1
00:00:06,793 --> 00:00:09,751
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:17,084
Ελπίζω να καταλαβαίνετε
τη σοβαρότητα της κατάστασης.
3
00:00:17,959 --> 00:00:20,501
Μέχρι να ξέρουμε πώς θα προχωρήσουμε,
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
κανείς δεν μπορεί να ξέρει
τι έγινε στο νεκροταφείο σήμερα.
5
00:00:25,168 --> 00:00:28,584
Κανείς δεν πρέπει να ξέρει
ότι καμιά νεράιδα στη σχολή
6
00:00:28,668 --> 00:00:30,418
δεν ελέγχει τη Φλόγα του Δράκου.
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,543
Ξέρω ότι είναι σημαντικό που η Μπλουμ…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,418
Που η Ρόζαλιντ είναι νεκρή.
9
00:00:37,209 --> 00:00:41,001
Αλλά είναι πιο σημαντικό
που η Ρόζαλιντ σκότωσε την Ντάουλινγκ.
10
00:00:41,084 --> 00:00:43,168
Ναι, αλλά το μόνο που ξέρουμε
11
00:00:43,251 --> 00:00:45,668
είναι το πρώτο μέρος της πρότασης.
12
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Ευχαριστώ.
13
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Έχω κάνει μια συμφωνία με την Μπαβάνι
14
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
που θα κρατήσει την Μπλουμ εκτός φυλακής.
15
00:00:57,584 --> 00:01:00,876
-Τι είναι αυτά;
-Για να μη χρησιμοποιεί μαγεία η Μπλουμ.
16
00:01:00,959 --> 00:01:05,334
Έχασε τον έλεγχο εξαιτίας του κρυστάλλου.
Αλλά τώρα εκτόνωσε τη μαγεία της.
17
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
-Φοβάμαι πως αυτοί ήταν οι όροι.
-Εντάξει.
18
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Το έκανα. Δεν θα πω ψέματα.
19
00:01:17,209 --> 00:01:21,418
Η Μπαβάνι θα συγκαλέσει δικαστήριο για
να κριθούν οι συνέπειες των πράξεών της.
20
00:01:21,501 --> 00:01:23,709
Η Βασίλισσα Λούνα θα προεδρεύσει.
21
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Υπέροχα.
22
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Και θα πάμε για μάθημα
σαν να είναι όλα καλά;
23
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Όχι, γιατί δεν είναι όλα καλά.
24
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
Η Βασίλισσα Λούνα βγάζει λόγο.
25
00:01:41,168 --> 00:01:42,459
Πολίτες της Σολάρια,
26
00:01:42,543 --> 00:01:44,334
έχω τραγικά νέα.
27
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Η Ρόζαλιντ Χέιλ,
διευθύντρια της Αλφία, είναι νεκρή.
28
00:01:51,168 --> 00:01:52,459
Είναι μεγάλη απώλεια,
29
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
όχι μόνο για τους φοιτητές της Αλφία,
αλλά για όλο το βασίλειο.
30
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Η Ρόζαλιντ ήταν από τις πιο γενναίες
νεράιδες που έχει δει ο Άλλος Κόσμος.
31
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Τη σέβονταν οι ομότιμοί της
και τη φοβούνταν οι εχθροί της.
32
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Αλλά ο φόβος δεν θα υπαγορεύσει
τον τρόπο αντίδρασής μας.
33
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Κάποιος είναι ένοχος και θα λογοδοτήσει
ενώπιον της δικαιοσύνης.
34
00:02:18,209 --> 00:02:22,459
Μάγισσες του Αίματος. Το μίσος τους
για το είδος μας είναι γνωστό.
35
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Αλλά μια φρικτή πράξη
όπως αυτή είναι πρωτοφανής,
36
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
με πρωτεργάτη τον ηγέτη τους,
Σεμπάστιαν Βάλτορ.
37
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Κάθε Μάγισσα που τον ακολουθεί,
θεωρείται εχθρός του Στέμματος.
38
00:02:34,709 --> 00:02:38,001
Θα χρησιμοποιήσουμε
όλον τον στρατό μας εναντίον τους.
39
00:02:38,084 --> 00:02:39,251
Και μη γελιέστε…
40
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
αυτή είναι πράξη πολέμου.
41
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
ΣΤΕΙΛΕ ΜΟΥ ΟΤΑΝ ΞΥΠΝΗΣΕΙΣ
42
00:03:06,209 --> 00:03:08,459
Σίγουρα υπάρχει κάποιος τρόπος, αλλά…
43
00:03:08,959 --> 00:03:11,126
Νεράιδα του φωτός. Συγγνώμη.
44
00:03:13,084 --> 00:03:14,001
Πώς κοιμήθηκες;
45
00:03:15,126 --> 00:03:16,126
Τι είναι ο ύπνος;
46
00:03:22,376 --> 00:03:25,209
Όποτε κλείνω τα μάτια μου,
είμαι στο νεκροταφείο.
47
00:03:28,209 --> 00:03:32,084
Είναι όλα θολά.
Ούτε που θυμάμαι τι συνέβη.
48
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
Εντάξει, άσε με να θυμηθώ εγώ για σένα.
49
00:03:36,709 --> 00:03:39,918
Ο Σεμπάστιαν σε εκμεταλλεύτηκε
σε μια ευάλωτη στιγμή.
50
00:03:40,418 --> 00:03:45,293
Αποκάλυψε μια φρικτή αλήθεια,
ότι η Ρόζαλιντ σκότωσε τη δίδα Ντάουλινγκ.
51
00:03:46,084 --> 00:03:50,043
Εξέθεσες τη Ρόζαλιντ και σου επιτέθηκε.
Έδρασες από αυτοάμυνα.
52
00:03:51,543 --> 00:03:53,668
-Ναι, είναι λογικό.
-Φυσικά.
53
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
Και θα το αποδείξω στο δικαστήριο.
54
00:03:58,918 --> 00:04:02,084
Η σολαριανή νομοθεσία
είναι περίπλοκη, αλλά
55
00:04:02,168 --> 00:04:03,834
ευτυχώς για σένα,
56
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
τη μελέτησα πολλές νύχτες
με πολλούς κουραστικούς δασκάλους…
57
00:04:08,293 --> 00:04:13,126
Είσαι πολλά πράγματα. Τα περισσότερα
είναι εκπληκτικά. Κάποια ενοχλητικά.
58
00:04:14,418 --> 00:04:19,043
Κανένα από αυτό δεν πλησιάζει
τη δολοφονία, πίστεψέ με.
59
00:04:19,126 --> 00:04:23,126
Η Τέρα και η Φλόρα θα βρουν αποδείξεις
για τον φόνο της Ντάουλινγκ.
60
00:04:24,834 --> 00:04:27,918
Κι αν διαφωνεί με την υπόθεση;
61
00:04:28,001 --> 00:04:30,668
Η συγκεκριμένη περίπτωση
δεν έχει ξανασυμβεί,
62
00:04:31,459 --> 00:04:36,168
αλλά επειδή υπάρχει θάνατος,
μπορεί να πας από φυλακή μέχρι εξορία.
63
00:04:38,709 --> 00:04:42,834
Μιλάμε έξω απ' τα δόντια;
Αυτή η Μπλουμ δεν βοηθάει.
64
00:04:42,918 --> 00:04:46,168
Αν η μαμά μου δει
έναν θλιβερό σάκο γεμάτο αμφιβολίες,
65
00:04:46,251 --> 00:04:47,543
θα σε φάει ζωντανή.
66
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Είσαι η Φλόγα του Δράκου, Μπλουμ,
και δεν έκανες τίποτα κακό.
67
00:04:54,001 --> 00:04:57,751
Το βασίλειο σε χρειάζεται.
Εμείς σε χρειαζόμαστε.
68
00:05:06,459 --> 00:05:10,459
-Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν παλεύουμε.
-Γιατί είσαι ακόμα φοιτητής.
69
00:05:10,543 --> 00:05:13,751
Όχι, είμαστε Ειδικοί.
