1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,001 --> 00:00:17,084 Ελπίζω να καταλαβαίνετε τη σοβαρότητα της κατάστασης. 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 Μέχρι να ξέρουμε πώς θα προχωρήσουμε, 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 κανείς δεν μπορεί να ξέρει τι έγινε στο νεκροταφείο σήμερα. 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,584 Κανείς δεν πρέπει να ξέρει ότι καμιά νεράιδα στη σχολή 6 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 δεν ελέγχει τη Φλόγα του Δράκου. 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,543 Ξέρω ότι είναι σημαντικό που η Μπλουμ… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,418 Που η Ρόζαλιντ είναι νεκρή. 9 00:00:37,209 --> 00:00:41,001 Αλλά είναι πιο σημαντικό που η Ρόζαλιντ σκότωσε την Ντάουλινγκ. 10 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 Ναι, αλλά το μόνο που ξέρουμε 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,668 είναι το πρώτο μέρος της πρότασης. 12 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Ευχαριστώ. 13 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Έχω κάνει μια συμφωνία με την Μπαβάνι 14 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 που θα κρατήσει την Μπλουμ εκτός φυλακής. 15 00:00:57,584 --> 00:01:00,876 -Τι είναι αυτά; -Για να μη χρησιμοποιεί μαγεία η Μπλουμ. 16 00:01:00,959 --> 00:01:05,334 Έχασε τον έλεγχο εξαιτίας του κρυστάλλου. Αλλά τώρα εκτόνωσε τη μαγεία της. 17 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 -Φοβάμαι πως αυτοί ήταν οι όροι. -Εντάξει. 18 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Το έκανα. Δεν θα πω ψέματα. 19 00:01:17,209 --> 00:01:21,418 Η Μπαβάνι θα συγκαλέσει δικαστήριο για να κριθούν οι συνέπειες των πράξεών της. 20 00:01:21,501 --> 00:01:23,709 Η Βασίλισσα Λούνα θα προεδρεύσει. 21 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Υπέροχα. 22 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Και θα πάμε για μάθημα σαν να είναι όλα καλά; 23 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Όχι, γιατί δεν είναι όλα καλά. 24 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 Η Βασίλισσα Λούνα βγάζει λόγο. 25 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 Πολίτες της Σολάρια, 26 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 έχω τραγικά νέα. 27 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Η Ρόζαλιντ Χέιλ, διευθύντρια της Αλφία, είναι νεκρή. 28 00:01:51,168 --> 00:01:52,459 Είναι μεγάλη απώλεια, 29 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 όχι μόνο για τους φοιτητές της Αλφία, αλλά για όλο το βασίλειο. 30 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Η Ρόζαλιντ ήταν από τις πιο γενναίες νεράιδες που έχει δει ο Άλλος Κόσμος. 31 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Τη σέβονταν οι ομότιμοί της και τη φοβούνταν οι εχθροί της. 32 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 Αλλά ο φόβος δεν θα υπαγορεύσει τον τρόπο αντίδρασής μας. 33 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Κάποιος είναι ένοχος και θα λογοδοτήσει ενώπιον της δικαιοσύνης. 34 00:02:18,209 --> 00:02:22,459 Μάγισσες του Αίματος. Το μίσος τους για το είδος μας είναι γνωστό. 35 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Αλλά μια φρικτή πράξη όπως αυτή είναι πρωτοφανής, 36 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 με πρωτεργάτη τον ηγέτη τους, Σεμπάστιαν Βάλτορ. 37 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Κάθε Μάγισσα που τον ακολουθεί, θεωρείται εχθρός του Στέμματος. 38 00:02:34,709 --> 00:02:38,001 Θα χρησιμοποιήσουμε όλον τον στρατό μας εναντίον τους. 39 00:02:38,084 --> 00:02:39,251 Και μη γελιέστε… 40 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 αυτή είναι πράξη πολέμου. 41 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 ΣΤΕΙΛΕ ΜΟΥ ΟΤΑΝ ΞΥΠΝΗΣΕΙΣ 42 00:03:06,209 --> 00:03:08,459 Σίγουρα υπάρχει κάποιος τρόπος, αλλά… 43 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 Νεράιδα του φωτός. Συγγνώμη. 44 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 Πώς κοιμήθηκες; 45 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 Τι είναι ο ύπνος; 46 00:03:22,376 --> 00:03:25,209 Όποτε κλείνω τα μάτια μου, είμαι στο νεκροταφείο. 47 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 Είναι όλα θολά. Ούτε που θυμάμαι τι συνέβη. 48 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 Εντάξει, άσε με να θυμηθώ εγώ για σένα. 49 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 Ο Σεμπάστιαν σε εκμεταλλεύτηκε σε μια ευάλωτη στιγμή. 50 00:03:40,418 --> 00:03:45,293 Αποκάλυψε μια φρικτή αλήθεια, ότι η Ρόζαλιντ σκότωσε τη δίδα Ντάουλινγκ. 51 00:03:46,084 --> 00:03:50,043 Εξέθεσες τη Ρόζαλιντ και σου επιτέθηκε. Έδρασες από αυτοάμυνα. 52 00:03:51,543 --> 00:03:53,668 -Ναι, είναι λογικό. -Φυσικά. 53 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 Και θα το αποδείξω στο δικαστήριο. 54 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 Η σολαριανή νομοθεσία είναι περίπλοκη, αλλά 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,834 ευτυχώς για σένα, 56 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 τη μελέτησα πολλές νύχτες με πολλούς κουραστικούς δασκάλους… 57 00:04:08,293 --> 00:04:13,126 Είσαι πολλά πράγματα. Τα περισσότερα είναι εκπληκτικά. Κάποια ενοχλητικά. 58 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 Κανένα από αυτό δεν πλησιάζει τη δολοφονία, πίστεψέ με. 59 00:04:19,126 --> 00:04:23,126 Η Τέρα και η Φλόρα θα βρουν αποδείξεις για τον φόνο της Ντάουλινγκ. 60 00:04:24,834 --> 00:04:27,918 Κι αν διαφωνεί με την υπόθεση; 61 00:04:28,001 --> 00:04:30,668 Η συγκεκριμένη περίπτωση δεν έχει ξανασυμβεί, 62 00:04:31,459 --> 00:04:36,168 αλλά επειδή υπάρχει θάνατος, μπορεί να πας από φυλακή μέχρι εξορία. 63 00:04:38,709 --> 00:04:42,834 Μιλάμε έξω απ' τα δόντια; Αυτή η Μπλουμ δεν βοηθάει. 64 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 Αν η μαμά μου δει έναν θλιβερό σάκο γεμάτο αμφιβολίες, 65 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 θα σε φάει ζωντανή. 66 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Είσαι η Φλόγα του Δράκου, Μπλουμ, και δεν έκανες τίποτα κακό. 67 00:04:54,001 --> 00:04:57,751 Το βασίλειο σε χρειάζεται. Εμείς σε χρειαζόμαστε. 68 00:05:06,459 --> 00:05:10,459 -Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν παλεύουμε. -Γιατί είσαι ακόμα φοιτητής. 69 00:05:10,543 --> 00:05:13,751 Όχι, είμαστε Ειδικοί. Γι' αυτό προπονούμαστε. 70 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 Προπονείστε για να παλέψετε όταν αποφοιτήσετε. 71 00:05:17,126 --> 00:05:19,668 Αν θέλεις να γίνεις στρατιώτης, εντυπωσίασε τους Σολαριανούς 72 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 με μια αποθήκη γεμάτη εφόδια. 73 00:05:21,793 --> 00:05:23,001 Σπατάλη ταλέντου. 74 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 Στην ουσία, είμαστε φαντάροι, και πρέπει να το γουστάρουμε. 75 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 Γλώσσα και στάση. Και οι δύο. Δεν θα σας το ξαναπώ. 76 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 -Πώς πάει η Μπλουμ; -Ναι, είναι καλά. Είναι στο κρεβάτι. 77 00:05:37,251 --> 00:05:40,709 Μια κατηγορία για δολοφονία είναι ιδανική ευκαιρία για μαραθώνιο. 78 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 Πολλές κούτες βλέπω. Μάλλον χρειάζεσαι βοήθεια. 79 00:05:45,584 --> 00:05:48,584 Εκτιμώ την προσφορά, αλλά έχουμε αρκετούς Ειδικούς. 80 00:05:48,668 --> 00:05:51,668 Αν δούλευαν περισσότερο και παραπονιούνταν λιγότερο. 81 00:05:53,043 --> 00:05:55,126 Και δεν χρειάζεσαι άλλους Ειδικούς; 82 00:05:57,459 --> 00:06:00,126 Δεν έχω μαγεία, αλλά θέλω να μείνω στην Αλφία. 83 00:06:00,209 --> 00:06:01,584 Αν γινόμουν Ειδικός… 84 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Δεν είναι τώρα η ώρα. 85 00:06:04,418 --> 00:06:07,043 Γιατί; Μόνο τη Σολάρια δεν θα προμηθεύσουμε; 86 00:06:08,084 --> 00:06:09,209 Πλάκα κάνω. 87 00:06:09,293 --> 00:06:12,209 Μπορώ να την προπονώ στα διαλείμματά μου. 88 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 Ποια διαλείμματα; Δεν είναι παιδικός σταθμός εδώ. Χωρίς παρεξήγηση. 89 00:06:16,376 --> 00:06:19,084 Δεν ήταν αρκετά έξυπνο για να προσβληθώ. Χωρίς παρεξήγηση. 90 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Θα κάνω τα πάντα. 91 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 Η φάση είναι κύριος Μιγιάγκι, σωστά; Μας διδάσκει κάτι. 92 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 Ναι, πώς να φτυαρίζουμε σκατά. 93 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Θα πάρει όλη τη βδομάδα. 94 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Μπράβο. Συνέχισε έτσι. 95 00:06:53,834 --> 00:06:56,709 Δεν θα προλάβω να φτιάξω αρκετό για τον σολαριανό στρατό. 96 00:06:57,376 --> 00:07:00,126 Δεν ξέρουμε καν αν θα κάνει για τις Μάγισσες. 97 00:07:00,626 --> 00:07:04,626 Η Λιρόι είναι πεπεισμένη κι έχει πολλή εμπειρία. 98 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 -Ας ελπίσουμε ότι είναι αρκετά αφηρημένη. -Εντάξει. 99 00:07:24,376 --> 00:07:27,918 Δεν θα χρειαστεί να σκάψουμε το πτώμα της Ντάουλινγκ; 100 00:07:28,001 --> 00:07:31,293 Όχι, απλώς χρειαζόμαστε αποδείξεις ότι είναι εκεί. 101 00:07:31,376 --> 00:07:35,251 Η Στέλλα δεν μπορεί να επικαλεστεί αυτοάμυνα αν το πτώμα δεν είναι εκεί. 102 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 Κατ! Γεια. 103 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Γεια σου, Τέρα. 104 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Φλόρα. 105 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Μάλλον αναρωτιέσαι τι κάνουμε εδώ. Θα σου πω. 106 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 Απλώς… 107 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 Πάμε μια βόλτα στο νεκροταφείο. Δεν είναι παράνομο. 108 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Πλέον είναι. Συγγνώμη. 109 00:07:53,751 --> 00:07:57,709 Κανένας φοιτητής δεν θα τριγυρνάει έξω. Καραδοκούν Μάγισσες. 110 00:08:03,459 --> 00:08:05,834 Δεν χρειάζεται να μου πεις τι σκαρώνεις. 111 00:08:05,918 --> 00:08:09,918 Μάλλον δεν πρέπει. Αλλά έχω σκοπιά μόνη μου αύριο το πρωί. 112 00:08:10,751 --> 00:08:12,751 Ίσως καταφέρεις να τρυπώσεις τότε. 113 00:08:19,709 --> 00:08:22,959 Απογοητευτικό, αλλά κι ελπιδοφόρο. 114 00:08:23,959 --> 00:08:27,418 Συγκεντρώσου, ερωτιάρα. Αύριο είναι το δικαστήριο. 115 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 Εντάξει. 116 00:08:47,876 --> 00:08:48,876 Μπλουμ; 117 00:08:50,168 --> 00:08:52,084 Η Αΐσα είπε ότι κρυβόσουν. 118 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 Σκέφτηκα να κρυφτούμε μαζί. 119 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 Ξέρω ότι ανησυχείς για το δικαστήριο. 120 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 Μπλουμ; 121 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 Μίλα μου. 122 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Έλα. 123 00:09:19,543 --> 00:09:23,043 Περίεργο που τηλεφωνώ. Αλλά δεν ήθελα να στείλω ξανά μήνυμα. 124 00:09:23,543 --> 00:09:25,834 Το τηλεφώνημα είναι πιο ταπεινωτικό; 125 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 Μη μου πεις. 126 00:09:29,126 --> 00:09:31,793 Έλεγξα το δωμάτιό σου και τον Προμαχώνα. 127 00:09:32,293 --> 00:09:34,626 Αλλά πάω για κολύμπι, αν θες να έρθεις; 128 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 Ξέρω ότι ήθελες να μου μιλήσεις χθες. 129 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Συγγνώμη, μου πήρε λίγο χρόνο. Τα πράγματα βγήκαν εκτός ελέγχου. 130 00:09:46,918 --> 00:09:48,084 Πάρε με. 131 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 1 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ 1 ΜΗΝΥΜΑ ΤΗΛΕΦΩΝΗΤΗ 132 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Ήρθες. Τέλεια. 133 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 Καλώς ήρθες. 134 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Μπαμπά, είναι τρελή. Το ξέρεις. 135 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Μπλουμ! Βοήθεια. 136 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 -Μαμά; -Πάρτε την από εδώ! 137 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Σε παρακαλώ. 138 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Συγγνώμη. 139 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 Δεν ήξερα ότι η Αΐσα ροχαλίζει τόσο. 140 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 Εγώ είμαι. 141 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 Σκέφτηκα ότι θα χρειαστεί έναν ανενόχλητο ύπνο. 142 00:12:13,459 --> 00:12:16,043 Δεν είναι επικίνδυνο να είσαι εδώ μόνη σου; 143 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Χωρίς μαγεία. 144 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 Δεν ήθελα να το ρισκάρω. Αν συνέβαινε κάτι όταν κοιμόμουν… 145 00:12:23,001 --> 00:12:24,001 Μπλουμ. 146 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 Σε παρακαλώ, Σκάι. 147 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Δεν σε φοβάμαι, εντάξει; 148 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 Θα έπρεπε. 149 00:12:35,084 --> 00:12:37,459 Τα συναισθήματά μου το προκάλεσαν. 150 00:12:39,459 --> 00:12:41,459 Και τα συναισθήματά μου για σένα… 151 00:12:43,168 --> 00:12:45,793 Αν τσακωθούμε και χάσω τον έλεγχο; 152 00:12:48,251 --> 00:12:50,043 Πρέπει να κρατήσουμε απόσταση. 153 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Μπλουμ, είμαι το αγόρι σου. 154 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Αν δεν μπορούμε να είμαστε στο ίδιο δωμάτιο… 155 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 Πρέπει να ξεκουραστώ απόψε. 156 00:13:04,168 --> 00:13:06,459 Αλλιώς η Στέλλα θα με σκοτώσει αύριο. 157 00:13:13,418 --> 00:13:15,418 Θα βρούμε άκρη μετά το δικαστήριο. 158 00:13:20,834 --> 00:13:22,084 Θα το διορθώσουμε. 159 00:14:05,334 --> 00:14:06,376 Τι στο... 160 00:14:06,459 --> 00:14:08,418 Ήρθε η σκατένια νεράιδα χθες; 161 00:14:09,876 --> 00:14:12,626 -Μη με ξαναπείς έτσι. -Εσύ το έκανες αυτό; 162 00:14:12,709 --> 00:14:15,209 Δεν ήθελα δικαιολογίες για να μη με εκπαιδεύσει. 163 00:14:15,293 --> 00:14:17,543 Δεν είναι ότι θέλω να φτυαρίζω, αλλά δεν μπορώ. 164 00:14:18,501 --> 00:14:20,293 Φοβάσαι μήπως σε νικήσει κορίτσι; 165 00:14:21,418 --> 00:14:25,626 -Ριβ… -Όχι. Θέλει ένα μάθημα. Πάμε. 166 00:14:37,959 --> 00:14:39,543 Είσαι νεκρή. Πάλι. 167 00:14:43,668 --> 00:14:45,709 Για δες. Πάλι νεκρή. Ξανά. 168 00:15:00,043 --> 00:15:01,584 Γιατί είσαι τόσο μαλάκας; 169 00:15:01,668 --> 00:15:03,959 Μπορεί να μας καλέσουν σε πόλεμο. 170 00:15:04,501 --> 00:15:07,584 Οι Ειδικοί δεν είναι τυχαίοι που βρίσκουν στον δρόμο. 171 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 Μας επιλέγουν. Προπονούμαστε για χρόνια. 172 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Και πιστεύεις ότι θα τα φέρεις βόλτα; Είναι προσβλητικό. 173 00:15:13,751 --> 00:15:17,751 Μπορεί να τραυματιστείς ή να σκοτωθείς. Είναι επικίνδυνο για όλους. 174 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Βάλε τη στολή σου. Δεν είναι ότι συμβαίνει κάτι πιο σημαντικό. 175 00:15:34,959 --> 00:15:38,793 -Πότε την είδες τελευταία φορά; -Μιλήσαμε όταν ανέλαβε η Ρόζαλιντ, 176 00:15:39,584 --> 00:15:40,543 μέχρι εκεί. 177 00:15:42,959 --> 00:15:44,751 Το πετράδι; 178 00:15:44,834 --> 00:15:48,459 Μάλλον θα κάνει ότι δεν είναι εκεί, καλό αυτό. 179 00:15:49,293 --> 00:15:53,668 Δεν είναι αυτό το θέμα. Το μέλλον της Μπλουμ είναι στα χέρια της μαμάς μου. 180 00:15:54,168 --> 00:15:57,793 Έχει νερό, αλλά αν χρειάζεσαι κάτι πιο ιατρικό… 181 00:16:01,668 --> 00:16:03,084 Είμαι εντάξει. 182 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Μητέρα, χαίρομαι που σε βλέπω. 183 00:16:11,043 --> 00:16:13,751 Καλύτερα να νομίζουν ότι επισκέπτεσαι εμένα. 184 00:16:15,959 --> 00:16:16,876 Πάμε; 185 00:16:20,793 --> 00:16:26,293 Ό,τι κι αν γίνει, η δολοφονία της Ρόζαλιντ ήταν ό,τι καλύτερο έκανες. Της άξιζε. 186 00:16:31,209 --> 00:16:34,293 Μας συγχωρείτε. Ένα λεπτάκι θα κάνουμε. 187 00:16:36,876 --> 00:16:41,209 Άφησα νερό στο γραφείο για τη μαμά σου. Κρύο, τέσσερα λεμόνια, ανθρακούχο. 188 00:16:41,293 --> 00:16:44,876 -Ξέρω ότι είναι επιλεκτική με το νερό. -Ευχαριστώ, Μπέατριξ. 189 00:16:51,626 --> 00:16:52,584 Εντάξει. 190 00:16:55,209 --> 00:16:57,126 Έφαγα πρωινό έξω σήμερα το πρωί. 191 00:16:58,043 --> 00:16:58,876 Στον ήλιο. 192 00:17:00,418 --> 00:17:02,626 -Ήθελα λίγο χρώμα. -Μικρά θαύματα. 193 00:17:03,584 --> 00:17:08,376 -Είμαι η Φλόγα του Δράκου, εξάλλου… -Η μαμά μου μπορεί να είναι δύσκολη. 194 00:17:09,293 --> 00:17:13,709 Αλλά μπορώ κι εγώ να είμαι δύσκολη. Έχουμε κάποια επίπεδα άμυνας. 195 00:17:15,001 --> 00:17:18,459 Διαβάζω το δίκαιο, οπότε δεν θα μπορεί να με παγιδεύσει. 196 00:17:18,543 --> 00:17:20,959 Η Τέρα και η Φλόρα θα φέρουν αποδείξεις. 197 00:17:21,751 --> 00:17:23,293 Και το τελειωτικό χτύπημα; 198 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Μια εξέχουσα Σολαριανή που θα σε επαινέσει. 199 00:17:27,001 --> 00:17:29,834 -Ας μην υπερβάλλουμε. -Αυτό είναι το ζητούμενο. 200 00:17:30,584 --> 00:17:33,209 Η οικογένειά σου παρέχει ενέργεια για το μισό βασίλειο. 201 00:17:33,293 --> 00:17:38,126 Η μαμά μου δεν μπορεί να τους τσαντίσει. Εντάξει; Αρκεί να την κάνει να ακούσει. 202 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Ελπίζω να τα καταφέρουν η Τέρα και η Φλόρα. 203 00:17:46,751 --> 00:17:49,418 Τι έχουμε εδώ; Μήπως είναι επίσημη δωροδοκία; 204 00:17:50,334 --> 00:17:52,668 Μπορείς να τη λες με το όνομά της; 205 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 Θεέ μου. 206 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Τοβιανά βραχώδη σαλιγκάρια. Πώς… 207 00:18:01,959 --> 00:18:05,126 Θα σου πήρε τουλάχιστον μία βδομάδα να τα βρεις. 208 00:18:05,209 --> 00:18:09,209 Παραδέχομαι ότι δεν προορίζονταν για δωροδοκία όταν τα προμηθεύτηκα. 209 00:18:09,293 --> 00:18:15,543 Αν και θα μπορούσα να σου τα μαγειρέψω αν βγαίναμε ραντεβού. 210 00:18:16,709 --> 00:18:17,626 Αμάν. 211 00:18:18,418 --> 00:18:19,376 Τέρα… 212 00:18:19,459 --> 00:18:21,084 Όχι. Πάλι βλακεία έκανα. 213 00:18:21,168 --> 00:18:24,834 Το παρεξήγησα. Συγγνώμη. Ρεζίλι έγινα. 214 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Δεν παρεξήγησες τίποτα. 215 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Είσαι γαμάτη. 216 00:18:32,918 --> 00:18:34,709 Τα ξαναβρήκα με τη Φραντσέσκα. 217 00:18:37,168 --> 00:18:38,709 Λογικό ακούγεται. 218 00:18:38,793 --> 00:18:39,793 Μάλιστα. 219 00:18:40,876 --> 00:18:42,626 Χαίρομαι πολύ για σένα. 220 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Πάμε. 221 00:18:46,793 --> 00:18:47,626 Καλή όρεξη. 222 00:19:04,709 --> 00:19:07,751 Συγγνώμη για την καθυστέρηση, αλλά, όπως φαντάζεστε, 223 00:19:08,793 --> 00:19:10,668 έχουμε πολλή δουλειά. 224 00:19:14,376 --> 00:19:17,501 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, αλλά είναι κλειστό δικαστήριο. 225 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Είμαι συνήγορος της Μπλουμ. 226 00:19:19,334 --> 00:19:22,959 Σε κλειστό δικαστήριο, οι συνήγοροι δεν επιτρέπονται. 227 00:19:23,043 --> 00:19:24,251 Το καταλαβαίνω. 228 00:19:25,209 --> 00:19:28,459 Αλλά επέτρεψες στον Άρθουρ να ενεργήσει ως συνήγορος 229 00:19:28,543 --> 00:19:31,543 όταν ο σύντροφός του μπλέχτηκε σε οικονομικό σκάνδαλο. 230 00:19:32,334 --> 00:19:34,876 Υπέθεσα ότι θα είχα το ίδιο προνόμιο. 231 00:19:36,209 --> 00:19:40,626 Μπλουμ, καταλαβαίνεις πόσο σοβαρές είναι οι κατηγορίες; 232 00:19:40,709 --> 00:19:41,584 Ναι. 233 00:19:42,376 --> 00:19:45,293 Και θες να έχεις την κόρη μου ως συνήγορο; 234 00:19:45,376 --> 00:19:46,501 Ναι. 235 00:19:48,084 --> 00:19:51,209 -Η Στέλλα ξέρει καλύτερα το σύστημα. -Υποθέτω πως ναι. 236 00:19:51,293 --> 00:19:54,459 Και πάλι, υποθέτω ότι δεν ξέρεις τίποτα για το σύστημα, άρα… 237 00:19:56,376 --> 00:19:58,043 ο πήχης είναι χαμηλά. 238 00:19:58,793 --> 00:20:00,501 Πολύ καλά. Να τι ξέρω. 239 00:20:02,126 --> 00:20:03,209 Η Ρόζαλιντ, 240 00:20:03,834 --> 00:20:07,793 μία από τις πιο αγαπημένες και σημαντικές φιγούρες του Άλλου Κόσμου, 241 00:20:07,876 --> 00:20:08,876 είναι νεκρή. 242 00:20:08,959 --> 00:20:12,834 Χθες βράδυ, η Μπλουμ ομολόγησε στον Σολ Σίλβα ότι είναι η αιτία. 243 00:20:13,334 --> 00:20:14,334 Άρα… 244 00:20:16,084 --> 00:20:17,418 τι δεν ξέρω; 245 00:20:18,293 --> 00:20:20,043 Της αρέσεις. Δεν είπε όχι. 246 00:20:20,126 --> 00:20:23,376 -Καλά είμαι. Ξεκίνησε το δικαστήριο. -Ο συγχρονισμός… 247 00:20:23,459 --> 00:20:24,501 Είμαι καλά. 248 00:20:25,418 --> 00:20:27,959 Μπορείς να το ρίξεις για να βρούμε τον τάφο; 249 00:20:29,251 --> 00:20:30,251 Περνάει η ώρα. 250 00:20:33,126 --> 00:20:37,584 -Όταν πεθαίνουν τα σώματα, αποσυντίθενται. -Ξέρω βασική χημεία. Συγγνώμη. 251 00:20:39,293 --> 00:20:42,293 Όταν πεθαίνουν οι νεράιδες, απελευθερώνουν την ουσία της ζωής. 252 00:20:42,376 --> 00:20:44,709 Οι ισχυρές νεράιδες έχουν ισχυρή ουσία. 253 00:20:45,668 --> 00:20:49,168 Αυτό θα αλληλεπιδράσει μ' αυτό και θα μας δείξει πού θάφτηκε 254 00:20:49,251 --> 00:20:52,168 μία από τις πιο ισχυρές νεράιδες του Άλλου Κόσμου. 255 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 Κατηγορείς τη Ρόζαλιντ για τη δολοφονία της διευθύντριας Ντάουλινγκ; 256 00:20:59,918 --> 00:21:03,126 Ρίσκαρε τις ζωές μας καθημερινά για εκπαίδευση και πειραματισμό. 257 00:21:03,209 --> 00:21:06,293 -Είναι τόσο αδιανόητο; -Η φαντασία δεν έχει θέση εδώ. 258 00:21:06,376 --> 00:21:09,001 Και οι μη αποδεδειγμένες κατηγορίες 259 00:21:09,084 --> 00:21:11,751 βλάπτουν μόνο ένα άτομο, εσένα. 260 00:21:13,709 --> 00:21:14,834 Κι αν αποδειχθεί; 261 00:21:14,918 --> 00:21:18,168 Οι έμμεσες μαρτυρίες και οι εικασίες δεν είναι απόδειξη. 262 00:21:18,251 --> 00:21:20,251 Θα χρειαστώ χειροπιαστές αποδείξεις. 263 00:21:22,168 --> 00:21:23,834 Πολύς καπνός. 264 00:21:25,543 --> 00:21:28,959 Ναι. Λογικό για νεκροταφείο νεράιδας. 265 00:21:31,834 --> 00:21:33,501 Η Μπλουμ είπε ότι ήταν εδώ. 266 00:21:38,043 --> 00:21:40,584 -Σίγουρα; -Ναι, δίπλα στο παγκάκι. 267 00:21:42,334 --> 00:21:44,543 Δεν υπάρχει καπνός. Τι σημαίνει αυτό; 268 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Σημαίνει ότι δεν θάφτηκε νεράιδα εδώ. 269 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Πώς γίνεται αυτό; 270 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 Και καμία σας δεν θεώρησε ότι ο Σεμπάστιαν είπε ψέματα; 271 00:21:58,334 --> 00:22:01,043 Ναι, μπορεί, αλλά η Ρόζαλιντ το παραδέχτηκε. 272 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Σε σένα μόνο, προσωπικά. 273 00:22:05,501 --> 00:22:09,418 Η Τέρα και η Φλόρα είναι στο νεκροταφείο και ψάχνουν αποδείξεις. 274 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Θέλω μόνο ένα λεπτό. 275 00:22:11,709 --> 00:22:12,793 Σε παρακαλώ. 276 00:22:12,876 --> 00:22:14,126 Θα μετακίνησε το πτώμα. 277 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Όχι, πρέπει να είναι εδώ. Δεν θα τη γλιτώσει. 278 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 Τέρα, τι κάνεις; 279 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 Υπάρχει κάτι εκεί. Το νιώθω. 280 00:22:25,959 --> 00:22:27,959 Τέλεια. Τέρα, αυτό χρειαζόμαστε. 281 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Κοντεύω. 282 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 Τι είναι αυτό; 283 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 Ένα αδιέξοδο. 284 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΠΤΩΜΑ 285 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Μάλιστα. Χάσιμο χρόνου. 286 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Δεν το βγάζω από το μυαλό μου. Η Ρόζαλιντ το παραδέχτηκε. 287 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Ίσως ένας μάρτυρας χαρακτήρα μπορεί να βοηθήσει. 288 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 Μεγαλειότατη. 289 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 Αΐσα, ο χρόνος μου είναι περιορισμένος. 290 00:23:16,209 --> 00:23:17,709 Το καταλαβαίνω. 291 00:23:17,793 --> 00:23:22,459 Αλλά δεδομένης της συνεισφοράς της οικογένειάς μου στη Σολάρια… 292 00:23:30,501 --> 00:23:31,501 Ευχαριστώ. 293 00:23:32,793 --> 00:23:35,084 Θυμάστε την πρώτη φορά που χρησιμοποιήσατε μαγεία; 294 00:23:35,668 --> 00:23:39,626 Η δική μου δεν είχε πλάκα, αλλά δεν ήταν τίποτα μπροστά στης Μπλουμ. 295 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 Έβαλε φωτιά στο σπίτι της. 296 00:23:42,168 --> 00:23:45,834 Τσακώθηκε με τη μαμά της, η μαγεία της βγήκε εκτός ελέγχου και… 297 00:23:49,501 --> 00:23:52,126 Μετά την πρώτη μου φορά, πήγα σπίτι κλαμένη. 298 00:23:52,793 --> 00:23:54,459 Η μαμά μου μού πήρε μπαλόνι. 299 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Μετά την πρώτη φορά της Μπλουμ, κοιμήθηκε σε αποθήκη. 300 00:23:58,876 --> 00:24:02,584 Δεν μπορούσε να πει σε κανέναν τι έγινε, γιατί δεν είχε ιδέα τι έγινε. 301 00:24:03,376 --> 00:24:07,001 Το θεωρούμε δεδομένο, ότι μεγαλώνουμε γνωρίζοντας τι είμαστε. 302 00:24:07,626 --> 00:24:10,001 Ότι θα μας καθοδηγήσουν οι μαμάδες μας. 303 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 Η Μπλουμ ένιωθε διαφορετική μια ζωή. 304 00:24:14,126 --> 00:24:16,209 Δεν είχε κανέναν να τη διδάξει. 305 00:24:16,293 --> 00:24:19,001 Άρα είναι αουτσάιντερ με θέματα ελέγχου; 306 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 Όχι, αυτό είναι το θέμα. 307 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 Δεδομένου ό,τι της συνέβη, θα έπρεπε να είναι χάλια, 308 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 αλλά δεν είναι. 309 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 Ήρθε στην Αλφία με ανοιχτή καρδιά και μυαλό 310 00:24:30,751 --> 00:24:34,043 και παρά τα όσα πέρασε, αρίστευσε. 311 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 Με τη μαγεία της και με τους φίλους της. 312 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 Η Μπλουμ έχασε τον έλεγχο χθες για έναν και μόνο λόγο. 313 00:24:47,376 --> 00:24:50,293 Βοηθούσαμε τη φίλη μας να ανακτήσει τη μαγεία της. 314 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Η Μπλουμ είναι η κολλητή μου. 315 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 Δεν είναι επικίνδυνη. Πιστέψτε με. 316 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Ξέρω, αν μη τι άλλο, να κρίνω χαρακτήρες. 317 00:25:05,376 --> 00:25:06,834 Βγαίνεις με τον Όουενς; 318 00:25:09,668 --> 00:25:11,876 Λες ότι ξέρεις να κρίνεις χαρακτήρες, 319 00:25:11,959 --> 00:25:15,251 αλλά τόσο καιρό βγαίνεις με μια Μάγισσα του Αίματος. 320 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 Ο Γκρέι; 321 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Όχι, κάνετε λάθος. 322 00:25:23,626 --> 00:25:26,793 Χθες, ο Γκρέι είχε μια περίεργη συνάντηση με έναν Ειδικό. 323 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Προκάλεσε ανησυχία και ο Σίλβα έλεγξε τα αρχεία του. 324 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 Είναι πλαστά. 325 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 Αδύνατον. 326 00:25:37,084 --> 00:25:38,626 Γιατί; Επειδή τον ξέρεις; 327 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Όπως ξέρεις την Μπλουμ; 328 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Ή μήπως η κρίση σου δεν είναι τόσο σωστή όσο πιστεύεις; 329 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Και αναρωτιέμαι τι γνώμη έχει η οικογένειά σου. 330 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Ευχαριστώ, Αΐσα. 331 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 Τελειώσαμε. 332 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 -Αΐσα. -Αΐσα. 333 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Αΐσα, περίμενε. 334 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις τι κρύβει η καρδιά κάποιου. 335 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 Μπορείς μόνο να κρίνεις τις πράξεις τους. 336 00:26:18,918 --> 00:26:20,501 Έχεις τα αρχεία του Γκρέι; 337 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Έτσι νομίζω. Γιατί; 338 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 Πρέπει να τα δω. Τώρα. 339 00:26:25,334 --> 00:26:28,084 Έχεις κι άλλους καλεσμένους; 340 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 Μακροσκελείς ομιλίες; 341 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 Σε παρακαλώ. 342 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 Η Μπλουμ είναι φίλη μου. 343 00:26:36,043 --> 00:26:37,251 Το καταλαβαίνω, 344 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 και την υπερασπίστηκες εξαιρετικά, 345 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 αλλά 346 00:26:44,334 --> 00:26:46,126 είχες δίκιο στο γράμμα σου. 347 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 Ποιο γράμμα; 348 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 -Σε παρακαλώ, μη. -Ποιο γράμμα; 349 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Η Στέλλα μού έγραψε πριν από λίγες μέρες, για να δανειστεί τον κρύσταλλο σύγκλισης 350 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 και το γράμμα περιείχε μια προειδοποίηση. 351 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Για σένα. 352 00:27:10,126 --> 00:27:11,709 "Είναι ωρολογιακή βόμβα, 353 00:27:12,376 --> 00:27:16,001 αλλά η Σολάρια ευνοείται από την παρουσία μου στη ζωή της. 354 00:27:16,543 --> 00:27:18,459 Όταν τελικά εκραγεί, 355 00:27:18,543 --> 00:27:21,126 θα το χρησιμοποιήσουμε προς όφελός μας". 356 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Το έγραψες; 357 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 Ναι, αλλά… 358 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Μπορούμε να πούμε ότι εξερράγη. 359 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Τώρα, αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο… 360 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Μπορώ να πω κάτι; 361 00:27:44,168 --> 00:27:47,084 Η Στέλλα εκτίμησε σωστά εκείνο το βράδυ. 362 00:27:47,168 --> 00:27:50,668 Ήταν αυτοάμυνα. Η Ρόζαλιντ μού επιτέθηκε. 363 00:27:51,751 --> 00:27:53,376 Αλλά έχει δίκιο στο γράμμα. 364 00:27:55,168 --> 00:27:57,043 Εξαιτίας αυτού που συνέβη μετά. 365 00:27:58,209 --> 00:27:59,709 Στην αναμέτρησή μας, 366 00:28:00,834 --> 00:28:04,751 υπήρχε μια στιγμή που μπορούσα να αφεθώ, αλλά δεν το έκανα. 367 00:28:06,834 --> 00:28:09,459 Κάτι με συνεπήρε και ήθελα να την πληγώσω. 368 00:28:10,418 --> 00:28:13,126 Ήθελα να τιμωρήσω τη Ρόζαλιντ για τη δολοφονία. 369 00:28:14,959 --> 00:28:17,209 Κι εκείνη τη στιγμή, ήθελα να πεθάνει. 370 00:28:19,584 --> 00:28:22,126 Η Φλόγα του Δράκου μού έδωσε τη δυνατότητα να το κάνω. 371 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Θα δεχτώ τις συνέπειες των πράξεών μου. 372 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου. 373 00:28:40,334 --> 00:28:43,668 Ωστόσο, δεν αλλάζει το γεγονός 374 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 ότι είσαι μεγάλη απειλή για το βασίλειο. 375 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 Η απόφασή μου είναι να σε βάλω σε στάση. 376 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 Θα επαναξιολογηθείς μετά από 20 χρόνια. 377 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Μια στιγμή. Τι; 378 00:28:59,834 --> 00:29:02,668 -Πηγαίνετέ την στο ιερό. -Όχι, μαμά, δεν μπορείς. 379 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 Μην το κάνεις δύσκολο. 380 00:29:05,168 --> 00:29:06,084 Δεν χρειάζεται. 381 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 Δεν πειράζει. 382 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 Καλύτερα έτσι. 383 00:29:56,876 --> 00:30:00,626 Λυπάμαι που δεν είχες μια νεράιδα μητέρα που να σε καταλαβαίνει, 384 00:30:00,709 --> 00:30:03,251 που θα σε μάθαινε να ελέγχεις τη μαγεία σου. 385 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Κι εγώ. 386 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 Όταν σου έγραψα το γράμμα… 387 00:30:25,959 --> 00:30:28,959 Ήθελες να κερδίσεις πάλι την εύνοιά μου. Προφανώς. 388 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 Παρόλο που ήταν πασιφανές και λίγο αδέξιο, 389 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 ήταν μια έξυπνη κίνηση. 390 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 Η εύνοιά μου είναι εκεί που πρέπει. 391 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Είσαι η πριγκίπισσα. 392 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 Υπήρχε περίπτωση να την αθώωνες σήμερα; 393 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Όχι. 394 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 Αλλά εντυπωσιάστηκα από τη στάση σου. 395 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Ευγενική, αλλά σταθερή. Ήμουν πολύ περήφανη για σένα. 396 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 Βγάλε το σακάκι σου. 397 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Γύρνα. 398 00:31:29,293 --> 00:31:30,834 Αυτό έπρεπε να κάνω; 399 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Να παίξω το παιχνίδι σου. 400 00:31:36,626 --> 00:31:38,751 Δεν είναι δικό μου παιχνίδι, Στέλλα. 401 00:31:44,084 --> 00:31:45,084 Αλλά ναι. 402 00:31:50,209 --> 00:31:52,001 Πρέπει να παίξουμε και οι δύο. 403 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 Λυπάμαι για τη φίλη σου. 404 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 Ως βασίλισσα, πρέπει να κοιτώ πέρα από φιλίες. 405 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 Κάποια μέρα θα το καταλάβεις. 406 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 Κι αν δεν θέλω; 407 00:32:12,668 --> 00:32:14,918 Φοβάμαι ότι δεν έχεις άλλη επιλογή. 408 00:32:16,293 --> 00:32:19,668 Κι αν δεν είμαι η πριγκίπισσα; Έχω επιλογή τότε; 409 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Πρόσεχε, Στέλλα. Δεν ξέρεις τι λες. 410 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Ξέρω. 411 00:32:29,293 --> 00:32:32,626 Αν είμαι αναγκασμένη να διαλέξω ανάμεσα σε φίλες και προνόμια, 412 00:32:33,543 --> 00:32:35,501 μη σε ξαφνιάσει τι θα νικήσει. 413 00:32:52,709 --> 00:32:54,084 Τι έγινε με την Μπλουμ; 414 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Αΐσα; 415 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Είσαι καλά; 416 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Γεια. 417 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 Σου χρωστάω μια εξήγηση. 418 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 Όχι, απλώς μια απάντηση. 419 00:33:12,668 --> 00:33:14,001 Είσαι Mάγισσα Aίματος; 420 00:33:19,168 --> 00:33:21,834 Συγγνώμη, Αΐσα. Ήξερα ότι δεν θα καταλάβαινες. 421 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 Τελείωσε. 422 00:33:40,668 --> 00:33:42,001 Συγγνώμη. Έφυγε. 423 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 Μη στεναχωριέσαι. Όλα καλά. 424 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 Όλα θα πάνε καλά. 425 00:33:56,584 --> 00:33:59,168 Ξέρεις, με μια πρώτη ματιά, 426 00:33:59,876 --> 00:34:02,126 ο Ρωμαίος και η Ιουλιέτα είναι υπέροχη ιστορία. 427 00:34:02,959 --> 00:34:04,793 Το απόγειο της τραγικής αγάπης. 428 00:34:06,709 --> 00:34:08,043 Τότε διαπιστώνεις 429 00:34:09,293 --> 00:34:12,501 ότι η Ιουλιέτα είναι 13 χρονών, ο Ρωμαίος είναι μαλάκας 430 00:34:12,584 --> 00:34:16,793 και όλος ο χαμός θα μπορούσε να αποφευχθεί με λίγη επικοινωνία. 431 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 Ωστόσο, έχεις τον ΝτιΚάπριο και την Ντέινς. Άφταστοι. 432 00:34:23,001 --> 00:34:24,709 Αυτό είναι το σωστό; 433 00:34:27,126 --> 00:34:30,793 Ξέρω ότι πρέπει να μισώ τις νεράιδες, αλλά χωρίς τη Ρόζαλιντ, 434 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 ίσως βρούμε άλλον τρόπο. 435 00:34:38,043 --> 00:34:42,751 -Δεν άκουσες την ομιλία της Λούνα; -Όχι. Ερχόμουν εδώ. Γιατί; 436 00:34:43,793 --> 00:34:45,293 Μας κατηγόρησαν, Γκρέι. 437 00:34:46,084 --> 00:34:47,084 Τι; 438 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 Η συγκάτοικος της φίλης σου σκότωσε τη Ρόζαλιντ και κατηγόρησαν εμάς. 439 00:34:52,876 --> 00:34:55,084 Αν είχε μείνει κανείς στη Σολάρια 440 00:34:55,168 --> 00:34:57,293 που δεν μισούσε τις Μάγισσες, πάει. 441 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 Οι νεράιδες μας θέλουν νεκρούς. 442 00:35:03,459 --> 00:35:05,376 Πάντα μας ήθελαν νεκρούς. 443 00:35:08,876 --> 00:35:10,418 Ώρα για αντεπίθεση. 444 00:35:18,168 --> 00:35:19,709 Πρέπει να τη βγάλουμε έξω. 445 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 -Αν κάνουμε έφεση; -Η απόφασή της είναι απαράβατη. 446 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Η απόφασή της γίνεται κυριολεκτικά νόμος. 447 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 -Θα της αλλάξουμε γνώμη. -Ναι, αυτό δεν παίζει. 448 00:35:29,626 --> 00:35:32,668 Ο κρύσταλλος έχει θραύσματα της Φλόγας του Δράκου. 449 00:35:32,751 --> 00:35:33,959 Αν τη βγάλουμε έτσι; 450 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Αν στείλουμε μήνυμα στην Μπλουμ και βγει μόνη της; 451 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Έτσι δεν θα έκανε; Την ξέρετε. 452 00:35:40,293 --> 00:35:43,209 -Νόμιζα ότι την ήξερα. -Δεν την είδες εκεί μέσα. 453 00:35:45,001 --> 00:35:47,668 -Τα παράτησε. -Δεν θα τα παρατήσουμε κι εμείς. 454 00:35:48,376 --> 00:35:51,334 Η Μπλουμ φοβάται. Το ίδιο κι εμείς. 455 00:35:51,418 --> 00:35:55,584 Αλλά αρνούμαι να ζω με φόβο. Αν κάποιος έχει ελπίδα, έχουμε ευκαιρία. 456 00:35:55,668 --> 00:35:57,668 Δες μας, Φλόρα. Τελείωσε. 457 00:36:03,334 --> 00:36:06,543 -Δεν σου έδωσε λεπτομέρειες; -Είπε απλώς να ετοιμαστώ. 458 00:36:06,626 --> 00:36:07,959 Πρέπει να βιαστούμε. 459 00:36:08,043 --> 00:36:10,959 Οι Σολαριανοί βρήκαν το κρησφύγετο του Σεμπάστιαν. 460 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Ο στρατός δεν μπορεί να μπει διακριτικά. 461 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 -Αλλά μπορούμε εμείς. -Θα επιτεθούμε; 462 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 Ναι. Έλεγες ότι ήθελες μια μάχη. Συγχαρητήρια. Έχεις μια μάχη. 463 00:36:19,418 --> 00:36:23,418 Δουλειά μας είναι να λήξουμε τον πόλεμο πριν αρχίσει. Πάμε. 464 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 -Σκάι. -Συγγνώμη. 465 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Πήρα το μήνυμά σου. Ένα λεπτό. 466 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 Σίγουρα θες να έρθεις; 467 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 -Ναι, απολύτως. -Μάλιστα. 468 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Καθόμουν περιμένοντας να μάθω για το δικαστήριο. 469 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 Θα είμαι πιο χρήσιμος έτσι. 470 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 Σκάι. 471 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 Τι είναι; 472 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 Η Βασίλισσα Λούνα αποφάσισε. 473 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 Αφήστε με να τη δω. 474 00:36:51,459 --> 00:36:55,626 -Βάλτε τον σε κελί. -Αφήστε με. Μπλουμ! 475 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 Μπλουμ! 476 00:37:03,418 --> 00:37:04,751 Σοβαρά; Κι εσείς; 477 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 Αΐσα, μπορείς να έρθεις λίγο; 478 00:37:50,043 --> 00:37:52,168 Έχεις ακόμα τον κρύσταλλο σύγκλισης; 479 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 Τι σκαρώνεις; 480 00:38:07,043 --> 00:38:10,126 Νομίζαμε ότι ήταν νεκρό όταν το βρήκαμε στο νεκροταφείο. 481 00:38:11,334 --> 00:38:12,709 Δεν ήταν καθόλου νεκρό. 482 00:38:32,084 --> 00:38:34,626 Η Μπλουμ ένιωθε διαφορετική μια ζωή. 483 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Δεν είχε κανέναν να τη διδάξει. 484 00:38:53,168 --> 00:38:54,751 Το θεωρούμε δεδομένο. 485 00:39:04,418 --> 00:39:06,918 Ότι μεγαλώνουμε γνωρίζοντας ποιες είμαστε. 486 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 Ότι θα μας καθοδηγήσουν οι μητέρες μας. 487 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Δις Ντάουλινγκ; 488 00:39:53,084 --> 00:39:54,084 Γεια σου, Μπλουμ. 489 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 Ούτε εμείς το πιστεύαμε. Και όλα χάρη στη Φλόρα. 490 00:40:05,084 --> 00:40:07,834 Δεν καταλάβαινα γιατί δεν έπιανε στο νεκροταφείο. 491 00:40:07,918 --> 00:40:10,043 Είδα τα φυτά να μαραίνονται και κατάλαβα. 492 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 Απορροφούσε όση ουσία ζωής μπορούσε. 493 00:40:14,459 --> 00:40:16,626 Λέγονται φυτά ανάστασης. 494 00:40:16,709 --> 00:40:18,501 Οι χρονοκάψουλες της φύσης. 495 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Θα μπορούσαν να έχουν περισσότερο χρώμα, αλλά εξυπηρετούν τον σκοπό τους. 496 00:40:23,334 --> 00:40:26,376 Του δώσαμε τη Φλόγα του Δράκου που απέμεινε 497 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 και άνοιξε. 498 00:40:28,751 --> 00:40:29,918 Ήσασταν μέσα; 499 00:40:30,001 --> 00:40:31,168 Το πνεύμα μου, ναι. 500 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Περίεργο, έτσι; 501 00:40:32,834 --> 00:40:35,543 Όταν κατάλαβα τι θα έκανε η Ρόζαλιντ, 502 00:40:35,626 --> 00:40:37,751 τράβηξα όση μαγεία μπορούσα 503 00:40:37,834 --> 00:40:40,626 και ζήτησα από τον φυσικό κόσμο να με προστατεύσει. 504 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 Σας χρωστούσα ένα τελευταίο αντίο. 505 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 Η ζωή είναι πολύτιμη, 506 00:40:48,668 --> 00:40:49,793 όπως και ο θάνατος. 507 00:40:50,668 --> 00:40:52,501 Πρέπει να σεβόμαστε και τα δύο. 508 00:40:53,876 --> 00:40:56,459 Δεν επέζησα από την επίθεση της Ρόζαλιντ. 509 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω στη μάχη. 510 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Αλλά έχω χρόνο για ένα τελευταίο μάθημα. 511 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Τα μαθήματα μαγείας δεν είναι για μένα πια, θα φυλάω την πόρτα. 512 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Είστε νεράιδες. Το μάθημα είναι για όλες. 513 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Αφορά τη μαγεία της μεταμόρφωσης. 514 00:41:19,209 --> 00:41:23,626 Όταν ήμουν διευθύντρια, σας προστάτευα από τις σκληρές αλήθειες του κόσμου. 515 00:41:24,751 --> 00:41:30,043 Πίστευα ότι τα θετικά συναισθήματα ήταν ο ακρογωνιαίος λίθος της ισχυρής μαγείας. 516 00:41:31,376 --> 00:41:32,751 Η Ρόζαλιντ διαφωνούσε. 517 00:41:33,543 --> 00:41:36,793 Πίστευε ότι η δύναμη σφυρηλατείται από σκληρές αλήθειες. 518 00:41:37,334 --> 00:41:38,834 Κάναμε και οι δύο λάθος. 519 00:41:40,626 --> 00:41:42,959 Για να ξεκλειδώσετε την αληθινή μαγεία, 520 00:41:44,543 --> 00:41:47,584 πρέπει να συμφιλιωθείτε με όλα τα συναισθήματά σας. 521 00:41:47,668 --> 00:41:51,251 Με τη χαρά των θετικών και την απελπισία των αρνητικών. 522 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 Υπάρχει ομορφιά και δύναμη και στα δύο. 523 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 Είμαι περήφανη για σας. 524 00:42:00,834 --> 00:42:02,793 Και για τις γυναίκες που γίνεστε. 525 00:42:06,209 --> 00:42:07,834 Μπλουμ, πάμε μια βόλτα; 526 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Δεν με νοιάζει τι χρειάζεται. Πρέπει να τη βρούμε. 527 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Ούτε λέξη σε κανέναν. 528 00:42:31,251 --> 00:42:32,543 Η ΜΠΑΒΑΝΙ ΤΟ ΞΕΡΕΙ. 529 00:42:32,626 --> 00:42:36,918 -Η Μπαβάνι ξέρει ότι η Μπλουμ έφυγε. -Η Μπέατριξ το λέει; Την πιστεύουμε; 530 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 Προσπαθεί, εντάξει; Απλώς… 531 00:42:41,376 --> 00:42:44,876 Θα ελέγξει το δωμάτιό μας. Θα φανεί ύποπτο αν φύγουμε όλες. 532 00:42:44,959 --> 00:42:48,209 Πάω. Χρειάζεστε περισσότερο χρόνο με τη δίδα Ντάουλινγκ. 533 00:42:48,834 --> 00:42:51,168 Δεν έχω την ίδια σχέση μαζί της. 534 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 -Ευχαριστώ. -Θα έρθω κι εγώ. 535 00:42:53,459 --> 00:42:56,876 Θα είναι πιο πιστευτό αν είμαι εκεί. Δώσ' της μια αγκαλιά από μένα. 536 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Τρία σημεία εισόδου. Τρεις ομάδες. 537 00:43:10,709 --> 00:43:13,293 Ξεκάνετε όσους μπορείτε πριν μάθουν ότι ήρθαμε. 538 00:43:15,209 --> 00:43:18,251 Η Λιρόι είχε χρόνο να προστατέψει αυτή την ομάδα 539 00:43:18,334 --> 00:43:19,959 από τις κατάρες τους. 540 00:43:20,668 --> 00:43:21,834 Αλλά να ξέρετε, 541 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 μόλις ταράξουμε τα νερά, αρχίζει ο πόλεμος, 542 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 αν κάποιος θέλει να απέχει, δεν είναι ντροπή. 543 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Φύγαμε. 544 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 Απογοητευτήκατε; 545 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 Που έχασα τον έλεγχο. 546 00:43:43,751 --> 00:43:45,001 Που σκότωσα κάποιον. 547 00:43:45,918 --> 00:43:47,876 Είναι σοβαρό να παίρνεις μια ζωή. 548 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 Θα κουβαλάς το βάρος για πάντα. 549 00:43:56,459 --> 00:43:58,668 Αλλά τίποτα δεν συμβαίνει μεμονωμένα. 550 00:44:02,334 --> 00:44:05,709 Όταν ανακαλύψαμε τι είχε κάνει η Ρόζαλιντ στο Άστερ Ντελ, 551 00:44:05,793 --> 00:44:07,418 ήμουν τόσο θυμωμένη που… 552 00:44:10,918 --> 00:44:12,376 Ήθελα να τη σκοτώσω. 553 00:44:13,334 --> 00:44:16,501 Αν είχα τη δύναμή σου, όλα θα είχαν άλλη κατάληξη. 554 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 Ο κόσμος είναι καλύτερος χωρίς τη Ρόζαλιντ Χέιλ. 555 00:44:25,876 --> 00:44:27,376 Αντικειμενική αλήθεια. 556 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 Ό,τι έγινε, έγινε. 557 00:44:32,418 --> 00:44:35,543 Δεν τελείωσε, έχω ακόμα αυτό το πράγμα μέσα μου. 558 00:44:39,584 --> 00:44:41,876 Όσο περισσότερα μαθαίνω, τόσο φοβάμαι. 559 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 Φαντάζομαι. 560 00:44:47,293 --> 00:44:51,584 Πρέπει να το χρησιμοποιήσεις. Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 561 00:44:52,668 --> 00:44:54,001 Μην τα παρατάς. 562 00:44:56,543 --> 00:44:57,876 Πρέπει να παλέψεις. 563 00:45:00,459 --> 00:45:03,084 Αλλά πώς θα το κάνω αυτό; Πώς θα το κάνω 564 00:45:04,418 --> 00:45:06,459 χωρίς να χάσω τον έλεγχο; 565 00:45:07,876 --> 00:45:10,043 Θέλω να μου πει κάποιος τι να κάνω. 566 00:45:10,126 --> 00:45:11,834 Δεν μπορώ να σου πω, Μπλουμ. 567 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 Κανείς δεν μπορεί. 568 00:45:18,459 --> 00:45:20,709 Αυτό είναι το πιο δύσκολο μάθημα. 569 00:45:23,209 --> 00:45:24,876 Το μόνο που μπορώ να σου πω 570 00:45:27,001 --> 00:45:28,543 είναι ότι πιστεύω σε σένα. 571 00:45:31,001 --> 00:45:34,376 Και να ξέρεις πως οτιδήποτε με τη δύναμη να καταστρέψει, 572 00:45:34,459 --> 00:45:35,918 μπορεί και να προστατεύσει. 573 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 Εσύ, Μπλουμ, έχεις τη δύναμη να σώσεις τον κόσμο. 574 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 Το έχεις ξανακούσει. 575 00:45:49,459 --> 00:45:51,959 Η Ρόζαλιντ το κήρυξε στο δείπνο των αποφοίτων. 576 00:45:52,459 --> 00:45:54,376 Με εκείνη δίπλα σου, φυσικά. 577 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 Ναι. 578 00:45:58,668 --> 00:46:00,626 Κλασική Ρόζαλιντ. 579 00:46:01,918 --> 00:46:03,418 Τότε άσε με να το αλλάξω. 580 00:46:05,209 --> 00:46:07,293 Μη σκέφτεσαι τη σωτηρία του κόσμου. 581 00:46:08,751 --> 00:46:10,543 Σώσε τον δικό σου κόσμο. 582 00:46:12,001 --> 00:46:14,459 Αυτούς που αγαπάς και νοιάζεσαι. 583 00:46:17,043 --> 00:46:19,251 Αν χρησιμοποιήσεις τη δύναμή σου για αυτό… 584 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 δεν θα κάνεις λάθος. 585 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 Πλησιάζει η ώρα. 586 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 Ίσως μια αγκαλιά; 587 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 Για τα παλιά; 588 00:47:30,001 --> 00:47:32,001 Μάλλον είχες δίκιο για τη Μιούζα. 589 00:47:32,084 --> 00:47:34,584 Δώδεκα ώρες αργότερα, την έχουμε κάτσει. 590 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 Μην κάνεις τίποτα χαζό, εντάξει; 591 00:47:37,251 --> 00:47:39,293 Δεν θέλω να σε κουβαλάω. 592 00:47:39,376 --> 00:47:42,418 Δεν θα μπορούσες. Ο κορμός σου θέλει γυμναστική. 593 00:48:27,626 --> 00:48:29,043 Ήξεραν ότι θα έρθουμε. 594 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 Αργήσατε. 595 00:48:51,126 --> 00:48:52,626 Είναι η συνοδεία. 596 00:48:53,751 --> 00:48:55,251 Σαν να σαλαγάς γάτες. 597 00:49:00,293 --> 00:49:01,918 Μπορείς να σβήσεις τα φώτα; 598 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 Όλα, παρακαλώ. 599 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 Φυσικά. 600 00:50:43,084 --> 00:50:45,209 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου