1 00:00:07,793 --> 00:00:10,834 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:13,959 --> 00:00:16,751 Ich hoffe, ihr versteht alle den Ernst der Lage. 3 00:00:17,918 --> 00:00:20,501 Bis wir uns sicher sind, wie wir vorgehen, 4 00:00:21,501 --> 00:00:25,084 darf niemand wissen, was heute auf dem Friedhof passiert ist. 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,543 Niemand darf wissen, dass die Drachenflamme nicht länger 6 00:00:28,626 --> 00:00:30,418 unter der Kontrolle der Feen hier ist. 7 00:00:31,001 --> 00:00:33,501 Sorry, ich weiß, es ist schlimm, dass Bloom… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,251 …dass Rosalind tot ist. 9 00:00:37,168 --> 00:00:38,418 Aber, wenn Sie erlauben, 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,001 dass Rosalind Ms. Dowling tötete, ist noch schlimmer. 11 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 Ja, aber das Einzige, was wir sicher wissen, 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,626 ist, was du zuerst gesagt hast. 13 00:00:47,584 --> 00:00:48,459 Danke, Sky. 14 00:00:49,459 --> 00:00:52,334 Ich habe mit Bavani eine Absprache getroffen, 15 00:00:53,668 --> 00:00:57,501 die Bloom vor der Haft bewahren sollte. 16 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 Welche? 17 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 Folterinstrumente, die die Magienutzung verhindern. 18 00:01:00,959 --> 00:01:02,709 Der Kristall war die Ursache. 19 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Aber sie entlud ihre Magie. Sie ist kein Risiko mehr. 20 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 -Das waren leider die Bedingungen. -Schon gut. 21 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Ich war es. Ich bestreite das nicht. 22 00:01:17,209 --> 00:01:19,001 Bavani beruft ein Tribunal ein, 23 00:01:19,084 --> 00:01:21,418 um die Konsequenzen von Blooms Taten zu bestimmen. 24 00:01:22,043 --> 00:01:23,709 Königin Luna hat den Vorsitz. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,043 Wunderbar. 26 00:01:26,126 --> 00:01:28,751 Wir sollen also zum Unterricht, als wäre alles normal? 27 00:01:28,834 --> 00:01:32,543 Nein, denn nichts ist normal. 28 00:01:32,626 --> 00:01:34,834 Königin Luna hält eine Ansprache. 29 00:01:41,126 --> 00:01:42,459 Bürger von Solaria, 30 00:01:42,543 --> 00:01:44,751 ich habe tragische Neuigkeiten. 31 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Hale, Schulleiterin der Alfea, ist tot. 32 00:01:51,293 --> 00:01:52,418 Ein schwerer Verlust, 33 00:01:52,501 --> 00:01:57,501 nicht nur für die Schüler an der Alfea, sondern für das gesamte Reich. 34 00:01:57,584 --> 00:02:02,251 Rosalind war eine der mutigsten Feen, die die Anderswelt je gesehen hat. 35 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Von ihresgleichen respektiert, von ihren Feinden gefürchtet. 36 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 Aber Angst bestimmt nicht, wie wir reagieren. 37 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Es gibt Schuldige, und sie werden zur Rechenschaft gezogen werden. 38 00:02:18,168 --> 00:02:19,126 Blut-Hexen. 39 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Ihr Hass auf unsere Art ist wohlbekannt. 40 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Aber so eine Gräueltat gab es noch nie. 41 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 Ausgeführt von ihrem Anführer, Sebastian Valtor. 42 00:02:29,626 --> 00:02:33,834 Jede Blut-Hexe, die ihm folgt, gilt als Feind der Krone. 43 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Wir werden unser gesamtes Militär gegen sie einsetzen. 44 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 Und eines ist sicher: 45 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 Das ist ein kriegerischer Akt. 46 00:02:59,668 --> 00:03:01,751 SAG BESCHEID, WENN DU WACH BIST 47 00:03:06,168 --> 00:03:08,501 Es gibt sicher eine nettere Art, das zu tun, aber… 48 00:03:09,001 --> 00:03:11,084 Licht-Fee. Sorry, aber muss sein. 49 00:03:13,043 --> 00:03:14,001 Gut geschlafen? 50 00:03:15,084 --> 00:03:16,126 Was ist Schlaf? 51 00:03:22,376 --> 00:03:25,043 Wenn ich die Augen schließe, bin ich auf dem Friedhof. 52 00:03:28,168 --> 00:03:32,043 Es ist alles verschwommen. Ich kann mich kaum erinnern, was passiert ist. 53 00:03:32,126 --> 00:03:35,001 Ok, ich erinnere mich für dich. 54 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 Sebastian hat dich in einem verletzlichen Moment ausgenutzt. 55 00:03:40,376 --> 00:03:41,834 Er enthüllte die Grausamkeit, 56 00:03:41,918 --> 00:03:45,293 dass Rosalind Miss Dowling kaltblütig ermordete. 57 00:03:46,168 --> 00:03:48,251 Damit konfrontiert, griff Rosalind dich an. 58 00:03:48,334 --> 00:03:50,126 Es war Notwehr. 59 00:03:51,501 --> 00:03:53,626 -Ja, das ergibt Sinn. -Natürlich tut es das. 60 00:03:54,209 --> 00:03:56,668 Und ich beabsichtige, es dem Tribunal zu beweisen. 61 00:03:58,876 --> 00:04:02,084 Das solarianische Gesetz ist sehr kompliziert, aber… 62 00:04:02,168 --> 00:04:03,793 Zu deinem Glück habe ich 63 00:04:03,876 --> 00:04:07,668 viele lange Nächte mit vielen lästigen Lehrern verbracht, die das studierten. 64 00:04:08,251 --> 00:04:09,793 Du bist vieles, Bloom. 65 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 Meistens toll, manchmal nervig. 66 00:04:14,376 --> 00:04:19,043 Aber keine Mörderin oder Mordkomplizin. Glaube mir. 67 00:04:19,126 --> 00:04:21,751 Und Terra und Flora finden Beweise für Dowlings Mord, 68 00:04:21,834 --> 00:04:23,084 um deinen Fall zu stützen. 69 00:04:24,668 --> 00:04:27,918 Und wenn sie anderer Meinung ist? 70 00:04:28,001 --> 00:04:30,418 So einen Fall gab es noch nie zuvor, 71 00:04:30,501 --> 00:04:32,418 aber da es einen Todesfall gab, 72 00:04:32,501 --> 00:04:36,126 könnte das alles bedeuten, von Haft bis Verbannung. 73 00:04:38,668 --> 00:04:39,709 Reden wir Klartext. 74 00:04:40,959 --> 00:04:42,834 Diese Bloom? Nicht hilfreich. 75 00:04:42,918 --> 00:04:46,126 Wenn meine Mutter einen Trauerkloß sieht, der sich anzweifelt, 76 00:04:46,209 --> 00:04:47,543 frisst sie dich lebendig. 77 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Du bist die Drachenflamme, Bloom, und du hast nichts falsch gemacht. 78 00:04:54,001 --> 00:04:55,251 Das Reich braucht dich. 79 00:04:56,043 --> 00:04:57,543 Wir brauchen dich. 80 00:05:06,543 --> 00:05:08,459 Warum kämpfen wir nicht? 81 00:05:08,543 --> 00:05:10,418 Weil ihr noch Schüler seid, Dane. 82 00:05:10,501 --> 00:05:13,709 Nein, wir sind Spezialisten. Dafür haben wir trainiert. 83 00:05:13,793 --> 00:05:17,043 Nein, ihr habt trainiert, um nach dem Abschluss zu kämpfen. 84 00:05:17,126 --> 00:05:19,626 Wenn du Soldat sein willst, beeindrucke die Solarier 85 00:05:19,709 --> 00:05:21,668 mit einem gut ausgestatteten Lager. 86 00:05:22,168 --> 00:05:23,376 Verschwendung von Talent. 87 00:05:23,459 --> 00:05:27,709 Im Grunde sind wir Infanterie und sollen uns darüber noch freuen. 88 00:05:27,793 --> 00:05:31,293 Ausdrucksweise und Einstellung. Alle beide. Ich sage es nicht noch mal. 89 00:05:33,834 --> 00:05:37,126 -Wie geht es Bloom? -Es geht ihr gut. Sie ist im Bett. 90 00:05:37,209 --> 00:05:40,668 Es geht doch nichts über eine Mordanklage, um Zeit für Netflix zu haben. 91 00:05:41,751 --> 00:05:44,959 Die schleppen aber viele Kisten. Sieht aus, als bräuchten Sie Hilfe. 92 00:05:45,543 --> 00:05:48,668 Danke für das Angebot, aber wir haben genug Spezialisten. 93 00:05:48,751 --> 00:05:51,626 Wenn sie nur mehr arbeiten und weniger jammern würden. 94 00:05:53,043 --> 00:05:55,084 Und Sie brauchen keine Spezialisten mehr? 95 00:05:57,459 --> 00:06:00,084 Ich kann nicht zaubern, würde aber gerne in Alfea bleiben. 96 00:06:00,168 --> 00:06:01,584 Wenn ich Spezialistin wäre… 97 00:06:02,918 --> 00:06:04,334 Nicht jetzt, Musa. 98 00:06:04,418 --> 00:06:07,001 Warum nicht? Wir beliefern doch nur Solaria, oder? 99 00:06:08,126 --> 00:06:09,168 Ich mache nur Spaß. 100 00:06:09,251 --> 00:06:12,209 Ich kann sie in unserer Auszeit trainieren lassen. 101 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 Auszeit? Das ist kein Kindergarten. Nichts für ungut. 102 00:06:16,376 --> 00:06:18,501 Reichte nicht zum Beleidigen. Nichts für ungut. 103 00:06:20,584 --> 00:06:22,334 Ich werde wirklich alles tun. 104 00:06:27,959 --> 00:06:31,876 Es ist also eine "Mr. Miyagi"-Situation. Er bringt uns etwas bei. 105 00:06:31,959 --> 00:06:33,793 Ja, wie man Scheiße schaufelt. 106 00:06:35,709 --> 00:06:37,751 Das dauert die ganze Woche. 107 00:06:45,251 --> 00:06:46,751 Gut gemacht. Weiter so. 108 00:06:53,793 --> 00:06:56,668 Es wird ewig dauern, genug davon für die Armee herzustellen. 109 00:06:57,334 --> 00:07:00,084 Wir wissen nicht mal, ob es bei Blut-Hexen-Magie wirkt. 110 00:07:00,584 --> 00:07:04,584 LeRoy scheint davon überzeugt zu sein, und sie hat eine gute Erfolgsbilanz. 111 00:07:05,501 --> 00:07:08,793 -Hoffen wir, sie ist abgelenkt genug. -Ok. 112 00:07:24,876 --> 00:07:27,876 Wir müssen Dowlings Leiche nicht ausgraben? Versprichst du es? 113 00:07:27,959 --> 00:07:31,209 Nein, kein Grabausheben. Wir brauchen nur Beweise, dass sie da ist. 114 00:07:31,293 --> 00:07:33,001 Auf Notwehr plädieren geht nicht, 115 00:07:33,084 --> 00:07:35,251 außer, die Leiche ist da, wo Rosalind es sagte. 116 00:07:35,334 --> 00:07:36,918 Kat! Hallo. 117 00:07:37,709 --> 00:07:38,709 Hallo, Terra. 118 00:07:39,501 --> 00:07:40,459 Flora. 119 00:07:42,209 --> 00:07:45,709 Du fragst dich sicher, was wir hier tun. Ich sage es dir. 120 00:07:45,793 --> 00:07:48,126 Wir wollten gerade… 121 00:07:48,209 --> 00:07:51,459 Wir gehen auf dem Friedhof spazieren. Wir brechen keine Regeln. 122 00:07:51,543 --> 00:07:53,084 Jetzt schon. Tut mir leid. 123 00:07:53,709 --> 00:07:57,668 Keine Schüler im Außenbereich. Die Blut-Hexen könnten überall sein. 124 00:08:03,543 --> 00:08:05,834 Du musst mir nicht sagen, was du vorhast. 125 00:08:05,918 --> 00:08:09,876 Besser nicht, um ehrlich zu sein. Aber ich habe morgen früh allein Dienst. 126 00:08:10,709 --> 00:08:12,709 Vielleicht kommst du ja an mir vorbei. 127 00:08:19,668 --> 00:08:22,918 Enttäuschend, aber irgendwie vielversprechend. 128 00:08:23,918 --> 00:08:25,126 Konzentrier dich. 129 00:08:25,209 --> 00:08:27,376 Das Tribunal ist morgen. Das wird knapp. 130 00:08:27,459 --> 00:08:28,501 Ok. 131 00:08:47,793 --> 00:08:48,793 Bloom? 132 00:08:50,126 --> 00:08:52,043 Aisha sagte, du willst allein sein. 133 00:08:54,043 --> 00:08:56,001 Ich dachte, wir könnten das zusammen tun. 134 00:08:56,959 --> 00:08:59,293 Du machst dir sicher Sorgen wegen des Tribunals. 135 00:09:00,626 --> 00:09:01,584 Bloom? 136 00:09:03,084 --> 00:09:04,084 Rede mit mir. 137 00:09:17,876 --> 00:09:18,834 Hey. 138 00:09:19,626 --> 00:09:23,001 Ja, ein Anruf ist komisch, aber ich wollte nicht dreimal so viel schreiben. 139 00:09:23,543 --> 00:09:25,793 Ist ein Anruf mehr oder weniger demütigend? 140 00:09:26,543 --> 00:09:27,626 Keine Antwort, bitte. 141 00:09:29,084 --> 00:09:31,751 Ich war im Zimmer, in der Bastion. Keiner hat dich gesehen. 142 00:09:32,251 --> 00:09:34,584 Aber ich gehe schwimmen. Willst du mitkommen? 143 00:09:38,084 --> 00:09:40,709 Ich weiß, du wolltest gestern mit mir reden. 144 00:09:40,793 --> 00:09:44,626 Tut mir leid, es hat etwas gedauert. Die Dinge sind aus dem Ruder gelaufen und… 145 00:09:46,876 --> 00:09:48,043 Ruf mich einfach zurück. 146 00:09:53,584 --> 00:09:57,043 1 VERPASSTER ANRUF 1 NEUE SPRACHNACHRICHT 147 00:10:09,501 --> 00:10:11,543 Du hast es geschafft. Perfekt. 148 00:10:15,418 --> 00:10:16,751 Willkommen zu Hause. 149 00:11:29,084 --> 00:11:31,126 Papa, sie ist verrückt. Das weißt du. 150 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom! Hilf mir. 151 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 -Mama? -Bring sie hier raus! 152 00:11:44,168 --> 00:11:45,459 Bitte! 153 00:11:56,834 --> 00:11:57,709 Tut mir leid. 154 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 Ich wusste nicht, dass Aisha so laut schnarcht. 155 00:12:05,168 --> 00:12:06,543 Tja, Überraschung. Ich bin's. 156 00:12:06,626 --> 00:12:10,084 Ich dachte, sie könnte etwas Schlaf vertragen. 157 00:12:13,418 --> 00:12:16,001 Ist es nicht gefährlich für dich, allein hier zu sein? 158 00:12:16,626 --> 00:12:17,501 Ohne Magie. 159 00:12:19,084 --> 00:12:22,918 Ich wollte das Risiko nicht eingehen. Wenn etwas passiert, während ich schlafe… 160 00:12:23,001 --> 00:12:23,959 Bloom. 161 00:12:24,459 --> 00:12:26,126 Bitte, Sky. 162 00:12:27,751 --> 00:12:29,543 Ich habe keine Angst vor dir, ok? 163 00:12:29,626 --> 00:12:30,584 Das solltest du aber. 164 00:12:35,001 --> 00:12:37,418 Meine Gefühle haben das ausgelöst, Sky. 165 00:12:39,376 --> 00:12:41,418 Und was ich für dich empfinde… 166 00:12:43,126 --> 00:12:45,751 Was, wenn wir streiten und ich die Kontrolle verliere? 167 00:12:48,209 --> 00:12:50,043 Wir müssen Abstand halten. 168 00:12:51,376 --> 00:12:53,043 Bloom, ich bin dein Freund. 169 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Wenn wir nicht in einem Raum sein können, wie sollen… 170 00:12:57,626 --> 00:12:59,543 Ich muss mich heute Nacht ausruhen. 171 00:13:04,293 --> 00:13:06,459 Wenn nicht, bringt Stella mich morgen um. 172 00:13:13,376 --> 00:13:15,376 Wir klären das nach dem Tribunal. 173 00:13:20,793 --> 00:13:22,043 Wir kriegen das hin. 174 00:14:05,293 --> 00:14:06,334 Was zum… 175 00:14:06,418 --> 00:14:08,501 Kam die Scheiße-Fee gestern Abend? 176 00:14:09,876 --> 00:14:12,709 -Nenn mich nie wieder so. -Du warst das? 177 00:14:12,793 --> 00:14:14,668 Ich wollte keinen Grund zur Absage geben. 178 00:14:14,751 --> 00:14:17,543 Es ist toll, nicht schaufeln zu müssen, aber vergiss es. 179 00:14:18,626 --> 00:14:20,293 Angst vor Prügel von Mädchen? 180 00:14:21,459 --> 00:14:25,376 -Riv… -Nein. Sie will eine Lektion, also los. 181 00:14:38,001 --> 00:14:39,543 Du bist tot. Noch mal. 182 00:14:43,126 --> 00:14:45,709 Sieh dir das an. Noch mehr tot. Noch mal. 183 00:15:00,043 --> 00:15:01,501 Warum bist du so ein Arsch? 184 00:15:01,584 --> 00:15:04,043 Wir könnten jeden Moment zum Krieg eingezogen werden. 185 00:15:04,543 --> 00:15:07,543 Nicht jeder kann ein Spezialist werden. 186 00:15:07,626 --> 00:15:10,376 Wir sind auserwählt. Wir trainieren jahrelang. 187 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Und du denkst, du kriegst das einfach so hin? Das ist beleidigend. 188 00:15:13,751 --> 00:15:15,959 Du könntest verletzt oder sogar getötet werden. 189 00:15:16,043 --> 00:15:17,709 Es ist für alle anderen gefährlich. 190 00:15:17,793 --> 00:15:22,084 Also los, spiel Ankleiden. Es ist ja nicht so, als gäbe es Wichtigeres. 191 00:15:34,918 --> 00:15:36,168 Wann traft ihr euch davor? 192 00:15:36,251 --> 00:15:38,459 Als Rosalind übernahm, haben wir uns unterhalten, 193 00:15:38,543 --> 00:15:40,543 aber das war's auch schon. 194 00:15:43,001 --> 00:15:44,209 Und der Edelstein? 195 00:15:44,293 --> 00:15:48,459 Sie wird sicher so tun, als sei er nicht da, was gut ist. 196 00:15:49,334 --> 00:15:53,543 Darum geht es heute nicht. Blooms Zukunft liegt in den Händen meiner Mutter. 197 00:15:54,084 --> 00:15:57,918 Da ist Wasser drin, aber wenn du eher etwas Medizin brauchst… 198 00:16:01,584 --> 00:16:02,626 Nein, danke. 199 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Mutter, es ist so schön, dich zu sehen. 200 00:16:10,834 --> 00:16:13,751 Es ist das Beste, wenn die Schüler denken, du besuchst mich. 201 00:16:15,918 --> 00:16:16,918 Sollen wir? 202 00:16:20,751 --> 00:16:24,209 Egal, was passiert, Rosalind zu töten, war das Beste, was du je getan hast. 203 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Sie hat es verdient. 204 00:16:31,251 --> 00:16:34,376 Ihr entschuldigt uns? Nur einen Moment. 205 00:16:36,959 --> 00:16:39,126 Ich stellte deiner Mutter Wasser auf den Tisch. 206 00:16:39,209 --> 00:16:41,209 Gekühlt, vier Zitronen, mit Kohlensäure. 207 00:16:41,293 --> 00:16:43,334 Ich weiß noch, du sagtest, sie sei da eigen. 208 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Danke, Beatrix. 209 00:16:53,043 --> 00:16:54,043 Gut. 210 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 Ich habe heute Morgen draußen gefrühstückt. 211 00:16:57,834 --> 00:16:58,876 In der Sonne. 212 00:17:00,334 --> 00:17:02,626 -Ich brauchte etwas Farbe. -Kleine Wunder. 213 00:17:03,584 --> 00:17:06,334 Nun, ich bin schließlich die Drachenflamme, also… 214 00:17:06,418 --> 00:17:08,376 Meine Mutter kann trickreich sein, 215 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 aber ich bin ihre Tochter und kann das auch sein. 216 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 Wir haben mehrere Verteidigungen. 217 00:17:15,043 --> 00:17:18,418 Ich habe mich über Gesetze informiert, damit sie mir nichts anhängen kann. 218 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 Wir holen uns Beweise von Terra und Flora. 219 00:17:21,876 --> 00:17:23,293 Und unser Gnadenstoß? 220 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Eine prominente Solarierin und unantastbare Leumundszeugin. 221 00:17:26,834 --> 00:17:29,834 -Übertreib es nicht. -Übertreiben ist, was zu tun ist. 222 00:17:30,668 --> 00:17:33,209 Deine Familie versorgt das halbe Reich mit Energie. 223 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 Meine Mutter darf sie nicht verärgern. 224 00:17:35,834 --> 00:17:38,084 Ok? Das reicht, damit sie zuhört. 225 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Hoffen wir, Terra und Flora schaffen es. 226 00:17:46,626 --> 00:17:49,501 Was haben wir hier? Könnte es eine Bestechung sein? 227 00:17:50,376 --> 00:17:52,084 Nennt man das Bestechung? 228 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Oh mein Gott. 229 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Tobianische Felsschnecken. Wie hast du… 230 00:18:01,834 --> 00:18:05,126 Es muss mindestens eine Woche gedauert haben, die zu besorgen. 231 00:18:05,209 --> 00:18:09,334 Ich gebe zu, ursprünglich waren sie nicht als Bestechung gedacht. 232 00:18:09,418 --> 00:18:15,543 Ich dachte, ich könnte sie für dich kochen, auf einem Date oder so. 233 00:18:16,709 --> 00:18:17,709 Scheiße. 234 00:18:18,501 --> 00:18:19,376 Terra… 235 00:18:19,459 --> 00:18:21,293 Oh nein. Ich habe es schon wieder getan. 236 00:18:21,376 --> 00:18:24,834 Ich habe es missverstanden. Es tut mir so leid. Das ist demütigend. 237 00:18:24,918 --> 00:18:26,876 Du hast nichts missverstanden. Du… 238 00:18:28,293 --> 00:18:29,709 Du bist verdammt toll. 239 00:18:32,959 --> 00:18:34,709 Ich bin wieder mit Francesca zusammen. 240 00:18:37,168 --> 00:18:38,709 Das ergibt Sinn. 241 00:18:39,293 --> 00:18:40,251 Nun, 242 00:18:40,876 --> 00:18:42,626 ich freue mich sehr für dich. 243 00:18:43,918 --> 00:18:45,709 Wir haben nicht viel Zeit. Gehen wir. 244 00:18:46,793 --> 00:18:47,918 Guten Appetit. 245 00:19:04,584 --> 00:19:07,709 Entschuldige die Verspätung, aber wie du dir vorstellen kannst, 246 00:19:08,793 --> 00:19:10,459 sind wir gerade sehr beschäftigt. 247 00:19:14,459 --> 00:19:17,501 Danke für deine Hilfe, Stella, aber das hier ist nicht öffentlich. 248 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Ich vertrete Bloom. 249 00:19:19,334 --> 00:19:23,084 Bewundernswert, aber hierbei sind Fürsprecher nicht erlaubt. 250 00:19:23,168 --> 00:19:24,501 Das ist mir klar. 251 00:19:25,001 --> 00:19:27,876 Aber du erlaubtest Arthur, als Befürworter zu agieren, 252 00:19:27,959 --> 00:19:30,959 als sein Kumpel in einen Finanzskandal geriet, also… 253 00:19:32,251 --> 00:19:34,293 Ich erhalte doch das gleiche Privileg, oder? 254 00:19:36,084 --> 00:19:40,126 Bloom, ist dir klar, wie ernst die Vorwürfe gegen dich sind? 255 00:19:40,709 --> 00:19:41,584 Ja. 256 00:19:42,418 --> 00:19:45,293 Und du willst meine Tochter als deine Fürsprecherin einsetzen? 257 00:19:45,376 --> 00:19:46,334 Ja. 258 00:19:48,001 --> 00:19:51,209 -Stella kennt das System besser als ich. -Ja, das tut sie wohl. 259 00:19:51,293 --> 00:19:54,918 Aber andererseits nehme ich an, dass du nichts über das System weißt, also… 260 00:19:56,376 --> 00:19:57,543 Spärliches Lob. 261 00:19:58,751 --> 00:20:00,543 Nun gut. Ich weiß Folgendes. 262 00:20:02,084 --> 00:20:03,168 Rosalind, 263 00:20:03,876 --> 00:20:07,668 eine der Beliebtesten und Einflussreichsten der Anderswelt, 264 00:20:07,751 --> 00:20:08,918 ist tot. 265 00:20:09,001 --> 00:20:12,834 Gestern Abend gestand Bloom Saul Silva, dass sie der Grund ist. 266 00:20:13,418 --> 00:20:14,376 Also… 267 00:20:16,001 --> 00:20:17,418 Was weiß ich nicht? 268 00:20:18,251 --> 00:20:19,918 Sie mag dich. Es war kein Nein. 269 00:20:20,001 --> 00:20:23,376 -Alles ok. Das Tribunal hat begonnen. Wir… -Der Zeitpunkt ist manchmal… 270 00:20:23,459 --> 00:20:24,501 Ich sagte, alles ok. 271 00:20:25,418 --> 00:20:28,418 Kannst du es einfach ausgießen, damit wir Dowlings Grab finden? 272 00:20:29,293 --> 00:20:30,209 Ticktack. 273 00:20:33,001 --> 00:20:36,126 -Wenn Leichen sterben, verwesen sie. -Ich kenne mich mit Chemie aus. 274 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Tut mir leid. 275 00:20:39,293 --> 00:20:42,168 Wenn Feen sterben, setzen sie Lebensessenz frei. 276 00:20:42,251 --> 00:20:44,793 Mächtige Feen haben mächtige Lebensessenz. 277 00:20:45,584 --> 00:20:48,959 Das sollte damit interagieren und uns zeigen, wo Rosalind 278 00:20:49,043 --> 00:20:52,001 eine der mächtigsten Feen der Anderswelt begrub. 279 00:20:54,251 --> 00:20:59,793 Du beschuldigst Rosalind, Schulleiterin Dowling ermordet zu haben? 280 00:20:59,876 --> 00:21:02,793 Sie riskierte täglich unser Leben für Training und Experimente. 281 00:21:03,293 --> 00:21:06,293 -Ist es wirklich so unvorstellbar? -Vorstellungen sind irrelevant. 282 00:21:06,376 --> 00:21:09,543 Und solche unbewiesenen Anschuldigungen 283 00:21:09,626 --> 00:21:11,751 schaden nur einer Person: dir. 284 00:21:13,709 --> 00:21:14,793 Und bei Beweisen dafür? 285 00:21:14,876 --> 00:21:18,043 Hörensagen und Spekulationen sind keine Beweise. 286 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 Ich brauche handfeste Beweise. 287 00:21:22,501 --> 00:21:23,876 Das ist viel Rauch. 288 00:21:25,501 --> 00:21:26,501 Ja. 289 00:21:27,584 --> 00:21:29,543 Ergibt Sinn bei einem Feenfriedhof. 290 00:21:31,834 --> 00:21:33,376 Bloom sagte, es sei hier drüben. 291 00:21:38,001 --> 00:21:39,001 Bist du sicher? 292 00:21:39,543 --> 00:21:41,043 Ja, bei der Bank. 293 00:21:42,293 --> 00:21:44,334 Da ist kein Rauch. Was soll das heißen? 294 00:21:45,126 --> 00:21:47,543 Dass hier keine Fee begraben wurde. 295 00:21:47,626 --> 00:21:49,626 Wie ist das möglich? 296 00:21:49,709 --> 00:21:53,876 Und keiner von euch hat daran gedacht, dass Sebastian gelogen haben könnte? 297 00:21:58,293 --> 00:22:01,001 Ja, aber Rosalind hat es zugegeben. 298 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Dir gegenüber, allein, unter vier Augen. 299 00:22:06,001 --> 00:22:09,376 Terra und Flora sind auf dem Friedhof, um Beweise zu holen. 300 00:22:09,459 --> 00:22:10,709 Nur eine Minute. 301 00:22:11,668 --> 00:22:12,751 Bitte. 302 00:22:12,834 --> 00:22:14,126 Sie hat die Leiche verlegt. 303 00:22:14,209 --> 00:22:17,793 Nein, sie muss hier sein. Rosalind kommt damit nicht durch. 304 00:22:19,584 --> 00:22:21,001 Terra, was machst du? 305 00:22:24,001 --> 00:22:25,834 Da ist etwas. Ich spüre es. 306 00:22:25,918 --> 00:22:27,959 Toll. Terra, mehr brauchen wir nicht. 307 00:22:28,043 --> 00:22:29,001 Fast geschafft. 308 00:22:39,376 --> 00:22:40,543 Was ist das? 309 00:22:47,334 --> 00:22:48,334 Eine Sackgasse. 310 00:22:51,834 --> 00:22:53,626 ES GIBT KEINE LEICHE 311 00:22:55,876 --> 00:22:58,209 Na ja. Was für eine schöne Zeitverschwendung. 312 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Ich bilde es mir nicht ein und lüge nicht. Rosalind hat es zugegeben. 313 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Vielleicht könnte ein Leumundszeuge helfen. 314 00:23:12,126 --> 00:23:13,001 Eure Majestät. 315 00:23:13,084 --> 00:23:15,376 Aisha, meine Zeit ist begrenzt. 316 00:23:16,126 --> 00:23:17,709 Das ist mir klar. 317 00:23:17,793 --> 00:23:19,751 Aber angesichts dessen, was meine Familie 318 00:23:19,834 --> 00:23:22,459 über die Jahre für Solaria getan hat… 319 00:23:30,418 --> 00:23:31,418 Danke. 320 00:23:32,751 --> 00:23:35,001 Erinnern Sie sich ans erste Mal Magiewirken? 321 00:23:35,626 --> 00:23:39,209 Für mich war's nicht lustig, aber im Vergleich zu Bloom ist das nichts. 322 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 Sie fackelte ihr Haus ab. 323 00:23:42,168 --> 00:23:45,376 Sie stritt mit ihrer Mutter, ihr Zauber geriet außer Kontrolle und… 324 00:23:49,459 --> 00:23:51,959 Nach meinem ersten Mal ging ich weinend nach Hause. 325 00:23:52,834 --> 00:23:54,251 Mutter kaufte mir einen Ballon. 326 00:23:55,209 --> 00:23:58,751 Nach Blooms erstem Mal schlief sie in einer Lagerhalle. 327 00:23:58,834 --> 00:24:02,543 Sie konnte es niemandem erzählen, denn sie wusste nicht, was geschah. 328 00:24:03,334 --> 00:24:06,959 Für uns ist es selbstverständlich, von klein an zu wissen, wer wir sind. 329 00:24:07,709 --> 00:24:09,918 Dass unsere Feenmütter uns leiten. 330 00:24:11,376 --> 00:24:13,334 Bloom fühlte sich immer anders. 331 00:24:14,043 --> 00:24:16,209 Sie hatte niemanden, der sie lehrt und unterstützt. 332 00:24:16,793 --> 00:24:18,959 Also eine Außenseiterin mit Kontrollproblemen? 333 00:24:19,043 --> 00:24:21,168 Nein, und genau das ist der Punkt. 334 00:24:22,084 --> 00:24:25,793 Nach allem, was ihr passiert ist, müsste Bloom völlig fertig sein, 335 00:24:25,876 --> 00:24:27,209 aber das ist sie nicht. 336 00:24:27,709 --> 00:24:30,668 Sie kam mit offenem Herzen und offenem Geist an die Alfea, 337 00:24:30,751 --> 00:24:34,376 und trotz allem, was sie durchgemacht hat, übertraf sie sich selbst. 338 00:24:34,459 --> 00:24:37,084 Mit ihrer Magie und mit ihren Freunden. 339 00:24:42,418 --> 00:24:46,001 Bloom hat gestern aus einem einzigen Grund die Kontrolle verloren. 340 00:24:47,334 --> 00:24:50,126 Wir wollten Musa helfen, ihre Magie zurückzubekommen. 341 00:24:51,251 --> 00:24:53,001 Bloom ist meine beste Freundin. 342 00:24:53,584 --> 00:24:55,543 Sie ist nicht gefährlich. Wirklich nicht. 343 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Ich bin zumindest eine sehr gute Menschenkennerin. 344 00:25:05,251 --> 00:25:06,834 Gehst du mit Grey Owens aus? 345 00:25:09,626 --> 00:25:11,626 Du sagtest, du bist eine Menschenkennerin, 346 00:25:11,709 --> 00:25:15,251 und doch warst du die ganze Zeit über mit einer Blut-Hexe zusammen. 347 00:25:17,043 --> 00:25:17,918 Grey? 348 00:25:18,834 --> 00:25:21,084 Nein, das kann nicht sein. 349 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 Gestern Abend hatte Grey eine Begegnung mit einem Spezialisten. 350 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Das verursachte genug Sorgen, dass Silva seine Unterlagen prüfte. 351 00:25:30,543 --> 00:25:31,834 Sie sind gefälscht. 352 00:25:34,876 --> 00:25:36,334 Das ist unmöglich. 353 00:25:37,043 --> 00:25:38,584 Warum? Weil du ihn kennst? 354 00:25:39,418 --> 00:25:41,293 So, wie du Bloom kennst? 355 00:25:41,376 --> 00:25:45,334 Oder ist dein Urteilsvermögen nicht so ausgeprägt, wie du glaubst? 356 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Und ich frage mich, was deine Familie davon halten würde. 357 00:25:53,459 --> 00:25:54,376 Danke, Aisha. 358 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 Das wäre alles. 359 00:26:02,168 --> 00:26:03,209 -Aisha. -Aisha. 360 00:26:03,293 --> 00:26:04,251 Aisha, warte. 361 00:26:09,126 --> 00:26:12,251 Man weiß nie genau, was jemand wirklich im Herzen hat. 362 00:26:14,584 --> 00:26:17,251 Man kann ihn nur nach seinen Taten beurteilen. 363 00:26:18,876 --> 00:26:20,459 Hast du Greys Akte? 364 00:26:21,209 --> 00:26:22,876 Ich glaube schon. Warum? 365 00:26:22,959 --> 00:26:24,751 Ich muss sie sehen. Jetzt. 366 00:26:25,293 --> 00:26:28,084 Gibt es noch mehr besondere Gäste? 367 00:26:29,043 --> 00:26:30,543 Langatmige Reden? 368 00:26:31,834 --> 00:26:32,834 Bitte. 369 00:26:34,376 --> 00:26:35,918 Bitte. Bloom ist meine Freundin. 370 00:26:36,001 --> 00:26:37,251 Das ist mir klar, 371 00:26:37,334 --> 00:26:41,168 und du hast sie bemerkenswert verteidigt. 372 00:26:42,209 --> 00:26:43,168 Aber 373 00:26:44,293 --> 00:26:46,084 du hattest mit deinem Brief recht. 374 00:26:50,543 --> 00:26:51,876 Welcher Brief? 375 00:26:52,834 --> 00:26:55,168 -Bitte nicht. -Welcher Brief? 376 00:26:56,459 --> 00:27:02,751 Stella schrieb mir vor ein paar Tagen, sie wollte den Konvergenz-Kristall ausleihen, 377 00:27:03,584 --> 00:27:06,084 und in ihrem Brief stand eine Warnung. 378 00:27:07,418 --> 00:27:08,293 Vor dir. 379 00:27:10,084 --> 00:27:12,293 "Sie ist eine tickende Zeitbombe, 380 00:27:12,376 --> 00:27:15,959 aber Solaria steht gut da, weil ich in ihrem Leben bin. 381 00:27:16,543 --> 00:27:18,418 Wenn sie schließlich explodiert, 382 00:27:18,501 --> 00:27:21,126 sollten wir das zu unserem Vorteil nutzen können." 383 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Du hast das geschrieben? 384 00:27:24,168 --> 00:27:26,209 Ja, habe ich, aber… 385 00:27:26,293 --> 00:27:28,626 Ich denke, man kann sagen, dass sie explodiert ist. 386 00:27:31,709 --> 00:27:34,668 Wenn das dann alles ist… 387 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Darf ich etwas sagen? 388 00:27:44,084 --> 00:27:47,126 Stella hat recht mit ihrer Einschätzung der Geschehnisse. 389 00:27:47,209 --> 00:27:50,459 Es war Notwehr. Rosalind griff mich an, und ich verteidigte mich. 390 00:27:51,793 --> 00:27:53,376 Aber in ihrem Brief hat sie recht. 391 00:27:55,293 --> 00:27:57,043 Wegen dem, was danach geschah. 392 00:27:58,168 --> 00:27:59,668 Während unserer Pattsituation 393 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 gab es einen Moment, in dem ich hätte loslassen können, aber ich tat es nicht. 394 00:28:06,793 --> 00:28:09,459 Etwas ergriff Besitz von mir, und ich wollte ihr wehtun. 395 00:28:10,543 --> 00:28:13,126 Ich wollte Rosalind für den Mord an Ms. Dowling bestrafen. 396 00:28:14,918 --> 00:28:16,918 Das tat ich dann auch. Ich wollte sie töten. 397 00:28:19,668 --> 00:28:22,209 Die Drachenflamme gab mir die Fähigkeit, das zu tun. 398 00:28:31,001 --> 00:28:33,501 Ich akzeptiere die Konsequenzen. 399 00:28:35,876 --> 00:28:38,001 Danke für deine Offenheit. 400 00:28:40,293 --> 00:28:43,626 Aber das ändert nichts an der Tatsache, 401 00:28:43,709 --> 00:28:46,293 dass du immer noch eine große Bedrohung fürs Reich bist. 402 00:28:49,543 --> 00:28:51,959 Mein Urteil: Ich versetze dich in Stase. 403 00:28:54,043 --> 00:28:56,959 Nach 20 Jahren wird neu bewertet. 404 00:28:57,043 --> 00:28:59,126 Moment. Was? 405 00:28:59,834 --> 00:29:01,043 Bringt sie in die Gruft. 406 00:29:01,626 --> 00:29:02,668 Nein, das geht nicht. 407 00:29:02,751 --> 00:29:04,334 Mach es mir nicht so schwer. 408 00:29:05,168 --> 00:29:06,084 Das musst du nicht. 409 00:29:07,793 --> 00:29:08,793 Ist schon gut. 410 00:29:12,251 --> 00:29:13,334 Es ist besser so. 411 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Es tut mir leid, dass du nie eine dich verstehende Feenmutter hattest, 412 00:30:00,668 --> 00:30:03,168 die dir beibringen konnte, deine Magie zu kontrollieren. 413 00:30:05,376 --> 00:30:06,376 Mir auch. 414 00:30:23,918 --> 00:30:25,834 Als ich dir den Brief schrieb… 415 00:30:25,918 --> 00:30:28,918 Wolltest du meine Gunst zurückgewinnen. Ja, offensichtlich. 416 00:30:32,043 --> 00:30:36,501 Und obwohl es offensichtlich und etwas ungeschickt war, 417 00:30:36,584 --> 00:30:38,293 war es ein kluger Schachzug. 418 00:30:39,126 --> 00:30:41,543 In meiner Gunst ist da, wo du stehen solltest. 419 00:30:42,418 --> 00:30:43,918 Du bist die Prinzessin. 420 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 Gab es eine Chance, dass du sie heute gehen lässt? 421 00:30:49,084 --> 00:30:49,959 Nein. 422 00:30:51,251 --> 00:30:55,876 Aber ich war beeindruckt, wie du dich verhalten hast. 423 00:30:57,376 --> 00:31:01,376 Anmutig, aber bestimmt. Ich war sehr stolz auf dich. 424 00:31:06,751 --> 00:31:08,084 Zieh deine Jacke aus. 425 00:31:09,793 --> 00:31:10,751 Dreh dich um. 426 00:31:29,251 --> 00:31:30,793 Das ist alles, was ich tun musste? 427 00:31:32,001 --> 00:31:34,418 Dein Spiel mitspielen. 428 00:31:36,543 --> 00:31:38,668 Es ist nicht mein Spiel, Stella. 429 00:31:44,001 --> 00:31:45,043 Aber ja. 430 00:31:50,418 --> 00:31:51,918 Wir müssen es beide spielen. 431 00:31:52,918 --> 00:31:55,751 Und das mit deiner Freundin tut mir leid. 432 00:31:59,334 --> 00:32:03,043 Aber eine Königin muss über Dinge wie Freundschaft hinausblicken. 433 00:32:06,126 --> 00:32:09,126 Eines Tages wirst du das verstehen. 434 00:32:11,209 --> 00:32:12,584 Und wenn ich nicht will? 435 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 Ich fürchte, du hast keine Wahl. 436 00:32:16,251 --> 00:32:19,626 Und wenn ich nicht die Prinzessin bin? Habe ich dann eine Wahl? 437 00:32:20,293 --> 00:32:24,084 Sei vorsichtig, Stella. Du weißt nicht, was du sagst. 438 00:32:24,168 --> 00:32:26,168 Doch. 439 00:32:29,251 --> 00:32:32,584 Wenn ich zwischen meinen Freunden und meinen Privilegien wählen muss, 440 00:32:33,501 --> 00:32:35,459 sei nicht überrascht, was gewinnt. 441 00:32:52,709 --> 00:32:54,084 Was ist mit Bloom passiert? 442 00:32:54,168 --> 00:32:55,126 Aisha? 443 00:32:55,918 --> 00:32:57,251 Geht es dir gut? 444 00:33:02,376 --> 00:33:03,334 Hallo. 445 00:33:04,584 --> 00:33:08,751 Ich schulde dir eine Erklärung? 446 00:33:09,334 --> 00:33:11,043 Nein, nur eine Antwort. 447 00:33:12,709 --> 00:33:14,001 Bist du eine Blut-Hexe? 448 00:33:19,209 --> 00:33:21,793 Tut mir leid, Aisha. Ich wusste, du verstehst es nicht. 449 00:33:37,501 --> 00:33:38,376 Es ist vorbei. 450 00:33:40,626 --> 00:33:41,959 Es tut mir leid. Sie ist weg. 451 00:33:48,168 --> 00:33:51,626 Schon gut. Hey. Schon gut. 452 00:33:52,876 --> 00:33:53,959 Alles wird gut. 453 00:33:56,751 --> 00:33:59,334 Weißt du, auf den ersten Blick 454 00:33:59,959 --> 00:34:01,959 ist Romeo und Julia eine tolle Geschichte. 455 00:34:03,001 --> 00:34:04,584 Tragische Liebe vom Feinsten. 456 00:34:07,209 --> 00:34:08,168 Dann merkst du, 457 00:34:09,334 --> 00:34:12,084 Julia ist 13, Romeo ist ein Arsch, 458 00:34:12,668 --> 00:34:16,626 und das ganze Chaos hätte mit etwas Kommunikation vermieden werden können. 459 00:34:17,959 --> 00:34:21,793 Gegenargument. Leo und Claire. Schwer zu toppen. 460 00:34:23,501 --> 00:34:24,918 Tue ich hier das Richtige? 461 00:34:27,168 --> 00:34:30,834 Ich weiß, ich soll Feen hassen, aber ohne Rosalind 462 00:34:32,418 --> 00:34:34,709 finden wir vielleicht einen anderen Weg. 463 00:34:37,959 --> 00:34:42,751 -Hast du Lunas Ansprache nicht gehört? -Ich war auf dem Weg hierher. Warum? 464 00:34:43,668 --> 00:34:45,126 Sie gaben uns die Schuld, Grey. 465 00:34:46,001 --> 00:34:47,001 Was? 466 00:34:47,543 --> 00:34:52,126 Die Mitbewohnerin deiner Freundin tötete Rosalind, und sie gaben uns die Schuld. 467 00:34:52,834 --> 00:34:55,043 Wenn also noch irgendjemand in Solaria 468 00:34:55,126 --> 00:34:57,293 die Blut-Hexen nicht hasste, tut er es jetzt. 469 00:34:57,876 --> 00:35:01,501 Die Feen wollen uns tot sehen, ok? 470 00:35:03,418 --> 00:35:05,334 Das wollten sie schon immer. 471 00:35:08,834 --> 00:35:10,376 Jetzt müssen wir uns wehren. 472 00:35:18,126 --> 00:35:19,251 Wir müssen sie befreien. 473 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 -Können wir nicht Berufung einlegen? -Nur meine Mutter ist verantwortlich. 474 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Wenn sie sich entschieden hat, wird es Gesetz. 475 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 -Dann geh zu ihr zurück. Stimm sie um. -Das wird nicht passieren. 476 00:35:29,626 --> 00:35:32,334 Und der Kristall? Er enthält Fragmente der Drachenflamme. 477 00:35:32,418 --> 00:35:33,959 Können wir sie damit befreien? 478 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Oder wenn wir Bloom eine Nachricht schicken, kann sie sich selbst befreien? 479 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Das klingt nach ihr, oder? Du kennst sie. 480 00:35:40,293 --> 00:35:43,251 -Das dachte ich, aber… -Du hast sie nicht gesehen, Flora. 481 00:35:45,168 --> 00:35:47,668 -Bloom hat aufgegeben. -Deshalb müssen wir das nicht. 482 00:35:48,334 --> 00:35:50,709 Bloom hat Angst. Die haben wir alle. 483 00:35:51,418 --> 00:35:52,918 Aber so werde ich nicht leben. 484 00:35:53,418 --> 00:35:55,543 Hat eine von uns Hoffnung, geht da sicher was. 485 00:35:55,626 --> 00:35:57,626 Bemerke mal, wie wir reagieren. Es ist aus. 486 00:36:03,293 --> 00:36:06,501 -Er hat keine Details genannt? -Nein. Wir sollen uns nur bereit machen. 487 00:36:06,584 --> 00:36:08,001 Gut. Wir müssen uns beeilen. 488 00:36:08,084 --> 00:36:10,959 Man hat Sebastians Versteck gefunden. Ein paar Stunden von hier. 489 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani traut der Armee keine verdeckten Aktionen zu. 490 00:36:13,668 --> 00:36:15,834 -Aber sie vertraut uns. -Wir greifen an? 491 00:36:15,918 --> 00:36:19,293 Ja. Du sagtest doch, du willst kämpfen. Glückwunsch. Jetzt kannst du es. 492 00:36:19,376 --> 00:36:22,293 Wir sollen sie ausschalten, den Krieg beenden, bevor er beginnt. 493 00:36:22,376 --> 00:36:23,376 Bewegung. 494 00:36:24,251 --> 00:36:25,959 -Sky. -Hey, tut mir leid. 495 00:36:26,043 --> 00:36:28,043 Ich bin informiert. Bin gleich so weit. 496 00:36:28,126 --> 00:36:30,001 Willst du wirklich mitkommen? 497 00:36:30,084 --> 00:36:31,793 -Ja, hundertprozentig. -Ok. 498 00:36:31,876 --> 00:36:34,876 Ich sitze hier rum und warte auf Neuigkeiten über das Tribunal. 499 00:36:35,584 --> 00:36:37,418 So kann ich meine Zeit besser nutzen. 500 00:36:37,501 --> 00:36:38,418 Sky. 501 00:36:39,709 --> 00:36:40,751 Was? Was ist los? 502 00:36:40,834 --> 00:36:42,543 Königin Luna hat entschieden. 503 00:36:45,626 --> 00:36:48,084 Ich will sie sehen. Ihr müsst mich zu ihr lassen. 504 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 In eine Zelle mit ihm. 505 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 Lasst mich los. Bloom! 506 00:36:56,418 --> 00:36:57,418 Bloom! 507 00:37:03,334 --> 00:37:04,584 Wirklich, Leute? Ihr auch? 508 00:37:43,918 --> 00:37:45,876 Aisha, kommst du mal kurz her? 509 00:37:50,543 --> 00:37:52,543 Du hast noch den Konvergenz-Kristall, oder? 510 00:37:59,959 --> 00:38:01,168 Was brütest du da aus? 511 00:38:07,126 --> 00:38:10,126 Wir dachten, das Ding sei tot, als wir es auf dem Friedhof fanden. 512 00:38:11,334 --> 00:38:12,668 Es war gar nicht tot. 513 00:38:32,043 --> 00:38:34,418 Bloom fühlte sich immer anders. 514 00:38:38,376 --> 00:38:40,876 Sie hatte niemanden, der sie lehrt und unterstützt. 515 00:38:53,126 --> 00:38:54,709 Für uns ist es selbstverständlich… 516 00:39:04,501 --> 00:39:06,668 …von klein an zu wissen, wer wir sind. 517 00:39:19,084 --> 00:39:21,001 Dass unsere Feenmütter uns leiten. 518 00:39:50,793 --> 00:39:51,959 Miss Dowling? 519 00:39:53,084 --> 00:39:54,084 Hallo, Bloom. 520 00:40:02,168 --> 00:40:05,001 Wir konnten es auch nicht glauben. Das verdanken wir Flora. 521 00:40:05,084 --> 00:40:07,793 Ich verstand nicht, warum das auf dem Friedhof schiefging. 522 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Ich sah, wie die Pflanzen welkten, und verstand. 523 00:40:10,959 --> 00:40:13,709 Dieser Kerl nahm jede Lebensessenz auf, die er bekam. 524 00:40:14,418 --> 00:40:16,584 Das sind Auferstehungspflanzen. 525 00:40:16,668 --> 00:40:18,501 Sie sind wie die Zeitkapseln der Natur. 526 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Könnte mehr Farbe vertragen, aber Form ist wichtiger als Funktion. 527 00:40:23,293 --> 00:40:26,334 Wir fütterten ihn mit dem Rest der Drachenflamme im Kristall, 528 00:40:26,418 --> 00:40:27,626 und er öffnete sich. 529 00:40:28,793 --> 00:40:29,959 Sie waren da drin? 530 00:40:30,043 --> 00:40:31,168 Mein Geist, ja. 531 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Das ist total seltsam, oder? 532 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 Als mir klar wurde, was Rosalind vorhatte, 533 00:40:35,418 --> 00:40:37,834 nutzte ich so viel Magie, wie ich konnte, 534 00:40:37,918 --> 00:40:40,543 und bat die natürliche Welt, mich zu erhalten. 535 00:40:41,918 --> 00:40:44,334 Ich schuldete euch allen einen letzten Abschied. 536 00:40:45,584 --> 00:40:47,043 Das Leben ist kostbar, 537 00:40:48,709 --> 00:40:49,793 aber der Tod auch. 538 00:40:50,918 --> 00:40:52,501 Beides muss respektiert werden. 539 00:40:53,918 --> 00:40:56,501 Ich habe Rosalinds Angriff nicht überlebt. 540 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 Ich kann euch im Kampf nicht helfen. 541 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Aber ich habe Zeit für eine letzte Lektion. 542 00:41:05,626 --> 00:41:10,334 Magieunterricht ist nicht mehr mein Ding, vielleicht sollte ich die Tür bewachen. 543 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Ihr seid alle Feen. Diese Lektion ist für euch alle. 544 00:41:15,293 --> 00:41:17,584 Es geht um Verwandlungsmagie. 545 00:41:19,709 --> 00:41:21,793 Als ich Schulleiterin war, schützte ich euch 546 00:41:21,876 --> 00:41:23,626 vor den rauen Wahrheiten der Welt. 547 00:41:24,793 --> 00:41:30,084 Ich glaubte, dass positive Gefühle der Grundpfeiler mächtiger Magie sind. 548 00:41:31,334 --> 00:41:32,751 Rosalind glaubte das Gegenteil. 549 00:41:33,751 --> 00:41:36,751 Diese Stärke würde nur aus diesen rauen Wahrheiten geschaffen. 550 00:41:37,834 --> 00:41:38,918 Wir lagen beide falsch. 551 00:41:40,626 --> 00:41:42,876 Um wahre Magie zu entfalten, 552 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 muss man mit all seinen Emotionen im Einklang sein. 553 00:41:47,626 --> 00:41:51,209 Der leichtsinnigen Freude des Positiven und der Verzweiflung des Negativen. 554 00:41:53,334 --> 00:41:55,959 In beidem steckt Schönheit und Macht. 555 00:41:57,459 --> 00:41:59,459 Ich bin so stolz auf euch. 556 00:42:00,918 --> 00:42:02,876 Und auf die Frauen, die ihr werdet. 557 00:42:06,209 --> 00:42:07,834 Bloom, sollen wir spazieren gehen? 558 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Koste es, was es wolle. Wir müssen sie finden. 559 00:42:17,793 --> 00:42:19,334 Kein Wort zu niemandem. 560 00:42:30,251 --> 00:42:32,709 BAVANI WEISS ES. 561 00:42:32,793 --> 00:42:35,834 -Bavani weiß, dass Bloom weg ist. -Sagt wer? Beatrix? 562 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 Und wir glauben ihr? 563 00:42:38,001 --> 00:42:40,126 Sie gibt sich Mühe, ok? Nur… 564 00:42:41,376 --> 00:42:44,876 Sie wird unsere Zimmer überprüfen. Ist niemand da, ist das verdächtig. 565 00:42:44,959 --> 00:42:48,209 Ich gehe zurück. Ihr braucht mehr Zeit mit Miss Dowling. 566 00:42:48,793 --> 00:42:50,584 Ich habe nicht diese Verbindung zu ihr. 567 00:42:51,209 --> 00:42:53,376 -Danke. -Ich komme auch mit. 568 00:42:53,459 --> 00:42:56,834 Es ist glaubwürdiger, wenn ich dabei bin. Gebt ihr eine letzte Umarmung. 569 00:43:08,876 --> 00:43:10,626 Drei Eingänge. Drei Teams. 570 00:43:10,709 --> 00:43:13,293 Tötet so viele wie möglich, bevor sie uns bemerken. 571 00:43:15,209 --> 00:43:18,209 LeRoy hatte nur Zeit, Schutz für diese Gruppe herzustellen, 572 00:43:18,293 --> 00:43:19,959 ihre Flüche können uns also nichts. 573 00:43:20,793 --> 00:43:21,834 Aber eins ist sicher: 574 00:43:21,918 --> 00:43:24,626 Sobald wir ins Hornissennest stechen, beginnt der Krieg. 575 00:43:24,709 --> 00:43:27,459 Wenn also jemand aussteigen will, ist das keine Schande. 576 00:43:32,709 --> 00:43:33,751 Los geht's. 577 00:43:36,626 --> 00:43:38,251 Sind Sie enttäuscht von mir? 578 00:43:39,626 --> 00:43:41,001 Die Kontrolle zu verlieren? 579 00:43:43,793 --> 00:43:45,043 Jemanden zu töten? 580 00:43:45,876 --> 00:43:47,709 Ein Leben nehmen ist eine ernste Sache. 581 00:43:49,501 --> 00:43:51,459 Du wirst diese Last für immer tragen. 582 00:43:56,459 --> 00:43:58,376 Aber nichts passiert im luftleeren Raum. 583 00:44:02,834 --> 00:44:05,876 Als wir herausfanden, was Rosalind in Aster Dell getan hatte, 584 00:44:05,959 --> 00:44:07,459 war ich so wütend, dass ich… 585 00:44:10,918 --> 00:44:12,376 Ich wollte sie umbringen. 586 00:44:13,293 --> 00:44:16,459 Hätte ich deine Macht gehabt, wäre es vielleicht anders gekommen. 587 00:44:21,793 --> 00:44:24,751 Die Welt ist ein besserer Ort ohne Rosalind Hale. 588 00:44:25,876 --> 00:44:27,376 Das ist eine objektive Wahrheit. 589 00:44:28,168 --> 00:44:29,751 Was geschehen ist, ist geschehen. 590 00:44:32,376 --> 00:44:35,459 Aber es ist nicht vorbei. Ich habe dieses Ding noch in mir. 591 00:44:39,626 --> 00:44:41,876 Je mehr ich weiß, desto ängstlicher werde ich. 592 00:44:41,959 --> 00:44:43,418 Da bin ich mir sicher. 593 00:44:47,376 --> 00:44:48,751 Aber du musst es einsetzen. 594 00:44:50,001 --> 00:44:51,584 So oder so. 595 00:44:52,793 --> 00:44:54,126 Du darfst nicht aufgeben. 596 00:44:56,626 --> 00:44:57,876 Du musst kämpfen. 597 00:45:00,418 --> 00:45:03,043 Aber wie mache ich das? Wie mache ich… 598 00:45:04,376 --> 00:45:06,418 Wie mache ich das ohne Kontrollverlust? 599 00:45:07,876 --> 00:45:10,126 Irgendjemand soll mir sagen, was ich tun soll. 600 00:45:10,209 --> 00:45:11,793 Das kann ich nicht, Bloom. 601 00:45:13,751 --> 00:45:14,918 Das kann niemand. 602 00:45:19,084 --> 00:45:20,793 Diese Lektion ist die allerschwerste. 603 00:45:23,209 --> 00:45:24,709 Ich kann dir nur sagen… 604 00:45:27,043 --> 00:45:28,543 …dass ich an dich glaube. 605 00:45:30,918 --> 00:45:34,293 Und du musst wissen, dass alles, was die Macht hat, zu zerstören, 606 00:45:34,376 --> 00:45:35,709 auch beschützen kann. 607 00:45:36,834 --> 00:45:41,084 Du, Bloom, hast die Macht, die Welt zu retten. 608 00:45:46,001 --> 00:45:47,501 Das hast du schon mal gehört. 609 00:45:49,501 --> 00:45:51,876 Rosalind verkündete es beim Ehemaligen-Bankett. 610 00:45:52,376 --> 00:45:54,293 Mit ihr an deiner Seite, zweifelsohne. 611 00:45:56,876 --> 00:45:57,834 Ja. 612 00:45:58,626 --> 00:46:00,584 Das ist typisch Rosalind. 613 00:46:01,793 --> 00:46:03,293 Dann lass es mich umformulieren. 614 00:46:05,126 --> 00:46:07,209 Denk nicht daran, die Welt zu retten. 615 00:46:08,668 --> 00:46:10,459 Denk daran, deine Welt zu retten. 616 00:46:11,918 --> 00:46:14,376 Die Menschen, die du liebst, die dir wichtig sind. 617 00:46:17,668 --> 00:46:19,334 Wenn du deine Kraft dafür einsetzt… 618 00:46:22,001 --> 00:46:23,418 …kannst du nichts falsch machen. 619 00:46:42,584 --> 00:46:43,918 Es ist fast so weit. 620 00:46:46,334 --> 00:46:47,501 Geht eine Umarmung? 621 00:46:50,334 --> 00:46:51,626 Um der alten Zeiten willen? 622 00:47:30,084 --> 00:47:32,001 Du hattest wohl recht mit Musa. 623 00:47:32,084 --> 00:47:34,543 Hier sind wir, 12 Stunden später, in der Scheiße. 624 00:47:35,043 --> 00:47:37,126 Mach keine Dummheiten da drin, ok? 625 00:47:37,209 --> 00:47:39,251 Ich will dich nicht irgendwohin schleppen. 626 00:47:39,334 --> 00:47:42,376 Ich weiß nicht, ob du das könntest. Dein Unterkörper ist zu schwach. 627 00:48:27,584 --> 00:48:29,001 Sie wussten, dass wir kommen. 628 00:48:49,084 --> 00:48:50,459 Hat lange genug gedauert. 629 00:48:51,084 --> 00:48:52,584 Das Gefolge war schuld. 630 00:48:53,834 --> 00:48:55,334 Als hüte man einen Sack Flöhe. 631 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 Machst du das Licht aus? 632 00:49:05,168 --> 00:49:06,418 Alle, bitte. 633 00:49:07,584 --> 00:49:08,584 Natürlich. 634 00:50:42,043 --> 00:50:43,418 Untertitel von: Torsten Brohmann