Γι' αυτό προπονούμαστε.
70
00:05:13,834 --> 00:05:17,043
Προπονείστε για να παλέψετε
όταν αποφοιτήσετε.
71
00:05:17,126 --> 00:05:19,668
Αν θέλεις να γίνεις στρατιώτης,
εντυπωσίασε τους Σολαριανούς
72
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
με μια αποθήκη γεμάτη εφόδια.
73
00:05:21,793 --> 00:05:23,001
Σπατάλη ταλέντου.
74
00:05:23,501 --> 00:05:27,751
Στην ουσία, είμαστε φαντάροι,
και πρέπει να το γουστάρουμε.
75
00:05:27,834 --> 00:05:31,334
Γλώσσα και στάση. Και οι δύο.
Δεν θα σας το ξαναπώ.
76
00:05:33,834 --> 00:05:37,168
-Πώς πάει η Μπλουμ;
-Ναι, είναι καλά. Είναι στο κρεβάτι.
77
00:05:37,251 --> 00:05:40,709
Μια κατηγορία για δολοφονία
είναι ιδανική ευκαιρία για μαραθώνιο.
78
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
Πολλές κούτες βλέπω.
Μάλλον χρειάζεσαι βοήθεια.
79
00:05:45,584 --> 00:05:48,584
Εκτιμώ την προσφορά,
αλλά έχουμε αρκετούς Ειδικούς.
80
00:05:48,668 --> 00:05:51,668
Αν δούλευαν περισσότερο
και παραπονιούνταν λιγότερο.
81
00:05:53,043 --> 00:05:55,126
Και δεν χρειάζεσαι άλλους Ειδικούς;
82
00:05:57,459 --> 00:06:00,126
Δεν έχω μαγεία,
αλλά θέλω να μείνω στην Αλφία.
83
00:06:00,209 --> 00:06:01,584
Αν γινόμουν Ειδικός…
84
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Δεν είναι τώρα η ώρα.
85
00:06:04,418 --> 00:06:07,043
Γιατί; Μόνο τη Σολάρια
δεν θα προμηθεύσουμε;
86
00:06:08,084 --> 00:06:09,209
Πλάκα κάνω.
87
00:06:09,293 --> 00:06:12,209
Μπορώ να την προπονώ στα διαλείμματά μου.
88
00:06:12,293 --> 00:06:16,293
Ποια διαλείμματα; Δεν είναι
παιδικός σταθμός εδώ. Χωρίς παρεξήγηση.
89
00:06:16,376 --> 00:06:19,084
Δεν ήταν αρκετά έξυπνο για να προσβληθώ.
Χωρίς παρεξήγηση.
90
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Θα κάνω τα πάντα.
91
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
Η φάση είναι κύριος Μιγιάγκι, σωστά;
Μας διδάσκει κάτι.
92
00:06:32,001 --> 00:06:33,834
Ναι, πώς να φτυαρίζουμε σκατά.
93
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Θα πάρει όλη τη βδομάδα.
94
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Μπράβο. Συνέχισε έτσι.
95
00:06:53,834 --> 00:06:56,709
Δεν θα προλάβω να φτιάξω αρκετό
για τον σολαριανό στρατό.
96
00:06:57,376 --> 00:07:00,126
Δεν ξέρουμε καν
αν θα κάνει για τις Μάγισσες.
97
00:07:00,626 --> 00:07:04,626
Η Λιρόι είναι πεπεισμένη
κι έχει πολλή εμπειρία.
98
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
-Ας ελπίσουμε ότι είναι αρκετά αφηρημένη.
-Εντάξει.
99
00:07:24,376 --> 00:07:27,918
Δεν θα χρειαστεί να σκάψουμε
το πτώμα της Ντάουλινγκ;
100
00:07:28,001 --> 00:07:31,293
Όχι, απλώς χρειαζόμαστε αποδείξεις
ότι είναι εκεί.
101
00:07:31,376 --> 00:07:35,251
Η Στέλλα δεν μπορεί να επικαλεστεί
αυτοάμυνα αν το πτώμα δεν είναι εκεί.
102
00:07:35,334 --> 00:07:37,126
Κατ! Γεια.
103
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Γεια σου, Τέρα.
104
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Φλόρα.
105
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Μάλλον αναρωτιέσαι
τι κάνουμε εδώ. Θα σου πω.
106
00:07:45,793 --> 00:07:48,168
Απλώς…
107
00:07:48,251 --> 00:07:51,501
Πάμε μια βόλτα στο νεκροταφείο.
Δεν είναι παράνομο.
108
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Πλέον είναι. Συγγνώμη.
109
00:07:53,751 --> 00:07:57,709
Κανένας φοιτητής δεν θα τριγυρνάει έξω.
Καραδοκούν Μάγισσες.
110
00:08:03,459 --> 00:08:05,834
Δεν χρειάζεται να μου πεις τι σκαρώνεις.
111
00:08:05,918 --> 00:08:09,918
Μάλλον δεν πρέπει.
Αλλά έχω σκοπιά μόνη μου αύριο το πρωί.
112
00:08:10,751 --> 00:08:12,751
Ίσως καταφέρεις να τρυπώσεις τότε.
113
00:08:19,709 --> 00:08:22,959
Απογοητευτικό, αλλά κι ελπιδοφόρο.
114
00:08:23,959 --> 00:08:27,418
Συγκεντρώσου, ερωτιάρα.
Αύριο είναι το δικαστήριο.
115
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
Εντάξει.
116
00:08:47,876 --> 00:08:48,876
Μπλουμ;
117
00:08:50,168 --> 00:08:52,084
Η Αΐσα είπε ότι κρυβόσουν.
118
00:08:54,084 --> 00:08:56,001
Σκέφτηκα να κρυφτούμε μαζί.
119
00:08:57,001 --> 00:08:59,293
Ξέρω ότι ανησυχείς για το δικαστήριο.
120
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
Μπλουμ;
121
00:09:03,126 --> 00:09:04,126
Μίλα μου.
122
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Έλα.
123
00:09:19,543 --> 00:09:23,043
Περίεργο που τηλεφωνώ.
Αλλά δεν ήθελα να στείλω ξανά μήνυμα.
124
00:09:23,543 --> 00:09:25,834
Το τηλεφώνημα είναι πιο ταπεινωτικό;
125
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
Μη μου πεις.
126
00:09:29,126 --> 00:09:31,793
Έλεγξα το δωμάτιό σου και τον Προμαχώνα.
127
00:09:32,293 --> 00:09:34,626
Αλλά πάω για κολύμπι, αν θες να έρθεις;
128
00:09:38,126 --> 00:09:40,751
Ξέρω ότι ήθελες να μου μιλήσεις χθες.
129
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Συγγνώμη, μου πήρε λίγο χρόνο.
Τα πράγματα βγήκαν εκτός ελέγχου.
130
00:09:46,918 --> 00:09:48,084
Πάρε με.
131
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
1 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ
1 ΜΗΝΥΜΑ ΤΗΛΕΦΩΝΗΤΗ
132
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Ήρθες. Τέλεια.
133
00:10:15,459 --> 00:10:16,793
Καλώς ήρθες.
134
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Μπαμπά, είναι τρελή. Το ξέρεις.
135
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Μπλουμ! Βοήθεια.
136
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
-Μαμά;
-Πάρτε την από εδώ!
137
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Σε παρακαλώ.
138
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Συγγνώμη.
139
00:12:01,918 --> 00:12:04,043
Δεν ήξερα ότι η Αΐσα ροχαλίζει τόσο.
140
00:12:05,084 --> 00:12:06,584
Εγώ είμαι.
141
00:12:06,668 --> 00:12:10,126
Σκέφτηκα ότι θα χρειαστεί
έναν ανενόχλητο ύπνο.
142
00:12:13,459 --> 00:12:16,043
Δεν είναι επικίνδυνο
να είσαι εδώ μόνη σου;
143
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Χωρίς μαγεία.
144
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
Δεν ήθελα να το ρισκάρω.
Αν συνέβαινε κάτι όταν κοιμόμουν…
145
00:12:23,001 --> 00:12:24,001
Μπλουμ.
146
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
Σε παρακαλώ, Σκάι.
147
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Δεν σε φοβάμαι, εντάξει;
148
00:12:29,626 --> 00:12:30,626
Θα έπρεπε.
149
00:12:35,084 --> 00:12:37,459
Τα συναισθήματά μου το προκάλεσαν.
150
00:12:39,459 --> 00:12:41,459
Και τα συναισθήματά μου για σένα…
151
00:12:43,168 --> 00:12:45,793
Αν τσακωθούμε και χάσω τον έλεγχο;
152
00:12:48,251 --> 00:12:50,043
Πρέπει να κρατήσουμε απόσταση.
153
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Μπλουμ, είμαι το αγόρι σου.
154
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Αν δεν μπορούμε να είμαστε
στο ίδιο δωμάτιο…
155
00:12:57,626 --> 00:12:59,584
Πρέπει να ξεκουραστώ απόψε.
156
00:13:04,168 --> 00:13:06,459
Αλλιώς η Στέλλα θα με σκοτώσει αύριο.
157
00:13:13,418 --> 00:13:15,418
Θα βρούμε άκρη μετά το δικαστήριο.
158
00:13:20,834 --> 00:13:22,084
Θα το διορθώσουμε.
159
00:14:05,334 --> 00:14:06,376
Τι στο...
160
00:14:06,459 --> 00:14:08,418
Ήρθε η σκατένια νεράιδα χθες;
161
00:14:09,876 --> 00:14:12,626
-Μη με ξαναπείς έτσι.
-Εσύ το έκανες αυτό;
162
00:14:12,709 --> 00:14:15,209
Δεν ήθελα δικαιολογίες
για να μη με εκπαιδεύσει.
163
00:14:15,293 --> 00:14:17,543
Δεν είναι ότι θέλω να φτυαρίζω,
αλλά δεν μπορώ.
164
00:14:18,501 --> 00:14:20,293
Φοβάσαι μήπως σε νικήσει κορίτσι;
165
00:14:21,418 --> 00:14:25,626
-Ριβ…
-Όχι. Θέλει ένα μάθημα. Πάμε.
166
00:14:37,959 --> 00:14:39,543
Είσαι νεκρή. Πάλι.
167
00:14:43,668 --> 00:14:45,709
Για δες. Πάλι νεκρή. Ξανά.
168
00:15:00,043 --> 00:15:01,584
Γιατί είσαι τόσο μαλάκας;
169
00:15:01,668 --> 00:15:03,959
Μπορεί να μας καλέσουν σε πόλεμο.
170
00:15:04,501 --> 00:15:07,584
Οι Ειδικοί δεν είναι τυχαίοι
που βρίσκουν στον δρόμο.
171
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Μας επιλέγουν. Προπονούμαστε για χρόνια.
172
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Και πιστεύεις
ότι θα τα φέρεις βόλτα; Είναι προσβλητικό.
173
00:15:13,751 --> 00:15:17,751
Μπορεί να τραυματιστείς ή να σκοτωθείς.
Είναι επικίνδυνο για όλους.
174
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Βάλε τη στολή σου. Δεν είναι
ότι συμβαίνει κάτι πιο σημαντικό.
175
00:15:34,959 --> 00:15:38,793
-Πότε την είδες τελευταία φορά;
-Μιλήσαμε όταν ανέλαβε η Ρόζαλιντ,
176
00:15:39,584 --> 00:15:40,543
μέχρι εκεί.
177
00:15:42,959 --> 00:15:44,751
Το πετράδι;
178
00:15:44,834 --> 00:15:48,459
Μάλλον θα κάνει ότι δεν είναι εκεί,
καλό αυτό.
179
00:15:49,293 --> 00:15:53,668
Δεν είναι αυτό το θέμα. Το μέλλον
της Μπλουμ είναι στα χέρια της μαμάς μου.
180
00:15:54,168 --> 00:15:57,793
Έχει νερό, αλλά αν χρειάζεσαι
κάτι πιο ιατρικό…
181
00:16:01,668 --> 00:16:03,084
Είμαι εντάξει.
182
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Μητέρα, χαίρομαι που σε βλέπω.
183
00:16:11,043 --> 00:16:13,751
Καλύτερα να νομίζουν
ότι επισκέπτεσαι εμένα.
184
00:16:15,959 --> 00:16:16,876
Πάμε;
185
00:16:20,793 --> 00:16:26,293
Ό,τι κι αν γίνει, η δολοφονία της Ρόζαλιντ
ήταν ό,τι καλύτερο έκανες. Της άξιζε.
186
00:16:31,209 --> 00:16:34,293
Μας συγχωρείτε. Ένα λεπτάκι θα κάνουμε.
187
00:16:36,876 --> 00:16:41,209
Άφησα νερό στο γραφείο για τη μαμά σου.
Κρύο, τέσσερα λεμόνια, ανθρακούχο.
188
00:16:41,293 --> 00:16:44,876
-Ξέρω ότι είναι επιλεκτική με το νερό.
-Ευχαριστώ, Μπέατριξ.
189
00:16:51,626 --> 00:16:52,584
Εντάξει.
190
00:16:55,209 --> 00:16:57,126
Έφαγα πρωινό έξω σήμερα το πρωί.
191
00:16:58,043 --> 00:16:58,876
Στον ήλιο.
192
00:17:00,418 --> 00:17:02,626
-Ήθελα λίγο χρώμα.
-Μικρά θαύματα.
193
00:17:03,584 --> 00:17:08,376
-Είμαι η Φλόγα του Δράκου, εξάλλου…
-Η μαμά μου μπορεί να είναι δύσκολη.
194
00:17:09,293 --> 00:17:13,709
Αλλά μπορώ κι εγώ να είμαι δύσκολη.
Έχουμε κάποια επίπεδα άμυνας.
195
00:17:15,001 --> 00:17:18,459
Διαβάζω το δίκαιο,
οπότε δεν θα μπορεί να με παγιδεύσει.
196
00:17:18,543 --> 00:17:20,959
Η Τέρα και η Φλόρα θα φέρουν αποδείξεις.
197
00:17:21,751 --> 00:17:23,293
Και το τελειωτικό χτύπημα;
198
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Μια εξέχουσα Σολαριανή
που θα σε επαινέσει.
199
00:17:27,001 --> 00:17:29,834
-Ας μην υπερβάλλουμε.
-Αυτό είναι το ζητούμενο.
200
00:17:30,584 --> 00:17:33,209
Η οικογένειά σου παρέχει
ενέργεια για το μισό βασίλειο.
201
00:17:33,293 --> 00:17:38,126
Η μαμά μου δεν μπορεί να τους τσαντίσει.
Εντάξει; Αρκεί να την κάνει να ακούσει.
202
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Ελπίζω να τα καταφέρουν
η Τέρα και η Φλόρα.
203
00:17:46,751 --> 00:17:49,418
Τι έχουμε εδώ;
Μήπως είναι επίσημη δωροδοκία;
204
00:17:50,334 --> 00:17:52,668
Μπορείς να τη λες με το όνομά της;
205
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
Θεέ μου.
206
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Τοβιανά βραχώδη σαλιγκάρια. Πώς…
207
00:18:01,959 --> 00:18:05,126
Θα σου πήρε τουλάχιστον μία βδομάδα
να τα βρεις.
208
00:18:05,209 --> 00:18:09,209
Παραδέχομαι ότι δεν προορίζονταν
για δωροδοκία όταν τα προμηθεύτηκα.
209
00:18:09,293 --> 00:18:15,543
Αν και θα μπορούσα να σου τα μαγειρέψω
αν βγαίναμε ραντεβού.
210
00:18:16,709 --> 00:18:17,626
Αμάν.
211
00:18:18,418 --> 00:18:19,376
Τέρα…
212
00:18:19,459 --> 00:18:21,084
Όχι. Πάλι βλακεία έκανα.
213
00:18:21,168 --> 00:18:24,834
Το παρεξήγησα. Συγγνώμη. Ρεζίλι έγινα.
214
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Δεν παρεξήγησες τίποτα.
215
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Είσαι γαμάτη.
216
00:18:32,918 --> 00:18:34,709
Τα ξαναβρήκα με τη Φραντσέσκα.
217
00:18:37,168 --> 00:18:38,709
Λογικό ακούγεται.
218
00:18:38,793 --> 00:18:39,793
Μάλιστα.
219
00:18:40,876 --> 00:18:42,626
Χαίρομαι πολύ για σένα.
220
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Πάμε.
221
00:18:46,793 --> 00:18:47,626
Καλή όρεξη.
222
00:19:04,709 --> 00:19:07,751
Συγγνώμη για την καθυστέρηση,
αλλά, όπως φαντάζεστε,
223
00:19:08,793 --> 00:19:10,668
έχουμε πολλή δουλειά.
224
00:19:14,376 --> 00:19:17,501
Ευχαριστώ για τη βοήθεια,
αλλά είναι κλειστό δικαστήριο.
225
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Είμαι συνήγορος της Μπλουμ.
226
00:19:19,334 --> 00:19:22,959
Σε κλειστό δικαστήριο,
οι συνήγοροι δεν επιτρέπονται.
227
00:19:23,043 --> 00:19:24,251
Το καταλαβαίνω.
228
00:19:25,209 --> 00:19:28,459
Αλλά επέτρεψες στον Άρθουρ
να ενεργήσει ως συνήγορος
229
00:19:28,543 --> 00:19:31,543
όταν ο σύντροφός του
μπλέχτηκε σε οικονομικό σκάνδαλο.
230
00:19:32,334 --> 00:19:34,876
Υπέθεσα ότι θα είχα το ίδιο προνόμιο.
231
00:19:36,209 --> 00:19:40,626
Μπλουμ, καταλαβαίνεις
πόσο σοβαρές είναι οι κατηγορίες;
232
00:19:40,709 --> 00:19:41,584
Ναι.
233
00:19:42,376 --> 00:19:45,293
Και θες να έχεις την κόρη μου ως συνήγορο;
234
00:19:45,376 --> 00:19:46,501
Ναι.
235
00:19:48,084 --> 00:19:51,209
-Η Στέλλα ξέρει καλύτερα το σύστημα.
-Υποθέτω πως ναι.
236
00:19:51,293 --> 00:19:54,459
Και πάλι, υποθέτω
ότι δεν ξέρεις τίποτα για το σύστημα, άρα…
237
00:19:56,376 --> 00:19:58,043
ο πήχης είναι χαμηλά.
238
00:19:58,793 --> 00:20:00,501
Πολύ καλά. Να τι ξέρω.
239
00:20:02,126 --> 00:20:03,209
Η Ρόζαλιντ,
240
00:20:03,834 --> 00:20:07,793
μία από τις πιο αγαπημένες
και σημαντικές φιγούρες του Άλλου Κόσμου,
241
00:20:07,876 --> 00:20:08,876
είναι νεκρή.
242
00:20:08,959 --> 00:20:12,834
Χθες βράδυ, η Μπλουμ ομολόγησε
στον Σολ Σίλβα ότι είναι η αιτία.
243
00:20:13,334 --> 00:20:14,334
Άρα…
244
00:20:16,084 --> 00:20:17,418
τι δεν ξέρω;
245
00:20:18,293 --> 00:20:20,043
Της αρέσεις. Δεν είπε όχι.
246
00:20:20,126 --> 00:20:23,376
-Καλά είμαι. Ξεκίνησε το δικαστήριο.
-Ο συγχρονισμός…
247
00:20:23,459 --> 00:20:24,501
Είμαι καλά.
248
00:20:25,418 --> 00:20:27,959
Μπορείς να το ρίξεις
για να βρούμε τον τάφο;
249
00:20:29,251 --> 00:20:30,251
Περνάει η ώρα.
250
00:20:33,126 --> 00:20:37,584
-Όταν πεθαίνουν τα σώματα, αποσυντίθενται.
-Ξέρω βασική χημεία. Συγγνώμη.
251
00:20:39,293 --> 00:20:42,293
Όταν πεθαίνουν οι νεράιδες,
απελευθερώνουν την ουσία της ζωής.
252
00:20:42,376 --> 00:20:44,709
Οι ισχυρές νεράιδες έχουν ισχυρή ουσία.
253
00:20:45,668 --> 00:20:49,168
Αυτό θα αλληλεπιδράσει
μ' αυτό και θα μας δείξει πού θάφτηκε
254
00:20:49,251 --> 00:20:52,168
μία από τις πιο ισχυρές νεράιδες
του Άλλου Κόσμου.
255
00:20:54,293 --> 00:20:59,834
Κατηγορείς τη Ρόζαλιντ για τη δολοφονία
της διευθύντριας Ντάουλινγκ;
256
00:20:59,918 --> 00:21:03,126
Ρίσκαρε τις ζωές μας καθημερινά
για εκπαίδευση και πειραματισμό.
257
00:21:03,209 --> 00:21:06,293
-Είναι τόσο αδιανόητο;
-Η φαντασία δεν έχει θέση εδώ.
258
00:21:06,376 --> 00:21:09,001
Και οι μη αποδεδειγμένες κατηγορίες
259
00:21:09,084 --> 00:21:11,751
βλάπτουν μόνο ένα άτομο, εσένα.
260
00:21:13,709 --> 00:21:14,834
Κι αν αποδειχθεί;
261
00:21:14,918 --> 00:21:18,168
Οι έμμεσες μαρτυρίες
και οι εικασίες δεν είναι απόδειξη.
262
00:21:18,251 --> 00:21:20,251
Θα χρειαστώ χειροπιαστές αποδείξεις.
263
00:21:22,168 --> 00:21:23,834
Πολύς καπνός.
264
00:21:25,543 --> 00:21:28,959
Ναι. Λογικό για νεκροταφείο νεράιδας.
265
00:21:31,834 --> 00:21:33,501
Η Μπλουμ είπε ότι ήταν εδώ.
266
00:21:38,043 --> 00:21:40,584
-Σίγουρα;
-Ναι, δίπλα στο παγκάκι.
267
00:21:42,334 --> 00:21:44,543
Δεν υπάρχει καπνός. Τι σημαίνει αυτό;
268
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Σημαίνει ότι δεν θάφτηκε νεράιδα εδώ.
269
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Πώς γίνεται αυτό;
270
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
Και καμία σας δεν θεώρησε
ότι ο Σεμπάστιαν είπε ψέματα;
271
00:21:58,334 --> 00:22:01,043
Ναι, μπορεί,
αλλά η Ρόζαλιντ το παραδέχτηκε.
272
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Σε σένα μόνο, προσωπικά.
273
00:22:05,501 --> 00:22:09,418
Η Τέρα και η Φλόρα είναι στο νεκροταφείο
και ψάχνουν αποδείξεις.
274
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Θέλω μόνο ένα λεπτό.
275
00:22:11,709 --> 00:22:12,793
Σε παρακαλώ.
276
00:22:12,876 --> 00:22:14,126
Θα μετακίνησε το πτώμα.
277
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Όχι, πρέπει να είναι εδώ.
Δεν θα τη γλιτώσει.
278
00:22:19,626 --> 00:22:21,043
Τέρα, τι κάνεις;
279
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
Υπάρχει κάτι εκεί. Το νιώθω.
280
00:22:25,959 --> 00:22:27,959
Τέλεια. Τέρα, αυτό χρειαζόμαστε.
281
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Κοντεύω.
282
00:22:39,418 --> 00:22:40,584
Τι είναι αυτό;
283
00:22:47,501 --> 00:22:48,501
Ένα αδιέξοδο.
284
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΠΤΩΜΑ
285
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Μάλιστα. Χάσιμο χρόνου.
286
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Δεν το βγάζω από το μυαλό μου.
Η Ρόζαλιντ το παραδέχτηκε.
287
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Ίσως ένας μάρτυρας χαρακτήρα
μπορεί να βοηθήσει.
288
00:23:12,168 --> 00:23:13,001
Μεγαλειότατη.
289
00:23:13,084 --> 00:23:15,418
Αΐσα, ο χρόνος μου είναι περιορισμένος.
290
00:23:16,209 --> 00:23:17,709
Το καταλαβαίνω.
291
00:23:17,793 --> 00:23:22,459
Αλλά δεδομένης της συνεισφοράς
της οικογένειάς μου στη Σολάρια…
292
00:23:30,501 --> 00:23:31,501
Ευχαριστώ.
293
00:23:32,793 --> 00:23:35,084
Θυμάστε την πρώτη φορά
που χρησιμοποιήσατε μαγεία;
294
00:23:35,668 --> 00:23:39,626
Η δική μου δεν είχε πλάκα,
αλλά δεν ήταν τίποτα μπροστά στης Μπλουμ.
295
00:23:40,251 --> 00:23:42,084
Έβαλε φωτιά στο σπίτι της.
296
00:23:42,168 --> 00:23:45,834
Τσακώθηκε με τη μαμά της,
η μαγεία της βγήκε εκτός ελέγχου και…
297
00:23:49,501 --> 00:23:52,126
Μετά την πρώτη μου φορά,
πήγα σπίτι κλαμένη.
298
00:23:52,793 --> 00:23:54,459
Η μαμά μου μού πήρε μπαλόνι.
299
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Μετά την πρώτη φορά της Μπλουμ,
κοιμήθηκε σε αποθήκη.
300
00:23:58,876 --> 00:24:02,584
Δεν μπορούσε να πει σε κανέναν
τι έγινε, γιατί δεν είχε ιδέα τι έγινε.
301
00:24:03,376 --> 00:24:07,001
Το θεωρούμε δεδομένο,
ότι μεγαλώνουμε γνωρίζοντας τι είμαστε.
302
00:24:07,626 --> 00:24:10,001
Ότι θα μας καθοδηγήσουν οι μαμάδες μας.
303
00:24:11,209 --> 00:24:13,334
Η Μπλουμ ένιωθε διαφορετική μια ζωή.
304
00:24:14,126 --> 00:24:16,209
Δεν είχε κανέναν να τη διδάξει.
305
00:24:16,293 --> 00:24:19,001
Άρα είναι αουτσάιντερ με θέματα ελέγχου;
306
00:24:19,084 --> 00:24:21,209
Όχι, αυτό είναι το θέμα.
307
00:24:22,126 --> 00:24:25,793
Δεδομένου ό,τι της συνέβη,
θα έπρεπε να είναι χάλια,
308
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
αλλά δεν είναι.
309
00:24:27,751 --> 00:24:30,668
Ήρθε στην Αλφία
με ανοιχτή καρδιά και μυαλό
310
00:24:30,751 --> 00:24:34,043
και παρά τα όσα πέρασε, αρίστευσε.
311
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
Με τη μαγεία της και με τους φίλους της.
312
00:24:42,459 --> 00:24:46,043
Η Μπλουμ έχασε τον έλεγχο χθες
για έναν και μόνο λόγο.
313
00:24:47,376 --> 00:24:50,293
Βοηθούσαμε τη φίλη μας
να ανακτήσει τη μαγεία της.
314
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Η Μπλουμ είναι η κολλητή μου.
315
00:24:53,584 --> 00:24:55,959
Δεν είναι επικίνδυνη. Πιστέψτε με.
316
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Ξέρω, αν μη τι άλλο, να κρίνω χαρακτήρες.
317
00:25:05,376 --> 00:25:06,834
Βγαίνεις με τον Όουενς;
318
00:25:09,668 --> 00:25:11,876
Λες ότι ξέρεις να κρίνεις χαρακτήρες,
319
00:25:11,959 --> 00:25:15,251
αλλά τόσο καιρό βγαίνεις
με μια Μάγισσα του Αίματος.
320
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Ο Γκρέι;
321
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Όχι, κάνετε λάθος.
322
00:25:23,626 --> 00:25:26,793
Χθες, ο Γκρέι είχε
μια περίεργη συνάντηση με έναν Ειδικό.
323
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
Προκάλεσε ανησυχία
και ο Σίλβα έλεγξε τα αρχεία του.
324
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
Είναι πλαστά.
325
00:25:34,959 --> 00:25:36,584
Αδύνατον.
326
00:25:37,084 --> 00:25:38,626
Γιατί; Επειδή τον ξέρεις;
327
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
Όπως ξέρεις την Μπλουμ;
328
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Ή μήπως η κρίση σου
δεν είναι τόσο σωστή όσο πιστεύεις;
329
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Και αναρωτιέμαι τι γνώμη έχει
η οικογένειά σου.
330
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Ευχαριστώ, Αΐσα.
331
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
Τελειώσαμε.
332
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
-Αΐσα.
-Αΐσα.
333
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Αΐσα, περίμενε.
334
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις
τι κρύβει η καρδιά κάποιου.
335
00:26:14,626 --> 00:26:17,293
Μπορείς μόνο να κρίνεις τις πράξεις τους.
336
00:26:18,918 --> 00:26:20,501
Έχεις τα αρχεία του Γκρέι;
337
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Έτσι νομίζω. Γιατί;
338
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
Πρέπει να τα δω. Τώρα.
339
00:26:25,334 --> 00:26:28,084
Έχεις κι άλλους καλεσμένους;
340
00:26:29,084 --> 00:26:30,543
Μακροσκελείς ομιλίες;
341
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
Σε παρακαλώ.
342
00:26:34,418 --> 00:26:35,959
Η Μπλουμ είναι φίλη μου.
343
00:26:36,043 --> 00:26:37,251
Το καταλαβαίνω,
344
00:26:37,334 --> 00:26:41,209
και την υπερασπίστηκες εξαιρετικά,
345
00:26:42,209 --> 00:26:43,209
αλλά
346
00:26:44,334 --> 00:26:46,126
είχες δίκιο στο γράμμα σου.
347
00:26:50,584 --> 00:26:51,876
Ποιο γράμμα;
348
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
-Σε παρακαλώ, μη.
-Ποιο γράμμα;
349
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Η Στέλλα μού έγραψε πριν από λίγες μέρες,
για να δανειστεί τον κρύσταλλο σύγκλισης
350
00:27:03,626 --> 00:27:06,126
και το γράμμα περιείχε μια προειδοποίηση.
351
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Για σένα.
352
00:27:10,126 --> 00:27:11,709
"Είναι ωρολογιακή βόμβα,
353
00:27:12,376 --> 00:27:16,001
αλλά η Σολάρια ευνοείται
από την παρουσία μου στη ζωή της.
354
00:27:16,543 --> 00:27:18,459
Όταν τελικά εκραγεί,
355
00:27:18,543 --> 00:27:21,126
θα το χρησιμοποιήσουμε προς όφελός μας".
356
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Το έγραψες;
357
00:27:24,084 --> 00:27:26,251
Ναι, αλλά…
358
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Μπορούμε να πούμε ότι εξερράγη.
359
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Τώρα, αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο…
360
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Μπορώ να πω κάτι;
361
00:27:44,168 --> 00:27:47,084
Η Στέλλα εκτίμησε σωστά εκείνο το βράδυ.
362
00:27:47,168 --> 00:27:50,668
Ήταν αυτοάμυνα. Η Ρόζαλιντ μού επιτέθηκε.
363
00:27:51,751 --> 00:27:53,376
Αλλά έχει δίκιο στο γράμμα.
364
00:27:55,168 --> 00:27:57,043
Εξαιτίας αυτού που συνέβη μετά.
365
00:27:58,209 --> 00:27:59,709
Στην αναμέτρησή μας,
366
00:28:00,834 --> 00:28:04,751
υπήρχε μια στιγμή που μπορούσα να αφεθώ,
αλλά δεν το έκανα.
367
00:28:06,834 --> 00:28:09,459
Κάτι με συνεπήρε και ήθελα να την πληγώσω.
368
00:28:10,418 --> 00:28:13,126
Ήθελα να τιμωρήσω
τη Ρόζαλιντ για τη δολοφονία.
369
00:28:14,959 --> 00:28:17,209
Κι εκείνη τη στιγμή, ήθελα να πεθάνει.
370
00:28:19,584 --> 00:28:22,126
Η Φλόγα του Δράκου μού έδωσε
τη δυνατότητα να το κάνω.
371
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Θα δεχτώ τις συνέπειες των πράξεών μου.
372
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου.
373
00:28:40,334 --> 00:28:43,668
Ωστόσο, δεν αλλάζει το γεγονός
374
00:28:43,751 --> 00:28:46,334
ότι είσαι μεγάλη απειλή για το βασίλειο.
375
00:28:49,584 --> 00:28:52,001
Η απόφασή μου είναι να σε βάλω σε στάση.
376
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
Θα επαναξιολογηθείς μετά από 20 χρόνια.
377
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Μια στιγμή. Τι;
378
00:28:59,834 --> 00:29:02,668
-Πηγαίνετέ την στο ιερό.
-Όχι, μαμά, δεν μπορείς.
379
00:29:02,751 --> 00:29:04,376
Μην το κάνεις δύσκολο.
380
00:29:05,168 --> 00:29:06,084
Δεν χρειάζεται.
381
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
Δεν πειράζει.
382
00:29:12,293 --> 00:29:13,376
Καλύτερα έτσι.
383
00:29:56,876 --> 00:30:00,626
Λυπάμαι που δεν είχες μια νεράιδα
μητέρα που να σε καταλαβαίνει,
384
00:30:00,709 --> 00:30:03,251
που θα σε μάθαινε
να ελέγχεις τη μαγεία σου.
385
00:30:05,501 --> 00:30:06,501
Κι εγώ.
386
00:30:23,959 --> 00:30:25,876
Όταν σου έγραψα το γράμμα…
387
00:30:25,959 --> 00:30:28,959
Ήθελες να κερδίσεις πάλι την εύνοιά μου.
Προφανώς.
388
00:30:32,084 --> 00:30:36,543
Παρόλο που ήταν πασιφανές και λίγο αδέξιο,
389
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
ήταν μια έξυπνη κίνηση.
390
00:30:39,209 --> 00:30:41,626
Η εύνοιά μου είναι εκεί που πρέπει.
391
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Είσαι η πριγκίπισσα.
392
00:30:45,126 --> 00:30:47,668
Υπήρχε περίπτωση να την αθώωνες σήμερα;
393
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Όχι.
394
00:30:51,334 --> 00:30:55,918
Αλλά εντυπωσιάστηκα από τη στάση σου.
395
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Ευγενική, αλλά σταθερή.
Ήμουν πολύ περήφανη για σένα.
396
00:31:06,793 --> 00:31:08,126
Βγάλε το σακάκι σου.
397
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Γύρνα.
398
00:31:29,293 --> 00:31:30,834
Αυτό έπρεπε να κάνω;
399
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Να παίξω το παιχνίδι σου.
400
00:31:36,626 --> 00:31:38,751
Δεν είναι δικό μου παιχνίδι, Στέλλα.
401
00:31:44,084 --> 00:31:45,084
Αλλά ναι.
402
00:31:50,209 --> 00:31:52,001
Πρέπει να παίξουμε και οι δύο.
403
00:31:52,918 --> 00:31:55,793
Λυπάμαι για τη φίλη σου.
404
00:31:59,376 --> 00:32:03,043
Ως βασίλισσα,
πρέπει να κοιτώ πέρα από φιλίες.
405
00:32:06,126 --> 00:32:09,293
Κάποια μέρα θα το καταλάβεις.
406
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
Κι αν δεν θέλω;
407
00:32:12,668 --> 00:32:14,918
Φοβάμαι ότι δεν έχεις άλλη επιλογή.
408
00:32:16,293 --> 00:32:19,668
Κι αν δεν είμαι η πριγκίπισσα;
Έχω επιλογή τότε;
409
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Πρόσεχε, Στέλλα. Δεν ξέρεις τι λες.
410
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Ξέρω.
411
00:32:29,293 --> 00:32:32,626
Αν είμαι αναγκασμένη να διαλέξω
ανάμεσα σε φίλες και προνόμια,
412
00:32:33,543 --> 00:32:35,501
μη σε ξαφνιάσει τι θα νικήσει.
413
00:32:52,709 --> 00:32:54,084
Τι έγινε με την Μπλουμ;
414
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
Αΐσα;
415
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Είσαι καλά;
416
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Γεια.
417
00:33:04,626 --> 00:33:08,751
Σου χρωστάω μια εξήγηση.
418
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
Όχι, απλώς μια απάντηση.
419
00:33:12,668 --> 00:33:14,001
Είσαι Mάγισσα Aίματος;
420
00:33:19,168 --> 00:33:21,834
Συγγνώμη, Αΐσα.
Ήξερα ότι δεν θα καταλάβαινες.
421
00:33:37,543 --> 00:33:38,376
Τελείωσε.
422
00:33:40,668 --> 00:33:42,001
Συγγνώμη. Έφυγε.
423
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
Μη στεναχωριέσαι. Όλα καλά.
424
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
Όλα θα πάνε καλά.
425
00:33:56,584 --> 00:33:59,168
Ξέρεις, με μια πρώτη ματιά,
426
00:33:59,876 --> 00:34:02,126
ο Ρωμαίος και η Ιουλιέτα
είναι υπέροχη ιστορία.
427
00:34:02,959 --> 00:34:04,793
Το απόγειο της τραγικής αγάπης.
428
00:34:06,709 --> 00:34:08,043
Τότε διαπιστώνεις
429
00:34:09,293 --> 00:34:12,501
ότι η Ιουλιέτα είναι 13 χρονών,
ο Ρωμαίος είναι μαλάκας
430
00:34:12,584 --> 00:34:16,793
και όλος ο χαμός θα μπορούσε
να αποφευχθεί με λίγη επικοινωνία.
431
00:34:18,001 --> 00:34:21,834
Ωστόσο, έχεις τον ΝτιΚάπριο
και την Ντέινς. Άφταστοι.
432
00:34:23,001 --> 00:34:24,709
Αυτό είναι το σωστό;
433
00:34:27,126 --> 00:34:30,793
Ξέρω ότι πρέπει να μισώ τις νεράιδες,
αλλά χωρίς τη Ρόζαλιντ,
434
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
ίσως βρούμε άλλον τρόπο.
435
00:34:38,043 --> 00:34:42,751
-Δεν άκουσες την ομιλία της Λούνα;
-Όχι. Ερχόμουν εδώ. Γιατί;
436
00:34:43,793 --> 00:34:45,293
Μας κατηγόρησαν, Γκρέι.
437
00:34:46,084 --> 00:34:47,084
Τι;
438
00:34:47,668 --> 00:34:52,126
Η συγκάτοικος της φίλης σου
σκότωσε τη Ρόζαλιντ και κατηγόρησαν εμάς.
439
00:34:52,876 --> 00:34:55,084
Αν είχε μείνει κανείς στη Σολάρια
440
00:34:55,168 --> 00:34:57,293
που δεν μισούσε τις Μάγισσες, πάει.
441
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
Οι νεράιδες μας θέλουν νεκρούς.
442
00:35:03,459 --> 00:35:05,376
Πάντα μας ήθελαν νεκρούς.
443
00:35:08,876 --> 00:35:10,418
Ώρα για αντεπίθεση.
444
00:35:18,168 --> 00:35:19,709
Πρέπει να τη βγάλουμε έξω.
445
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
-Αν κάνουμε έφεση;
-Η απόφασή της είναι απαράβατη.
446
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Η απόφασή της γίνεται κυριολεκτικά νόμος.
447
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
-Θα της αλλάξουμε γνώμη.
-Ναι, αυτό δεν παίζει.
448
00:35:29,626 --> 00:35:32,668
Ο κρύσταλλος έχει θραύσματα
της Φλόγας του Δράκου.
449
00:35:32,751 --> 00:35:33,959
Αν τη βγάλουμε έτσι;
450
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Αν στείλουμε μήνυμα στην Μπλουμ
και βγει μόνη της;
451
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Έτσι δεν θα έκανε; Την ξέρετε.
452
00:35:40,293 --> 00:35:43,209
-Νόμιζα ότι την ήξερα.
-Δεν την είδες εκεί μέσα.
453
00:35:45,001 --> 00:35:47,668
-Τα παράτησε.
-Δεν θα τα παρατήσουμε κι εμείς.
454
00:35:48,376 --> 00:35:51,334
Η Μπλουμ φοβάται. Το ίδιο κι εμείς.
455
00:35:51,418 --> 00:35:55,584
Αλλά αρνούμαι να ζω με φόβο.
Αν κάποιος έχει ελπίδα, έχουμε ευκαιρία.
456
00:35:55,668 --> 00:35:57,668
Δες μας, Φλόρα. Τελείωσε.
457
00:36:03,334 --> 00:36:06,543
-Δεν σου έδωσε λεπτομέρειες;
-Είπε απλώς να ετοιμαστώ.
458
00:36:06,626 --> 00:36:07,959
Πρέπει να βιαστούμε.
459
00:36:08,043 --> 00:36:10,959
Οι Σολαριανοί βρήκαν
το κρησφύγετο του Σεμπάστιαν.
460
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Ο στρατός δεν μπορεί να μπει διακριτικά.
461
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
-Αλλά μπορούμε εμείς.
-Θα επιτεθούμε;
462
00:36:15,959 --> 00:36:19,334
Ναι. Έλεγες ότι ήθελες μια μάχη.
Συγχαρητήρια. Έχεις μια μάχη.
463
00:36:19,418 --> 00:36:23,418
Δουλειά μας είναι να λήξουμε
τον πόλεμο πριν αρχίσει. Πάμε.
464
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
-Σκάι.
-Συγγνώμη.
465
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Πήρα το μήνυμά σου. Ένα λεπτό.
466
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Σίγουρα θες να έρθεις;
467
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
-Ναι, απολύτως.
-Μάλιστα.
468
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Καθόμουν περιμένοντας
να μάθω για το δικαστήριο.
469
00:36:35,626 --> 00:36:37,459
Θα είμαι πιο χρήσιμος έτσι.
470
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Σκάι.
471
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
Τι είναι;
472
00:36:40,834 --> 00:36:42,584
Η Βασίλισσα Λούνα αποφάσισε.
473
00:36:45,626 --> 00:36:48,126
Αφήστε με να τη δω.
474
00:36:51,459 --> 00:36:55,626
-Βάλτε τον σε κελί.
-Αφήστε με. Μπλουμ!
475
00:36:56,459 --> 00:36:57,459
Μπλουμ!
476
00:37:03,418 --> 00:37:04,751
Σοβαρά; Κι εσείς;
477
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Αΐσα, μπορείς να έρθεις λίγο;
478
00:37:50,043 --> 00:37:52,168
Έχεις ακόμα τον κρύσταλλο σύγκλισης;
479
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
Τι σκαρώνεις;
480
00:38:07,043 --> 00:38:10,126
Νομίζαμε ότι ήταν νεκρό
όταν το βρήκαμε στο νεκροταφείο.
481
00:38:11,334 --> 00:38:12,709
Δεν ήταν καθόλου νεκρό.
482
00:38:32,084 --> 00:38:34,626
Η Μπλουμ ένιωθε διαφορετική μια ζωή.
483
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Δεν είχε κανέναν να τη διδάξει.
484
00:38:53,168 --> 00:38:54,751
Το θεωρούμε δεδομένο.
485
00:39:04,418 --> 00:39:06,918
Ότι μεγαλώνουμε γνωρίζοντας ποιες είμαστε.
486
00:39:19,126 --> 00:39:21,001
Ότι θα μας καθοδηγήσουν οι μητέρες μας.
487
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Δις Ντάουλινγκ;
488
00:39:53,084 --> 00:39:54,084
Γεια σου, Μπλουμ.
489
00:40:02,209 --> 00:40:05,001
Ούτε εμείς το πιστεύαμε.
Και όλα χάρη στη Φλόρα.
490
00:40:05,084 --> 00:40:07,834
Δεν καταλάβαινα
γιατί δεν έπιανε στο νεκροταφείο.
491
00:40:07,918 --> 00:40:10,043
Είδα τα φυτά να μαραίνονται και κατάλαβα.
492
00:40:11,001 --> 00:40:13,709
Απορροφούσε όση ουσία ζωής μπορούσε.
493
00:40:14,459 --> 00:40:16,626
Λέγονται φυτά ανάστασης.
494
00:40:16,709 --> 00:40:18,501
Οι χρονοκάψουλες της φύσης.
495
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Θα μπορούσαν να έχουν περισσότερο χρώμα,
αλλά εξυπηρετούν τον σκοπό τους.
496
00:40:23,334 --> 00:40:26,376
Του δώσαμε
τη Φλόγα του Δράκου που απέμεινε
497
00:40:26,459 --> 00:40:27,626
και άνοιξε.
498
00:40:28,751 --> 00:40:29,918
Ήσασταν μέσα;
499
00:40:30,001 --> 00:40:31,168
Το πνεύμα μου, ναι.
500
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Περίεργο, έτσι;
501
00:40:32,834 --> 00:40:35,543
Όταν κατάλαβα τι θα έκανε η Ρόζαλιντ,
502
00:40:35,626 --> 00:40:37,751
τράβηξα όση μαγεία μπορούσα
503
00:40:37,834 --> 00:40:40,626
και ζήτησα από τον φυσικό κόσμο
να με προστατεύσει.
504
00:40:42,001 --> 00:40:44,376
Σας χρωστούσα ένα τελευταίο αντίο.
505
00:40:45,584 --> 00:40:47,084
Η ζωή είναι πολύτιμη,
506
00:40:48,668 --> 00:40:49,793
όπως και ο θάνατος.
507
00:40:50,668 --> 00:40:52,501
Πρέπει να σεβόμαστε και τα δύο.
508
00:40:53,876 --> 00:40:56,459
Δεν επέζησα από την επίθεση της Ρόζαλιντ.
509
00:40:58,001 --> 00:41:00,126
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω στη μάχη.
510
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Αλλά έχω χρόνο για ένα τελευταίο μάθημα.
511
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Τα μαθήματα μαγείας δεν είναι
για μένα πια, θα φυλάω την πόρτα.
512
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Είστε νεράιδες. Το μάθημα είναι για όλες.
513
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Αφορά τη μαγεία της μεταμόρφωσης.
514
00:41:19,209 --> 00:41:23,626
Όταν ήμουν διευθύντρια, σας προστάτευα
από τις σκληρές αλήθειες του κόσμου.
515
00:41:24,751 --> 00:41:30,043
Πίστευα ότι τα θετικά συναισθήματα ήταν
ο ακρογωνιαίος λίθος της ισχυρής μαγείας.
516
00:41:31,376 --> 00:41:32,751
Η Ρόζαλιντ διαφωνούσε.
517
00:41:33,543 --> 00:41:36,793
Πίστευε ότι η δύναμη σφυρηλατείται
από σκληρές αλήθειες.
518
00:41:37,334 --> 00:41:38,834
Κάναμε και οι δύο λάθος.
519
00:41:40,626 --> 00:41:42,959
Για να ξεκλειδώσετε την αληθινή μαγεία,
520
00:41:44,543 --> 00:41:47,584
πρέπει να συμφιλιωθείτε
με όλα τα συναισθήματά σας.
521
00:41:47,668 --> 00:41:51,251
Με τη χαρά των θετικών
και την απελπισία των αρνητικών.
522
00:41:53,376 --> 00:41:56,001
Υπάρχει ομορφιά και δύναμη και στα δύο.
523
00:41:57,459 --> 00:41:59,501
Είμαι περήφανη για σας.
524
00:42:00,834 --> 00:42:02,793
Και για τις γυναίκες που γίνεστε.
525
00:42:06,209 --> 00:42:07,834
Μπλουμ, πάμε μια βόλτα;
526
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Δεν με νοιάζει τι χρειάζεται.
Πρέπει να τη βρούμε.
527
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Ούτε λέξη σε κανέναν.
528
00:42:31,251 --> 00:42:32,543
Η ΜΠΑΒΑΝΙ ΤΟ ΞΕΡΕΙ.
529
00:42:32,626 --> 00:42:36,918
-Η Μπαβάνι ξέρει ότι η Μπλουμ έφυγε.
-Η Μπέατριξ το λέει; Την πιστεύουμε;
530
00:42:38,043 --> 00:42:40,168
Προσπαθεί, εντάξει; Απλώς…
531
00:42:41,376 --> 00:42:44,876
Θα ελέγξει το δωμάτιό μας.
Θα φανεί ύποπτο αν φύγουμε όλες.
532
00:42:44,959 --> 00:42:48,209
Πάω. Χρειάζεστε περισσότερο χρόνο
με τη δίδα Ντάουλινγκ.
533
00:42:48,834 --> 00:42:51,168
Δεν έχω την ίδια σχέση μαζί της.
534
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
-Ευχαριστώ.
-Θα έρθω κι εγώ.
535
00:42:53,459 --> 00:42:56,876
Θα είναι πιο πιστευτό αν είμαι εκεί.
Δώσ' της μια αγκαλιά από μένα.
536
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Τρία σημεία εισόδου. Τρεις ομάδες.
537
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Ξεκάνετε όσους μπορείτε
πριν μάθουν ότι ήρθαμε.
538
00:43:15,209 --> 00:43:18,251
Η Λιρόι είχε χρόνο
να προστατέψει αυτή την ομάδα
539
00:43:18,334 --> 00:43:19,959
από τις κατάρες τους.
540
00:43:20,668 --> 00:43:21,834
Αλλά να ξέρετε,
541
00:43:21,918 --> 00:43:24,668
μόλις ταράξουμε τα νερά,
αρχίζει ο πόλεμος,
542
00:43:24,751 --> 00:43:27,501
αν κάποιος θέλει να απέχει,
δεν είναι ντροπή.
543
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Φύγαμε.
544
00:43:36,668 --> 00:43:38,293
Απογοητευτήκατε;
545
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
Που έχασα τον έλεγχο.
546
00:43:43,751 --> 00:43:45,001
Που σκότωσα κάποιον.
547
00:43:45,918 --> 00:43:47,876
Είναι σοβαρό να παίρνεις μια ζωή.
548
00:43:49,584 --> 00:43:51,543
Θα κουβαλάς το βάρος για πάντα.
549
00:43:56,459 --> 00:43:58,668
Αλλά τίποτα δεν συμβαίνει μεμονωμένα.
550
00:44:02,334 --> 00:44:05,709
Όταν ανακαλύψαμε τι είχε κάνει
η Ρόζαλιντ στο Άστερ Ντελ,
551
00:44:05,793 --> 00:44:07,418
ήμουν τόσο θυμωμένη που…
552
00:44:10,918 --> 00:44:12,376
Ήθελα να τη σκοτώσω.
553
00:44:13,334 --> 00:44:16,501
Αν είχα τη δύναμή σου,
όλα θα είχαν άλλη κατάληξη.
554
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
Ο κόσμος είναι καλύτερος
χωρίς τη Ρόζαλιντ Χέιλ.
555
00:44:25,876 --> 00:44:27,376
Αντικειμενική αλήθεια.
556
00:44:28,209 --> 00:44:29,793
Ό,τι έγινε, έγινε.
557
00:44:32,418 --> 00:44:35,543
Δεν τελείωσε,
έχω ακόμα αυτό το πράγμα μέσα μου.
558
00:44:39,584 --> 00:44:41,876
Όσο περισσότερα μαθαίνω, τόσο φοβάμαι.
559
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
Φαντάζομαι.
560
00:44:47,293 --> 00:44:51,584
Πρέπει να το χρησιμοποιήσεις.
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
561
00:44:52,668 --> 00:44:54,001
Μην τα παρατάς.
562
00:44:56,543 --> 00:44:57,876
Πρέπει να παλέψεις.
563
00:45:00,459 --> 00:45:03,084
Αλλά πώς θα το κάνω αυτό; Πώς θα το κάνω
564
00:45:04,418 --> 00:45:06,459
χωρίς να χάσω τον έλεγχο;
565
00:45:07,876 --> 00:45:10,043
Θέλω να μου πει κάποιος τι να κάνω.
566
00:45:10,126 --> 00:45:11,834
Δεν μπορώ να σου πω, Μπλουμ.
567
00:45:13,793 --> 00:45:14,959
Κανείς δεν μπορεί.
568
00:45:18,459 --> 00:45:20,709
Αυτό είναι το πιο δύσκολο μάθημα.
569
00:45:23,209 --> 00:45:24,876
Το μόνο που μπορώ να σου πω
570
00:45:27,001 --> 00:45:28,543
είναι ότι πιστεύω σε σένα.
571
00:45:31,001 --> 00:45:34,376
Και να ξέρεις πως οτιδήποτε
με τη δύναμη να καταστρέψει,
572
00:45:34,459 --> 00:45:35,918
μπορεί και να προστατεύσει.
573
00:45:36,834 --> 00:45:41,126
Εσύ, Μπλουμ, έχεις τη δύναμη
να σώσεις τον κόσμο.
574
00:45:46,126 --> 00:45:47,626
Το έχεις ξανακούσει.
575
00:45:49,459 --> 00:45:51,959
Η Ρόζαλιντ το κήρυξε
στο δείπνο των αποφοίτων.
576
00:45:52,459 --> 00:45:54,376
Με εκείνη δίπλα σου, φυσικά.
577
00:45:56,876 --> 00:45:57,876
Ναι.
578
00:45:58,668 --> 00:46:00,626
Κλασική Ρόζαλιντ.
579
00:46:01,918 --> 00:46:03,418
Τότε άσε με να το αλλάξω.
580
00:46:05,209 --> 00:46:07,293
Μη σκέφτεσαι τη σωτηρία του κόσμου.
581
00:46:08,751 --> 00:46:10,543
Σώσε τον δικό σου κόσμο.
582
00:46:12,001 --> 00:46:14,459
Αυτούς που αγαπάς και νοιάζεσαι.
583
00:46:17,043 --> 00:46:19,251
Αν χρησιμοποιήσεις τη δύναμή σου για αυτό…
584
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
δεν θα κάνεις λάθος.
585
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
Πλησιάζει η ώρα.
586
00:46:46,376 --> 00:46:47,543
Ίσως μια αγκαλιά;
587
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
Για τα παλιά;
588
00:47:30,001 --> 00:47:32,001
Μάλλον είχες δίκιο για τη Μιούζα.
589
00:47:32,084 --> 00:47:34,584
Δώδεκα ώρες αργότερα, την έχουμε κάτσει.
590
00:47:35,084 --> 00:47:37,168
Μην κάνεις τίποτα χαζό, εντάξει;
591
00:47:37,251 --> 00:47:39,293
Δεν θέλω να σε κουβαλάω.
592
00:47:39,376 --> 00:47:42,418
Δεν θα μπορούσες.
Ο κορμός σου θέλει γυμναστική.
593
00:48:27,626 --> 00:48:29,043
Ήξεραν ότι θα έρθουμε.
594
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
Αργήσατε.
595
00:48:51,126 --> 00:48:52,626
Είναι η συνοδεία.
596
00:48:53,751 --> 00:48:55,251
Σαν να σαλαγάς γάτες.
597
00:49:00,293 --> 00:49:01,918
Μπορείς να σβήσεις τα φώτα;
598
00:49:05,209 --> 00:49:06,418
Όλα, παρακαλώ.
599
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Φυσικά.
600
00:50:43,084 --> 00:50:45,209
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου