:55,959 --> 00:22:58,209
Nå ja. Sikket skønt spild af tid.
293
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Det er ikke indbildning eller løgn.
Rosalind indrømmede.
294
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Måske et karaktervidne kan hjælpe.
295
00:23:12,376 --> 00:23:15,418
-Deres Majestæt.
-Aisha, min tid er begrænset.
296
00:23:16,251 --> 00:23:17,709
Det ved jeg godt.
297
00:23:17,793 --> 00:23:22,459
Men i betragtning af min families bidrag
til Solaria gennem tiden…
298
00:23:30,543 --> 00:23:31,501
Tak.
299
00:23:32,793 --> 00:23:35,043
Husker du første gang, du brugte magi?
300
00:23:35,709 --> 00:23:39,334
Min var ikke sjov,
men den var intet sammenlignet med Blooms.
301
00:23:40,251 --> 00:23:42,084
Hun satte ild til sit hjem.
302
00:23:42,168 --> 00:23:45,418
Hun skændtes med sin mor,
hendes magi løb løbsk, og…
303
00:23:49,584 --> 00:23:52,126
Efter min første gang
kom jeg grædende hjem.
304
00:23:52,834 --> 00:23:54,376
Min mor gav mig en ballon.
305
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Efter Blooms første gang
sov hun på et lager.
306
00:23:58,876 --> 00:24:02,584
Hun kunne ikke sige noget,
for hun anede ikke, hvad der skete.
307
00:24:03,376 --> 00:24:07,001
Vi tager det for givet,
at vi vokser op og ved, hvad vi er.
308
00:24:07,751 --> 00:24:09,751
At vores fe-mødre vil vejlede os.
309
00:24:11,209 --> 00:24:13,334
Bloom har altid følt sig anderledes.
310
00:24:14,126 --> 00:24:16,209
Ingen har oplært og hjulpet hende.
311
00:24:16,793 --> 00:24:19,001
En outsider med kontrolproblemer?
312
00:24:19,084 --> 00:24:21,209
Nej, og det er netop pointen.
313
00:24:22,126 --> 00:24:25,793
Med alt det, Bloom har oplevet,
burde hun være et makværk,
314
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
men det er hun ikke.
315
00:24:27,751 --> 00:24:30,668
Hun kom til Alfea
med et åbent hjerte og sind,
316
00:24:30,751 --> 00:24:33,751
og trods alt,
hun har oplevet, klarede hun sig godt.
317
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
Med magien og med vennerne.
318
00:24:42,459 --> 00:24:45,751
Bloom mistede kontrollen i går
af udelukkende én grund.
319
00:24:47,376 --> 00:24:50,168
Vi ville hjælpe en ven
med at få sin magi igen.
320
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Bloom er min bedste ven.
321
00:24:53,584 --> 00:24:55,959
Hun er ikke farlig. Tro mig.
322
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Jeg er, om ikke andet,
en virkelig god menneskekender.
323
00:25:05,418 --> 00:25:06,834
Dater du Grey Owens?
324
00:25:09,751 --> 00:25:11,668
Du siger, du er menneskekender,
325
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
men du har brugt hele året
på at date en blodheks.
326
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Grey?
327
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Nej, det er en fejl.
328
00:25:23,834 --> 00:25:26,793
I går opførte Grey sig sært
over for en specialist.
329
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
Det fik Silva
til at tjekke hans dokumenter.
330
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
De er forfalskede.
331
00:25:34,959 --> 00:25:36,584
Det er umuligt.
332
00:25:37,084 --> 00:25:38,793
Hvorfor? Fordi du kender ham?
333
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
Ligesom du kender Bloom?
334
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Eller også er din dømmekraft ikke så god,
som du tror?
335
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Og hvad mon din familie siger til det?
336
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Tak, Aisha.
337
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
Det var alt.
338
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
-Aisha.
-Aisha.
339
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Aisha, vent.
340
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Man kan aldrig rigtigt vide,
hvad andre føler.
341
00:26:14,626 --> 00:26:17,126
Man kan kun dømme dem på deres handlinger.
342
00:26:18,918 --> 00:26:20,334
Har du Greys dokumenter?
343
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Det tror jeg. Hvorfor?
344
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
Jeg skal se dem. Nu.
345
00:26:25,334 --> 00:26:28,084
Er der flere gæster?
346
00:26:29,084 --> 00:26:30,543
Langtrukne taler?
347
00:26:31,918 --> 00:26:32,751
Vær nu sød.
348
00:26:34,418 --> 00:26:35,918
Kom nu. Bloom er min ven.
349
00:26:36,001 --> 00:26:37,251
Det ser jeg,
350
00:26:37,334 --> 00:26:41,209
og du har forsvaret hende flot,
351
00:26:42,209 --> 00:26:43,043
men
352
00:26:44,334 --> 00:26:46,001
du havde ret i dit brev.
353
00:26:50,626 --> 00:26:51,876
Hvilket brev?
354
00:26:52,918 --> 00:26:55,168
-Lad være.
-Hvilket brev?
355
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Stella skrev til mig for et par dage siden
og bad om at låne konvergenskrystallen,
356
00:27:03,626 --> 00:27:06,001
og i brevet inkluderede hun en advarsel.
357
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Om dig.
358
00:27:10,126 --> 00:27:12,293
"Hun er en tikkende bombe,
359
00:27:12,376 --> 00:27:16,459
men Solaria er godt tjent
med min tilstedeværelse i hendes liv.
360
00:27:16,543 --> 00:27:18,459
Når hun endelig eksploderer,
361
00:27:18,543 --> 00:27:21,126
bør vi kunne bruge det til vores fordel."
362
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Skrev du ikke det?
363
00:27:24,084 --> 00:27:26,251
Jo, det gjorde jeg,
364
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Nu må man sige, hun er eksploderet.
365
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Hvis der ikke er andet…
366
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Må jeg sige noget?
367
00:27:44,126 --> 00:27:47,084
Stella har ret
i sin vurdering af den aften.
368
00:27:47,168 --> 00:27:50,168
Det var selvforsvar. Rosalind angreb mig.
369
00:27:51,834 --> 00:27:53,376
Men hun har ret i brevet.
370
00:27:55,251 --> 00:27:57,043
På grund af det, der så skete.
371
00:27:58,209 --> 00:27:59,501
Under vores kamp,
372
00:28:00,959 --> 00:28:04,751
kunne jeg have givet slip,
men gjorde det ikke.
373
00:28:06,834 --> 00:28:09,459
Noget tog over, og jeg ville skade hende.
374
00:28:10,584 --> 00:28:13,126
Hun skulle straffes for at dræbe Dowling.
375
00:28:14,959 --> 00:28:16,959
Da ønskede jeg hende død.
376
00:28:19,709 --> 00:28:22,084
Drageflammen gav mig muligheden for det.
377
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Jeg accepterer konsekvenserne
af mine handlinger.
378
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Og jeg sætter pris på din åbenhed.
379
00:28:40,334 --> 00:28:46,126
Men det ændrer ikke på,
at du udgør en stor trussel mod riget.
380
00:28:49,584 --> 00:28:52,001
Min afgørelse er at placere dig i stasis.
381
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
Din sag bliver revurderet efter 20 år.
382
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Vent. Hvad?
383
00:28:59,834 --> 00:29:02,668
-Før hende til sanktuariet.
-Det kan du ikke.
384
00:29:02,751 --> 00:29:04,376
Gør det ikke svært.
385
00:29:05,251 --> 00:29:06,084
Du skal ikke.
386
00:29:07,834 --> 00:29:08,668
Det er okay.
387
00:29:12,293 --> 00:29:13,793
Det er bedst sådan.
388
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Jeg er ked af,
du ikke havde en fe-mor, der forstod dig,
389
00:30:00,709 --> 00:30:02,834
og kunne lære dig at styre din magi.
390
00:30:05,501 --> 00:30:06,334
Også mig.
391
00:30:24,001 --> 00:30:25,876
Du ved, da jeg skrev det brev…
392
00:30:25,959 --> 00:30:28,751
Du ville i kridthuset hos mig.
Ja, selvfølgelig.
393
00:30:32,084 --> 00:30:36,543
Og selvom det var gennemsigtigt
og en smule klodset,
394
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
var det et klogt træk.
395
00:30:39,251 --> 00:30:41,293
Du bør være i mit kridthus.
396
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Du er prinsessen.
