1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,001 --> 00:00:17,084 Jeg antager, I alle forstår situationens alvor. 3 00:00:18,001 --> 00:00:20,501 Så før vi er sikre på, hvad vi skal gøre, 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 må ingen vide, hvad der skete på kirkegården i dag. 5 00:00:25,168 --> 00:00:30,418 Ingen må vide, at feerne på skolen ikke længere styrer Drageflammen. 6 00:00:31,043 --> 00:00:33,543 Jeg ved, det er stort, at Bloom dræbte… 7 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 At Rosalind er død. 8 00:00:37,126 --> 00:00:41,001 Men jeg synes, det er større, at Rosalind myrdede frk. Dowling. 9 00:00:41,084 --> 00:00:45,668 Ja, men det eneste, vi er sikre på, er den første del af den sætning. 10 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Tak, Sky. 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Jeg har indgået en aftale med Bavani 12 00:00:53,751 --> 00:00:57,501 om ikke at holde Bloom indespærret. 13 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 Hvad er det? 14 00:00:58,584 --> 00:01:02,751 Torturredskaber til at stoppe Bloom. Hun mistede kontrollen grundet krystallen. 15 00:01:02,834 --> 00:01:05,334 Hun tømte sin magi. Hun er ikke farlig. 16 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 -Det var betingelserne. -Det er okay. 17 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Jeg vil ikke kæmpe imod. 18 00:01:17,209 --> 00:01:21,418 Bavani samler et tribunal der afgør konsekvenserne af Blooms handlinger. 19 00:01:22,084 --> 00:01:24,293 Dronning Luna vil lede det. 20 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Skønt. 21 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Skal vi gå i skole, som om alt er normalt? 22 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Nej, for alt er ikke normalt. 23 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 Dronning Luna holder en tale. 24 00:01:41,168 --> 00:01:44,751 Borgere i Solaria, jeg har tragiske nyheder. 25 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Hale, Alfeas rektor, er død. 26 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Det er et stort tab, 27 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 ikke kun for Alfeas elever, men for hele riget. 28 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Rosalind var en af de modigste feer, Andenverdenen nogensinde har set. 29 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Respekteret af sine venner. Frygtet af sine fjender. 30 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 Men frygt skal ikke diktere, hvordan vi reagerer. 31 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Nogen er skyldig, og vedkommende bliver stillet for retten. 32 00:02:18,251 --> 00:02:19,126 Blodhekse. 33 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Deres had til vores slags er velkendt. 34 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Men denne grufulde handling uden fortilfælde 35 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 er udført af deres leder, Sebastian Valtor. 36 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Alle blodhekse, der følger ham, betragtes som en fjende af kronen. 37 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Vi vil bruge hele militærets styrke mod dem. 38 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 Og tag ikke fejl… 39 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 …dette er en krigshandling. 40 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 SIG TIL, NÅR DU ER STÅET OP 41 00:03:06,209 --> 00:03:08,459 Det kan sikkert gøres venligere, men… 42 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 Lysfe. Jeg er ikke ked af det. 43 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 Hvordan sov du? 44 00:03:15,168 --> 00:03:16,126 Hvad er søvn? 45 00:03:22,418 --> 00:03:25,043 Når jeg lukker øjnene, er jeg på kirkegården. 46 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 Det er sløret. Jeg kan knap nok huske, hvad der skete. 47 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 Okay, lad mig hjælpe dig med at huske det. 48 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 Sebastian udnyttede dig i et sårbart øjeblik. 49 00:03:40,418 --> 00:03:41,876 Han afslørede, 50 00:03:41,959 --> 00:03:45,293 at Rosalind dræbte frk. Dowling med koldt blod. 51 00:03:46,209 --> 00:03:48,251 Derfor angreb Rosalind dig. 52 00:03:48,334 --> 00:03:50,168 Du handlede i selvforsvar. 53 00:03:51,584 --> 00:03:53,501 -Det giver mening. -Selvfølgelig. 54 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 Og jeg vil bevise det for tribunalet. 55 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 Solarias lov er kompliceret, men 56 00:04:02,168 --> 00:04:07,668 heldigvis har jeg tilbragt lange aftener med kedelige lærere med at studerede den. 57 00:04:08,251 --> 00:04:09,459 Du er meget, Bloom. 58 00:04:10,084 --> 00:04:13,126 De fleste fantastiske. Nogle irriterende. 59 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 Ingen af dem er tilnærmelsesvist morderiske. Tro mig. 60 00:04:19,126 --> 00:04:23,126 Terra og Flora finder beviser på Dowlings mord for at hjælpe sagen. 61 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 Hvad hvis hun er uenig i sagen? 62 00:04:28,043 --> 00:04:32,459 Denne situation er aldrig sket før, men da der er tale om et dødsfald, 63 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 kan det betyde alt fra kortvarigt fængsel til forvisning. 64 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Råt for usødet. 65 00:04:41,043 --> 00:04:42,834 Denne Bloom? Hun hjælper ikke. 66 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 Ser min mor en hængemule, der tvivler på sig selv, 67 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 æder hun dig levende. 68 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Du er Drageflammen, Bloom, og du gjorde intet forkert. 69 00:04:53,959 --> 00:04:55,251 Riget har brug for dig. 70 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 Vi har brug for dig. 71 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 Hvorfor kæmper vi ikke? 72 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 Fordi I stadig er elever, Dane. 73 00:05:10,543 --> 00:05:13,751 Nej, vi er specialister. Det er det, vi har trænet til. 74 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 Nej, I har trænet, så I kan kæmpe, når I er færdige. 75 00:05:17,126 --> 00:05:19,668 Vil du være soldat, så imponer solarianerne 76 00:05:19,751 --> 00:05:22,043 med et velassorteret forsyningsdepot. 77 00:05:22,126 --> 00:05:23,418 Spild af talent. 78 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 Vi er kraftedeme undermålere, og vi skal nyde at være undermålere. 79 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 Sprog og attitude. Begge to. Jeg siger det ikke igen. 80 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 -Hvordan har Bloom det? -Godt. Hun er sengeliggende. 81 00:05:37,251 --> 00:05:40,459 Mordanklager er en god lejlighed til at få set Netflix. 82 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 Der flyttes mange kasser. Du har vist brug for hjælp. 83 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 Tak for tilbuddet, men vi har specialister nok. 84 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 Hvis bare de arbejdede mere og klagede mindre. 85 00:05:53,043 --> 00:05:55,126 Du mangler ikke flere specialister? 86 00:05:57,501 --> 00:06:01,584 Jeg har ingen magi, men vil gerne blive. Hvis jeg nu blev specialist… 87 00:06:03,084 --> 00:06:07,043 -Det er ikke så godt nu. -Hvorfor? Vi leverer jo bare til Solaria. 88 00:06:08,084 --> 00:06:12,209 Jeg mener det. Jeg kan nemt træne hende i vores fritid. 89 00:06:12,293 --> 00:06:15,793 Hvilken fritid? Det er ikke en dagpleje. Ikke for noget. 90 00:06:15,876 --> 00:06:18,501 Det var ikke klogt nok til at fornærme mig. 91 00:06:20,709 --> 00:06:22,334 Jeg vil gøre alt. 92 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 Er det en slags Mr. Miyagi-situation? Han lærer os noget. 93 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 Ja, hvordan man skovler lort. 94 00:06:35,834 --> 00:06:37,751 Det vil tage hele ugen. 95 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Godt gået. Bliv ved. 96 00:06:53,834 --> 00:06:56,668 Det tager en evighed at få nok til Solaria-hæren. 97 00:06:57,376 --> 00:07:00,043 Vi ved ikke, om det virker mod blodhekse-magi. 98 00:07:00,584 --> 00:07:04,209 LeRoy virker overbevist, og hun har haft gode resultater. 99 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 -Lad os håbe, hun er distraheret nok. -Okay. 100 00:07:24,876 --> 00:07:27,834 Og du lover, vi ikke skal grave Dowlings lig op? 101 00:07:27,918 --> 00:07:31,251 Nej. Vi skal bare bevise, at hun er der. 102 00:07:31,334 --> 00:07:35,251 Selvforsvaret kan kun bruges, hvis Dowlings lig er, hvor Rosalind… 103 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 Kat! Hej. 104 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Hej, Terra. 105 00:07:39,626 --> 00:07:40,459 Flora. 106 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Du undrer dig nok over, hvad vi gør her. Lad mig forklare. 107 00:07:45,793 --> 00:07:48,251 Vi var bare… 108 00:07:48,334 --> 00:07:51,501 Vi går tur på kirkegården. Det er ikke imod reglerne. 109 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Det er det nu. Beklager. 110 00:07:53,668 --> 00:07:57,293 Ingen elever udenfor. Der kan være blodhekse hvor som helst. 111 00:08:03,668 --> 00:08:05,834 Du behøver ikke sige, hvad du laver. 112 00:08:05,918 --> 00:08:09,543 Du burde nok ikke. Men jeg er alene på vagt i morgen. 113 00:08:10,751 --> 00:08:12,584 I kommer nok nemmere forbi der. 114 00:08:19,751 --> 00:08:22,959 Skuffende, men alligevel stadig lovende. 115 00:08:24,001 --> 00:08:27,418 Fokuser. Tribunalet er i morgen. Det bliver tæt løb. 116 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 Okay. 117 00:08:47,876 --> 00:08:48,709 Bloom? 118 00:08:50,168 --> 00:08:52,126 Aisha sagde, du holdt lav profil. 119 00:08:54,043 --> 00:08:56,001 Vi kunne holde lav profil sammen. 120 00:08:57,043 --> 00:08:59,293 Jeg ved, du tænker på tribunalet. 121 00:09:00,709 --> 00:09:01,584 Bloom? 122 00:09:03,126 --> 00:09:04,001 Sig noget. 123 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Hej. 124 00:09:19,668 --> 00:09:23,043 Underligt med et opkald. Jeg ville ikke skrive tre gange. 125 00:09:23,543 --> 00:09:25,834 Er et opkald mere ubehageligt? 126 00:09:26,584 --> 00:09:27,584 Svar ikke på det. 127 00:09:29,209 --> 00:09:32,209 Jeg tjekkede dit værelse. Ingen har set dig. 128 00:09:32,293 --> 00:09:34,418 Jeg svømmer en tur, hvis du vil med? 129 00:09:38,168 --> 00:09:40,751 Jeg ved, du ville tale med mig i går. 130 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Undskyld, det tog mig et øjeblik. Det hele løb lidt løbsk, og… 131 00:09:46,918 --> 00:09:47,751 Ring til mig. 132 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 ET UBESVARET OPKALD EN NY TELEFONSVARERBESKED 133 00:10:09,543 --> 00:10:11,626 Du kom. Perfekt. 134 00:10:15,459 --> 00:10:16,668 Velkommen hjem. 135 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Far, hun er skør. Det ved du godt. 136 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom! Hjælp mig. 137 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 -Mor? -Få hende ud herfra! 138 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Kom nu! 139 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Undskyld. 140 00:12:02,001 --> 00:12:04,043 Jeg vidste ikke, Aisha snorkede. 141 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 Det var mig. 142 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 Jeg tænkte, hun havde brug for en god nats søvn. 143 00:12:13,543 --> 00:12:15,793 Er det ikke farligt at være her alene? 144 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Uden magi. 145 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 Jeg ville ikke risikere det. Hvis der skete noget, mens jeg sov… 146 00:12:23,001 --> 00:12:23,834 Bloom. 147 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 Vær nu sød, Sky. 148 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Jeg er ikke bange for dig. 149 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 Det bør du være. 150 00:12:35,126 --> 00:12:37,209 Mine følelser udløste det her, Sky. 151 00:12:39,501 --> 00:12:41,168 Og mine følelser for dig… 152 00:12:43,168 --> 00:12:45,668 Hvad hvis vi skændes, og jeg tabte hovedet? 153 00:12:48,376 --> 00:12:50,043 Vi må holde afstand. 154 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Jeg er din kæreste. 155 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Hvis vi ikke kan være sammen, hvordan… 156 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 Jeg skal hvile mig i aften. 157 00:13:04,251 --> 00:13:06,251 Ellers dræber Stella mig i morgen. 158 00:13:13,418 --> 00:13:15,251 Vi ordner det efter tribunalet. 159 00:13:20,834 --> 00:13:21,834 Vi kan ordne det. 160 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 Hvad i… 161 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 Har lortefeen været forbi i aftes? 162 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 -Kald mig aldrig det igen. -Er det dit værk? 163 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 Jeg ville jo gerne træne. 164 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 Rart, jeg ikke skal skovle, men det sker ikke. 165 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 Bange for at tabe til en pige? 166 00:14:21,501 --> 00:14:25,418 -Riv… -Nej. Hun vil have en lærestreg. Kom an. 167 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Du er død. Igen. 168 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 Se så. Du er død. Igen. 169 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 Hvorfor er du en nar? 170 00:15:01,626 --> 00:15:04,084 Vi ender snart i en rigtig krig. 171 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 Specialister er ikke bare tilfældige folk fra gaden. 172 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 Vi bliver udvalgt. Vi træner i årevis. 173 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Tror du, du bare kan lære det? Det er fornærmende. 174 00:15:13,751 --> 00:15:17,751 Du kan komme til skade eller dø. Og det er farligt for alle andre. 175 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Så leg bare løs. Der sker jo ikke vigtigere ting lige nu. 176 00:15:34,959 --> 00:15:36,168 Hvornår så du hende? 177 00:15:36,251 --> 00:15:40,543 Da Rosalind overtog, fik vi os en snak, men det var det. 178 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 Så stenen? 179 00:15:44,334 --> 00:15:48,459 Hun vil nok lade, som om den ikke er der, hvilket er godt. 180 00:15:49,376 --> 00:15:53,584 Det er ikke, hvad i dag handler om. Blooms fremtid er i min mors hænder. 181 00:15:54,126 --> 00:15:57,751 Der er vand derinde, men hvis du har brug for noget medicinsk… 182 00:16:01,626 --> 00:16:02,668 Ellers tak. 183 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Mor, det er godt at se dig. 184 00:16:10,959 --> 00:16:13,751 Det er bedst, eleverne tror, du er her for mig. 185 00:16:16,001 --> 00:16:16,834 Skal vi? 186 00:16:20,793 --> 00:16:23,584 At dræbe Rosalind er det bedste, du har gjort. 187 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Hun fortjente det. 188 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 Undskyld os. Det tager ikke lang tid. 189 00:16:36,918 --> 00:16:39,168 Jeg stillede vand frem til din mor. 190 00:16:39,251 --> 00:16:43,334 Koldt, fire citroner, brus. Jeg husker, hvor sær hun er med sit vand. 191 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Tak, Beatrix. 192 00:16:53,168 --> 00:16:54,084 Ja. 193 00:16:55,168 --> 00:16:57,126 Jeg spiste morgenmad udenfor. 194 00:16:58,043 --> 00:16:58,876 I solen. 195 00:17:00,418 --> 00:17:02,626 -Jeg trængte til farve. -Små mirakler. 196 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 Jeg er trods alt Drageflammen. 197 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 Min mor kan være vanskelig. 198 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 Men som hendes datter kan jeg også. 199 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 Vi har et par forsvarslag. 200 00:17:14,959 --> 00:17:18,418 Jeg har læst op på loven, så hun ikke kan narre mig. 201 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 Vi får beviser fra Terra og Flora. 202 00:17:21,918 --> 00:17:23,293 Og vores nådestød? 203 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Et fremtrædende og uangribeligt karaktervidne. 204 00:17:26,959 --> 00:17:29,834 -Lad os ikke oversælge mig. -Sådan går man. 205 00:17:30,709 --> 00:17:35,251 Din familie leverer energi til riget. Min mor må ikke gøre dem vrede. 206 00:17:35,834 --> 00:17:38,209 Det er nok til at få hende til at lytte. 207 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Lad os håbe, Terra og Flora kommer. 208 00:17:46,751 --> 00:17:49,543 Hvad har vi her? En officiel bestikkelse? 209 00:17:50,376 --> 00:17:52,084 Bør du kalde det bestikkelse? 210 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Åh gud. 211 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Tobianske klippesnegle. Hvordan har du… 212 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 De må have taget dig mindst en uge at få fat i. 213 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 De var ikke beregnet til bestikkelse, da jeg anskaffede dem. 214 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 Jeg ville tilberede dem til dig på en slags date. 215 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 Pis. 216 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 Terra… 217 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 Åh nej. Jeg har gjort det igen. 218 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 Jeg har misforstået det. Undskyld. Hvor er det pinligt. 219 00:18:24,918 --> 00:18:26,709 Du misforstod ikke noget. Du… 220 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Du er fantastisk. 221 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Jeg er tilbage med Francesca. 222 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 Det giver mening. 223 00:18:39,293 --> 00:18:40,293 I så fald 224 00:18:40,876 --> 00:18:42,751 er jeg glad på dine vegne. 225 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 Vi har ikke megen tid. Kom. 226 00:18:46,876 --> 00:18:47,834 Nyd din frokost. 227 00:19:04,709 --> 00:19:07,543 Beklager forsinkelsen, men du ved nok, 228 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 vi har vi travlt for tiden. 229 00:19:14,543 --> 00:19:17,501 Stella, det er et lukket tribunal. 230 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Jeg er Blooms advokat. 231 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 Fint, men i et lukket tribunal er advokater ikke tilladt. 232 00:19:23,209 --> 00:19:24,293 Det ved jeg godt. 233 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 Men du tillod Arthur at være advokat 234 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 da hans partner stod i en økonomisk skandale, så… 235 00:19:32,334 --> 00:19:34,293 Så jeg får vel samme privilegier. 236 00:19:36,251 --> 00:19:40,209 Bloom, er du klar over, hvor alvorlige anklagerne mod dig er? 237 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Det er jeg. 238 00:19:42,418 --> 00:19:45,293 Og vælger du at have min datter som din advokat? 239 00:19:45,376 --> 00:19:46,209 Ja. 240 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 -Stella kender systemet bedre end mig. -Sandt. 241 00:19:51,293 --> 00:19:54,709 Men jeg antager, at du intet ved om systemet, så 242 00:19:56,501 --> 00:19:57,543 ringe ros. 243 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 Godt. Her er, hvad jeg ved. 244 00:20:02,168 --> 00:20:03,084 Rosalind, 245 00:20:03,876 --> 00:20:07,709 en af de mest elskede, indflydelsesrige personer i Andenverdenen, 246 00:20:07,793 --> 00:20:08,876 er død. 247 00:20:08,959 --> 00:20:12,834 I aftes indrømmede Bloom over for Saul Silva, at hun stod bag. 248 00:20:13,418 --> 00:20:14,251 Så… 249 00:20:16,084 --> 00:20:17,418 …hvad ved jeg ikke? 250 00:20:18,293 --> 00:20:19,959 Hun kan lide dig. 251 00:20:20,043 --> 00:20:23,418 -Det er fint. Tribunalet er startet. -Timing er svært… 252 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Det er fint. 253 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 Vil du hælde den ud, så vi kan finde Dowlings grav? 254 00:20:29,334 --> 00:20:30,168 Tiden går. 255 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 -Når lig dør, nedbrydes de. -Jeg kender kemi. 256 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Undskyld. 257 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 Når feer dør, frigiver de livsessens. 258 00:20:42,293 --> 00:20:44,418 Stærke feer har en stærk livsessens. 259 00:20:45,626 --> 00:20:49,001 Dette bør interagere med det og vise, hvor Rosalind 260 00:20:49,084 --> 00:20:51,751 begravede en af Andenverdenens mægtigste feer. 261 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 Beskylder du Rosalind for at myrde rektor Dowling? 262 00:20:59,918 --> 00:21:02,709 Hun satte vores liv på spil dagligt. 263 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 -Er det så fantastisk? -Fantasi hører ikke til her. 264 00:21:06,376 --> 00:21:09,584 Og at komme med uprøvede anklager som det 265 00:21:09,668 --> 00:21:11,751 skader kun én person, dig. 266 00:21:13,209 --> 00:21:14,834 Og hvis det bevises? 267 00:21:14,918 --> 00:21:18,084 Rygter og spekulationer er ikke beviser. 268 00:21:18,168 --> 00:21:20,084 Jeg skal bruge fysiske beviser. 269 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 Det er meget røg. 270 00:21:25,543 --> 00:21:26,376 Ja. 271 00:21:27,543 --> 00:21:29,543 Det passer til en fekirkegård. 272 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 Bloom sagde, det var her. 273 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 -Sikker? -Ja, ved bænken. 274 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 Ingen røg. Hvad betyder det? 275 00:21:45,209 --> 00:21:47,543 At en fe ikke er begravet her. 276 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Hvordan er det muligt? 277 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 Har ingen af jer overvejet, at Sebastian måske løj? 278 00:21:58,376 --> 00:22:01,459 Ja, måske, men Rosalind indrømmede det. 279 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Over for dig, alene. 280 00:22:05,501 --> 00:22:09,418 Terra og Flora skaffer de fornødne beviser lige nu. 281 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Giv mig et minut. 282 00:22:11,751 --> 00:22:12,793 Vær nu sød. 283 00:22:12,876 --> 00:22:14,126 Rosalind flyttede liget. 284 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Nej, hun må være her. Rosalind slipper ikke fra det her. 285 00:22:19,626 --> 00:22:20,876 Terra, hvad laver du? 286 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 Der er noget. Jeg kan føle det. 287 00:22:25,959 --> 00:22:27,959 Godt. Det er alt, vi har brug for. 288 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Jeg er der snart. 289 00:22:39,418 --> 00:22:40,376 Hvad er det? 290 00:22:47,543 --> 00:22:48,418 En blindgyde. 291 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 DER ER INTET LIG 292 00:22:55,959 --> 00:22:58,209 Nå ja. Sikket skønt spild af tid. 293 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Det er ikke indbildning eller løgn. Rosalind indrømmede. 294 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Måske et karaktervidne kan hjælpe. 295 00:23:12,376 --> 00:23:15,418 -Deres Majestæt. -Aisha, min tid er begrænset. 296 00:23:16,251 --> 00:23:17,709 Det ved jeg godt. 297 00:23:17,793 --> 00:23:22,459 Men i betragtning af min families bidrag til Solaria gennem tiden… 298 00:23:30,543 --> 00:23:31,501 Tak. 299 00:23:32,793 --> 00:23:35,043 Husker du første gang, du brugte magi? 300 00:23:35,709 --> 00:23:39,334 Min var ikke sjov, men den var intet sammenlignet med Blooms. 301 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 Hun satte ild til sit hjem. 302 00:23:42,168 --> 00:23:45,418 Hun skændtes med sin mor, hendes magi løb løbsk, og… 303 00:23:49,584 --> 00:23:52,126 Efter min første gang kom jeg grædende hjem. 304 00:23:52,834 --> 00:23:54,376 Min mor gav mig en ballon. 305 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Efter Blooms første gang sov hun på et lager. 306 00:23:58,876 --> 00:24:02,584 Hun kunne ikke sige noget, for hun anede ikke, hvad der skete. 307 00:24:03,376 --> 00:24:07,001 Vi tager det for givet, at vi vokser op og ved, hvad vi er. 308 00:24:07,751 --> 00:24:09,751 At vores fe-mødre vil vejlede os. 309 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 Bloom har altid følt sig anderledes. 310 00:24:14,126 --> 00:24:16,209 Ingen har oplært og hjulpet hende. 311 00:24:16,793 --> 00:24:19,001 En outsider med kontrolproblemer? 312 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 Nej, og det er netop pointen. 313 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 Med alt det, Bloom har oplevet, burde hun være et makværk, 314 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 men det er hun ikke. 315 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 Hun kom til Alfea med et åbent hjerte og sind, 316 00:24:30,751 --> 00:24:33,751 og trods alt, hun har oplevet, klarede hun sig godt. 317 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 Med magien og med vennerne. 318 00:24:42,459 --> 00:24:45,751 Bloom mistede kontrollen i går af udelukkende én grund. 319 00:24:47,376 --> 00:24:50,168 Vi ville hjælpe en ven med at få sin magi igen. 320 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Bloom er min bedste ven. 321 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 Hun er ikke farlig. Tro mig. 322 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Jeg er, om ikke andet, en virkelig god menneskekender. 323 00:25:05,418 --> 00:25:06,834 Dater du Grey Owens? 324 00:25:09,751 --> 00:25:11,668 Du siger, du er menneskekender, 325 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 men du har brugt hele året på at date en blodheks. 326 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 Grey? 327 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Nej, det er en fejl. 328 00:25:23,834 --> 00:25:26,793 I går opførte Grey sig sært over for en specialist. 329 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Det fik Silva til at tjekke hans dokumenter. 330 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 De er forfalskede. 331 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 Det er umuligt. 332 00:25:37,084 --> 00:25:38,793 Hvorfor? Fordi du kender ham? 333 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Ligesom du kender Bloom? 334 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Eller også er din dømmekraft ikke så god, som du tror? 335 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Og hvad mon din familie siger til det? 336 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Tak, Aisha. 337 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 Det var alt. 338 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 -Aisha. -Aisha. 339 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Aisha, vent. 340 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Man kan aldrig rigtigt vide, hvad andre føler. 341 00:26:14,626 --> 00:26:17,126 Man kan kun dømme dem på deres handlinger. 342 00:26:18,918 --> 00:26:20,334 Har du Greys dokumenter? 343 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Det tror jeg. Hvorfor? 344 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 Jeg skal se dem. Nu. 345 00:26:25,334 --> 00:26:28,084 Er der flere gæster? 346 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 Langtrukne taler? 347 00:26:31,918 --> 00:26:32,751 Vær nu sød. 348 00:26:34,418 --> 00:26:35,918 Kom nu. Bloom er min ven. 349 00:26:36,001 --> 00:26:37,251 Det ser jeg, 350 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 og du har forsvaret hende flot, 351 00:26:42,209 --> 00:26:43,043 men 352 00:26:44,334 --> 00:26:46,001 du havde ret i dit brev. 353 00:26:50,626 --> 00:26:51,876 Hvilket brev? 354 00:26:52,918 --> 00:26:55,168 -Lad være. -Hvilket brev? 355 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Stella skrev til mig for et par dage siden og bad om at låne konvergenskrystallen, 356 00:27:03,626 --> 00:27:06,001 og i brevet inkluderede hun en advarsel. 357 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Om dig. 358 00:27:10,126 --> 00:27:12,293 "Hun er en tikkende bombe, 359 00:27:12,376 --> 00:27:16,459 men Solaria er godt tjent med min tilstedeværelse i hendes liv. 360 00:27:16,543 --> 00:27:18,459 Når hun endelig eksploderer, 361 00:27:18,543 --> 00:27:21,126 bør vi kunne bruge det til vores fordel." 362 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Skrev du ikke det? 363 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 Jo, det gjorde jeg, 364 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Nu må man sige, hun er eksploderet. 365 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Hvis der ikke er andet… 366 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Må jeg sige noget? 367 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 Stella har ret i sin vurdering af den aften. 368 00:27:47,168 --> 00:27:50,168 Det var selvforsvar. Rosalind angreb mig. 369 00:27:51,834 --> 00:27:53,376 Men hun har ret i brevet. 370 00:27:55,251 --> 00:27:57,043 På grund af det, der så skete. 371 00:27:58,209 --> 00:27:59,501 Under vores kamp, 372 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 kunne jeg have givet slip, men gjorde det ikke. 373 00:28:06,834 --> 00:28:09,459 Noget tog over, og jeg ville skade hende. 374 00:28:10,584 --> 00:28:13,126 Hun skulle straffes for at dræbe Dowling. 375 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 Da ønskede jeg hende død. 376 00:28:19,709 --> 00:28:22,084 Drageflammen gav mig muligheden for det. 377 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Jeg accepterer konsekvenserne af mine handlinger. 378 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 Og jeg sætter pris på din åbenhed. 379 00:28:40,334 --> 00:28:46,126 Men det ændrer ikke på, at du udgør en stor trussel mod riget. 380 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 Min afgørelse er at placere dig i stasis. 381 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 Din sag bliver revurderet efter 20 år. 382 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Vent. Hvad? 383 00:28:59,834 --> 00:29:02,668 -Før hende til sanktuariet. -Det kan du ikke. 384 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 Gør det ikke svært. 385 00:29:05,251 --> 00:29:06,084 Du skal ikke. 386 00:29:07,834 --> 00:29:08,668 Det er okay. 387 00:29:12,293 --> 00:29:13,793 Det er bedst sådan. 388 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Jeg er ked af, du ikke havde en fe-mor, der forstod dig, 389 00:30:00,709 --> 00:30:02,834 og kunne lære dig at styre din magi. 390 00:30:05,501 --> 00:30:06,334 Også mig. 391 00:30:24,001 --> 00:30:25,876 Du ved, da jeg skrev det brev… 392 00:30:25,959 --> 00:30:28,751 Du ville i kridthuset hos mig. Ja, selvfølgelig. 393 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 Og selvom det var gennemsigtigt og en smule klodset, 394 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 var det et klogt træk. 395 00:30:39,251 --> 00:30:41,293 Du bør være i mit kridthus. 396 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Du er prinsessen. 397 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 Havde hun overhovedet en chance i dag? 398 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Nej. 399 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 Men jeg var imponeret over, hvordan du førte dig frem. 400 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Yndefuld, men fast. Jeg var meget stolt af dig. 401 00:31:06,793 --> 00:31:07,834 Tag jakken af. 402 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Vend dig om. 403 00:31:29,293 --> 00:31:30,709 Var det alt, jeg skulle? 404 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Bare spille dit spil. 405 00:31:36,709 --> 00:31:38,834 Det er ikke mit spil, Stella. 406 00:31:44,084 --> 00:31:44,959 Men ja. 407 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 Vi må begge spille det. 408 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 Det gør mig ondt med din ven. 409 00:31:59,459 --> 00:32:03,043 Men som dronning må man se ud over ting som venskaber. 410 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 En dag vil du forstå det. 411 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 Og hvis jeg ikke vil? 412 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 De har ikke noget valg. 413 00:32:16,293 --> 00:32:19,376 Hvad hvis jeg ikke er prinsessen? Har jeg så et valg? 414 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Pas nu på, Stella. Du ved ikke, hvad du selv siger. 415 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Jo, det gør jeg. 416 00:32:29,293 --> 00:32:32,376 Skal jeg vælge mellem mine venner og mit privilegium, 417 00:32:33,543 --> 00:32:35,334 ved jeg godt, hvad der vinder. 418 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 Hvad skete med Bloom? 419 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Aisha? 420 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Er du okay? 421 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Hej. 422 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 Jeg skylder dig en forklaring. 423 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 Nej, bare et svar. 424 00:33:12,793 --> 00:33:14,001 Er du en blodheks? 425 00:33:19,251 --> 00:33:21,418 Undskyld. Du ikke ville forstå det. 426 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 Det er slut. 427 00:33:40,668 --> 00:33:41,918 Beklager. Hun er væk. 428 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 Det er okay. Det er okay. 429 00:33:52,918 --> 00:33:53,876 Det skal nok gå. 430 00:33:56,793 --> 00:33:59,376 Ved første øjekast 431 00:33:59,918 --> 00:34:01,918 er Romeo og Julie en god historie. 432 00:34:03,043 --> 00:34:04,626 Tragik, når det er bedst. 433 00:34:06,709 --> 00:34:07,751 Så indser man, 434 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 at Juliet er 13, Romeo er en nar, 435 00:34:12,668 --> 00:34:16,334 og det hele kunne være undgået med en smule mere kommunikation. 436 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 Modargument. Leo og Claire. Den er svær at toppe. 437 00:34:23,501 --> 00:34:25,376 Er det det rigtige at gøre? 438 00:34:27,126 --> 00:34:30,876 Jeg ved, jeg bør hade feer, men nu hvor Rosalind er væk, 439 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 kan vi måske finde en anden måde. 440 00:34:38,084 --> 00:34:42,751 -Hørte du ikke Lunas tale? -Nej. Jeg var på vej herhen. Hvorfor? 441 00:34:43,793 --> 00:34:45,209 De gav os skylden, Grey. 442 00:34:46,126 --> 00:34:46,959 Hvad? 443 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 Din kærestes sambo dræbte Rosalind, og de gav os skylden. 444 00:34:52,876 --> 00:34:57,293 Hvis der var nogen i Solaria, der ikke hadede blodhekse, gør de det nu. 445 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 Feer vil slå os ihjel. 446 00:35:03,459 --> 00:35:05,168 Det har de altid villet. 447 00:35:08,876 --> 00:35:10,126 Nu må vi slå tilbage. 448 00:35:18,209 --> 00:35:19,293 Vi må få hende ud. 449 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 -Kan vi ikke anke kendelsen? -Min mor er enerådig. 450 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Når hun har besluttet sig, er det loven. 451 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 -Få hende til at skifte mening. -Det sker ikke. 452 00:35:29,626 --> 00:35:33,959 Krystallen har fragmenter af Drageflammen. Kan vi få hende ud med den? 453 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Eller hvis vi sender hende en besked, så kan hun selv bryde ud? 454 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Det lyder som hende. I kender hende. 455 00:35:40,293 --> 00:35:43,293 -Det troede jeg. -Du så hende ikke derinde, Flora. 456 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 -Bloom har givet op. -Det behøver vi ikke. 457 00:35:48,459 --> 00:35:50,876 Bloom er bange. Det er vi også. 458 00:35:51,418 --> 00:35:55,584 Men jeg vil ikke leve i frygt. Har en person håb, er der en chance. 459 00:35:55,668 --> 00:35:57,668 Læs rummet, Flora. Det er slut. 460 00:36:03,376 --> 00:36:06,543 -Gav han dig ingen oplysninger? -Nej, bare en sms. 461 00:36:06,626 --> 00:36:08,043 Ja. Vi må afsted nu. 462 00:36:08,126 --> 00:36:10,959 Solaria fandt Sebastian. Få timer herfra. 463 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani stoler ikke på hærens evner. 464 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 -Men hun stoler på os. -Angriber vi? 465 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 Ja. Du ville have kamp. Tillykke. Det får du. 466 00:36:19,418 --> 00:36:22,418 Vi skal dræbe dem. Undgå, at krigen starter. 467 00:36:22,501 --> 00:36:23,334 Afsted. 468 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 -Sky. -Undskyld. 469 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Jeg fik din sms. Et øjeblik. 470 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 Er du sikker på, du vil med? 471 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 -Ja, helt sikker. -Okay. 472 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Jeg har siddet og ventet på at høre om tribunalet. 473 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 Min tid er bedre brugt her. 474 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 Sky. 475 00:36:39,876 --> 00:36:40,751 Hvad er der? 476 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 Dronning Luna har fældet dom. 477 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 Lad mig se hende. Du må lade mig se hende. 478 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Spær ham inde. 479 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 Slip mig. Bloom! 480 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 Bloom! 481 00:37:03,459 --> 00:37:04,668 Seriøst? Også jer? 482 00:37:43,959 --> 00:37:45,876 Aisha, kommer du her et øjeblik? 483 00:37:50,543 --> 00:37:52,209 Har du konvergenskrystallen? 484 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 Hvad tænker du på? 485 00:38:07,209 --> 00:38:10,126 Vi troede, den var død, da vi fandt den. 486 00:38:11,376 --> 00:38:12,709 Den var slet ikke død. 487 00:38:32,043 --> 00:38:34,251 Bloom har altid følt sig anderledes. 488 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Ingen oplærte eller hjalp hende. 489 00:38:53,168 --> 00:38:54,543 Det tager vi for givet. 490 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 At vi vokser op og ved, hvem vi er. 491 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 At vores fe-mødre vejleder os. 492 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Frk. Dowling? 493 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Hej, Bloom. 494 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 Vi fattede det heller ikke. Det var Flora. 495 00:40:05,084 --> 00:40:10,043 Det virkede ikke på kirkegården. Da jeg så mine planter visne, gik det op for mig. 496 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 Den her absorberede alle livsessenser. 497 00:40:14,459 --> 00:40:16,543 De kaldes genopstandelsesplanter. 498 00:40:16,626 --> 00:40:18,501 De er som naturens tidskapsler. 499 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Den kunne godt klare lidt farve, men form frem for funktion. 500 00:40:23,376 --> 00:40:26,376 Vi gav den det sidste Drageflamme fra krystallen, 501 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 og den åbnede sig. 502 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 Var du derinde? 503 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 Min ånd var, ja. 504 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Er det ikke mærkeligt? 505 00:40:33,334 --> 00:40:37,876 Da jeg indså, hvad Rosalind ville gøre, brugte jeg så meget magi, jeg kunne, 506 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 og bad naturens verden om at bevare mig. 507 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 Jeg skyldte jer et sidste farvel. 508 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 Livet er dyrebart, 509 00:40:48,751 --> 00:40:49,793 men også døden. 510 00:40:50,959 --> 00:40:52,501 De må begge respekteres. 511 00:40:53,959 --> 00:40:56,543 Jeg overlevede ikke Rosalinds angreb. 512 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 Så jeg kan ikke kæmpe med jer. 513 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Men jeg har tid til en sidste lektion. 514 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Magiundervisning er ikke min ting mere, så måske bør jeg holde vagt ved døren. 515 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 I er feer. Lektionen er til jer alle. 516 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Det handler om transformationsmagi. 517 00:41:19,209 --> 00:41:21,834 Da jeg var jeres rektor, beskyttede jeg jer 518 00:41:21,918 --> 00:41:23,626 fra verdens barske sandheder. 519 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 Jeg mente, at positive følelser var en hjørnesten i stærk magi. 520 00:41:31,376 --> 00:41:32,751 Rosalind var uenig. 521 00:41:33,793 --> 00:41:36,793 At styrke kun blev skabt af de barske sandheder. 522 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 Vi tog begge fejl. 523 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 For at frigøre ægte magi, 524 00:41:44,668 --> 00:41:47,584 må man slutte fred med alle sine følelser. 525 00:41:47,668 --> 00:41:50,918 Glæden ved det positive og håbløsheden ved det negative. 526 00:41:53,376 --> 00:41:55,793 Der er skønhed og kraft i begge dele. 527 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 Jeg er så stolt af jer. 528 00:42:00,959 --> 00:42:02,793 Og af de kvinder, I bliver til. 529 00:42:06,251 --> 00:42:07,751 Bloom, skal vi gå en tur? 530 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Jeg er ligeglad, hvad der skal til. Vi må finde hende. 531 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Ikke et ord til nogen. 532 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 BAVANI VED DET. 533 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 -Bavani ved, at Bloom er væk. -Ifølge hvem? Beatrix? 534 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 Tror vi på hende? 535 00:42:38,043 --> 00:42:39,751 Hun prøver, okay? 536 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 Hun tjekker værelset. Det er mistænkeligt, hvis vi er væk. 537 00:42:45,001 --> 00:42:48,209 Jeg går tilbage. I har brug for tid med frk. Dowling. 538 00:42:48,793 --> 00:42:50,584 Vi har ikke samme forbindelse. 539 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 -Tak. -Jeg går med. 540 00:42:53,459 --> 00:42:56,668 Det gør det mere troværdigt. Giv hende et kram fra mig. 541 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Tre indgange. Tre hold. 542 00:43:10,709 --> 00:43:13,293 Dræb så mange, I kan, før de opdager os. 543 00:43:15,209 --> 00:43:19,959 LeRoy nåede kun beskyttelse til os, så deres magi virker ikke på os. 544 00:43:20,751 --> 00:43:24,668 Men når vi sparker til denne hvepserede, går krigen i gang, 545 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 så hvis nogen vil ud, er der ingen skam i det. 546 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Lad os gøre det. 547 00:43:36,668 --> 00:43:38,043 Er du skuffet over mig? 548 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 Jeg mistede kontrollen. 549 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 Og dræbte en. 550 00:43:45,918 --> 00:43:47,459 Det er alvorligt at dræbe. 551 00:43:49,626 --> 00:43:51,334 Den byrde bærer du for evigt. 552 00:43:56,501 --> 00:43:58,418 Men intet sker i et vakuum. 553 00:44:02,834 --> 00:44:05,918 Da vi opdagede, hvad Rosalind gjorde i Aster Dell, 554 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 blev jeg så vred, at jeg… 555 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 Jeg ville dræbe hende. 556 00:44:13,376 --> 00:44:16,334 Havde jeg din kraft, var det måske gået anderledes. 557 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 Verden er et bedre sted uden Rosalind Hale. 558 00:44:26,001 --> 00:44:27,418 Det er objektivt sandt. 559 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 Sket er sket. 560 00:44:32,501 --> 00:44:35,251 Men jeg har stadig den ting i mig. 561 00:44:39,668 --> 00:44:43,168 -Jo mere jeg lærer, jo mere skræmmende. -Det tror jeg gerne. 562 00:44:47,418 --> 00:44:48,793 Men du skal bruge den. 563 00:44:50,043 --> 00:44:51,584 På en eller anden måde. 564 00:44:52,834 --> 00:44:53,959 Du må ikke give op. 565 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Du må kæmpe. 566 00:45:00,501 --> 00:45:03,126 Men hvordan gør jeg det? Hvordan gør jeg det 567 00:45:04,459 --> 00:45:06,168 uden at miste kontrollen? 568 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 Gid nogen ville sige, hvad jeg skulle. 569 00:45:10,251 --> 00:45:11,834 Det kan jeg ikke, Bloom. 570 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 Det kan ingen. 571 00:45:18,584 --> 00:45:20,626 Det er den sværeste lektion. 572 00:45:23,251 --> 00:45:24,751 Jeg kan kun fortælle dig, 573 00:45:27,084 --> 00:45:28,584 at jeg tror på dig. 574 00:45:31,001 --> 00:45:34,334 Og du skal vide, at alt, der har kraft til at ødelægge, 575 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 også kan beskytte. 576 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 Du, Bloom, har kraft til at redde verden. 577 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 Det har du hørt før. 578 00:45:49,543 --> 00:45:51,668 Rosalind sagde det til alumnefesten. 579 00:45:52,376 --> 00:45:54,459 Med hende ved din side, utvivlsomt. 580 00:45:56,876 --> 00:45:57,709 Ja. 581 00:45:58,668 --> 00:46:00,459 Det er typisk Rosalind. 582 00:46:01,918 --> 00:46:03,293 Så lad mig omformulere. 583 00:46:05,209 --> 00:46:06,918 Tænk ikke på at redde verden. 584 00:46:08,751 --> 00:46:10,418 Tænk på at redde din verden. 585 00:46:12,001 --> 00:46:14,209 Dem, du elsker, dem, du holder af. 586 00:46:17,168 --> 00:46:19,001 Bruger du din kraft til det… 587 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 …går det aldrig galt. 588 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 Tiden er snart inde. 589 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 Måske bare et kram? 590 00:46:50,293 --> 00:46:51,626 For gamle dages skyld? 591 00:47:30,126 --> 00:47:32,001 Du havde vist ret med Musa. 592 00:47:32,084 --> 00:47:34,584 Her står vi i lort til halsen. 593 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 Gør ikke noget dumt derinde, okay? 594 00:47:37,251 --> 00:47:39,293 Jeg vil ikke bære dig ud. 595 00:47:39,376 --> 00:47:42,418 Du kunne ikke. Du skal arbejde på underkroppen. 596 00:48:27,626 --> 00:48:29,043 De vidste, vi kom. 597 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 Det var du længe om. 598 00:48:51,168 --> 00:48:52,501 Det er følget. 599 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Som at stable ærter. 600 00:49:00,293 --> 00:49:01,668 Vil du slukke lysene? 601 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 Dem alle, tak. 602 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 Selvfølgelig. 603 00:50:41,043 --> 00:50:43,418 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil