1
00:00:06,959 --> 00:00:09,751
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:17,209
Confío en que comprenden
la gravedad de la situación.
3
00:00:17,959 --> 00:00:20,501
Hasta que sepamos cómo vamos a proceder,
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
nadie puede saber los detalles
de lo que pasó en el cementerio.
5
00:00:25,168 --> 00:00:28,543
Nadie puede saber
que hay hadas en esta escuela
6
00:00:28,626 --> 00:00:30,418
que no controlan la llama del dragón.
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,584
Perdón, sé que es grave
que Bloom haya mata…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,293
Que Rosalind esté muerta.
9
00:00:37,209 --> 00:00:41,001
Pero creo que es más grave
que Rosalind haya matado a Dowling.
10
00:00:41,084 --> 00:00:43,168
Sí, pero ahora, lo único confirmado
11
00:00:43,251 --> 00:00:45,668
es la primera parte de esa oración.
12
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Gracias, Sky.
13
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Ahora, hice un acuerdo con Bavani
14
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
que debería evitar
que Bloom fuera a confinamiento.
15
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
¿Qué son?
16
00:00:58,584 --> 00:01:00,876
Son para que Bloom no use su magia.
17
00:01:00,959 --> 00:01:02,751
Perdió el control por el cristal.
18
00:01:02,834 --> 00:01:05,334
Pero descargó su magia.
Ya no es un riesgo.
19
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
- Lo siento, es lo que acordé.
- Está bien.
20
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Soy culpable. No voy a pelear.
21
00:01:17,209 --> 00:01:19,001
Bavani convocará una audiencia
22
00:01:19,084 --> 00:01:22,001
para determinar
las consecuencias para Bloom.
23
00:01:22,084 --> 00:01:23,709
La reina Luna lo presidirá.
24
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Fantástico.
25
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
¿Debemos ir a clase
como si todo fuera normal?
26
00:01:28,876 --> 00:01:32,418
No, porque no todo es normal.
27
00:01:32,501 --> 00:01:34,834
La reina Luna está haciendo un anuncio.
28
00:01:41,168 --> 00:01:44,751
Ciudadanos de Solaria,
tengo noticias trágicas.
29
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Hale,
directora de Alfea, está muerta.
30
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Es una gran pérdida,
31
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
no solo para los estudiantes de Alfea,
sino para todo el reino.
32
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Rosalind era una de las hadas
más valientes del Otro Mundo.
33
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Respetada por sus pares.
Temida por sus enemigos.
34
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Pero el miedo no dictará cómo respondemos.
35
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Sabemos quién es responsable,
y responderá ante la justicia.
36
00:02:18,293 --> 00:02:20,043
Brujos de sangre.
37
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Todos sabemos que nos odian.
38
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Pero un acto atroz como este
no tiene precedente.
39
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
El responsable es su líder,
Sebastian Valtor.
40
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Cada brujo de sangre que lo siga
será considerado enemigo de la Corona.
41
00:02:34,709 --> 00:02:38,001
Les haremos frente
con todo el peso de nuestro ejército.
42
00:02:38,084 --> 00:02:39,251
Y no se equivoquen…
43
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
este es un acto de guerra.
44
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
AVÍSAME CUANDO TE DESPIERTES.
45
00:03:06,209 --> 00:03:08,876
Debe haber una forma
más amena de hacer esto,
46
00:03:08,959 --> 00:03:11,126
pero soy un hada de luz, lo siento.
47
00:03:13,084 --> 00:03:14,001
¿Cómo dormiste?
48
00:03:15,126 --> 00:03:16,126
¿Qué es dormir?
49
00:03:22,418 --> 00:03:25,209
Cada vez que cierro los ojos,
veo el cementerio.
50
00:03:28,209 --> 00:03:29,543
Es todo un borrón.
51
00:03:30,584 --> 00:03:32,084
Apenas recuerdo qué pasó.
52
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
Bien, déjame recordártelo.
53
00:03:36,709 --> 00:03:39,918
Sebastian se aprovechó de ti
en un momento vulnerable.
54
00:03:40,418 --> 00:03:41,876
Te contó algo espantoso,
55
00:03:41,959 --> 00:03:45,293
que Rosalind mató
a la señorita Dowling a sangre fría.
56
00:03:46,209 --> 00:03:50,418
Rosalind te atacó cuando la confrontaste.
Tú actuaste en defensa propia.
57
00:03:51,543 --> 00:03:53,501
- Tiene sentido.
- Claro que sí.
58
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
Y lo probaré en la audiencia.
59
00:03:58,918 --> 00:04:02,084
La ley solariana es complicadísima, pero,
60
00:04:02,168 --> 00:04:03,834
por suerte para ti,
61
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
pasé muchas noches estudiándola
con profesores tediosos.
62
00:04:08,251 --> 00:04:09,834
Eres muchas cosas, Bloom.
63
00:04:10,584 --> 00:04:13,126
La mayoría, increíbles. Algunas, molestas.
64
00:04:14,418 --> 00:04:18,043
Ninguna de ellas es "una asesina",
ni siquiera algo parecido.
65
00:04:18,126 --> 00:04:19,043
Confía en mí.
66
00:04:19,126 --> 00:04:23,501
Y Terra y Flora encontrarán pruebas
del asesinato de Dowling para apoyarte.
67
00:04:24,709 --> 00:04:27,959
¿Y si la reina no nos cree?
68
00:04:28,043 --> 00:04:30,459
Este caso en particular es único,
69
00:04:30,543 --> 00:04:32,459
pero como hubo una muerte,
70
00:04:32,543 --> 00:04:36,168
el castigo podría ser
desde confinamiento hasta destierro.
71
00:04:38,751 --> 00:04:40,168
Hora de la honestidad.
72
00:04:41,001 --> 00:04:42,834
Esta Bloom no nos sirve.
73
00:04:42,918 --> 00:04:46,209
Si mi mamá ve a una chica deprimida
que duda de sí misma,
74
00:04:46,293 --> 00:04:47,543
te comerá viva.
75
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Eres la llama del dragón, Bloom,
y no hiciste nada malo.
76
00:04:53,959 --> 00:04:55,251
El reino te necesita.
77
00:04:56,084 --> 00:04:57,584
Nosotras te necesitamos.
78
00:05:06,584 --> 00:05:08,501
No entiendo por qué no peleamos.
79
00:05:08,584 --> 00:05:10,459
Porque son estudiantes, Dane.
80
00:05:10,543 --> 00:05:13,751
No, somos especialistas.
Estuvimos entrenando para esto.
81
00:05:13,834 --> 00:05:17,043
No, entrenan para poder luchar
cuando se gradúen.
82
00:05:17,126 --> 00:05:20,168
Si quieres ser soldado,
sorprende a los solarianos
83
00:05:20,251 --> 00:05:22,001
con un depósito bien provisto.
84
00:05:22,084 --> 00:05:23,418
Talento desperdiciado.
85
00:05:23,501 --> 00:05:27,626
Somos unos malditos esclavos,
y tenemos que disfrutarlo.
86
00:05:27,709 --> 00:05:31,334
Cuiden el lenguaje y la actitud. Los dos.
No lo diré otra vez.
87
00:05:33,834 --> 00:05:35,334
¿Cómo está Bloom?
88
00:05:35,418 --> 00:05:36,959
Bien. Está acostada.
89
00:05:37,043 --> 00:05:40,834
Nada como ser acusada de homicidio
para ponerte al día con Netflix.
90
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
Veo muchas cajas.
Les vendría bien un poco de ayuda.
91
00:05:45,584 --> 00:05:48,709
Te agradezco,
pero tenemos suficientes especialistas.
92
00:05:48,793 --> 00:05:51,668
Si tan solo trabajaran más
y se quejaran menos.
93
00:05:53,043 --> 00:05:55,126
¿Y no necesitas más especialistas?
94
00:05:57,418 --> 00:06:00,126
No tengo magia,
pero quiero quedarme en Alfea.
95
00:06:00,209 --> 00:06:02,168
Si me volviera especialista…
96
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Ahora no es el momento.
97
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
¿Por qué?
Estamos abasteciendo a Solaria, ¿no?
98
00:06:08,126 --> 00:06:09,209
Bromeo a medias.
99
00:06:09,293 --> 00:06:12,209
Puedo empezar a entrenarla
en nuestro tiempo libre.
100
00:06:12,293 --> 00:06:13,626
¿Qué tiempo libre?
101
00:06:13,709 --> 00:06:16,293
Esto no es una guardería. Sin ofender.
102
00:06:16,376 --> 00:06:19,168
No fue inteligente como para ofenderme.
Sin ofender.
103
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Literalmente haré lo que sea.
104
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
Es como una de las enseñanzas
del señor Miyagi, ¿no?
105
00:06:32,001 --> 00:06:33,834
Sí, nos enseña a palear mierda.
106
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Esto tomará toda la semana.
107
00:06:45,293 --> 00:06:47,043
Bien hecho. Sigue así.
108
00:06:53,834 --> 00:06:56,668
Llevará siglos
hacer suficiente para el ejército.
109
00:06:57,293 --> 00:07:00,543
Ni siquiera sabemos si funciona
con la magia de los brujos.
110
00:07:00,626 --> 00:07:04,626
LeRoy parece convencida de que sí,
y tiene un buen historial.
111
00:07:05,501 --> 00:07:09,043
- Esperemos que esté distraída.
- Sí.
112
00:07:24,876 --> 00:07:27,918
No desenterraremos
el cadáver de Dowling, ¿no?
113
00:07:28,001 --> 00:07:31,251
No, nada de eso.
Solo necesitamos probar que está ahí.
114
00:07:31,334 --> 00:07:35,251
Stella no puede alegar defensa propia
si el cuerpo de Dowling no está…
115
00:07:35,334 --> 00:07:36,959
¡Kat! Hola.
116
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Hola, Terra.
117
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Flora.
118
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Tal vez te preguntes
qué hacemos aquí. Te lo diré.
119
00:07:45,793 --> 00:07:48,168
Vinimos a…
120
00:07:48,251 --> 00:07:51,501
Caminar por el cementerio.
No va contra las reglas.
121
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Ahora sí. Lo siento.
122
00:07:53,626 --> 00:07:57,709
Nada de estudiantes afuera.
Las brujos pueden estar en cualquier lado.
123
00:08:03,584 --> 00:08:05,834
No tienes que decirme qué traman.
124
00:08:05,918 --> 00:08:07,293
Ni deberían, la verdad.
125
00:08:07,376 --> 00:08:09,834
Pero mañana estoy de guardia sola.
126
00:08:10,751 --> 00:08:12,751
Quizá tengan más suerte entonces.
127
00:08:19,709 --> 00:08:22,959
Decepcionante, pero prometedor.
128
00:08:23,959 --> 00:08:27,418
Concéntrate, enamorada.
La audiencia es mañana. Hay poco tiempo.
129
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
Sí.
130
00:08:47,834 --> 00:08:48,834
¿Bloom?
131
00:08:50,168 --> 00:08:52,126
Aisha dijo que no querías salir.
132
00:08:54,084 --> 00:08:56,001
Pero puedo hacerte compañía.
133
00:08:57,001 --> 00:08:59,293
Sé que debe preocuparte la audiencia.
134
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
¿Bloom?
135
00:09:03,126 --> 00:09:04,126
Háblame.
136
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Hola.
137
00:09:19,584 --> 00:09:23,043
Es raro que te llame, sí.
No quería enviar tantos mensajes.
138
00:09:23,584 --> 00:09:25,709
¿Una llamada es menos humillante?
139
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
No respondas.
140
00:09:29,168 --> 00:09:32,126
Nadie te vio,
ni en tu cuarto ni en el baluarte.
141
00:09:32,209 --> 00:09:34,626
Pero voy a nadar, por si quieres venir.
142
00:09:38,126 --> 00:09:40,751
Mira, sé que ayer querías hablar conmigo.
143
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Lo siento, me tomé mi tiempo.
Las cosas se salieron de control…
144
00:09:46,918 --> 00:09:48,084
Llámame.
145
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
1 LLAMADA PERDIDA
1 MENSAJE DE VOZ NUEVO
146
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Viniste. Perfecto.
147
00:10:15,459 --> 00:10:16,793
Bienvenido a casa.
148
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Papá, está loca. Lo sabes.
149
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
¡Bloom! ¡Ayúdame!
150
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
- ¿Mamá?
- ¡Sácala de aquí!
151
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
¡Por favor!
152
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Perdón.
153
00:12:02,084 --> 00:12:04,043
No sabía que Aisha roncaba tanto.
154
00:12:05,209 --> 00:12:06,584
En realidad, soy yo.
155
00:12:06,668 --> 00:12:10,126
Pensé que le vendría bien
una buena noche de sueño.
156
00:12:13,459 --> 00:12:16,043
¿No es peligroso
que estés aquí sola, Bloom?
157
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Sin magia.
158
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
No quería arriesgarme.
Si algo pasa mientras duermo…
159
00:12:23,001 --> 00:12:24,001
Bloom.
160
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
Por favor, Sky.
161
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
No te tengo miedo, ¿sí?
162
00:12:29,626 --> 00:12:30,626
Deberías.
163
00:12:35,043 --> 00:12:37,459
Mis emociones causaron esto, Sky.
164
00:12:39,418 --> 00:12:41,459
Y con lo que siento por ti…
165
00:12:43,168 --> 00:12:45,793
¿Y si nos peleamos y pierdo el control?
166
00:12:48,251 --> 00:12:50,043
Debemos mantener la distancia.
167
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Mira, Bloom, soy tu novio.
168
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Si no podemos estar juntos, ¿cómo…?
169
00:12:57,626 --> 00:12:59,584
Hoy necesito descansar.
170
00:13:04,334 --> 00:13:06,501
Si no, Stella me matará mañana.
171
00:13:13,293 --> 00:13:15,626
Lo resolveremos después de la audiencia.
172
00:13:20,834 --> 00:13:22,084
Podemos solucionarlo.
173
00:14:06,459 --> 00:14:08,543
¿Vino el hada de la mierda?
174
00:14:09,918 --> 00:14:12,751
- No vuelvas a llamarme así.
- ¿Fuiste tú?
175
00:14:12,834 --> 00:14:14,709
No tienen excusa para no entrenarme.
176
00:14:14,793 --> 00:14:17,543
Me alegra no tener que palear,
pero olvídalo.
177
00:14:18,584 --> 00:14:20,293
¿Temes pelear con una chica?
178
00:14:21,501 --> 00:14:22,918
- Riv…
- No.
179
00:14:23,626 --> 00:14:25,543
Quiere una lección. Vamos.
180
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Estás muerta. De nuevo.
181
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Mira eso. Estás muerta. De nuevo.
182
00:15:00,043 --> 00:15:01,459
Estás siendo un idiota.
183
00:15:01,543 --> 00:15:04,501
En cualquier momento,
iremos a una guerra real.
184
00:15:04,584 --> 00:15:07,584
Los especialistas
no somos personas cualquiera.
185
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Somos elegidos. Entrenamos durante años.
186
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
¿Y crees que puedes aprender en dos días?
Es insultante.
187
00:15:13,751 --> 00:15:15,876
Podrías lastimarte, o peor, morir.
188
00:15:15,959 --> 00:15:17,751
Y es peligroso para los demás.
189
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Así que adelante, sigue jugando
como si no hubiera cosas más importantes.
190
00:15:34,959 --> 00:15:36,168
¿Cuándo la viste?
191
00:15:36,251 --> 00:15:40,543
Cuando llegó Rosalind,
tuvimos una charla cordial, pero nada más.
192
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
¿Y la gema?
193
00:15:44,334 --> 00:15:46,251
Fingirá que no existe,
194
00:15:47,418 --> 00:15:48,459
lo cual es bueno.
195
00:15:49,376 --> 00:15:50,751
Hoy no se trata de eso.
196
00:15:51,334 --> 00:15:53,584
El futuro de Bloom depende de mi mamá.
197
00:15:54,126 --> 00:15:57,959
Hay agua ahí,
pero si necesitas algo más medicinal…
198
00:16:01,626 --> 00:16:02,668
Gracias, pero no.
199
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Madre, qué bueno verte.
200
00:16:10,876 --> 00:16:13,751
Que los alumnos
piensen que viniste a visitarme.
201
00:16:15,959 --> 00:16:16,959
¿Vamos?
202
00:16:20,751 --> 00:16:24,251
Pase lo que pase, matar a Rosalind
fue lo mejor que hiciste.
203
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Se lo merecía.
204
00:16:31,293 --> 00:16:32,709
Discúlpenme un momento.
205
00:16:33,584 --> 00:16:34,418
No tardaré.
206
00:16:36,876 --> 00:16:39,168
Le dejé agua en el escritorio a tu mamá.
207
00:16:39,251 --> 00:16:41,251
Fría, cuatro limones, con gas.
208
00:16:41,334 --> 00:16:43,334
Dijiste que era rara con el agua.
209
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Gracias, Beatrix.
210
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
Bien.
211
00:16:55,168 --> 00:16:57,126
Desayuné afuera esta mañana.
212
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
Al sol.
213
00:17:00,376 --> 00:17:02,626
- Necesitaba color.
- Un milagro.
214
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
Bueno, soy la llama del dragón, así que…
215
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Mi mamá puede ser complicada.
216
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
Pero soy su hija, y también puedo serlo.
217
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
Hay varios argumentos.
218
00:17:15,084 --> 00:17:18,459
Estuve leyendo sobre leyes
para que no me haga tropezar.
219
00:17:18,959 --> 00:17:20,959
Terra y Flora conseguirán pruebas.
220
00:17:21,918 --> 00:17:23,293
¿Y el golpe de gracia?
221
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Una excelentísima solariana
como testigo de carácter.
222
00:17:26,876 --> 00:17:29,834
- No me adules tanto.
- Esa es la idea de hoy.
223
00:17:30,626 --> 00:17:33,209
Tu familia le da energía
a la mitad del reino.
224
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Mi mamá no puede hacerlos enojar.
225
00:17:35,834 --> 00:17:38,293
¿SÍ? Es suficiente para que nos escuche.
226
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Esperemos que Terra y Flora tengan éxito.
227
00:17:46,668 --> 00:17:49,543
¿Qué tenemos aquí? ¿Será un soborno?
228
00:17:50,376 --> 00:17:52,084
No deberías llamarlo soborno.
229
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Dios mío.
230
00:17:58,001 --> 00:18:00,084
Caracoles tobianos.
231
00:18:00,168 --> 00:18:01,168
¿Cómo…?
232
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
Debe haberte llevado
al menos una semana conseguirlos.
233
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
Admitiré que no los había pensado
como un soborno.
234
00:18:09,459 --> 00:18:12,209
Pensé que quizá podía cocinártelos
235
00:18:12,293 --> 00:18:15,543
en algo así como una cita.
236
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
Mierda.
237
00:18:18,543 --> 00:18:19,376
Terra…
238
00:18:19,459 --> 00:18:21,334
No. Lo hice de nuevo.
239
00:18:21,418 --> 00:18:24,834
Malinterpreté.
Lo siento mucho. Qué vergüenza.
240
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
No malinterpretaste nada. Tú…
241
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
eres increíble.
242
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Volví con Francesca.
243
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
Eso tiene sentido.
244
00:18:39,293 --> 00:18:40,293
Bueno,
245
00:18:40,876 --> 00:18:42,668
estoy muy feliz por ti.
246
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
No tenemos tiempo. Vamos.
247
00:18:46,834 --> 00:18:48,376
Disfruta tu almuerzo.
248
00:19:04,626 --> 00:19:07,543
Disculpen la demora,
pero, como se imaginarán,
249
00:19:08,834 --> 00:19:10,501
estoy bastante ocupada.
250
00:19:14,501 --> 00:19:17,501
Gracias, Stella,
pero este es un tribunal cerrado.
251
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Seré la defensora de Bloom.
252
00:19:19,334 --> 00:19:23,168
Admirable, pero en un tribunal cerrado,
no se permiten defensores.
253
00:19:23,251 --> 00:19:24,543
Lo sé.
254
00:19:25,043 --> 00:19:27,918
Sin embargo,
permitiste que Arthur fuera defensor
255
00:19:28,001 --> 00:19:30,959
cuando su compañero
tuvo un escándalo financiero.
256
00:19:32,293 --> 00:19:34,876
Supuse que tendría el mismo privilegio.
257
00:19:36,209 --> 00:19:40,668
Bloom, ¿eres consciente de lo graves
que son las acusaciones en tu contra?
258
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Sí.
259
00:19:42,459 --> 00:19:45,293
¿Y eliges tener a mi hija como defensora?
260
00:19:45,376 --> 00:19:46,376
Sí.
261
00:19:47,959 --> 00:19:51,209
- Stella conoce el sistema mejor que yo.
- Supongo que sí.
262
00:19:51,293 --> 00:19:54,959
Pero supongo que tú
no sabes nada sobre el sistema, así que…
263
00:19:56,418 --> 00:19:57,543
no es mucho decir.
264
00:19:58,793 --> 00:20:00,584
Muy bien. Esto es lo que sé.
265
00:20:02,126 --> 00:20:03,209
Rosalind,
266
00:20:03,918 --> 00:20:07,709
una de las figuras más queridas
e influyentes del Otro Mundo,
267
00:20:07,793 --> 00:20:08,959
está muerta.
268
00:20:09,043 --> 00:20:12,834
Anoche, Bloom admitió ante Saul Silva
que ella es la responsable.
269
00:20:13,418 --> 00:20:14,418
Entonces…
270
00:20:16,043 --> 00:20:17,418
¿qué es lo que no sé?
271
00:20:18,293 --> 00:20:19,959
Le gustas. No fue un no.
272
00:20:20,043 --> 00:20:23,501
- Estoy bien. Empezó la audiencia.
- A veces no es el momento…
273
00:20:23,584 --> 00:20:24,501
Estoy bien.
274
00:20:25,459 --> 00:20:28,418
Por favor, solo viértelo
y encontremos la tumba.
275
00:20:29,334 --> 00:20:30,251
Tic, tac.
276
00:20:33,043 --> 00:20:36,168
- Los cuerpos se descomponen.
- Sé química básica.
277
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Perdón.
278
00:20:39,293 --> 00:20:42,168
Cuando las hadas mueren,
liberan esencia de vida.
279
00:20:42,251 --> 00:20:44,959
Las hadas poderosas
tienen una esencia poderosa.
280
00:20:45,501 --> 00:20:49,376
Al interactuar con la esencia,
esto nos mostrará dónde enterró Rosalind
281
00:20:49,459 --> 00:20:52,251
a una de las hadas más poderosas
del Otro Mundo.
282
00:20:54,293 --> 00:20:59,834
¿Estás acusando a Rosalind
de asesinar a la directora Dowling?
283
00:20:59,918 --> 00:21:03,251
Arriesgaba nuestras vidas
para entrenar y experimentar.
284
00:21:03,334 --> 00:21:06,293
- ¿Es inimaginable?
- La imaginación no importa.
285
00:21:06,376 --> 00:21:09,584
Y hacer acusaciones
sin fundamentos como esa
286
00:21:09,668 --> 00:21:11,751
perjudica solo a una persona: a ti.
287
00:21:13,709 --> 00:21:14,834
¿Y si se prueba?
288
00:21:14,918 --> 00:21:18,084
Los rumores y la especulación
no son pruebas.
289
00:21:18,168 --> 00:21:20,293
Necesitaré evidencia física.
290
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
Hay mucho humo.
291
00:21:25,543 --> 00:21:26,501
Sí.
292
00:21:27,501 --> 00:21:29,543
Bueno, es un cementerio de hadas.
293
00:21:31,834 --> 00:21:33,543
Bloom dijo que era por aquí.
294
00:21:38,084 --> 00:21:39,043
¿Segura?
295
00:21:39,584 --> 00:21:41,043
Sí, al lado del banco.
296
00:21:42,334 --> 00:21:44,334
No hay humo. ¿Qué significa eso?
297
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Que aquí no enterraron a un hada.
298
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
¿Cómo puede ser?
299
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
¿Y ninguna de las dos consideró
que Sebastian pudo haber mentido?
300
00:21:58,376 --> 00:22:01,459
Sí, era una posibilidad,
pero Rosalind lo admitió.
301
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Para ti, a solas, en privado.
302
00:22:06,001 --> 00:22:09,418
Terra y Flora están en el cementerio
buscando las pruebas.
303
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Dame un minuto.
304
00:22:11,709 --> 00:22:12,709
Por favor.
305
00:22:12,793 --> 00:22:14,126
Seguro movió el cuerpo.
306
00:22:14,209 --> 00:22:17,876
No, tiene que estar aquí.
Rosalind no se saldrá con la suya.
307
00:22:19,584 --> 00:22:20,918
Terra, ¿qué haces?
308
00:22:24,001 --> 00:22:25,793
Aquí hay algo. Lo siento.
309
00:22:25,876 --> 00:22:27,959
Bien, Terra, no necesitamos más.
310
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Ya casi.
311
00:22:39,418 --> 00:22:40,584
¿Qué es eso?
312
00:22:47,376 --> 00:22:48,751
Un callejón sin salida.
313
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
NO ESTÁ EL CUERPO.
314
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Bueno, qué hermosa pérdida de tiempo.
315
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
No lo estoy imaginando y no miento.
Rosalind lo admitió.
316
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Creo que una testigo de carácter
podría ayudar.
317
00:23:12,168 --> 00:23:13,001
Su Majestad.
318
00:23:13,084 --> 00:23:15,418
Aisha, mi tiempo es limitado.
319
00:23:16,168 --> 00:23:17,168
Entiendo.
320
00:23:17,793 --> 00:23:22,459
Sin embargo, mi familia aportó mucho
a Solaria a lo largo de los años.
321
00:23:30,459 --> 00:23:31,459
Gracias.
322
00:23:32,751 --> 00:23:35,084
¿Recuerda la primera vez que usó magia?
323
00:23:35,668 --> 00:23:39,418
La mía no fue divertida,
pero nada comparada con la de Bloom.
324
00:23:40,293 --> 00:23:42,084
Prendió fuego su casa.
325
00:23:42,168 --> 00:23:45,418
Se peleó con su madre,
su magia se descontroló y…
326
00:23:49,501 --> 00:23:52,001
Mi primera vez, me fui a casa llorando.
327
00:23:52,793 --> 00:23:54,418
Mi mamá me compró un globo.
328
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Después de la primera vez de Bloom,
durmió en un depósito.
329
00:23:58,876 --> 00:24:02,584
No podía decirle a nadie qué había pasado,
porque no tenía idea.
330
00:24:03,376 --> 00:24:07,126
Damos por sentado
que crecemos sabiendo lo que somos.
331
00:24:07,668 --> 00:24:09,959
Que nuestras madres hadas nos guiarán.
332
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
Bloom siempre se sintió diferente.
333
00:24:14,084 --> 00:24:16,209
Nadie la ayudó ni la apoyó.
334
00:24:16,793 --> 00:24:19,001
¿Entonces tiene problemas de control?
335
00:24:19,084 --> 00:24:21,209
No, y ese es el punto.
336
00:24:22,126 --> 00:24:25,793
Con todo lo que le pasó,
Bloom debería ser un desastre,
337
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
pero no lo es.
338
00:24:27,751 --> 00:24:30,709
Vino a Alfea
con el corazón y la mente abiertos,
339
00:24:30,793 --> 00:24:33,876
y a pesar de todo lo que vivió,
se destacó.
340
00:24:34,501 --> 00:24:35,584
Con su magia
341
00:24:36,334 --> 00:24:37,668
y con sus amigos.
342
00:24:42,459 --> 00:24:45,876
Bloom perdió el control ayer
por una sola razón.
343
00:24:47,334 --> 00:24:50,334
Queríamos ayudar a nuestra amiga
a recuperar su magia.
344
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Bloom es mi mejor amiga.
345
00:24:53,584 --> 00:24:55,543
No es peligrosa. Confíe en mí.
346
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Sí algo sé que puedo hacer,
es juzgar el carácter de alguien.
347
00:25:05,293 --> 00:25:06,834
¿Sales con Grey Owens?
348
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
Dices que juzgas bien el carácter,
349
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
pero te pasaste el semestre
saliendo con un brujo de sangre.
350
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
¿Grey?
351
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
No, eso es un error.
352
00:25:23,751 --> 00:25:26,793
Anoche, Grey tuvo un encuentro
con un especialista.
353
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
Nos preocupó,
entonces Silva revisó sus registros.
354
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
Son falsificados.
355
00:25:34,918 --> 00:25:36,584
Eso no es posible.
356
00:25:37,084 --> 00:25:38,626
¿Porque lo conoces?
357
00:25:39,418 --> 00:25:41,334
¿Como conoces a Bloom?
358
00:25:41,418 --> 00:25:45,376
¿O tal vez tu criterio
no es tan sólido como crees?
359
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Y me pregunto
qué pensaría tu familia de esto.
360
00:25:53,459 --> 00:25:54,376
Gracias, Aisha.
361
00:25:58,001 --> 00:25:58,959
Eso es todo.
362
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
- Aisha.
- Aisha.
363
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Aisha, espera.
364
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Nunca conoces de verdad
el corazón de alguien.
365
00:26:14,626 --> 00:26:17,293
Solo puedes juzgarlos por sus acciones.
366
00:26:18,876 --> 00:26:20,668
¿Tienes los registros de Grey?
367
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Creo que sí. ¿Por qué?
368
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
Necesito verlos. Ahora.
369
00:26:25,334 --> 00:26:28,084
Muy bien. ¿Algún otro invitado especial?
370
00:26:29,084 --> 00:26:30,543
¿Discursos prolongados?
371
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
Por favor.
372
00:26:34,418 --> 00:26:35,959
Bloom es mi amiga.
373
00:26:36,043 --> 00:26:37,251
Lo sé,
374
00:26:37,334 --> 00:26:41,209
y has hecho
un trabajo admirable defendiéndola,
375
00:26:42,209 --> 00:26:43,043
pero…
376
00:26:44,334 --> 00:26:46,126
tenías razón en tu carta.
377
00:26:50,584 --> 00:26:51,418
¿Qué carta?
378
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
- Por favor, no.
- ¿Qué carta?
379
00:26:56,501 --> 00:27:00,209
Stella me escribió hace unos días
380
00:27:00,293 --> 00:27:02,751
para pedirme el cristal de convergencia.
381
00:27:03,626 --> 00:27:06,126
En su carta, incluyó una advertencia.
382
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Sobre ti.
383
00:27:10,084 --> 00:27:11,709
"Es una bomba de tiempo,
384
00:27:12,293 --> 00:27:16,001
pero Solaria está bien posicionada
por mi presencia en su vida.
385
00:27:16,584 --> 00:27:18,459
Cuando finalmente explote,
386
00:27:18,543 --> 00:27:21,126
deberíamos poder usarlo a nuestro favor".
387
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Tú escribiste eso, ¿no?
388
00:27:24,209 --> 00:27:26,251
Sí, lo escribí, pero…
389
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Creo que es justo decir que explotó.
390
00:27:31,751 --> 00:27:32,584
Bien,
391
00:27:33,543 --> 00:27:34,668
si no hay nada más…
392
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
¿Puedo decir algo?
393
00:27:44,126 --> 00:27:47,043
Stella tiene razón
sobre lo que pasó esa noche.
394
00:27:47,126 --> 00:27:50,376
Fue en defensa propia.
Rosalind me atacó y me defendí.
395
00:27:51,751 --> 00:27:53,376
Pero tiene razón en su carta.
396
00:27:55,334 --> 00:27:57,043
Por lo que pasó después.
397
00:27:58,168 --> 00:27:59,709
Durante el enfrentamiento,
398
00:28:00,959 --> 00:28:04,751
hubo un momento en el que podría
haberme detenido y no lo hice.
399
00:28:06,834 --> 00:28:09,459
Algo se apoderó de mí y quise lastimarla.
400
00:28:10,584 --> 00:28:13,126
Quería castigarla por matar a Dowling.
401
00:28:14,959 --> 00:28:16,959
En ese momento, la quería muerta.
402
00:28:19,626 --> 00:28:22,001
La llama del dragón me permitió hacerlo.
403
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Aceptaré las consecuencias de mis actos.
404
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Y yo te agradezco tu franqueza.
405
00:28:40,334 --> 00:28:41,209
Sin embargo,
406
00:28:42,293 --> 00:28:46,334
no cambia el hecho de que eres
una gran amenaza para el reino.
407
00:28:49,584 --> 00:28:52,001
Mi decisión es ponerte en estasis.
408
00:28:53,918 --> 00:28:57,001
Y que se reevalúe el caso en 20 años.
409
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Espera. ¿Qué?
410
00:28:59,876 --> 00:29:01,043
Al santuario.
411
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Mamá, no puedes.
412
00:29:02,751 --> 00:29:04,376
No lo compliques.
413
00:29:05,126 --> 00:29:06,084
No vayas.
414
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
Está bien.
415
00:29:12,293 --> 00:29:13,376
Es lo mejor.
416
00:29:56,709 --> 00:30:00,626
Lamento que no hayas tenido
una madre hada que te entendiera,
417
00:30:00,709 --> 00:30:03,209
que te enseñara a controlar tu magia.
418
00:30:05,418 --> 00:30:06,418
Yo también.
419
00:30:23,959 --> 00:30:25,876
Sabes que esa carta…
420
00:30:25,959 --> 00:30:28,959
Fue para hacer buena letra conmigo.
Sí, claro.
421
00:30:32,084 --> 00:30:34,001
Y aunque fue obvio
422
00:30:35,293 --> 00:30:36,543
y un poco torpe,
423
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
fue una jugada inteligente.
424
00:30:39,251 --> 00:30:41,376
Debes hacer buena letra.
425
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Eres la princesa.
426
00:30:44,959 --> 00:30:47,668
¿Había alguna posibilidad
de que la dejaras ir?
427
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
No.
428
00:30:51,293 --> 00:30:55,918
Pero me impresionó cómo te comportaste.
429
00:30:57,418 --> 00:30:59,459
Cortés, pero firme.
430
00:30:59,543 --> 00:31:01,376
Me sentí muy orgullosa de ti.
431
00:31:06,793 --> 00:31:08,126
Quítate la chaqueta.
432
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Date vuelta.
433
00:31:29,293 --> 00:31:30,834
¿Solo tenía que hacer eso?
434
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Solo jugar a tu juego.
435
00:31:36,584 --> 00:31:38,709
No es mi juego, Stella.
436
00:31:44,043 --> 00:31:45,001
Pero sí.
437
00:31:50,418 --> 00:31:51,918
Ambas debemos jugar.
438
00:31:52,918 --> 00:31:55,751
Y lamento lo de tu amiga.
439
00:31:59,334 --> 00:32:03,001
Pero como reina,
debes mirar más allá de las amistades.
440
00:32:06,126 --> 00:32:09,293
Algún día lo entenderás.
441
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
¿Y si no quiero?
442
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Me temo que no tienes opción.
443
00:32:16,376 --> 00:32:19,626
¿Y si no soy la princesa?
¿Así tendré otra opción?
444
00:32:20,293 --> 00:32:24,084
Ten cuidado, Stella.
No sabes lo que dices.
445
00:32:24,168 --> 00:32:26,168
Sí, lo sé.
446
00:32:29,251 --> 00:32:32,459
Si debo elegir
entre mis amigos y mi privilegio,
447
00:32:33,501 --> 00:32:35,459
no te sorprendas con mi elección.
448
00:32:52,751 --> 00:32:54,084
¿Qué pasó con Bloom?
449
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
¿Aisha?
450
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
¿Estás bien?
451
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Hola.
452
00:33:04,626 --> 00:33:05,834
Te…
453
00:33:07,418 --> 00:33:08,751
debo una explicación.
454
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
No, solo una respuesta.
455
00:33:12,709 --> 00:33:14,001
¿Eres un brujo de sangre?
456
00:33:19,251 --> 00:33:21,834
Lo siento, Aisha.
Sabía que no entenderías.
457
00:33:37,543 --> 00:33:38,376
Se acabó.
458
00:33:40,584 --> 00:33:42,126
Lo siento. Se la llevaron.
459
00:33:48,251 --> 00:33:51,709
Está bien. Oye, tranquila.
460
00:33:52,959 --> 00:33:54,043
Todo estará bien.
461
00:33:56,751 --> 00:33:59,334
¿Sabes? A primera vista,
462
00:33:59,918 --> 00:34:02,126
Romeo y Julieta es una gran historia.
463
00:34:03,043 --> 00:34:04,626
El gran amor trágico.
464
00:34:06,709 --> 00:34:08,043
Luego te das cuenta
465
00:34:09,293 --> 00:34:12,584
de que Julieta tiene 13 años,
Romeo es un idiota,
466
00:34:12,668 --> 00:34:16,584
y todo se podría haber evitado
con un poco más de comunicación.
467
00:34:17,959 --> 00:34:21,959
Aunque, por otro lado, la actuación
de Leo y Claire es insuperable.
468
00:34:23,501 --> 00:34:24,959
¿Esto es lo correcto?
469
00:34:27,126 --> 00:34:30,918
Sé que debo odiar a las hadas,
pero ahora que Rosalind no está,
470
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
tal vez podamos encontrar otra forma.
471
00:34:38,001 --> 00:34:40,959
- ¿No escuchaste el discurso de Luna?
- No.
472
00:34:41,043 --> 00:34:42,751
Estaba de camino. ¿Por qué?
473
00:34:43,751 --> 00:34:45,209
Nos culparon, Grey.
474
00:34:46,084 --> 00:34:46,918
¿Qué?
475
00:34:47,584 --> 00:34:52,126
La compañera de cuarto de tu novia
mató a Rosalind y nos culparon a nosotros.
476
00:34:52,876 --> 00:34:57,293
Si quedaba alguien en Solaria
que no nos odiara, ya no.
477
00:34:57,876 --> 00:35:01,668
Las hadas nos quieren muertos, ¿sí?
478
00:35:03,418 --> 00:35:05,334
Siempre nos han querido muertos.
479
00:35:08,834 --> 00:35:10,251
Es hora de defenderse.
480
00:35:18,168 --> 00:35:19,709
Tenemos que liberarla.
481
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
- ¿No podemos apelar?
- Solo mi madre decide.
482
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Una vez que se decide,
se convierte en ley.
483
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
- Hazla cambiar de opinión.
- Sí, eso no sucede nunca.
484
00:35:29,626 --> 00:35:30,834
¿Y el cristal?
485
00:35:30,918 --> 00:35:33,959
Tiene restos de la llama del dragón.
¿Podemos usarlo?
486
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
O podemos enviarle un mensaje a Bloom.
Quizá puede escapar sola.
487
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Ella lo haría, ¿no? Ustedes la conocen.
488
00:35:40,293 --> 00:35:43,084
- Eso creí, pero…
- No la viste ahí, Flora.
489
00:35:45,209 --> 00:35:47,668
- Bloom se rindió.
- Sí, pero nosotras no.
490
00:35:48,501 --> 00:35:50,876
Bloom tiene miedo. Nosotras también.
491
00:35:51,418 --> 00:35:53,293
Pero no viviré con miedo.
492
00:35:53,376 --> 00:35:55,584
Si hay esperanza, hay una posibilidad.
493
00:35:55,668 --> 00:35:57,918
Mira a tu alrededor, Flora. Se acabó.
494
00:36:03,293 --> 00:36:06,543
- ¿No te dio detalles?
- No, solo dijo que nos preparemos.
495
00:36:06,626 --> 00:36:08,043
Bien, hay que moverse.
496
00:36:08,126 --> 00:36:10,959
Sebastian está escondido
a unas horas de aquí.
497
00:36:11,043 --> 00:36:15,251
Bavani no confía en el ejército
para la misión, pero confía en nosotros.
498
00:36:15,334 --> 00:36:17,709
- ¿Atacaremos?
- Sí. ¿No querías combate?
499
00:36:17,793 --> 00:36:19,334
Felicitaciones. Lo tienes.
500
00:36:19,418 --> 00:36:22,334
Hay que eliminarlos.
Evitar que empiece la guerra.
501
00:36:22,418 --> 00:36:23,293
Muévanse.
502
00:36:24,251 --> 00:36:25,959
- Sky.
- Hola. Perdón.
503
00:36:26,043 --> 00:36:28,043
Vi tu mensaje. Dame un segundo.
504
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
¿Seguro quieres venir?
505
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
- Sí, totalmente.
- Bien.
506
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Estuve sentado
esperando noticias de la audiencia.
507
00:36:35,626 --> 00:36:37,459
Prefiero aprovechar el tiempo.
508
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Sky.
509
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
¿Qué pasa?
510
00:36:40,834 --> 00:36:42,751
La reina Luna tomó su decisión.
511
00:36:45,626 --> 00:36:48,126
Déjenme verla. Tienen que dejarme verla.
512
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
A una celda.
513
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Suéltenme. ¡Bloom!
514
00:36:56,376 --> 00:36:57,376
¡Bloom!
515
00:37:03,376 --> 00:37:04,626
¿Ustedes también?
516
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Aisha, ¿puedes venir un segundo?
517
00:37:50,543 --> 00:37:52,584
¿Tienes el cristal de convergencia?
518
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
¿Qué haces?
519
00:38:07,209 --> 00:38:10,126
Creímos que esta cosa estaba muerta.
520
00:38:11,334 --> 00:38:12,709
No estaba muerta.
521
00:38:32,084 --> 00:38:34,626
Bloom siempre se sintió diferente.
522
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Nadie la ayudó ni la apoyó.
523
00:38:53,168 --> 00:38:54,751
Lo damos por sentado.
524
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
Que crecemos sabiendo lo que somos.
525
00:39:19,084 --> 00:39:21,001
Que nuestras madres hadas nos guiarán.
526
00:39:50,751 --> 00:39:51,959
¿Directora Dowling?
527
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Hola, Bloom.
528
00:40:02,209 --> 00:40:05,001
Tampoco podíamos creerlo.
Y todo gracias a Flora.
529
00:40:05,084 --> 00:40:07,793
No entendía
qué había fallado en el cementerio.
530
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Luego vi mis plantas marchitas y entendí.
531
00:40:10,959 --> 00:40:13,709
Esto absorbía
toda la esencia de la vida que podía.
532
00:40:14,459 --> 00:40:16,626
Se llaman plantas de resurrección.
533
00:40:16,709 --> 00:40:18,501
Son como cápsulas de tiempo.
534
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Le vendría bien un poco de color,
pero la función es lo importante.
535
00:40:23,251 --> 00:40:26,376
Le dimos la llama del dragón
que quedaba en el cristal
536
00:40:26,459 --> 00:40:27,626
y se abrió.
537
00:40:28,834 --> 00:40:30,001
¿Estaba ahí?
538
00:40:30,084 --> 00:40:31,168
Mi espíritu, sí.
539
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Qué locura, ¿no?
540
00:40:33,334 --> 00:40:37,876
Imaginé lo que iba a hacer Rosalind
y me valí de tanta magia como pude.
541
00:40:37,959 --> 00:40:40,459
Le pedí al mundo natural
que me preservara.
542
00:40:42,001 --> 00:40:44,376
Les debía un último adiós.
543
00:40:45,584 --> 00:40:47,043
La vida es valiosa,
544
00:40:48,418 --> 00:40:49,793
pero la muerte también.
545
00:40:50,876 --> 00:40:52,501
Ambas deben ser respetadas.
546
00:40:53,876 --> 00:40:56,543
No sobreviví al ataque de Rosalind.
547
00:40:57,876 --> 00:41:00,126
Así que no podré ayudarlas en la batalla.
548
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Pero tengo tiempo para una última lección.
549
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Las clases de magia ya no son lo mío,
así que mejor voy a vigilar la puerta.
550
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Son todas hadas. La lección es para todas.
551
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Es sobre magia de transformación.
552
00:41:19,209 --> 00:41:23,626
Cuando era su directora, las protegí
de las duras verdades del mundo.
553
00:41:24,751 --> 00:41:27,959
Yo creía que las emociones positivas
554
00:41:28,043 --> 00:41:30,459
eran lo fundamental para magia poderosa.
555
00:41:31,418 --> 00:41:33,334
Rosalind creía lo contrario.
556
00:41:33,834 --> 00:41:37,251
Que la fuerza solo se forjaba
en esas duras verdades.
557
00:41:37,334 --> 00:41:39,043
Ambas nos equivocamos.
558
00:41:40,709 --> 00:41:42,793
Para liberar la verdadera magia,
559
00:41:44,626 --> 00:41:47,418
se deben aceptar todas las emociones.
560
00:41:47,501 --> 00:41:51,668
La alegría imprudente de las positivas
y la desesperación de las negativas.
561
00:41:53,334 --> 00:41:56,001
Hay belleza y poder en ambas.
562
00:41:57,459 --> 00:41:59,418
Estoy muy orgullosa de ustedes.
563
00:42:00,751 --> 00:42:03,543
Y de las mujeres
en las que se están convirtiendo.
564
00:42:06,293 --> 00:42:07,793
Bloom, ¿vamos a caminar?
565
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
No importa lo que implique.
Tenemos que encontrarla.
566
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Ni una palabra a nadie.
567
00:42:30,251 --> 00:42:32,709
BAVANI SE DIO CUENTA.
568
00:42:32,793 --> 00:42:35,834
- Bavani sabe que Bloom no está.
- ¿Dice Beatrix?
569
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
¿Y le creemos?
570
00:42:38,001 --> 00:42:40,126
Mira, lo está intentando, ¿sí?
571
00:42:41,418 --> 00:42:44,918
Revisará nuestro cuarto.
Se verá sospechoso si no hay nadie.
572
00:42:45,001 --> 00:42:48,793
Volveré yo. Necesitan más tiempo
con la directora Dowling.
573
00:42:48,876 --> 00:42:50,668
Yo no tengo la misma conexión.
574
00:42:51,168 --> 00:42:53,376
- Gracias.
- Yo voy contigo.
575
00:42:53,459 --> 00:42:56,751
Será más creíble.
Denle un último abrazo de mi parte.
576
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Tres accesos. Tres equipos.
577
00:43:10,709 --> 00:43:13,834
Eliminen a los que puedan
antes de que nos vean.
578
00:43:15,209 --> 00:43:18,251
LeRoy solo alcanzó
a hacer protección para un grupo.
579
00:43:18,334 --> 00:43:20,543
Seremos inmunes a sus maldiciones.
580
00:43:20,626 --> 00:43:21,834
Pero no se confundan.
581
00:43:21,918 --> 00:43:24,668
Cuando pateemos el nido,
comienza la guerra.
582
00:43:24,751 --> 00:43:27,459
Si alguien quiere irse ahora,
es respetable.
583
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Hagámoslo.
584
00:43:36,668 --> 00:43:38,126
¿La decepcioné?
585
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
Al perder el control.
586
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
Al matar a alguien.
587
00:43:45,918 --> 00:43:47,584
Quitar una vida es serio.
588
00:43:49,543 --> 00:43:51,501
Llevarás esa carga para siempre.
589
00:43:56,501 --> 00:43:58,418
Pero nada sucede en el vacío.
590
00:44:02,834 --> 00:44:05,918
Cuando descubrimos
lo que Rosalind hizo en Aster Dell,
591
00:44:06,001 --> 00:44:07,501
me enojé tanto…
592
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
que deseé matarla.
593
00:44:13,334 --> 00:44:16,584
Si hubiera tenido tu poder,
las cosas habrían sido distintas.
594
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
El mundo es un lugar mejor
sin Rosalind Hale.
595
00:44:25,918 --> 00:44:27,376
Esa es una verdad objetiva.
596
00:44:28,209 --> 00:44:29,793
Lo hecho hecho está.
597
00:44:32,459 --> 00:44:35,334
Pero todavía tengo esta cosa dentro de mí.
598
00:44:39,584 --> 00:44:41,876
Cuanto más aprendo sobre ella,
más me asusta.
599
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
Seguro que sí.
600
00:44:47,418 --> 00:44:49,126
Pero tienes que aprovecharla.
601
00:44:50,043 --> 00:44:51,584
De una forma u otra.
602
00:44:52,709 --> 00:44:54,043
No puedes rendirte.
603
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Tienes que pelear.
604
00:45:00,376 --> 00:45:02,084
Pero ¿cómo lo hago?
605
00:45:02,168 --> 00:45:03,001
¿Cómo…
606
00:45:04,376 --> 00:45:06,376
hago eso sin perder el control?
607
00:45:07,876 --> 00:45:10,168
Solo quiero que alguien me diga qué hacer.
608
00:45:10,251 --> 00:45:11,834
No puedo hacer eso, Bloom.
609
00:45:13,793 --> 00:45:14,959
Nadie puede.
610
00:45:19,084 --> 00:45:20,876
Esa es la lección más difícil.
611
00:45:23,209 --> 00:45:24,834
Lo único que puedo decirte…
612
00:45:27,084 --> 00:45:28,584
es que creo en ti.
613
00:45:30,918 --> 00:45:34,293
Y debes saber que cualquier cosa
con el poder de destruir
614
00:45:34,376 --> 00:45:35,751
también puede proteger.
615
00:45:36,834 --> 00:45:38,376
Tú, Bloom,
616
00:45:39,293 --> 00:45:41,418
tienes el poder de salvar al mundo.
617
00:45:46,043 --> 00:45:47,543
Ya lo has oído antes.
618
00:45:49,543 --> 00:45:52,334
Rosalind lo dijo
en el banquete de exalumnos.
619
00:45:52,418 --> 00:45:54,334
Contigo a su lado, sin duda.
620
00:45:56,876 --> 00:45:57,876
Sí.
621
00:45:58,668 --> 00:46:00,543
Algo muy típico de Rosalind.
622
00:46:01,834 --> 00:46:03,334
Entonces lo modificaré.
623
00:46:05,168 --> 00:46:07,084
No pienses en salvar al mundo.
624
00:46:08,709 --> 00:46:10,418
Piensa en salvar tu mundo.
625
00:46:11,959 --> 00:46:14,293
La gente que amas, que te importa.
626
00:46:17,668 --> 00:46:19,376
Si usas tu poder para eso…
627
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
nunca te equivocarás.
628
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
Ya casi es hora.
629
00:46:46,376 --> 00:46:47,543
¿Un abrazo?
630
00:46:50,293 --> 00:46:51,626
Por los viejos tiempos.
631
00:47:30,126 --> 00:47:31,876
Tenías razón con Musa.
632
00:47:31,959 --> 00:47:34,584
Aquí estamos, 12 horas después,
en la mierda.
633
00:47:35,084 --> 00:47:37,168
No hagas ninguna estupidez, ¿sí?
634
00:47:37,251 --> 00:47:39,293
No quiero tener que cargarte.
635
00:47:39,376 --> 00:47:42,418
No sé si podrías.
Necesitas ejercitar un poco más.
636
00:48:27,584 --> 00:48:29,001
Sabían que veníamos.
637
00:48:49,084 --> 00:48:50,376
Tardaste mucho.
638
00:48:51,168 --> 00:48:52,459
Es mi séquito.
639
00:48:53,793 --> 00:48:55,543
Son incontrolables.
640
00:49:00,251 --> 00:49:01,793
¿Podrías apagar las luces?
641
00:49:05,209 --> 00:49:06,418
Todas, por favor.
642
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Por supuesto.
643
00:50:41,709 --> 00:50:43,418
Subtítulos: Julieta Gazzaniga