397
00:30:45,126 --> 00:30:47,668
Havde hun overhovedet en chance i dag?
398
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Nej.
399
00:30:51,334 --> 00:30:55,918
Men jeg var imponeret over,
hvordan du førte dig frem.
400
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Yndefuld, men fast.
Jeg var meget stolt af dig.
401
00:31:06,793 --> 00:31:07,834
Tag jakken af.
402
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Vend dig om.
403
00:31:29,293 --> 00:31:30,709
Var det alt, jeg skulle?
404
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Bare spille dit spil.
405
00:31:36,709 --> 00:31:38,834
Det er ikke mit spil, Stella.
406
00:31:44,084 --> 00:31:44,959
Men ja.
407
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
Vi må begge spille det.
408
00:31:52,918 --> 00:31:55,793
Det gør mig ondt med din ven.
409
00:31:59,459 --> 00:32:03,043
Men som dronning
må man se ud over ting som venskaber.
410
00:32:06,126 --> 00:32:09,293
En dag vil du forstå det.
411
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
Og hvis jeg ikke vil?
412
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
De har ikke noget valg.
413
00:32:16,293 --> 00:32:19,376
Hvad hvis jeg ikke er prinsessen?
Har jeg så et valg?
414
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Pas nu på, Stella.
Du ved ikke, hvad du selv siger.
415
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Jo, det gør jeg.
416
00:32:29,293 --> 00:32:32,376
Skal jeg vælge
mellem mine venner og mit privilegium,
417
00:32:33,543 --> 00:32:35,334
ved jeg godt, hvad der vinder.
418
00:32:52,751 --> 00:32:54,084
Hvad skete med Bloom?
419
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
Aisha?
420
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Er du okay?
421
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Hej.
422
00:33:04,626 --> 00:33:08,751
Jeg skylder dig en forklaring.
423
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
Nej, bare et svar.
424
00:33:12,793 --> 00:33:14,001
Er du en blodheks?
425
00:33:19,251 --> 00:33:21,418
Undskyld. Du ikke ville forstå det.
426
00:33:37,543 --> 00:33:38,376
Det er slut.
427
00:33:40,668 --> 00:33:41,918
Beklager. Hun er væk.
428
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
Det er okay. Det er okay.
429
00:33:52,918 --> 00:33:53,876
Det skal nok gå.
430
00:33:56,793 --> 00:33:59,376
Ved første øjekast
431
00:33:59,918 --> 00:34:01,918
er Romeo og Julie en god historie.
432
00:34:03,043 --> 00:34:04,626
Tragik, når det er bedst.
433
00:34:06,709 --> 00:34:07,751
Så indser man,
434
00:34:09,293 --> 00:34:12,126
at Juliet er 13, Romeo er en nar,
435
00:34:12,668 --> 00:34:16,334
og det hele kunne være undgået
med en smule mere kommunikation.
436
00:34:18,001 --> 00:34:21,834
Modargument.
Leo og Claire. Den er svær at toppe.
437
00:34:23,501 --> 00:34:25,376
Er det det rigtige at gøre?
438
00:34:27,126 --> 00:34:30,876
Jeg ved, jeg bør hade feer,
men nu hvor Rosalind er væk,
439
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
kan vi måske finde en anden måde.
440
00:34:38,084 --> 00:34:42,751
-Hørte du ikke Lunas tale?
-Nej. Jeg var på vej herhen. Hvorfor?
441
00:34:43,793 --> 00:34:45,209
De gav os skylden, Grey.
442
00:34:46,126 --> 00:34:46,959
Hvad?
443
00:34:47,668 --> 00:34:52,126
Din kærestes sambo dræbte Rosalind,
og de gav os skylden.
444
00:34:52,876 --> 00:34:57,293
Hvis der var nogen i Solaria,
der ikke hadede blodhekse, gør de det nu.
445
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
Feer vil slå os ihjel.
446
00:35:03,459 --> 00:35:05,168
Det har de altid villet.
447
00:35:08,876 --> 00:35:10,126
Nu må vi slå tilbage.
448
00:35:18,209 --> 00:35:19,293
Vi må få hende ud.
449
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
-Kan vi ikke anke kendelsen?
-Min mor er enerådig.
450
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Når hun har besluttet sig, er det loven.
451
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
-Få hende til at skifte mening.
-Det sker ikke.
452
00:35:29,626 --> 00:35:33,959
Krystallen har fragmenter af Drageflammen.
Kan vi få hende ud med den?
453
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Eller hvis vi sender hende en besked,
så kan hun selv bryde ud?
454
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Det lyder som hende. I kender hende.
455
00:35:40,293 --> 00:35:43,293
-Det troede jeg.
-Du så hende ikke derinde, Flora.
456
00:35:45,209 --> 00:35:47,668
-Bloom har givet op.
-Det behøver vi ikke.
457
00:35:48,459 --> 00:35:50,876
Bloom er bange. Det er vi også.
458
00:35:51,418 --> 00:35:55,584
Men jeg vil ikke leve i frygt.
Har en person håb, er der en chance.
459
00:35:55,668 --> 00:35:57,668
Læs rummet, Flora. Det er slut.
460
00:36:03,376 --> 00:36:06,543
-Gav han dig ingen oplysninger?
-Nej, bare en sms.
461
00:36:06,626 --> 00:36:08,043
Ja. Vi må afsted nu.
462
00:36:08,126 --> 00:36:10,959
Solaria fandt Sebastian. Få timer herfra.
463
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani stoler ikke på hærens evner.
464
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
-Men hun stoler på os.
-Angriber vi?
465
00:36:15,959 --> 00:36:19,334
Ja. Du ville have kamp.
Tillykke. Det får du.
466
00:36:19,418 --> 00:36:22,418
Vi skal dræbe dem.
Undgå, at krigen starter.
467
00:36:22,501 --> 00:36:23,334
Afsted.
468
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
-Sky.
-Undskyld.
469
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Jeg fik din sms. Et øjeblik.
470
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Er du sikker på, du vil med?
471
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
-Ja, helt sikker.
-Okay.
472
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Jeg har siddet
og ventet på at høre om tribunalet.
473
00:36:35,626 --> 00:36:37,459
Min tid er bedre brugt her.
474
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Sky.
475
00:36:39,876 --> 00:36:40,751
Hvad er der?
476
00:36:40,834 --> 00:36:42,584
Dronning Luna har fældet dom.
477
00:36:45,626 --> 00:36:48,126
Lad mig se hende. Du må lade mig se hende.
478
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Spær ham inde.
479
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Slip mig. Bloom!
480
00:36:56,459 --> 00:36:57,459
Bloom!
481
00:37:03,459 --> 00:37:04,668
Seriøst? Også jer?
482
00:37:43,959 --> 00:37:45,876
Aisha, kommer du her et øjeblik?
483
00:37:50,543 --> 00:37:52,209
Har du konvergenskrystallen?
484
00:38:00,084 --> 00:38:01,168
Hvad tænker du på?
485
00:38:07,209 --> 00:38:10,126
Vi troede, den var død, da vi fandt den.
486
00:38:11,376 --> 00:38:12,709
Den var slet ikke død.
487
00:38:32,043 --> 00:38:34,251
Bloom har altid følt sig anderledes.
488
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Ingen oplærte eller hjalp hende.
489
00:38:53,168 --> 00:38:54,543
Det tager vi for givet.
490
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
At vi vokser op og ved, hvem vi er.
491
00:39:19,126 --> 00:39:21,001
At vores fe-mødre vejleder os.
492
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Frk. Dowling?
493
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Hej, Bloom.
494
00:40:02,209 --> 00:40:05,001
Vi fattede det heller ikke. Det var Flora.
495
00:40:05,084 --> 00:40:10,043
Det virkede ikke på kirkegården. Da jeg så
mine planter visne, gik det op for mig.
496
00:40:11,001 --> 00:40:13,709
Den her absorberede alle livsessenser.
497
00:40:14,459 --> 00:40:16,543
De kaldes genopstandelsesplanter.
498
00:40:16,626 --> 00:40:18,501
De er som naturens tidskapsler.
499
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Den kunne godt klare lidt farve,
men form frem for funktion.
500
00:40:23,376 --> 00:40:26,376
Vi gav den
det sidste Drageflamme fra krystallen,
501
00:40:26,459 --> 00:40:27,626
og den åbnede sig.
502
00:40:28,834 --> 00:40:30,001
Var du derinde?
503
00:40:30,084 --> 00:40:31,168
Min ånd var, ja.
504
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Er det ikke mærkeligt?
505
00:40:33,334 --> 00:40:37,876
Da jeg indså, hvad Rosalind ville gøre,
brugte jeg så meget magi, jeg kunne,
506
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
og bad naturens verden om at bevare mig.
507
00:40:42,001 --> 00:40:44,376
Jeg skyldte jer et sidste farvel.
508
00:40:45,584 --> 00:40:47,084
Livet er dyrebart,
509
00:40:48,751 --> 00:40:49,793
men også døden.
510
00:40:50,959 --> 00:40:52,501
De må begge respekteres.
511
00:40:53,959 --> 00:40:56,543
Jeg overlevede ikke Rosalinds angreb.
512
00:40:58,001 --> 00:41:00,126
Så jeg kan ikke kæmpe med jer.
513
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Men jeg har tid til en sidste lektion.
514
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Magiundervisning er ikke min ting mere,
så måske bør jeg holde vagt ved døren.
515
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
I er feer. Lektionen er til jer alle.
516
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Det handler om transformationsmagi.
517
00:41:19,209 --> 00:41:21,834
Da jeg var jeres rektor,
beskyttede jeg jer
518
00:41:21,918 --> 00:41:23,626
fra verdens barske sandheder.
519
00:41:24,834 --> 00:41:30,126
Jeg mente, at positive følelser
var en hjørnesten i stærk magi.
520
00:41:31,376 --> 00:41:32,751
Rosalind var uenig.
521
00:41:33,793 --> 00:41:36,793
At styrke kun blev skabt
af de barske sandheder.
522
00:41:37,334 --> 00:41:38,959
Vi tog begge fejl.
523
00:41:40,668 --> 00:41:42,918
For at frigøre ægte magi,
524
00:41:44,668 --> 00:41:47,584
må man slutte fred med alle sine følelser.
525
00:41:47,668 --> 00:41:50,918
Glæden ved det positive
og håbløsheden ved det negative.
526
00:41:53,376 --> 00:41:55,793
Der er skønhed og kraft i begge dele.
527
00:41:57,459 --> 00:41:59,501
Jeg er så stolt af jer.
528
00:42:00,959 --> 00:42:02,793
Og af de kvinder, I bliver til.
529
00:42:06,251 --> 00:42:07,751
Bloom, skal vi gå en tur?
530
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Jeg er ligeglad, hvad der skal til.
Vi må finde hende.
531
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Ikke et ord til nogen.
532
00:42:30,251 --> 00:42:32,751
BAVANI VED DET.
533
00:42:32,834 --> 00:42:35,834
-Bavani ved, at Bloom er væk.
-Ifølge hvem? Beatrix?
534
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
Tror vi på hende?
535
00:42:38,043 --> 00:42:39,751
Hun prøver, okay?
536
00:42:41,418 --> 00:42:44,918
Hun tjekker værelset.
Det er mistænkeligt, hvis vi er væk.
537
00:42:45,001 --> 00:42:48,209
Jeg går tilbage.
I har brug for tid med frk. Dowling.
538
00:42:48,793 --> 00:42:50,584
Vi har ikke samme forbindelse.
539
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
-Tak.
-Jeg går med.
540
00:42:53,459 --> 00:42:56,668
Det gør det mere troværdigt.
Giv hende et kram fra mig.
541
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Tre indgange. Tre hold.
542
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Dræb så mange, I kan, før de opdager os.
543
00:43:15,209 --> 00:43:19,959
LeRoy nåede kun beskyttelse til os,
så deres magi virker ikke på os.
544
00:43:20,751 --> 00:43:24,668
Men når vi sparker til denne hvepserede,
går krigen i gang,
545
00:43:24,751 --> 00:43:27,501
så hvis nogen vil ud,
er der ingen skam i det.
546
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Lad os gøre det.
547
00:43:36,668 --> 00:43:38,043
Er du skuffet over mig?
548
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
Jeg mistede kontrollen.
549
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
Og dræbte en.
550
00:43:45,918 --> 00:43:47,459
Det er alvorligt at dræbe.
551
00:43:49,626 --> 00:43:51,334
Den byrde bærer du for evigt.
552
00:43:56,501 --> 00:43:58,418
Men intet sker i et vakuum.
553
00:44:02,834 --> 00:44:05,918
Da vi opdagede,
hvad Rosalind gjorde i Aster Dell,
554
00:44:06,001 --> 00:44:07,501
blev jeg så vred, at jeg…
555
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
Jeg ville dræbe hende.
556
00:44:13,376 --> 00:44:16,334
Havde jeg din kraft,
var det måske gået anderledes.
557
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
Verden er et bedre sted
uden Rosalind Hale.
558
00:44:26,001 --> 00:44:27,418
Det er objektivt sandt.
559
00:44:28,209 --> 00:44:29,793
Sket er sket.
560
00:44:32,501 --> 00:44:35,251
Men jeg har stadig den ting i mig.
561
00:44:39,668 --> 00:44:43,168
-Jo mere jeg lærer, jo mere skræmmende.
-Det tror jeg gerne.
562
00:44:47,418 --> 00:44:48,793
Men du skal bruge den.
563
00:44:50,043 --> 00:44:51,584
På en eller anden måde.
564
00:44:52,834 --> 00:44:53,959
Du må ikke give op.
565
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Du må kæmpe.
566
00:45:00,501 --> 00:45:03,126
Men hvordan gør jeg det?
Hvordan gør jeg det
567
00:45:04,459 --> 00:45:06,168
uden at miste kontrollen?
568
00:45:07,876 --> 00:45:10,168
Gid nogen ville sige, hvad jeg skulle.
569
00:45:10,251 --> 00:45:11,834
Det kan jeg ikke, Bloom.
570
00:45:13,793 --> 00:45:14,959
Det kan ingen.
571
00:45:18,584 --> 00:45:20,626
Det er den sværeste lektion.
572
00:45:23,251 --> 00:45:24,751
Jeg kan kun fortælle dig,
573
00:45:27,084 --> 00:45:28,584
at jeg tror på dig.
574
00:45:31,001 --> 00:45:34,334
Og du skal vide, at alt,
der har kraft til at ødelægge,
575
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
også kan beskytte.
576
00:45:36,834 --> 00:45:41,126
Du, Bloom, har kraft til at redde verden.
577
00:45:46,126 --> 00:45:47,626
Det har du hørt før.
578
00:45:49,543 --> 00:45:51,668
Rosalind sagde det til alumnefesten.
579
00:45:52,376 --> 00:45:54,459
Med hende ved din side, utvivlsomt.
580
00:45:56,876 --> 00:45:57,709
Ja.
581
00:45:58,668 --> 00:46:00,459
Det er typisk Rosalind.
582
00:46:01,918 --> 00:46:03,293
Så lad mig omformulere.
583
00:46:05,209 --> 00:46:06,918
Tænk ikke på at redde verden.
584
00:46:08,751 --> 00:46:10,418
Tænk på at redde din verden.
585
00:46:12,001 --> 00:46:14,209
Dem, du elsker, dem, du holder af.
586
00:46:17,168 --> 00:46:19,001
Bruger du din kraft til det…
587
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
…går det aldrig galt.
588
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
Tiden er snart inde.
589
00:46:46,376 --> 00:46:47,543
Måske bare et kram?
590
00:46:50,293 --> 00:46:51,626
For gamle dages skyld?
591
00:47:30,126 --> 00:47:32,001
Du havde vist ret med Musa.
592
00:47:32,084 --> 00:47:34,584
Her står vi i lort til halsen.
593
00:47:35,084 --> 00:47:37,168
Gør ikke noget dumt derinde, okay?
594
00:47:37,251 --> 00:47:39,293
Jeg vil ikke bære dig ud.
595
00:47:39,376 --> 00:47:42,418
Du kunne ikke.
Du skal arbejde på underkroppen.
596
00:48:27,626 --> 00:48:29,043
De vidste, vi kom.
597
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
Det var du længe om.
598
00:48:51,168 --> 00:48:52,501
Det er følget.
599
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Som at stable ærter.
600
00:49:00,293 --> 00:49:01,668
Vil du slukke lysene?
601
00:49:05,209 --> 00:49:06,418
Dem alle, tak.
602
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Selvfølgelig.
603
00:50:41,043 --> 00:50:43,418
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil