1
00:00:07,793 --> 00:00:10,834
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:13,959 --> 00:00:16,751
Ich hoffe,
ihr versteht alle den Ernst der Lage.
3
00:00:17,918 --> 00:00:20,501
Bis wir uns sicher sind, wie wir vorgehen,
4
00:00:21,501 --> 00:00:25,084
darf niemand wissen,
was heute auf dem Friedhof passiert ist.
5
00:00:25,168 --> 00:00:28,543
Niemand darf wissen,
dass die Drachenflamme nicht länger
6
00:00:28,626 --> 00:00:30,418
unter der Kontrolle der Feen hier ist.
7
00:00:31,001 --> 00:00:33,501
Sorry, ich weiß,
es ist schlimm, dass Bloom…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,251
…dass Rosalind tot ist.
9
00:00:37,168 --> 00:00:38,418
Aber, wenn Sie erlauben,
10
00:00:38,501 --> 00:00:41,001
dass Rosalind Ms. Dowling tötete,
ist noch schlimmer.
11
00:00:41,084 --> 00:00:43,168
Ja, aber das Einzige,
was wir sicher wissen,
12
00:00:43,251 --> 00:00:45,626
ist, was du zuerst gesagt hast.
13
00:00:47,584 --> 00:00:48,459
Danke, Sky.
14
00:00:49,459 --> 00:00:52,334
Ich habe mit Bavani
eine Absprache getroffen,
15
00:00:53,668 --> 00:00:57,501
die Bloom vor der Haft bewahren sollte.
16
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
Welche?
17
00:00:58,584 --> 00:01:00,876
Folterinstrumente,
die die Magienutzung verhindern.
18
00:01:00,959 --> 00:01:02,709
Der Kristall war die Ursache.
19
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Aber sie entlud ihre Magie.
Sie ist kein Risiko mehr.
20
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
-Das waren leider die Bedingungen.
-Schon gut.
21
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Ich war es. Ich bestreite das nicht.
22
00:01:17,209 --> 00:01:19,001
Bavani beruft ein Tribunal ein,
23
00:01:19,084 --> 00:01:21,418
um die Konsequenzen
von Blooms Taten zu bestimmen.
24
00:01:22,043 --> 00:01:23,709
Königin Luna hat den Vorsitz.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,043
Wunderbar.
26
00:01:26,126 --> 00:01:28,751
Wir sollen also zum Unterricht,
als wäre alles normal?
27
00:01:28,834 --> 00:01:32,543
Nein, denn nichts ist normal.
28
00:01:32,626 --> 00:01:34,834
Königin Luna hält eine Ansprache.
29
00:01:41,126 --> 00:01:42,459
Bürger von Solaria,
30
00:01:42,543 --> 00:01:44,751
ich habe tragische Neuigkeiten.
31
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Hale,
Schulleiterin der Alfea, ist tot.
32
00:01:51,293 --> 00:01:52,418
Ein schwerer Verlust,
33
00:01:52,501 --> 00:01:57,501
nicht nur für die Schüler an der Alfea,
sondern für das gesamte Reich.
34
00:01:57,584 --> 00:02:02,251
Rosalind war eine der mutigsten Feen,
die die Anderswelt je gesehen hat.
35
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Von ihresgleichen respektiert,
von ihren Feinden gefürchtet.
36
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Aber Angst bestimmt nicht,
wie wir reagieren.
37
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Es gibt Schuldige, und sie werden
zur Rechenschaft gezogen werden.
38
00:02:18,168 --> 00:02:19,126
Blut-Hexen.
39
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Ihr Hass auf unsere Art ist wohlbekannt.
40
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Aber so eine Gräueltat gab es noch nie.
41
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
Ausgeführt von ihrem Anführer,
Sebastian Valtor.
42
00:02:29,626 --> 00:02:33,834
Jede Blut-Hexe, die ihm folgt,
gilt als Feind der Krone.
43
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Wir werden unser gesamtes Militär
gegen sie einsetzen.
44
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
Und eines ist sicher:
45
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
Das ist ein kriegerischer Akt.
46
00:02:59,668 --> 00:03:01,751
SAG BESCHEID, WENN DU WACH BIST
47
00:03:06,168 --> 00:03:08,501
Es gibt sicher eine nettere Art,
das zu tun, aber…
48
00:03:09,001 --> 00:03:11,084
Licht-Fee. Sorry, aber muss sein.
49
00:03:13,043 --> 00:03:14,001
Gut geschlafen?
50
00:03:15,084 --> 00:03:16,126
Was ist Schlaf?
51
00:03:22,376 --> 00:03:25,043
Wenn ich die Augen schließe,
bin ich auf dem Friedhof.
52
00:03:28,168 --> 00:03:32,043
Es ist alles verschwommen. Ich kann
mich kaum erinnern, was passiert ist.
53
00:03:32,126 --> 00:03:35,001
Ok, ich erinnere mich für dich.
54
00:03:36,668 --> 00:03:39,876
Sebastian hat dich
in einem verletzlichen Moment ausgenutzt.
55
00:03:40,376 --> 00:03:41,834
Er enthüllte die Grausamkeit,
56
00:03:41,918 --> 00:03:45,293
dass Rosalind
Miss Dowling kaltblütig ermordete.
57
00:03:46,168 --> 00:03:48,251
Damit konfrontiert,
griff Rosalind dich an.
58
00:03:48,334 --> 00:03:50,126
Es war Notwehr.
59
00:03:51,501 --> 00:03:53,626
-Ja, das ergibt Sinn.
-Natürlich tut es das.
60
00:03:54,209 --> 00:03:56,668
Und ich beabsichtige,
es dem Tribunal zu beweisen.
61
00:03:58,876 --> 00:04:02,084
Das solarianische Gesetz
ist sehr kompliziert, aber…
62
00:04:02,168 --> 00:04:03,793
Zu deinem Glück habe ich
63
00:04:03,876 --> 00:04:07,668
viele lange Nächte mit vielen lästigen
Lehrern verbracht, die das studierten.
64
00:04:08,251 --> 00:04:09,793
Du bist vieles, Bloom.
65
00:04:10,584 --> 00:04:13,126
Meistens toll, manchmal nervig.
66
00:04:14,376 --> 00:04:19,043
Aber keine Mörderin
oder Mordkomplizin. Glaube mir.
67
00:04:19,126 --> 00:04:21,751
Und Terra und Flora
finden Beweise für Dowlings Mord,
68
00:04:21,834 --> 00:04:23,084
um deinen Fall zu stützen.
69
00:04:24,668 --> 00:04:27,918
Und wenn sie anderer Meinung ist?
70
00:04:28,001 --> 00:04:30,418
So einen Fall gab es noch nie zuvor,
71
00:04:30,501 --> 00:04:32,418
aber da es einen Todesfall gab,
72
00:04:32,501 --> 00:04:36,126
könnte das alles bedeuten,
von Haft bis Verbannung.
73
00:04:38,668 --> 00:04:39,709
Reden wir Klartext.
74
00:04:40,959 --> 00:04:42,834
Diese Bloom? Nicht hilfreich.
75
00:04:42,918 --> 00:04:46,126
Wenn meine Mutter einen Trauerkloß sieht,
der sich anzweifelt,
76
00:04:46,209 --> 00:04:47,543
frisst sie dich lebendig.
77
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Du bist die Drachenflamme, Bloom,
und du hast nichts falsch gemacht.
78
00:04:54,001 --> 00:04:55,251
Das Reich braucht dich.
79
00:04:56,043 --> 00:04:57,543
Wir brauchen dich.
80
00:05:06,543 --> 00:05:08,459
Warum kämpfen wir nicht?
81
00:05:08,543 --> 00:05:10,418
Weil ihr noch Schüler seid, Dane.
82
00:05:10,501 --> 00:05:13,709
Nein, wir sind Spezialisten.
Dafür haben wir trainiert.
83
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Nein, ihr habt trainiert,
um nach dem Abschluss zu kämpfen.
84
00:05:17,126 --> 00:05:19,626
Wenn du Soldat sein willst,
beeindrucke die Solarier
85
00:05:19,709 --> 00:05:21,668
mit einem gut ausgestatteten Lager.
86
00:05:22,168 --> 00:05:23,376
Verschwendung von Talent.
87
00:05:23,459 --> 00:05:27,709
Im Grunde sind wir Infanterie
und sollen uns darüber noch freuen.
88
00:05:27,793 --> 00:05:31,293
Ausdrucksweise und Einstellung.
Alle beide. Ich sage es nicht noch mal.
89
00:05:33,834 --> 00:05:37,126
-Wie geht es Bloom?
-Es geht ihr gut. Sie ist im Bett.
90
00:05:37,209 --> 00:05:40,668
Es geht doch nichts über eine Mordanklage,
um Zeit für Netflix zu haben.
91
00:05:41,751 --> 00:05:44,959
Die schleppen aber viele Kisten.
Sieht aus, als bräuchten Sie Hilfe.
92
00:05:45,543 --> 00:05:48,668
Danke für das Angebot,
aber wir haben genug Spezialisten.
93
00:05:48,751 --> 00:05:51,626
Wenn sie nur mehr arbeiten
und weniger jammern würden.
94
00:05:53,043 --> 00:05:55,084
Und Sie brauchen keine Spezialisten mehr?
95
00:05:57,459 --> 00:06:00,084
Ich kann nicht zaubern,
würde aber gerne in Alfea bleiben.
96
00:06:00,168 --> 00:06:01,584
Wenn ich Spezialistin wäre…
97
00:06:02,918 --> 00:06:04,334
Nicht jetzt, Musa.
98
00:06:04,418 --> 00:06:07,001
Warum nicht?
Wir beliefern doch nur Solaria, oder?
99
00:06:08,126 --> 00:06:09,168
Ich mache nur Spaß.
100
00:06:09,251 --> 00:06:12,209
Ich kann sie
in unserer Auszeit trainieren lassen.
101
00:06:12,293 --> 00:06:16,293
Auszeit? Das ist kein Kindergarten.
Nichts für ungut.
102
00:06:16,376 --> 00:06:18,501
Reichte nicht zum Beleidigen.
Nichts für ungut.
103
00:06:20,584 --> 00:06:22,334
Ich werde wirklich alles tun.
104
00:06:27,959 --> 00:06:31,876
Es ist also eine "Mr. Miyagi"-Situation.
Er bringt uns etwas bei.
105
00:06:31,959 --> 00:06:33,793
Ja, wie man Scheiße schaufelt.
106
00:06:35,709 --> 00:06:37,751
Das dauert die ganze Woche.
107
00:06:45,251 --> 00:06:46,751
Gut gemacht. Weiter so.
108
00:06:53,793 --> 00:06:56,668
Es wird ewig dauern,
genug davon für die Armee herzustellen.
109
00:06:57,334 --> 00:07:00,084
Wir wissen nicht mal,
ob es bei Blut-Hexen-Magie wirkt.
110
00:07:00,584 --> 00:07:04,584
LeRoy scheint davon überzeugt zu sein,
und sie hat eine gute Erfolgsbilanz.
111
00:07:05,501 --> 00:07:08,793
-Hoffen wir, sie ist abgelenkt genug.
-Ok.
112
00:07:24,876 --> 00:07:27,876
Wir müssen Dowlings Leiche
nicht ausgraben? Versprichst du es?
113
00:07:27,959 --> 00:07:31,209
Nein, kein Grabausheben.
Wir brauchen nur Beweise, dass sie da ist.
114
00:07:31,293 --> 00:07:33,001
Auf Notwehr plädieren geht nicht,
115
00:07:33,084 --> 00:07:35,251
außer, die Leiche ist da,
wo Rosalind es sagte.
116
00:07:35,334 --> 00:07:36,918
Kat! Hallo.
117
00:07:37,709 --> 00:07:38,709
Hallo, Terra.
118
00:07:39,501 --> 00:07:40,459
Flora.
119
00:07:42,209 --> 00:07:45,709
Du fragst dich sicher,
was wir hier tun. Ich sage es dir.
120
00:07:45,793 --> 00:07:48,126
Wir wollten gerade…
121
00:07:48,209 --> 00:07:51,459
Wir gehen auf dem Friedhof spazieren.
Wir brechen keine Regeln.
122
00:07:51,543 --> 00:07:53,084
Jetzt schon. Tut mir leid.
123
00:07:53,709 --> 00:07:57,668
Keine Schüler im Außenbereich.
Die Blut-Hexen könnten überall sein.
124
00:08:03,543 --> 00:08:05,834
Du musst mir nicht sagen, was du vorhast.
125
00:08:05,918 --> 00:08:09,876
Besser nicht, um ehrlich zu sein.
Aber ich habe morgen früh allein Dienst.
126
00:08:10,709 --> 00:08:12,709
Vielleicht kommst du ja an mir vorbei.
127
00:08:19,668 --> 00:08:22,918
Enttäuschend,
aber irgendwie vielversprechend.
128
00:08:23,918 --> 00:08:25,126
Konzentrier dich.
129
00:08:25,209 --> 00:08:27,376
Das Tribunal ist morgen. Das wird knapp.
130
00:08:27,459 --> 00:08:28,501
Ok.
131
00:08:47,793 --> 00:08:48,793
Bloom?
132
00:08:50,126 --> 00:08:52,043
Aisha sagte, du willst allein sein.
133
00:08:54,043 --> 00:08:56,001
Ich dachte, wir könnten das zusammen tun.
134
00:08:56,959 --> 00:08:59,293
Du machst dir sicher Sorgen
wegen des Tribunals.
135
00:09:00,626 --> 00:09:01,584
Bloom?
136
00:09:03,084 --> 00:09:04,084
Rede mit mir.
137
00:09:17,876 --> 00:09:18,834
Hey.
138
00:09:19,626 --> 00:09:23,001
Ja, ein Anruf ist komisch, aber ich
wollte nicht dreimal so viel schreiben.
139
00:09:23,543 --> 00:09:25,793
Ist ein Anruf mehr
oder weniger demütigend?
140
00:09:26,543 --> 00:09:27,626
Keine Antwort, bitte.
141
00:09:29,084 --> 00:09:31,751
Ich war im Zimmer, in der Bastion.
Keiner hat dich gesehen.
142
00:09:32,251 --> 00:09:34,584
Aber ich gehe schwimmen.
Willst du mitkommen?
143
00:09:38,084 --> 00:09:40,709
Ich weiß,
du wolltest gestern mit mir reden.
144
00:09:40,793 --> 00:09:44,626
Tut mir leid, es hat etwas gedauert.
Die Dinge sind aus dem Ruder gelaufen und…
145
00:09:46,876 --> 00:09:48,043
Ruf mich einfach zurück.
146
00:09:53,584 --> 00:09:57,043
1 VERPASSTER ANRUF
1 NEUE SPRACHNACHRICHT
147
00:10:09,501 --> 00:10:11,543
Du hast es geschafft. Perfekt.
148
00:10:15,418 --> 00:10:16,751
Willkommen zu Hause.
149
00:11:29,084 --> 00:11:31,126
Papa, sie ist verrückt. Das weißt du.
150
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom! Hilf mir.
151
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
-Mama?
-Bring sie hier raus!
152
00:11:44,168 --> 00:11:45,459
Bitte!
153
00:11:56,834 --> 00:11:57,709
Tut mir leid.
154
00:12:02,043 --> 00:12:04,043
Ich wusste nicht,
dass Aisha so laut schnarcht.
155
00:12:05,168 --> 00:12:06,543
Tja, Überraschung. Ich bin's.
156
00:12:06,626 --> 00:12:10,084
Ich dachte,
sie könnte etwas Schlaf vertragen.
157
00:12:13,418 --> 00:12:16,001
Ist es nicht gefährlich für dich,
allein hier zu sein?
158
00:12:16,626 --> 00:12:17,501
Ohne Magie.
159
00:12:19,084 --> 00:12:22,918
Ich wollte das Risiko nicht eingehen.
Wenn etwas passiert, während ich schlafe…
160
00:12:23,001 --> 00:12:23,959
Bloom.
161
00:12:24,459 --> 00:12:26,126
Bitte, Sky.
162
00:12:27,751 --> 00:12:29,543
Ich habe keine Angst vor dir, ok?
163
00:12:29,626 --> 00:12:30,584
Das solltest du aber.
164
00:12:35,001 --> 00:12:37,418
Meine Gefühle haben das ausgelöst, Sky.
165
00:12:39,376 --> 00:12:41,418
Und was ich für dich empfinde…
166
00:12:43,126 --> 00:12:45,751
Was, wenn wir streiten
und ich die Kontrolle verliere?
167
00:12:48,209 --> 00:12:50,043
Wir müssen Abstand halten.
168
00:12:51,376 --> 00:12:53,043
Bloom, ich bin dein Freund.
169
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Wenn wir nicht in einem Raum
sein können, wie sollen…
170
00:12:57,626 --> 00:12:59,543
Ich muss mich heute Nacht ausruhen.
171
00:13:04,293 --> 00:13:06,459
Wenn nicht, bringt Stella mich morgen um.
172
00:13:13,376 --> 00:13:15,376
Wir klären das nach dem Tribunal.
173
00:13:20,793 --> 00:13:22,043
Wir kriegen das hin.
174
00:14:05,293 --> 00:14:06,334
Was zum…
175
00:14:06,418 --> 00:14:08,501
Kam die Scheiße-Fee gestern Abend?
176
00:14:09,876 --> 00:14:12,709
-Nenn mich nie wieder so.
-Du warst das?
177
00:14:12,793 --> 00:14:14,668
Ich wollte keinen Grund zur Absage geben.
178
00:14:14,751 --> 00:14:17,543
Es ist toll, nicht schaufeln zu müssen,
aber vergiss es.
179
00:14:18,626 --> 00:14:20,293
Angst vor Prügel von Mädchen?
180
00:14:21,459 --> 00:14:25,376
-Riv…
-Nein. Sie will eine Lektion, also los.
181
00:14:38,001 --> 00:14:39,543
Du bist tot. Noch mal.
182
00:14:43,126 --> 00:14:45,709
Sieh dir das an. Noch mehr tot. Noch mal.
183
00:15:00,043 --> 00:15:01,501
Warum bist du so ein Arsch?
184
00:15:01,584 --> 00:15:04,043
Wir könnten jeden Moment
zum Krieg eingezogen werden.
185
00:15:04,543 --> 00:15:07,543
Nicht jeder kann ein Spezialist werden.
186
00:15:07,626 --> 00:15:10,376
Wir sind auserwählt.
Wir trainieren jahrelang.
187
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Und du denkst, du kriegst das
einfach so hin? Das ist beleidigend.
188
00:15:13,751 --> 00:15:15,959
Du könntest verletzt
oder sogar getötet werden.
189
00:15:16,043 --> 00:15:17,709
Es ist für alle anderen gefährlich.
190
00:15:17,793 --> 00:15:22,084
Also los, spiel Ankleiden. Es ist
ja nicht so, als gäbe es Wichtigeres.
191
00:15:34,918 --> 00:15:36,168
Wann traft ihr euch davor?
192
00:15:36,251 --> 00:15:38,459
Als Rosalind übernahm,
haben wir uns unterhalten,
193
00:15:38,543 --> 00:15:40,543
aber das war's auch schon.
194
00:15:43,001 --> 00:15:44,209
Und der Edelstein?
195
00:15:44,293 --> 00:15:48,459
Sie wird sicher so tun,
als sei er nicht da, was gut ist.
196
00:15:49,334 --> 00:15:53,543
Darum geht es heute nicht. Blooms Zukunft
liegt in den Händen meiner Mutter.
197
00:15:54,084 --> 00:15:57,918
Da ist Wasser drin,
aber wenn du eher etwas Medizin brauchst…
198
00:16:01,584 --> 00:16:02,626
Nein, danke.
199
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Mutter, es ist so schön, dich zu sehen.
200
00:16:10,834 --> 00:16:13,751
Es ist das Beste,
wenn die Schüler denken, du besuchst mich.
201
00:16:15,918 --> 00:16:16,918
Sollen wir?
202
00:16:20,751 --> 00:16:24,209
Egal, was passiert, Rosalind zu töten,
war das Beste, was du je getan hast.
203
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Sie hat es verdient.
204
00:16:31,251 --> 00:16:34,376
Ihr entschuldigt uns? Nur einen Moment.
205
00:16:36,959 --> 00:16:39,126
Ich stellte deiner Mutter
Wasser auf den Tisch.
206
00:16:39,209 --> 00:16:41,209
Gekühlt, vier Zitronen, mit Kohlensäure.
207
00:16:41,293 --> 00:16:43,334
Ich weiß noch, du sagtest,
sie sei da eigen.
208
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Danke, Beatrix.
209
00:16:53,043 --> 00:16:54,043
Gut.
210
00:16:55,126 --> 00:16:57,126
Ich habe heute Morgen
draußen gefrühstückt.
211
00:16:57,834 --> 00:16:58,876
In der Sonne.
212
00:17:00,334 --> 00:17:02,626
-Ich brauchte etwas Farbe.
-Kleine Wunder.
213
00:17:03,584 --> 00:17:06,334
Nun, ich bin schließlich
die Drachenflamme, also…
214
00:17:06,418 --> 00:17:08,376
Meine Mutter kann trickreich sein,
215
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
aber ich bin ihre Tochter
und kann das auch sein.
216
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
Wir haben mehrere Verteidigungen.
217
00:17:15,043 --> 00:17:18,418
Ich habe mich über Gesetze informiert,
damit sie mir nichts anhängen kann.
218
00:17:18,918 --> 00:17:20,959
Wir holen uns Beweise von Terra und Flora.
219
00:17:21,876 --> 00:17:23,293
Und unser Gnadenstoß?
220
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Eine prominente Solarierin
und unantastbare Leumundszeugin.
221
00:17:26,834 --> 00:17:29,834
-Übertreib es nicht.
-Übertreiben ist, was zu tun ist.
222
00:17:30,668 --> 00:17:33,209
Deine Familie versorgt
das halbe Reich mit Energie.
223
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Meine Mutter darf sie nicht verärgern.
224
00:17:35,834 --> 00:17:38,084
Ok? Das reicht, damit sie zuhört.
225
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Hoffen wir, Terra und Flora schaffen es.
226
00:17:46,626 --> 00:17:49,501
Was haben wir hier?
Könnte es eine Bestechung sein?
227
00:17:50,376 --> 00:17:52,084
Nennt man das Bestechung?
228
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Oh mein Gott.
229
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Tobianische Felsschnecken. Wie hast du…
230
00:18:01,834 --> 00:18:05,126
Es muss mindestens eine Woche
gedauert haben, die zu besorgen.
231
00:18:05,209 --> 00:18:09,334
Ich gebe zu, ursprünglich waren sie
nicht als Bestechung gedacht.
232
00:18:09,418 --> 00:18:15,543
Ich dachte, ich könnte sie
für dich kochen, auf einem Date oder so.
233
00:18:16,709 --> 00:18:17,709
Scheiße.
234
00:18:18,501 --> 00:18:19,376
Terra…
235
00:18:19,459 --> 00:18:21,293
Oh nein. Ich habe es schon wieder getan.
236
00:18:21,376 --> 00:18:24,834
Ich habe es missverstanden.
Es tut mir so leid. Das ist demütigend.
237
00:18:24,918 --> 00:18:26,876
Du hast nichts missverstanden. Du…
238
00:18:28,293 --> 00:18:29,709
Du bist verdammt toll.
239
00:18:32,959 --> 00:18:34,709
Ich bin wieder mit Francesca zusammen.
240
00:18:37,168 --> 00:18:38,709
Das ergibt Sinn.
241
00:18:39,293 --> 00:18:40,251
Nun,
242
00:18:40,876 --> 00:18:42,626
ich freue mich sehr für dich.
243
00:18:43,918 --> 00:18:45,709
Wir haben nicht viel Zeit. Gehen wir.
244
00:18:46,793 --> 00:18:47,918
Guten Appetit.
245
00:19:04,584 --> 00:19:07,709
Entschuldige die Verspätung,
aber wie du dir vorstellen kannst,
246
00:19:08,793 --> 00:19:10,459
sind wir gerade sehr beschäftigt.
247
00:19:14,459 --> 00:19:17,501
Danke für deine Hilfe, Stella,
aber das hier ist nicht öffentlich.
248
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Ich vertrete Bloom.
249
00:19:19,334 --> 00:19:23,084
Bewundernswert, aber hierbei
sind Fürsprecher nicht erlaubt.
250
00:19:23,168 --> 00:19:24,501
Das ist mir klar.
251
00:19:25,001 --> 00:19:27,876
Aber du erlaubtest Arthur,
als Befürworter zu agieren,
252
00:19:27,959 --> 00:19:30,959
als sein Kumpel
in einen Finanzskandal geriet, also…
253
00:19:32,251 --> 00:19:34,293
Ich erhalte doch
das gleiche Privileg, oder?
254
00:19:36,084 --> 00:19:40,126
Bloom, ist dir klar,
wie ernst die Vorwürfe gegen dich sind?
255
00:19:40,709 --> 00:19:41,584
Ja.
256
00:19:42,418 --> 00:19:45,293
Und du willst meine Tochter
als deine Fürsprecherin einsetzen?
257
00:19:45,376 --> 00:19:46,334
Ja.
258
00:19:48,001 --> 00:19:51,209
-Stella kennt das System besser als ich.
-Ja, das tut sie wohl.
259
00:19:51,293 --> 00:19:54,918
Aber andererseits nehme ich an, dass du
nichts über das System weißt, also…
260
00:19:56,376 --> 00:19:57,543
Spärliches Lob.
261
00:19:58,751 --> 00:20:00,543
Nun gut. Ich weiß Folgendes.
262
00:20:02,084 --> 00:20:03,168
Rosalind,
263
00:20:03,876 --> 00:20:07,668
eine der Beliebtesten
und Einflussreichsten der Anderswelt,
264
00:20:07,751 --> 00:20:08,918
ist tot.
265
00:20:09,001 --> 00:20:12,834
Gestern Abend gestand Bloom Saul Silva,
dass sie der Grund ist.
266
00:20:13,418 --> 00:20:14,376
Also…
267
00:20:16,001 --> 00:20:17,418
Was weiß ich nicht?
268
00:20:18,251 --> 00:20:19,918
Sie mag dich. Es war kein Nein.
269
00:20:20,001 --> 00:20:23,376
-Alles ok. Das Tribunal hat begonnen. Wir…
-Der Zeitpunkt ist manchmal…
270
00:20:23,459 --> 00:20:24,501
Ich sagte, alles ok.
271
00:20:25,418 --> 00:20:28,418
Kannst du es einfach ausgießen,
damit wir Dowlings Grab finden?
272
00:20:29,293 --> 00:20:30,209
Ticktack.
273
00:20:33,001 --> 00:20:36,126
-Wenn Leichen sterben, verwesen sie.
-Ich kenne mich mit Chemie aus.
274
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Tut mir leid.
275
00:20:39,293 --> 00:20:42,168
Wenn Feen sterben,
setzen sie Lebensessenz frei.
276
00:20:42,251 --> 00:20:44,793
Mächtige Feen haben mächtige Lebensessenz.
277
00:20:45,584 --> 00:20:48,959
Das sollte damit interagieren
und uns zeigen, wo Rosalind
278
00:20:49,043 --> 00:20:52,001
eine der mächtigsten Feen
der Anderswelt begrub.
279
00:20:54,251 --> 00:20:59,793
Du beschuldigst Rosalind,
Schulleiterin Dowling ermordet zu haben?
280
00:20:59,876 --> 00:21:02,793
Sie riskierte täglich unser Leben
für Training und Experimente.
281
00:21:03,293 --> 00:21:06,293
-Ist es wirklich so unvorstellbar?
-Vorstellungen sind irrelevant.
282
00:21:06,376 --> 00:21:09,543
Und solche unbewiesenen Anschuldigungen
283
00:21:09,626 --> 00:21:11,751
schaden nur einer Person: dir.
284
00:21:13,709 --> 00:21:14,793
Und bei Beweisen dafür?
285
00:21:14,876 --> 00:21:18,043
Hörensagen und Spekulationen
sind keine Beweise.
286
00:21:18,126 --> 00:21:20,251
Ich brauche handfeste Beweise.
287
00:21:22,501 --> 00:21:23,876
Das ist viel Rauch.
288
00:21:25,501 --> 00:21:26,501
Ja.
289
00:21:27,584 --> 00:21:29,543
Ergibt Sinn bei einem Feenfriedhof.
290
00:21:31,834 --> 00:21:33,376
Bloom sagte, es sei hier drüben.
291
00:21:38,001 --> 00:21:39,001
Bist du sicher?
292
00:21:39,543 --> 00:21:41,043
Ja, bei der Bank.
293
00:21:42,293 --> 00:21:44,334
Da ist kein Rauch. Was soll das heißen?
294
00:21:45,126 --> 00:21:47,543
Dass hier keine Fee begraben wurde.
295
00:21:47,626 --> 00:21:49,626
Wie ist das möglich?
296
00:21:49,709 --> 00:21:53,876
Und keiner von euch hat daran gedacht,
dass Sebastian gelogen haben könnte?
297
00:21:58,293 --> 00:22:01,001
Ja, aber Rosalind hat es zugegeben.
298
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Dir gegenüber, allein, unter vier Augen.
299
00:22:06,001 --> 00:22:09,376
Terra und Flora sind auf dem Friedhof,
um Beweise zu holen.
300
00:22:09,459 --> 00:22:10,709
Nur eine Minute.
301
00:22:11,668 --> 00:22:12,751
Bitte.
302
00:22:12,834 --> 00:22:14,126
Sie hat die Leiche verlegt.
303
00:22:14,209 --> 00:22:17,793
Nein, sie muss hier sein.
Rosalind kommt damit nicht durch.
304
00:22:19,584 --> 00:22:21,001
Terra, was machst du?
305
00:22:24,001 --> 00:22:25,834
Da ist etwas. Ich spüre es.
306
00:22:25,918 --> 00:22:27,959
Toll. Terra, mehr brauchen wir nicht.
307
00:22:28,043 --> 00:22:29,001
Fast geschafft.
308
00:22:39,376 --> 00:22:40,543
Was ist das?
309
00:22:47,334 --> 00:22:48,334
Eine Sackgasse.
310
00:22:51,834 --> 00:22:53,626
ES GIBT KEINE LEICHE
311
00:22:55,876 --> 00:22:58,209
Na ja.
Was für eine schöne Zeitverschwendung.
312
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Ich bilde es mir nicht ein und lüge nicht.
Rosalind hat es zugegeben.
313
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Vielleicht könnte
ein Leumundszeuge helfen.
314
00:23:12,126 --> 00:23:13,001
Eure Majestät.
315
00:23:13,084 --> 00:23:15,376
Aisha, meine Zeit ist begrenzt.
316
00:23:16,126 --> 00:23:17,709
Das ist mir klar.
317
00:23:17,793 --> 00:23:19,751
Aber angesichts dessen, was meine Familie
318
00:23:19,834 --> 00:23:22,459
über die Jahre für Solaria getan hat…
319
00:23:30,418 --> 00:23:31,418
Danke.
320
00:23:32,751 --> 00:23:35,001
Erinnern Sie sich
ans erste Mal Magiewirken?
321
00:23:35,626 --> 00:23:39,209
Für mich war's nicht lustig,
aber im Vergleich zu Bloom ist das nichts.
322
00:23:40,251 --> 00:23:42,084
Sie fackelte ihr Haus ab.
323
00:23:42,168 --> 00:23:45,376
Sie stritt mit ihrer Mutter,
ihr Zauber geriet außer Kontrolle und…
324
00:23:49,459 --> 00:23:51,959
Nach meinem ersten Mal
ging ich weinend nach Hause.
325
00:23:52,834 --> 00:23:54,251
Mutter kaufte mir einen Ballon.
326
00:23:55,209 --> 00:23:58,751
Nach Blooms erstem Mal
schlief sie in einer Lagerhalle.
327
00:23:58,834 --> 00:24:02,543
Sie konnte es niemandem erzählen,
denn sie wusste nicht, was geschah.
328
00:24:03,334 --> 00:24:06,959
Für uns ist es selbstverständlich,
von klein an zu wissen, wer wir sind.
329
00:24:07,709 --> 00:24:09,918
Dass unsere Feenmütter uns leiten.
330
00:24:11,376 --> 00:24:13,334
Bloom fühlte sich immer anders.
331
00:24:14,043 --> 00:24:16,209
Sie hatte niemanden,
der sie lehrt und unterstützt.
332
00:24:16,793 --> 00:24:18,959
Also eine Außenseiterin
mit Kontrollproblemen?
333
00:24:19,043 --> 00:24:21,168
Nein, und genau das ist der Punkt.
334
00:24:22,084 --> 00:24:25,793
Nach allem, was ihr passiert ist,
müsste Bloom völlig fertig sein,
335
00:24:25,876 --> 00:24:27,209
aber das ist sie nicht.
336
00:24:27,709 --> 00:24:30,668
Sie kam mit offenem Herzen
und offenem Geist an die Alfea,
337
00:24:30,751 --> 00:24:34,376
und trotz allem, was sie durchgemacht hat,
übertraf sie sich selbst.
338
00:24:34,459 --> 00:24:37,084
Mit ihrer Magie und mit ihren Freunden.
339
00:24:42,418 --> 00:24:46,001
Bloom hat gestern aus einem einzigen
Grund die Kontrolle verloren.
340
00:24:47,334 --> 00:24:50,126
Wir wollten Musa helfen,
ihre Magie zurückzubekommen.
341
00:24:51,251 --> 00:24:53,001
Bloom ist meine beste Freundin.
342
00:24:53,584 --> 00:24:55,543
Sie ist nicht gefährlich. Wirklich nicht.
343
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Ich bin zumindest
eine sehr gute Menschenkennerin.
344
00:25:05,251 --> 00:25:06,834
Gehst du mit Grey Owens aus?
345
00:25:09,626 --> 00:25:11,626
Du sagtest, du bist eine Menschenkennerin,
346
00:25:11,709 --> 00:25:15,251
und doch warst du die ganze Zeit über
mit einer Blut-Hexe zusammen.
347
00:25:17,043 --> 00:25:17,918
Grey?
348
00:25:18,834 --> 00:25:21,084
Nein, das kann nicht sein.
349
00:25:23,793 --> 00:25:26,793
Gestern Abend hatte Grey
eine Begegnung mit einem Spezialisten.
350
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
Das verursachte genug Sorgen,
dass Silva seine Unterlagen prüfte.
351
00:25:30,543 --> 00:25:31,834
Sie sind gefälscht.
352
00:25:34,876 --> 00:25:36,334
Das ist unmöglich.
353
00:25:37,043 --> 00:25:38,584
Warum? Weil du ihn kennst?
354
00:25:39,418 --> 00:25:41,293
So, wie du Bloom kennst?
355
00:25:41,376 --> 00:25:45,334
Oder ist dein Urteilsvermögen
nicht so ausgeprägt, wie du glaubst?
356
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Und ich frage mich,
was deine Familie davon halten würde.
357
00:25:53,459 --> 00:25:54,376
Danke, Aisha.
358
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
Das wäre alles.
359
00:26:02,168 --> 00:26:03,209
-Aisha.
-Aisha.
360
00:26:03,293 --> 00:26:04,251
Aisha, warte.
361
00:26:09,126 --> 00:26:12,251
Man weiß nie genau,
was jemand wirklich im Herzen hat.
362
00:26:14,584 --> 00:26:17,251
Man kann ihn nur
nach seinen Taten beurteilen.
363
00:26:18,876 --> 00:26:20,459
Hast du Greys Akte?
364
00:26:21,209 --> 00:26:22,876
Ich glaube schon. Warum?
365
00:26:22,959 --> 00:26:24,751
Ich muss sie sehen. Jetzt.
366
00:26:25,293 --> 00:26:28,084
Gibt es noch mehr besondere Gäste?
367
00:26:29,043 --> 00:26:30,543
Langatmige Reden?
368
00:26:31,834 --> 00:26:32,834
Bitte.
369
00:26:34,376 --> 00:26:35,918
Bitte. Bloom ist meine Freundin.
370
00:26:36,001 --> 00:26:37,251
Das ist mir klar,
371
00:26:37,334 --> 00:26:41,168
und du hast sie bemerkenswert verteidigt.
372
00:26:42,209 --> 00:26:43,168
Aber
373
00:26:44,293 --> 00:26:46,084
du hattest mit deinem Brief recht.
374
00:26:50,543 --> 00:26:51,876
Welcher Brief?
375
00:26:52,834 --> 00:26:55,168
-Bitte nicht.
-Welcher Brief?
376
00:26:56,459 --> 00:27:02,751
Stella schrieb mir vor ein paar Tagen, sie
wollte den Konvergenz-Kristall ausleihen,
377
00:27:03,584 --> 00:27:06,084
und in ihrem Brief stand eine Warnung.
378
00:27:07,418 --> 00:27:08,293
Vor dir.
379
00:27:10,084 --> 00:27:12,293
"Sie ist eine tickende Zeitbombe,
380
00:27:12,376 --> 00:27:15,959
aber Solaria steht gut da,
weil ich in ihrem Leben bin.
381
00:27:16,543 --> 00:27:18,418
Wenn sie schließlich explodiert,
382
00:27:18,501 --> 00:27:21,126
sollten wir das
zu unserem Vorteil nutzen können."
383
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Du hast das geschrieben?
384
00:27:24,168 --> 00:27:26,209
Ja, habe ich, aber…
385
00:27:26,293 --> 00:27:28,626
Ich denke, man kann sagen,
dass sie explodiert ist.
386
00:27:31,709 --> 00:27:34,668
Wenn das dann alles ist…
387
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Darf ich etwas sagen?
388
00:27:44,084 --> 00:27:47,126
Stella hat recht
mit ihrer Einschätzung der Geschehnisse.
389
00:27:47,209 --> 00:27:50,459
Es war Notwehr. Rosalind griff mich an,
und ich verteidigte mich.
390
00:27:51,793 --> 00:27:53,376
Aber in ihrem Brief hat sie recht.
391
00:27:55,293 --> 00:27:57,043
Wegen dem, was danach geschah.
392
00:27:58,168 --> 00:27:59,668
Während unserer Pattsituation
393
00:28:00,959 --> 00:28:04,751
gab es einen Moment, in dem ich hätte
loslassen können, aber ich tat es nicht.
394
00:28:06,793 --> 00:28:09,459
Etwas ergriff Besitz von mir,
und ich wollte ihr wehtun.
395
00:28:10,543 --> 00:28:13,126
Ich wollte Rosalind
für den Mord an Ms. Dowling bestrafen.
396
00:28:14,918 --> 00:28:16,918
Das tat ich dann auch.
Ich wollte sie töten.
397
00:28:19,668 --> 00:28:22,209
Die Drachenflamme
gab mir die Fähigkeit, das zu tun.
398
00:28:31,001 --> 00:28:33,501
Ich akzeptiere die Konsequenzen.
399
00:28:35,876 --> 00:28:38,001
Danke für deine Offenheit.
400
00:28:40,293 --> 00:28:43,626
Aber das ändert nichts an der Tatsache,
401
00:28:43,709 --> 00:28:46,293
dass du immer noch
eine große Bedrohung fürs Reich bist.
402
00:28:49,543 --> 00:28:51,959
Mein Urteil: Ich versetze dich in Stase.
403
00:28:54,043 --> 00:28:56,959
Nach 20 Jahren wird neu bewertet.
404
00:28:57,043 --> 00:28:59,126
Moment. Was?
405
00:28:59,834 --> 00:29:01,043
Bringt sie in die Gruft.
406
00:29:01,626 --> 00:29:02,668
Nein, das geht nicht.
407
00:29:02,751 --> 00:29:04,334
Mach es mir nicht so schwer.
408
00:29:05,168 --> 00:29:06,084
Das musst du nicht.
409
00:29:07,793 --> 00:29:08,793
Ist schon gut.
410
00:29:12,251 --> 00:29:13,334
Es ist besser so.
411
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Es tut mir leid, dass du nie
eine dich verstehende Feenmutter hattest,
412
00:30:00,668 --> 00:30:03,168
die dir beibringen konnte,
deine Magie zu kontrollieren.
413
00:30:05,376 --> 00:30:06,376
Mir auch.
414
00:30:23,918 --> 00:30:25,834
Als ich dir den Brief schrieb…
415
00:30:25,918 --> 00:30:28,918
Wolltest du meine Gunst zurückgewinnen.
Ja, offensichtlich.
416
00:30:32,043 --> 00:30:36,501
Und obwohl es offensichtlich
und etwas ungeschickt war,
417
00:30:36,584 --> 00:30:38,293
war es ein kluger Schachzug.
418
00:30:39,126 --> 00:30:41,543
In meiner Gunst ist da,
wo du stehen solltest.
419
00:30:42,418 --> 00:30:43,918
Du bist die Prinzessin.
420
00:30:45,126 --> 00:30:47,668
Gab es eine Chance,
dass du sie heute gehen lässt?
421
00:30:49,084 --> 00:30:49,959
Nein.
422
00:30:51,251 --> 00:30:55,876
Aber ich war beeindruckt,
wie du dich verhalten hast.
423
00:30:57,376 --> 00:31:01,376
Anmutig, aber bestimmt.
Ich war sehr stolz auf dich.
424
00:31:06,751 --> 00:31:08,084
Zieh deine Jacke aus.
425
00:31:09,793 --> 00:31:10,751
Dreh dich um.
426
00:31:29,251 --> 00:31:30,793
Das ist alles, was ich tun musste?
427
00:31:32,001 --> 00:31:34,418
Dein Spiel mitspielen.
428
00:31:36,543 --> 00:31:38,668
Es ist nicht mein Spiel, Stella.
429
00:31:44,001 --> 00:31:45,043
Aber ja.
430
00:31:50,418 --> 00:31:51,918
Wir müssen es beide spielen.
431
00:31:52,918 --> 00:31:55,751
Und das mit deiner Freundin tut mir leid.
432
00:31:59,334 --> 00:32:03,043
Aber eine Königin muss über Dinge
wie Freundschaft hinausblicken.
433
00:32:06,126 --> 00:32:09,126
Eines Tages wirst du das verstehen.
434
00:32:11,209 --> 00:32:12,584
Und wenn ich nicht will?
435
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Ich fürchte, du hast keine Wahl.
436
00:32:16,251 --> 00:32:19,626
Und wenn ich nicht die Prinzessin bin?
Habe ich dann eine Wahl?
437
00:32:20,293 --> 00:32:24,084
Sei vorsichtig, Stella.
Du weißt nicht, was du sagst.
438
00:32:24,168 --> 00:32:26,168
Doch.
439
00:32:29,251 --> 00:32:32,584
Wenn ich zwischen meinen Freunden
und meinen Privilegien wählen muss,
440
00:32:33,501 --> 00:32:35,459
sei nicht überrascht, was gewinnt.
441
00:32:52,709 --> 00:32:54,084
Was ist mit Bloom passiert?
442
00:32:54,168 --> 00:32:55,126
Aisha?
443
00:32:55,918 --> 00:32:57,251
Geht es dir gut?
444
00:33:02,376 --> 00:33:03,334
Hallo.
445
00:33:04,584 --> 00:33:08,751
Ich schulde dir eine Erklärung?
446
00:33:09,334 --> 00:33:11,043
Nein, nur eine Antwort.
447
00:33:12,709 --> 00:33:14,001
Bist du eine Blut-Hexe?
448
00:33:19,209 --> 00:33:21,793
Tut mir leid, Aisha.
Ich wusste, du verstehst es nicht.
449
00:33:37,501 --> 00:33:38,376
Es ist vorbei.
450
00:33:40,626 --> 00:33:41,959
Es tut mir leid. Sie ist weg.
451
00:33:48,168 --> 00:33:51,626
Schon gut. Hey. Schon gut.
452
00:33:52,876 --> 00:33:53,959
Alles wird gut.
453
00:33:56,751 --> 00:33:59,334
Weißt du, auf den ersten Blick
454
00:33:59,959 --> 00:34:01,959
ist Romeo und Julia eine tolle Geschichte.
455
00:34:03,001 --> 00:34:04,584
Tragische Liebe vom Feinsten.
456
00:34:07,209 --> 00:34:08,168
Dann merkst du,
457
00:34:09,334 --> 00:34:12,084
Julia ist 13, Romeo ist ein Arsch,
458
00:34:12,668 --> 00:34:16,626
und das ganze Chaos hätte mit etwas
Kommunikation vermieden werden können.
459
00:34:17,959 --> 00:34:21,793
Gegenargument. Leo und Claire.
Schwer zu toppen.
460
00:34:23,501 --> 00:34:24,918
Tue ich hier das Richtige?
461
00:34:27,168 --> 00:34:30,834
Ich weiß, ich soll Feen hassen,
aber ohne Rosalind
462
00:34:32,418 --> 00:34:34,709
finden wir vielleicht einen anderen Weg.
463
00:34:37,959 --> 00:34:42,751
-Hast du Lunas Ansprache nicht gehört?
-Ich war auf dem Weg hierher. Warum?
464
00:34:43,668 --> 00:34:45,126
Sie gaben uns die Schuld, Grey.
465
00:34:46,001 --> 00:34:47,001
Was?
466
00:34:47,543 --> 00:34:52,126
Die Mitbewohnerin deiner Freundin tötete
Rosalind, und sie gaben uns die Schuld.
467
00:34:52,834 --> 00:34:55,043
Wenn also noch irgendjemand in Solaria
468
00:34:55,126 --> 00:34:57,293
die Blut-Hexen nicht hasste,
tut er es jetzt.
469
00:34:57,876 --> 00:35:01,501
Die Feen wollen uns tot sehen, ok?
470
00:35:03,418 --> 00:35:05,334
Das wollten sie schon immer.
471
00:35:08,834 --> 00:35:10,376
Jetzt müssen wir uns wehren.
472
00:35:18,126 --> 00:35:19,251
Wir müssen sie befreien.
473
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
-Können wir nicht Berufung einlegen?
-Nur meine Mutter ist verantwortlich.
474
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Wenn sie sich entschieden hat,
wird es Gesetz.
475
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
-Dann geh zu ihr zurück. Stimm sie um.
-Das wird nicht passieren.
476
00:35:29,626 --> 00:35:32,334
Und der Kristall?
Er enthält Fragmente der Drachenflamme.
477
00:35:32,418 --> 00:35:33,959
Können wir sie damit befreien?
478
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Oder wenn wir Bloom eine Nachricht
schicken, kann sie sich selbst befreien?
479
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Das klingt nach ihr, oder? Du kennst sie.
480
00:35:40,293 --> 00:35:43,251
-Das dachte ich, aber…
-Du hast sie nicht gesehen, Flora.
481
00:35:45,168 --> 00:35:47,668
-Bloom hat aufgegeben.
-Deshalb müssen wir das nicht.
482
00:35:48,334 --> 00:35:50,709
Bloom hat Angst. Die haben wir alle.
483
00:35:51,418 --> 00:35:52,918
Aber so werde ich nicht leben.
484
00:35:53,418 --> 00:35:55,543
Hat eine von uns Hoffnung,
geht da sicher was.
485
00:35:55,626 --> 00:35:57,626
Bemerke mal, wie wir reagieren.
Es ist aus.
486
00:36:03,293 --> 00:36:06,501
-Er hat keine Details genannt?
-Nein. Wir sollen uns nur bereit machen.
487
00:36:06,584 --> 00:36:08,001
Gut. Wir müssen uns beeilen.
488
00:36:08,084 --> 00:36:10,959
Man hat Sebastians Versteck gefunden.
Ein paar Stunden von hier.
489
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani traut der Armee
keine verdeckten Aktionen zu.
490
00:36:13,668 --> 00:36:15,834
-Aber sie vertraut uns.
-Wir greifen an?
491
00:36:15,918 --> 00:36:19,293
Ja. Du sagtest doch, du willst kämpfen.
Glückwunsch. Jetzt kannst du es.
492
00:36:19,376 --> 00:36:22,293
Wir sollen sie ausschalten,
den Krieg beenden, bevor er beginnt.
493
00:36:22,376 --> 00:36:23,376
Bewegung.
494
00:36:24,251 --> 00:36:25,959
-Sky.
-Hey, tut mir leid.
495
00:36:26,043 --> 00:36:28,043
Ich bin informiert. Bin gleich so weit.
496
00:36:28,126 --> 00:36:30,001
Willst du wirklich mitkommen?
497
00:36:30,084 --> 00:36:31,793
-Ja, hundertprozentig.
-Ok.
498
00:36:31,876 --> 00:36:34,876
Ich sitze hier rum und warte
auf Neuigkeiten über das Tribunal.
499
00:36:35,584 --> 00:36:37,418
So kann ich meine Zeit besser nutzen.
500
00:36:37,501 --> 00:36:38,418
Sky.
501
00:36:39,709 --> 00:36:40,751
Was? Was ist los?
502
00:36:40,834 --> 00:36:42,543
Königin Luna hat entschieden.
503
00:36:45,626 --> 00:36:48,084
Ich will sie sehen.
Ihr müsst mich zu ihr lassen.
504
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
In eine Zelle mit ihm.
505
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Lasst mich los. Bloom!
506
00:36:56,418 --> 00:36:57,418
Bloom!
507
00:37:03,334 --> 00:37:04,584
Wirklich, Leute? Ihr auch?
508
00:37:43,918 --> 00:37:45,876
Aisha, kommst du mal kurz her?
509
00:37:50,543 --> 00:37:52,543
Du hast noch
den Konvergenz-Kristall, oder?
510
00:37:59,959 --> 00:38:01,168
Was brütest du da aus?
511
00:38:07,126 --> 00:38:10,126
Wir dachten, das Ding sei tot,
als wir es auf dem Friedhof fanden.
512
00:38:11,334 --> 00:38:12,668
Es war gar nicht tot.
513
00:38:32,043 --> 00:38:34,418
Bloom fühlte sich immer anders.
514
00:38:38,376 --> 00:38:40,876
Sie hatte niemanden,
der sie lehrt und unterstützt.
515
00:38:53,126 --> 00:38:54,709
Für uns ist es selbstverständlich…
516
00:39:04,501 --> 00:39:06,668
…von klein an zu wissen, wer wir sind.
517
00:39:19,084 --> 00:39:21,001
Dass unsere Feenmütter uns leiten.
518
00:39:50,793 --> 00:39:51,959
Miss Dowling?
519
00:39:53,084 --> 00:39:54,084
Hallo, Bloom.
520
00:40:02,168 --> 00:40:05,001
Wir konnten es auch nicht glauben.
Das verdanken wir Flora.
521
00:40:05,084 --> 00:40:07,793
Ich verstand nicht,
warum das auf dem Friedhof schiefging.
522
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Ich sah, wie die Pflanzen welkten,
und verstand.
523
00:40:10,959 --> 00:40:13,709
Dieser Kerl nahm
jede Lebensessenz auf, die er bekam.
524
00:40:14,418 --> 00:40:16,584
Das sind Auferstehungspflanzen.
525
00:40:16,668 --> 00:40:18,501
Sie sind wie die Zeitkapseln der Natur.
526
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Könnte mehr Farbe vertragen,
aber Form ist wichtiger als Funktion.
527
00:40:23,293 --> 00:40:26,334
Wir fütterten ihn mit dem Rest
der Drachenflamme im Kristall,
528
00:40:26,418 --> 00:40:27,626
und er öffnete sich.
529
00:40:28,793 --> 00:40:29,959
Sie waren da drin?
530
00:40:30,043 --> 00:40:31,168
Mein Geist, ja.
531
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Das ist total seltsam, oder?
532
00:40:33,334 --> 00:40:35,334
Als mir klar wurde, was Rosalind vorhatte,
533
00:40:35,418 --> 00:40:37,834
nutzte ich so viel Magie, wie ich konnte,
534
00:40:37,918 --> 00:40:40,543
und bat die natürliche Welt,
mich zu erhalten.
535
00:40:41,918 --> 00:40:44,334
Ich schuldete euch allen
einen letzten Abschied.
536
00:40:45,584 --> 00:40:47,043
Das Leben ist kostbar,
537
00:40:48,709 --> 00:40:49,793
aber der Tod auch.
538
00:40:50,918 --> 00:40:52,501
Beides muss respektiert werden.
539
00:40:53,918 --> 00:40:56,501
Ich habe Rosalinds Angriff nicht überlebt.
540
00:40:58,001 --> 00:41:00,126
Ich kann euch im Kampf nicht helfen.
541
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Aber ich habe Zeit
für eine letzte Lektion.
542
00:41:05,626 --> 00:41:10,334
Magieunterricht ist nicht mehr mein Ding,
vielleicht sollte ich die Tür bewachen.
543
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Ihr seid alle Feen.
Diese Lektion ist für euch alle.
544
00:41:15,293 --> 00:41:17,584
Es geht um Verwandlungsmagie.
545
00:41:19,709 --> 00:41:21,793
Als ich Schulleiterin war,
schützte ich euch
546
00:41:21,876 --> 00:41:23,626
vor den rauen Wahrheiten der Welt.
547
00:41:24,793 --> 00:41:30,084
Ich glaubte, dass positive Gefühle
der Grundpfeiler mächtiger Magie sind.
548
00:41:31,334 --> 00:41:32,751
Rosalind glaubte das Gegenteil.
549
00:41:33,751 --> 00:41:36,751
Diese Stärke würde nur
aus diesen rauen Wahrheiten geschaffen.
550
00:41:37,834 --> 00:41:38,918
Wir lagen beide falsch.
551
00:41:40,626 --> 00:41:42,876
Um wahre Magie zu entfalten,
552
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
muss man mit all seinen Emotionen
im Einklang sein.
553
00:41:47,626 --> 00:41:51,209
Der leichtsinnigen Freude des Positiven
und der Verzweiflung des Negativen.
554
00:41:53,334 --> 00:41:55,959
In beidem steckt Schönheit und Macht.
555
00:41:57,459 --> 00:41:59,459
Ich bin so stolz auf euch.
556
00:42:00,918 --> 00:42:02,876
Und auf die Frauen, die ihr werdet.
557
00:42:06,209 --> 00:42:07,834
Bloom, sollen wir spazieren gehen?
558
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Koste es, was es wolle.
Wir müssen sie finden.
559
00:42:17,793 --> 00:42:19,334
Kein Wort zu niemandem.
560
00:42:30,251 --> 00:42:32,709
BAVANI WEISS ES.
561
00:42:32,793 --> 00:42:35,834
-Bavani weiß, dass Bloom weg ist.
-Sagt wer? Beatrix?
562
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
Und wir glauben ihr?
563
00:42:38,001 --> 00:42:40,126
Sie gibt sich Mühe, ok? Nur…
564
00:42:41,376 --> 00:42:44,876
Sie wird unsere Zimmer überprüfen.
Ist niemand da, ist das verdächtig.
565
00:42:44,959 --> 00:42:48,209
Ich gehe zurück.
Ihr braucht mehr Zeit mit Miss Dowling.
566
00:42:48,793 --> 00:42:50,584
Ich habe nicht diese Verbindung zu ihr.
567
00:42:51,209 --> 00:42:53,376
-Danke.
-Ich komme auch mit.
568
00:42:53,459 --> 00:42:56,834
Es ist glaubwürdiger, wenn ich dabei bin.
Gebt ihr eine letzte Umarmung.
569
00:43:08,876 --> 00:43:10,626
Drei Eingänge. Drei Teams.
570
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Tötet so viele wie möglich,
bevor sie uns bemerken.
571
00:43:15,209 --> 00:43:18,209
LeRoy hatte nur Zeit,
Schutz für diese Gruppe herzustellen,
572
00:43:18,293 --> 00:43:19,959
ihre Flüche können uns also nichts.
573
00:43:20,793 --> 00:43:21,834
Aber eins ist sicher:
574
00:43:21,918 --> 00:43:24,626
Sobald wir ins Hornissennest stechen,
beginnt der Krieg.
575
00:43:24,709 --> 00:43:27,459
Wenn also jemand aussteigen will,
ist das keine Schande.
576
00:43:32,709 --> 00:43:33,751
Los geht's.
577
00:43:36,626 --> 00:43:38,251
Sind Sie enttäuscht von mir?
578
00:43:39,626 --> 00:43:41,001
Die Kontrolle zu verlieren?
579
00:43:43,793 --> 00:43:45,043
Jemanden zu töten?
580
00:43:45,876 --> 00:43:47,709
Ein Leben nehmen ist eine ernste Sache.
581
00:43:49,501 --> 00:43:51,459
Du wirst diese Last für immer tragen.
582
00:43:56,459 --> 00:43:58,376
Aber nichts passiert im luftleeren Raum.
583
00:44:02,834 --> 00:44:05,876
Als wir herausfanden,
was Rosalind in Aster Dell getan hatte,
584
00:44:05,959 --> 00:44:07,459
war ich so wütend, dass ich…
585
00:44:10,918 --> 00:44:12,376
Ich wollte sie umbringen.
586
00:44:13,293 --> 00:44:16,459
Hätte ich deine Macht gehabt,
wäre es vielleicht anders gekommen.
587
00:44:21,793 --> 00:44:24,751
Die Welt ist ein besserer Ort
ohne Rosalind Hale.
588
00:44:25,876 --> 00:44:27,376
Das ist eine objektive Wahrheit.
589
00:44:28,168 --> 00:44:29,751
Was geschehen ist, ist geschehen.
590
00:44:32,376 --> 00:44:35,459
Aber es ist nicht vorbei.
Ich habe dieses Ding noch in mir.
591
00:44:39,626 --> 00:44:41,876
Je mehr ich weiß,
desto ängstlicher werde ich.
592
00:44:41,959 --> 00:44:43,418
Da bin ich mir sicher.
593
00:44:47,376 --> 00:44:48,751
Aber du musst es einsetzen.
594
00:44:50,001 --> 00:44:51,584
So oder so.
595
00:44:52,793 --> 00:44:54,126
Du darfst nicht aufgeben.
596
00:44:56,626 --> 00:44:57,876
Du musst kämpfen.
597
00:45:00,418 --> 00:45:03,043
Aber wie mache ich das? Wie mache ich…
598
00:45:04,376 --> 00:45:06,418
Wie mache ich das ohne Kontrollverlust?
599
00:45:07,876 --> 00:45:10,126
Irgendjemand soll mir sagen,
was ich tun soll.
600
00:45:10,209 --> 00:45:11,793
Das kann ich nicht, Bloom.
601
00:45:13,751 --> 00:45:14,918
Das kann niemand.
602
00:45:19,084 --> 00:45:20,793
Diese Lektion ist die allerschwerste.
603
00:45:23,209 --> 00:45:24,709
Ich kann dir nur sagen…
604
00:45:27,043 --> 00:45:28,543
…dass ich an dich glaube.
605
00:45:30,918 --> 00:45:34,293
Und du musst wissen, dass alles,
was die Macht hat, zu zerstören,
606
00:45:34,376 --> 00:45:35,709
auch beschützen kann.
607
00:45:36,834 --> 00:45:41,084
Du, Bloom,
hast die Macht, die Welt zu retten.
608
00:45:46,001 --> 00:45:47,501
Das hast du schon mal gehört.
609
00:45:49,501 --> 00:45:51,876
Rosalind verkündete es
beim Ehemaligen-Bankett.
610
00:45:52,376 --> 00:45:54,293
Mit ihr an deiner Seite, zweifelsohne.
611
00:45:56,876 --> 00:45:57,834
Ja.
612
00:45:58,626 --> 00:46:00,584
Das ist typisch Rosalind.
613
00:46:01,793 --> 00:46:03,293
Dann lass es mich umformulieren.
614
00:46:05,126 --> 00:46:07,209
Denk nicht daran, die Welt zu retten.
615
00:46:08,668 --> 00:46:10,459
Denk daran, deine Welt zu retten.
616
00:46:11,918 --> 00:46:14,376
Die Menschen, die du liebst,
die dir wichtig sind.
617
00:46:17,668 --> 00:46:19,334
Wenn du deine Kraft dafür einsetzt…
618
00:46:22,001 --> 00:46:23,418
…kannst du nichts falsch machen.
619
00:46:42,584 --> 00:46:43,918
Es ist fast so weit.
620
00:46:46,334 --> 00:46:47,501
Geht eine Umarmung?
621
00:46:50,334 --> 00:46:51,626
Um der alten Zeiten willen?
622
00:47:30,084 --> 00:47:32,001
Du hattest wohl recht mit Musa.
623
00:47:32,084 --> 00:47:34,543
Hier sind wir,
12 Stunden später, in der Scheiße.
624
00:47:35,043 --> 00:47:37,126
Mach keine Dummheiten da drin, ok?
625
00:47:37,209 --> 00:47:39,251
Ich will dich nicht irgendwohin schleppen.
626
00:47:39,334 --> 00:47:42,376
Ich weiß nicht, ob du das könntest.
Dein Unterkörper ist zu schwach.
627
00:48:27,584 --> 00:48:29,001
Sie wussten, dass wir kommen.
628
00:48:49,084 --> 00:48:50,459
Hat lange genug gedauert.
629
00:48:51,084 --> 00:48:52,584
Das Gefolge war schuld.
630
00:48:53,834 --> 00:48:55,334
Als hüte man einen Sack Flöhe.
631
00:49:00,251 --> 00:49:01,876
Machst du das Licht aus?
632
00:49:05,168 --> 00:49:06,418
Alle, bitte.
633
00:49:07,584 --> 00:49:08,584
Natürlich.
634
00:50:42,043 --> 00:50:43,418
Untertitel von: Torsten Brohmann