1 00:00:06,959 --> 00:00:09,751 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,001 --> 00:00:17,209 Confío en que comprenden la gravedad de la situación. 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 Hasta que sepamos cómo vamos a proceder, 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 nadie puede saber los detalles de lo que pasó en el cementerio. 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,543 Nadie puede saber que hay hadas en esta escuela 6 00:00:28,626 --> 00:00:30,418 que no controlan la llama del dragón. 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,584 Perdón, sé que es grave que Bloom haya mata… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 Que Rosalind esté muerta. 9 00:00:37,209 --> 00:00:41,001 Pero creo que es más grave que Rosalind haya matado a Dowling. 10 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 Sí, pero ahora, lo único confirmado 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,668 es la primera parte de esa oración. 12 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Gracias, Sky. 13 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Ahora, hice un acuerdo con Bavani 14 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 que debería evitar que Bloom fuera a confinamiento. 15 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 ¿Qué son? 16 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 Son para que Bloom no use su magia. 17 00:01:00,959 --> 00:01:02,751 Perdió el control por el cristal. 18 00:01:02,834 --> 00:01:05,334 Pero descargó su magia. Ya no es un riesgo. 19 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 - Lo siento, es lo que acordé. - Está bien. 20 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Soy culpable. No voy a pelear. 21 00:01:17,209 --> 00:01:19,001 Bavani convocará una audiencia 22 00:01:19,084 --> 00:01:22,001 para determinar las consecuencias para Bloom. 23 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 La reina Luna lo presidirá. 24 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Fantástico. 25 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 ¿Debemos ir a clase como si todo fuera normal? 26 00:01:28,876 --> 00:01:32,418 No, porque no todo es normal. 27 00:01:32,501 --> 00:01:34,834 La reina Luna está haciendo un anuncio. 28 00:01:41,168 --> 00:01:44,751 Ciudadanos de Solaria, tengo noticias trágicas. 29 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Hale, directora de Alfea, está muerta. 30 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Es una gran pérdida, 31 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 no solo para los estudiantes de Alfea, sino para todo el reino. 32 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Rosalind era una de las hadas más valientes del Otro Mundo. 33 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Respetada por sus pares. Temida por sus enemigos. 34 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 Pero el miedo no dictará cómo respondemos. 35 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Sabemos quién es responsable, y responderá ante la justicia. 36 00:02:18,293 --> 00:02:20,043 Brujos de sangre. 37 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Todos sabemos que nos odian. 38 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Pero un acto atroz como este no tiene precedente. 39 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 El responsable es su líder, Sebastian Valtor. 40 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Cada brujo de sangre que lo siga será considerado enemigo de la Corona. 41 00:02:34,709 --> 00:02:38,001 Les haremos frente con todo el peso de nuestro ejército. 42 00:02:38,084 --> 00:02:39,251 Y no se equivoquen… 43 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 este es un acto de guerra. 44 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 AVÍSAME CUANDO TE DESPIERTES. 45 00:03:06,209 --> 00:03:08,876 Debe haber una forma más amena de hacer esto, 46 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 pero soy un hada de luz, lo siento. 47 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 ¿Cómo dormiste? 48 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 ¿Qué es dormir? 49 00:03:22,418 --> 00:03:25,209 Cada vez que cierro los ojos, veo el cementerio. 50 00:03:28,209 --> 00:03:29,543 Es todo un borrón. 51 00:03:30,584 --> 00:03:32,084 Apenas recuerdo qué pasó. 52 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 Bien, déjame recordártelo. 53 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 Sebastian se aprovechó de ti en un momento vulnerable. 54 00:03:40,418 --> 00:03:41,876 Te contó algo espantoso, 55 00:03:41,959 --> 00:03:45,293 que Rosalind mató a la señorita Dowling a sangre fría. 56 00:03:46,209 --> 00:03:50,418 Rosalind te atacó cuando la confrontaste. Tú actuaste en defensa propia. 57 00:03:51,543 --> 00:03:53,501 - Tiene sentido. - Claro que sí. 58 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 Y lo probaré en la audiencia. 59 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 La ley solariana es complicadísima, pero, 60 00:04:02,168 --> 00:04:03,834 por suerte para ti, 61 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 pasé muchas noches estudiándola con profesores tediosos. 62 00:04:08,251 --> 00:04:09,834 Eres muchas cosas, Bloom. 63 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 La mayoría, increíbles. Algunas, molestas. 64 00:04:14,418 --> 00:04:18,043 Ninguna de ellas es "una asesina", ni siquiera algo parecido. 65 00:04:18,126 --> 00:04:19,043 Confía en mí. 66 00:04:19,126 --> 00:04:23,501 Y Terra y Flora encontrarán pruebas del asesinato de Dowling para apoyarte. 67 00:04:24,709 --> 00:04:27,959 ¿Y si la reina no nos cree? 68 00:04:28,043 --> 00:04:30,459 Este caso en particular es único, 69 00:04:30,543 --> 00:04:32,459 pero como hubo una muerte, 70 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 el castigo podría ser desde confinamiento hasta destierro. 71 00:04:38,751 --> 00:04:40,168 Hora de la honestidad. 72 00:04:41,001 --> 00:04:42,834 Esta Bloom no nos sirve. 73 00:04:42,918 --> 00:04:46,209 Si mi mamá ve a una chica deprimida que duda de sí misma, 74 00:04:46,293 --> 00:04:47,543 te comerá viva. 75 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Eres la llama del dragón, Bloom, y no hiciste nada malo. 76 00:04:53,959 --> 00:04:55,251 El reino te necesita. 77 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 Nosotras te necesitamos. 78 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 No entiendo por qué no peleamos. 79 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 Porque son estudiantes, Dane. 80 00:05:10,543 --> 00:05:13,751 No, somos especialistas. Estuvimos entrenando para esto. 81 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 No, entrenan para poder luchar cuando se gradúen. 82 00:05:17,126 --> 00:05:20,168 Si quieres ser soldado, sorprende a los solarianos 83 00:05:20,251 --> 00:05:22,001 con un depósito bien provisto. 84 00:05:22,084 --> 00:05:23,418 Talento desperdiciado. 85 00:05:23,501 --> 00:05:27,626 Somos unos malditos esclavos, y tenemos que disfrutarlo. 86 00:05:27,709 --> 00:05:31,334 Cuiden el lenguaje y la actitud. Los dos. No lo diré otra vez. 87 00:05:33,834 --> 00:05:35,334 ¿Cómo está Bloom? 88 00:05:35,418 --> 00:05:36,959 Bien. Está acostada. 89 00:05:37,043 --> 00:05:40,834 Nada como ser acusada de homicidio para ponerte al día con Netflix. 90 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 Veo muchas cajas. Les vendría bien un poco de ayuda. 91 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 Te agradezco, pero tenemos suficientes especialistas. 92 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 Si tan solo trabajaran más y se quejaran menos. 93 00:05:53,043 --> 00:05:55,126 ¿Y no necesitas más especialistas? 94 00:05:57,418 --> 00:06:00,126 No tengo magia, pero quiero quedarme en Alfea. 95 00:06:00,209 --> 00:06:02,168 Si me volviera especialista… 96 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Ahora no es el momento. 97 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 ¿Por qué? Estamos abasteciendo a Solaria, ¿no? 98 00:06:08,126 --> 00:06:09,209 Bromeo a medias. 99 00:06:09,293 --> 00:06:12,209 Puedo empezar a entrenarla en nuestro tiempo libre. 100 00:06:12,293 --> 00:06:13,626 ¿Qué tiempo libre? 101 00:06:13,709 --> 00:06:16,293 Esto no es una guardería. Sin ofender. 102 00:06:16,376 --> 00:06:19,168 No fue inteligente como para ofenderme. Sin ofender. 103 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Literalmente haré lo que sea. 104 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 Es como una de las enseñanzas del señor Miyagi, ¿no? 105 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 Sí, nos enseña a palear mierda. 106 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Esto tomará toda la semana. 107 00:06:45,293 --> 00:06:47,043 Bien hecho. Sigue así. 108 00:06:53,834 --> 00:06:56,668 Llevará siglos hacer suficiente para el ejército. 109 00:06:57,293 --> 00:07:00,543 Ni siquiera sabemos si funciona con la magia de los brujos. 110 00:07:00,626 --> 00:07:04,626 LeRoy parece convencida de que sí, y tiene un buen historial. 111 00:07:05,501 --> 00:07:09,043 - Esperemos que esté distraída. - Sí. 112 00:07:24,876 --> 00:07:27,918 No desenterraremos el cadáver de Dowling, ¿no? 113 00:07:28,001 --> 00:07:31,251 No, nada de eso. Solo necesitamos probar que está ahí. 114 00:07:31,334 --> 00:07:35,251 Stella no puede alegar defensa propia si el cuerpo de Dowling no está… 115 00:07:35,334 --> 00:07:36,959 ¡Kat! Hola. 116 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Hola, Terra. 117 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Flora. 118 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Tal vez te preguntes qué hacemos aquí. Te lo diré. 119 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 Vinimos a… 120 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 Caminar por el cementerio. No va contra las reglas. 121 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Ahora sí. Lo siento. 122 00:07:53,626 --> 00:07:57,709 Nada de estudiantes afuera. Las brujos pueden estar en cualquier lado. 123 00:08:03,584 --> 00:08:05,834 No tienes que decirme qué traman. 124 00:08:05,918 --> 00:08:07,293 Ni deberían, la verdad. 125 00:08:07,376 --> 00:08:09,834 Pero mañana estoy de guardia sola. 126 00:08:10,751 --> 00:08:12,751 Quizá tengan más suerte entonces. 127 00:08:19,709 --> 00:08:22,959 Decepcionante, pero prometedor. 128 00:08:23,959 --> 00:08:27,418 Concéntrate, enamorada. La audiencia es mañana. Hay poco tiempo. 129 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 Sí. 130 00:08:47,834 --> 00:08:48,834 ¿Bloom? 131 00:08:50,168 --> 00:08:52,126 Aisha dijo que no querías salir. 132 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 Pero puedo hacerte compañía. 133 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 Sé que debe preocuparte la audiencia. 134 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 ¿Bloom? 135 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 Háblame. 136 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Hola. 137 00:09:19,584 --> 00:09:23,043 Es raro que te llame, sí. No quería enviar tantos mensajes. 138 00:09:23,584 --> 00:09:25,709 ¿Una llamada es menos humillante? 139 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 No respondas. 140 00:09:29,168 --> 00:09:32,126 Nadie te vio, ni en tu cuarto ni en el baluarte. 141 00:09:32,209 --> 00:09:34,626 Pero voy a nadar, por si quieres venir. 142 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 Mira, sé que ayer querías hablar conmigo. 143 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Lo siento, me tomé mi tiempo. Las cosas se salieron de control… 144 00:09:46,918 --> 00:09:48,084 Llámame. 145 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 1 LLAMADA PERDIDA 1 MENSAJE DE VOZ NUEVO 146 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Viniste. Perfecto. 147 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 Bienvenido a casa. 148 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Papá, está loca. Lo sabes. 149 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 ¡Bloom! ¡Ayúdame! 150 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 - ¿Mamá? - ¡Sácala de aquí! 151 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 ¡Por favor! 152 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Perdón. 153 00:12:02,084 --> 00:12:04,043 No sabía que Aisha roncaba tanto. 154 00:12:05,209 --> 00:12:06,584 En realidad, soy yo. 155 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 Pensé que le vendría bien una buena noche de sueño. 156 00:12:13,459 --> 00:12:16,043 ¿No es peligroso que estés aquí sola, Bloom? 157 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Sin magia. 158 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 No quería arriesgarme. Si algo pasa mientras duermo… 159 00:12:23,001 --> 00:12:24,001 Bloom. 160 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 Por favor, Sky. 161 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 No te tengo miedo, ¿sí? 162 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 Deberías. 163 00:12:35,043 --> 00:12:37,459 Mis emociones causaron esto, Sky. 164 00:12:39,418 --> 00:12:41,459 Y con lo que siento por ti… 165 00:12:43,168 --> 00:12:45,793 ¿Y si nos peleamos y pierdo el control? 166 00:12:48,251 --> 00:12:50,043 Debemos mantener la distancia. 167 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Mira, Bloom, soy tu novio. 168 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Si no podemos estar juntos, ¿cómo…? 169 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 Hoy necesito descansar. 170 00:13:04,334 --> 00:13:06,501 Si no, Stella me matará mañana. 171 00:13:13,293 --> 00:13:15,626 Lo resolveremos después de la audiencia. 172 00:13:20,834 --> 00:13:22,084 Podemos solucionarlo. 173 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 ¿Vino el hada de la mierda? 174 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 - No vuelvas a llamarme así. - ¿Fuiste tú? 175 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 No tienen excusa para no entrenarme. 176 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 Me alegra no tener que palear, pero olvídalo. 177 00:14:18,584 --> 00:14:20,293 ¿Temes pelear con una chica? 178 00:14:21,501 --> 00:14:22,918 - Riv… - No. 179 00:14:23,626 --> 00:14:25,543 Quiere una lección. Vamos. 180 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Estás muerta. De nuevo. 181 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 Mira eso. Estás muerta. De nuevo. 182 00:15:00,043 --> 00:15:01,459 Estás siendo un idiota. 183 00:15:01,543 --> 00:15:04,501 En cualquier momento, iremos a una guerra real. 184 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 Los especialistas no somos personas cualquiera. 185 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 Somos elegidos. Entrenamos durante años. 186 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 ¿Y crees que puedes aprender en dos días? Es insultante. 187 00:15:13,751 --> 00:15:15,876 Podrías lastimarte, o peor, morir. 188 00:15:15,959 --> 00:15:17,751 Y es peligroso para los demás. 189 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Así que adelante, sigue jugando como si no hubiera cosas más importantes. 190 00:15:34,959 --> 00:15:36,168 ¿Cuándo la viste? 191 00:15:36,251 --> 00:15:40,543 Cuando llegó Rosalind, tuvimos una charla cordial, pero nada más. 192 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 ¿Y la gema? 193 00:15:44,334 --> 00:15:46,251 Fingirá que no existe, 194 00:15:47,418 --> 00:15:48,459 lo cual es bueno. 195 00:15:49,376 --> 00:15:50,751 Hoy no se trata de eso. 196 00:15:51,334 --> 00:15:53,584 El futuro de Bloom depende de mi mamá. 197 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 Hay agua ahí, pero si necesitas algo más medicinal… 198 00:16:01,626 --> 00:16:02,668 Gracias, pero no. 199 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Madre, qué bueno verte. 200 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 Que los alumnos piensen que viniste a visitarme. 201 00:16:15,959 --> 00:16:16,959 ¿Vamos? 202 00:16:20,751 --> 00:16:24,251 Pase lo que pase, matar a Rosalind fue lo mejor que hiciste. 203 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Se lo merecía. 204 00:16:31,293 --> 00:16:32,709 Discúlpenme un momento. 205 00:16:33,584 --> 00:16:34,418 No tardaré. 206 00:16:36,876 --> 00:16:39,168 Le dejé agua en el escritorio a tu mamá. 207 00:16:39,251 --> 00:16:41,251 Fría, cuatro limones, con gas. 208 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 Dijiste que era rara con el agua. 209 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Gracias, Beatrix. 210 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 Bien. 211 00:16:55,168 --> 00:16:57,126 Desayuné afuera esta mañana. 212 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 Al sol. 213 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 - Necesitaba color. - Un milagro. 214 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 Bueno, soy la llama del dragón, así que… 215 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 Mi mamá puede ser complicada. 216 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 Pero soy su hija, y también puedo serlo. 217 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 Hay varios argumentos. 218 00:17:15,084 --> 00:17:18,459 Estuve leyendo sobre leyes para que no me haga tropezar. 219 00:17:18,959 --> 00:17:20,959 Terra y Flora conseguirán pruebas. 220 00:17:21,918 --> 00:17:23,293 ¿Y el golpe de gracia? 221 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Una excelentísima solariana como testigo de carácter. 222 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 - No me adules tanto. - Esa es la idea de hoy. 223 00:17:30,626 --> 00:17:33,209 Tu familia le da energía a la mitad del reino. 224 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 Mi mamá no puede hacerlos enojar. 225 00:17:35,834 --> 00:17:38,293 ¿SÍ? Es suficiente para que nos escuche. 226 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Esperemos que Terra y Flora tengan éxito. 227 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 ¿Qué tenemos aquí? ¿Será un soborno? 228 00:17:50,376 --> 00:17:52,084 No deberías llamarlo soborno. 229 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Dios mío. 230 00:17:58,001 --> 00:18:00,084 Caracoles tobianos. 231 00:18:00,168 --> 00:18:01,168 ¿Cómo…? 232 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 Debe haberte llevado al menos una semana conseguirlos. 233 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 Admitiré que no los había pensado como un soborno. 234 00:18:09,459 --> 00:18:12,209 Pensé que quizá podía cocinártelos 235 00:18:12,293 --> 00:18:15,543 en algo así como una cita. 236 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 Mierda. 237 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 Terra… 238 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 No. Lo hice de nuevo. 239 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 Malinterpreté. Lo siento mucho. Qué vergüenza. 240 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 No malinterpretaste nada. Tú… 241 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 eres increíble. 242 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Volví con Francesca. 243 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 Eso tiene sentido. 244 00:18:39,293 --> 00:18:40,293 Bueno, 245 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 estoy muy feliz por ti. 246 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 No tenemos tiempo. Vamos. 247 00:18:46,834 --> 00:18:48,376 Disfruta tu almuerzo. 248 00:19:04,626 --> 00:19:07,543 Disculpen la demora, pero, como se imaginarán, 249 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 estoy bastante ocupada. 250 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 Gracias, Stella, pero este es un tribunal cerrado. 251 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Seré la defensora de Bloom. 252 00:19:19,334 --> 00:19:23,168 Admirable, pero en un tribunal cerrado, no se permiten defensores. 253 00:19:23,251 --> 00:19:24,543 Lo sé. 254 00:19:25,043 --> 00:19:27,918 Sin embargo, permitiste que Arthur fuera defensor 255 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 cuando su compañero tuvo un escándalo financiero. 256 00:19:32,293 --> 00:19:34,876 Supuse que tendría el mismo privilegio. 257 00:19:36,209 --> 00:19:40,668 Bloom, ¿eres consciente de lo graves que son las acusaciones en tu contra? 258 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Sí. 259 00:19:42,459 --> 00:19:45,293 ¿Y eliges tener a mi hija como defensora? 260 00:19:45,376 --> 00:19:46,376 Sí. 261 00:19:47,959 --> 00:19:51,209 - Stella conoce el sistema mejor que yo. - Supongo que sí. 262 00:19:51,293 --> 00:19:54,959 Pero supongo que tú no sabes nada sobre el sistema, así que… 263 00:19:56,418 --> 00:19:57,543 no es mucho decir. 264 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 Muy bien. Esto es lo que sé. 265 00:20:02,126 --> 00:20:03,209 Rosalind, 266 00:20:03,918 --> 00:20:07,709 una de las figuras más queridas e influyentes del Otro Mundo, 267 00:20:07,793 --> 00:20:08,959 está muerta. 268 00:20:09,043 --> 00:20:12,834 Anoche, Bloom admitió ante Saul Silva que ella es la responsable. 269 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 Entonces… 270 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 ¿qué es lo que no sé? 271 00:20:18,293 --> 00:20:19,959 Le gustas. No fue un no. 272 00:20:20,043 --> 00:20:23,501 - Estoy bien. Empezó la audiencia. - A veces no es el momento… 273 00:20:23,584 --> 00:20:24,501 Estoy bien. 274 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 Por favor, solo viértelo y encontremos la tumba. 275 00:20:29,334 --> 00:20:30,251 Tic, tac. 276 00:20:33,043 --> 00:20:36,168 - Los cuerpos se descomponen. - Sé química básica. 277 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Perdón. 278 00:20:39,293 --> 00:20:42,168 Cuando las hadas mueren, liberan esencia de vida. 279 00:20:42,251 --> 00:20:44,959 Las hadas poderosas tienen una esencia poderosa. 280 00:20:45,501 --> 00:20:49,376 Al interactuar con la esencia, esto nos mostrará dónde enterró Rosalind 281 00:20:49,459 --> 00:20:52,251 a una de las hadas más poderosas del Otro Mundo. 282 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 ¿Estás acusando a Rosalind de asesinar a la directora Dowling? 283 00:20:59,918 --> 00:21:03,251 Arriesgaba nuestras vidas para entrenar y experimentar. 284 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 - ¿Es inimaginable? - La imaginación no importa. 285 00:21:06,376 --> 00:21:09,584 Y hacer acusaciones sin fundamentos como esa 286 00:21:09,668 --> 00:21:11,751 perjudica solo a una persona: a ti. 287 00:21:13,709 --> 00:21:14,834 ¿Y si se prueba? 288 00:21:14,918 --> 00:21:18,084 Los rumores y la especulación no son pruebas. 289 00:21:18,168 --> 00:21:20,293 Necesitaré evidencia física. 290 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 Hay mucho humo. 291 00:21:25,543 --> 00:21:26,501 Sí. 292 00:21:27,501 --> 00:21:29,543 Bueno, es un cementerio de hadas. 293 00:21:31,834 --> 00:21:33,543 Bloom dijo que era por aquí. 294 00:21:38,084 --> 00:21:39,043 ¿Segura? 295 00:21:39,584 --> 00:21:41,043 Sí, al lado del banco. 296 00:21:42,334 --> 00:21:44,334 No hay humo. ¿Qué significa eso? 297 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Que aquí no enterraron a un hada. 298 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 ¿Cómo puede ser? 299 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 ¿Y ninguna de las dos consideró que Sebastian pudo haber mentido? 300 00:21:58,376 --> 00:22:01,459 Sí, era una posibilidad, pero Rosalind lo admitió. 301 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Para ti, a solas, en privado. 302 00:22:06,001 --> 00:22:09,418 Terra y Flora están en el cementerio buscando las pruebas. 303 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Dame un minuto. 304 00:22:11,709 --> 00:22:12,709 Por favor. 305 00:22:12,793 --> 00:22:14,126 Seguro movió el cuerpo. 306 00:22:14,209 --> 00:22:17,876 No, tiene que estar aquí. Rosalind no se saldrá con la suya. 307 00:22:19,584 --> 00:22:20,918 Terra, ¿qué haces? 308 00:22:24,001 --> 00:22:25,793 Aquí hay algo. Lo siento. 309 00:22:25,876 --> 00:22:27,959 Bien, Terra, no necesitamos más. 310 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Ya casi. 311 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 ¿Qué es eso? 312 00:22:47,376 --> 00:22:48,751 Un callejón sin salida. 313 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 NO ESTÁ EL CUERPO. 314 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Bueno, qué hermosa pérdida de tiempo. 315 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 No lo estoy imaginando y no miento. Rosalind lo admitió. 316 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Creo que una testigo de carácter podría ayudar. 317 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 Su Majestad. 318 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 Aisha, mi tiempo es limitado. 319 00:23:16,168 --> 00:23:17,168 Entiendo. 320 00:23:17,793 --> 00:23:22,459 Sin embargo, mi familia aportó mucho a Solaria a lo largo de los años. 321 00:23:30,459 --> 00:23:31,459 Gracias. 322 00:23:32,751 --> 00:23:35,084 ¿Recuerda la primera vez que usó magia? 323 00:23:35,668 --> 00:23:39,418 La mía no fue divertida, pero nada comparada con la de Bloom. 324 00:23:40,293 --> 00:23:42,084 Prendió fuego su casa. 325 00:23:42,168 --> 00:23:45,418 Se peleó con su madre, su magia se descontroló y… 326 00:23:49,501 --> 00:23:52,001 Mi primera vez, me fui a casa llorando. 327 00:23:52,793 --> 00:23:54,418 Mi mamá me compró un globo. 328 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Después de la primera vez de Bloom, durmió en un depósito. 329 00:23:58,876 --> 00:24:02,584 No podía decirle a nadie qué había pasado, porque no tenía idea. 330 00:24:03,376 --> 00:24:07,126 Damos por sentado que crecemos sabiendo lo que somos. 331 00:24:07,668 --> 00:24:09,959 Que nuestras madres hadas nos guiarán. 332 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 Bloom siempre se sintió diferente. 333 00:24:14,084 --> 00:24:16,209 Nadie la ayudó ni la apoyó. 334 00:24:16,793 --> 00:24:19,001 ¿Entonces tiene problemas de control? 335 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 No, y ese es el punto. 336 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 Con todo lo que le pasó, Bloom debería ser un desastre, 337 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 pero no lo es. 338 00:24:27,751 --> 00:24:30,709 Vino a Alfea con el corazón y la mente abiertos, 339 00:24:30,793 --> 00:24:33,876 y a pesar de todo lo que vivió, se destacó. 340 00:24:34,501 --> 00:24:35,584 Con su magia 341 00:24:36,334 --> 00:24:37,668 y con sus amigos. 342 00:24:42,459 --> 00:24:45,876 Bloom perdió el control ayer por una sola razón. 343 00:24:47,334 --> 00:24:50,334 Queríamos ayudar a nuestra amiga a recuperar su magia. 344 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Bloom es mi mejor amiga. 345 00:24:53,584 --> 00:24:55,543 No es peligrosa. Confíe en mí. 346 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Sí algo sé que puedo hacer, es juzgar el carácter de alguien. 347 00:25:05,293 --> 00:25:06,834 ¿Sales con Grey Owens? 348 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 Dices que juzgas bien el carácter, 349 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 pero te pasaste el semestre saliendo con un brujo de sangre. 350 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 ¿Grey? 351 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 No, eso es un error. 352 00:25:23,751 --> 00:25:26,793 Anoche, Grey tuvo un encuentro con un especialista. 353 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Nos preocupó, entonces Silva revisó sus registros. 354 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 Son falsificados. 355 00:25:34,918 --> 00:25:36,584 Eso no es posible. 356 00:25:37,084 --> 00:25:38,626 ¿Porque lo conoces? 357 00:25:39,418 --> 00:25:41,334 ¿Como conoces a Bloom? 358 00:25:41,418 --> 00:25:45,376 ¿O tal vez tu criterio no es tan sólido como crees? 359 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Y me pregunto qué pensaría tu familia de esto. 360 00:25:53,459 --> 00:25:54,376 Gracias, Aisha. 361 00:25:58,001 --> 00:25:58,959 Eso es todo. 362 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 - Aisha. - Aisha. 363 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Aisha, espera. 364 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Nunca conoces de verdad el corazón de alguien. 365 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 Solo puedes juzgarlos por sus acciones. 366 00:26:18,876 --> 00:26:20,668 ¿Tienes los registros de Grey? 367 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Creo que sí. ¿Por qué? 368 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 Necesito verlos. Ahora. 369 00:26:25,334 --> 00:26:28,084 Muy bien. ¿Algún otro invitado especial? 370 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 ¿Discursos prolongados? 371 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 Por favor. 372 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 Bloom es mi amiga. 373 00:26:36,043 --> 00:26:37,251 Lo sé, 374 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 y has hecho un trabajo admirable defendiéndola, 375 00:26:42,209 --> 00:26:43,043 pero… 376 00:26:44,334 --> 00:26:46,126 tenías razón en tu carta. 377 00:26:50,584 --> 00:26:51,418 ¿Qué carta? 378 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 - Por favor, no. - ¿Qué carta? 379 00:26:56,501 --> 00:27:00,209 Stella me escribió hace unos días 380 00:27:00,293 --> 00:27:02,751 para pedirme el cristal de convergencia. 381 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 En su carta, incluyó una advertencia. 382 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Sobre ti. 383 00:27:10,084 --> 00:27:11,709 "Es una bomba de tiempo, 384 00:27:12,293 --> 00:27:16,001 pero Solaria está bien posicionada por mi presencia en su vida. 385 00:27:16,584 --> 00:27:18,459 Cuando finalmente explote, 386 00:27:18,543 --> 00:27:21,126 deberíamos poder usarlo a nuestro favor". 387 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Tú escribiste eso, ¿no? 388 00:27:24,209 --> 00:27:26,251 Sí, lo escribí, pero… 389 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Creo que es justo decir que explotó. 390 00:27:31,751 --> 00:27:32,584 Bien, 391 00:27:33,543 --> 00:27:34,668 si no hay nada más… 392 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 ¿Puedo decir algo? 393 00:27:44,126 --> 00:27:47,043 Stella tiene razón sobre lo que pasó esa noche. 394 00:27:47,126 --> 00:27:50,376 Fue en defensa propia. Rosalind me atacó y me defendí. 395 00:27:51,751 --> 00:27:53,376 Pero tiene razón en su carta. 396 00:27:55,334 --> 00:27:57,043 Por lo que pasó después. 397 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Durante el enfrentamiento, 398 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 hubo un momento en el que podría haberme detenido y no lo hice. 399 00:28:06,834 --> 00:28:09,459 Algo se apoderó de mí y quise lastimarla. 400 00:28:10,584 --> 00:28:13,126 Quería castigarla por matar a Dowling. 401 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 En ese momento, la quería muerta. 402 00:28:19,626 --> 00:28:22,001 La llama del dragón me permitió hacerlo. 403 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Aceptaré las consecuencias de mis actos. 404 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 Y yo te agradezco tu franqueza. 405 00:28:40,334 --> 00:28:41,209 Sin embargo, 406 00:28:42,293 --> 00:28:46,334 no cambia el hecho de que eres una gran amenaza para el reino. 407 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 Mi decisión es ponerte en estasis. 408 00:28:53,918 --> 00:28:57,001 Y que se reevalúe el caso en 20 años. 409 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Espera. ¿Qué? 410 00:28:59,876 --> 00:29:01,043 Al santuario. 411 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 Mamá, no puedes. 412 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 No lo compliques. 413 00:29:05,126 --> 00:29:06,084 No vayas. 414 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 Está bien. 415 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 Es lo mejor. 416 00:29:56,709 --> 00:30:00,626 Lamento que no hayas tenido una madre hada que te entendiera, 417 00:30:00,709 --> 00:30:03,209 que te enseñara a controlar tu magia. 418 00:30:05,418 --> 00:30:06,418 Yo también. 419 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 Sabes que esa carta… 420 00:30:25,959 --> 00:30:28,959 Fue para hacer buena letra conmigo. Sí, claro. 421 00:30:32,084 --> 00:30:34,001 Y aunque fue obvio 422 00:30:35,293 --> 00:30:36,543 y un poco torpe, 423 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 fue una jugada inteligente. 424 00:30:39,251 --> 00:30:41,376 Debes hacer buena letra. 425 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Eres la princesa. 426 00:30:44,959 --> 00:30:47,668 ¿Había alguna posibilidad de que la dejaras ir? 427 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 No. 428 00:30:51,293 --> 00:30:55,918 Pero me impresionó cómo te comportaste. 429 00:30:57,418 --> 00:30:59,459 Cortés, pero firme. 430 00:30:59,543 --> 00:31:01,376 Me sentí muy orgullosa de ti. 431 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 Quítate la chaqueta. 432 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Date vuelta. 433 00:31:29,293 --> 00:31:30,834 ¿Solo tenía que hacer eso? 434 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Solo jugar a tu juego. 435 00:31:36,584 --> 00:31:38,709 No es mi juego, Stella. 436 00:31:44,043 --> 00:31:45,001 Pero sí. 437 00:31:50,418 --> 00:31:51,918 Ambas debemos jugar. 438 00:31:52,918 --> 00:31:55,751 Y lamento lo de tu amiga. 439 00:31:59,334 --> 00:32:03,001 Pero como reina, debes mirar más allá de las amistades. 440 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 Algún día lo entenderás. 441 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 ¿Y si no quiero? 442 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 Me temo que no tienes opción. 443 00:32:16,376 --> 00:32:19,626 ¿Y si no soy la princesa? ¿Así tendré otra opción? 444 00:32:20,293 --> 00:32:24,084 Ten cuidado, Stella. No sabes lo que dices. 445 00:32:24,168 --> 00:32:26,168 Sí, lo sé. 446 00:32:29,251 --> 00:32:32,459 Si debo elegir entre mis amigos y mi privilegio, 447 00:32:33,501 --> 00:32:35,459 no te sorprendas con mi elección. 448 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 ¿Qué pasó con Bloom? 449 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 ¿Aisha? 450 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 ¿Estás bien? 451 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Hola. 452 00:33:04,626 --> 00:33:05,834 Te… 453 00:33:07,418 --> 00:33:08,751 debo una explicación. 454 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 No, solo una respuesta. 455 00:33:12,709 --> 00:33:14,001 ¿Eres un brujo de sangre? 456 00:33:19,251 --> 00:33:21,834 Lo siento, Aisha. Sabía que no entenderías. 457 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 Se acabó. 458 00:33:40,584 --> 00:33:42,126 Lo siento. Se la llevaron. 459 00:33:48,251 --> 00:33:51,709 Está bien. Oye, tranquila. 460 00:33:52,959 --> 00:33:54,043 Todo estará bien. 461 00:33:56,751 --> 00:33:59,334 ¿Sabes? A primera vista, 462 00:33:59,918 --> 00:34:02,126 Romeo y Julieta es una gran historia. 463 00:34:03,043 --> 00:34:04,626 El gran amor trágico. 464 00:34:06,709 --> 00:34:08,043 Luego te das cuenta 465 00:34:09,293 --> 00:34:12,584 de que Julieta tiene 13 años, Romeo es un idiota, 466 00:34:12,668 --> 00:34:16,584 y todo se podría haber evitado con un poco más de comunicación. 467 00:34:17,959 --> 00:34:21,959 Aunque, por otro lado, la actuación de Leo y Claire es insuperable. 468 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 ¿Esto es lo correcto? 469 00:34:27,126 --> 00:34:30,918 Sé que debo odiar a las hadas, pero ahora que Rosalind no está, 470 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 tal vez podamos encontrar otra forma. 471 00:34:38,001 --> 00:34:40,959 - ¿No escuchaste el discurso de Luna? - No. 472 00:34:41,043 --> 00:34:42,751 Estaba de camino. ¿Por qué? 473 00:34:43,751 --> 00:34:45,209 Nos culparon, Grey. 474 00:34:46,084 --> 00:34:46,918 ¿Qué? 475 00:34:47,584 --> 00:34:52,126 La compañera de cuarto de tu novia mató a Rosalind y nos culparon a nosotros. 476 00:34:52,876 --> 00:34:57,293 Si quedaba alguien en Solaria que no nos odiara, ya no. 477 00:34:57,876 --> 00:35:01,668 Las hadas nos quieren muertos, ¿sí? 478 00:35:03,418 --> 00:35:05,334 Siempre nos han querido muertos. 479 00:35:08,834 --> 00:35:10,251 Es hora de defenderse. 480 00:35:18,168 --> 00:35:19,709 Tenemos que liberarla. 481 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 - ¿No podemos apelar? - Solo mi madre decide. 482 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Una vez que se decide, se convierte en ley. 483 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 - Hazla cambiar de opinión. - Sí, eso no sucede nunca. 484 00:35:29,626 --> 00:35:30,834 ¿Y el cristal? 485 00:35:30,918 --> 00:35:33,959 Tiene restos de la llama del dragón. ¿Podemos usarlo? 486 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 O podemos enviarle un mensaje a Bloom. Quizá puede escapar sola. 487 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Ella lo haría, ¿no? Ustedes la conocen. 488 00:35:40,293 --> 00:35:43,084 - Eso creí, pero… - No la viste ahí, Flora. 489 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 - Bloom se rindió. - Sí, pero nosotras no. 490 00:35:48,501 --> 00:35:50,876 Bloom tiene miedo. Nosotras también. 491 00:35:51,418 --> 00:35:53,293 Pero no viviré con miedo. 492 00:35:53,376 --> 00:35:55,584 Si hay esperanza, hay una posibilidad. 493 00:35:55,668 --> 00:35:57,918 Mira a tu alrededor, Flora. Se acabó. 494 00:36:03,293 --> 00:36:06,543 - ¿No te dio detalles? - No, solo dijo que nos preparemos. 495 00:36:06,626 --> 00:36:08,043 Bien, hay que moverse. 496 00:36:08,126 --> 00:36:10,959 Sebastian está escondido a unas horas de aquí. 497 00:36:11,043 --> 00:36:15,251 Bavani no confía en el ejército para la misión, pero confía en nosotros. 498 00:36:15,334 --> 00:36:17,709 - ¿Atacaremos? - Sí. ¿No querías combate? 499 00:36:17,793 --> 00:36:19,334 Felicitaciones. Lo tienes. 500 00:36:19,418 --> 00:36:22,334 Hay que eliminarlos. Evitar que empiece la guerra. 501 00:36:22,418 --> 00:36:23,293 Muévanse. 502 00:36:24,251 --> 00:36:25,959 - Sky. - Hola. Perdón. 503 00:36:26,043 --> 00:36:28,043 Vi tu mensaje. Dame un segundo. 504 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 ¿Seguro quieres venir? 505 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 - Sí, totalmente. - Bien. 506 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Estuve sentado esperando noticias de la audiencia. 507 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 Prefiero aprovechar el tiempo. 508 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 Sky. 509 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 ¿Qué pasa? 510 00:36:40,834 --> 00:36:42,751 La reina Luna tomó su decisión. 511 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 Déjenme verla. Tienen que dejarme verla. 512 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 A una celda. 513 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 Suéltenme. ¡Bloom! 514 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 ¡Bloom! 515 00:37:03,376 --> 00:37:04,626 ¿Ustedes también? 516 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 Aisha, ¿puedes venir un segundo? 517 00:37:50,543 --> 00:37:52,584 ¿Tienes el cristal de convergencia? 518 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 ¿Qué haces? 519 00:38:07,209 --> 00:38:10,126 Creímos que esta cosa estaba muerta. 520 00:38:11,334 --> 00:38:12,709 No estaba muerta. 521 00:38:32,084 --> 00:38:34,626 Bloom siempre se sintió diferente. 522 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Nadie la ayudó ni la apoyó. 523 00:38:53,168 --> 00:38:54,751 Lo damos por sentado. 524 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 Que crecemos sabiendo lo que somos. 525 00:39:19,084 --> 00:39:21,001 Que nuestras madres hadas nos guiarán. 526 00:39:50,751 --> 00:39:51,959 ¿Directora Dowling? 527 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Hola, Bloom. 528 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 Tampoco podíamos creerlo. Y todo gracias a Flora. 529 00:40:05,084 --> 00:40:07,793 No entendía qué había fallado en el cementerio. 530 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Luego vi mis plantas marchitas y entendí. 531 00:40:10,959 --> 00:40:13,709 Esto absorbía toda la esencia de la vida que podía. 532 00:40:14,459 --> 00:40:16,626 Se llaman plantas de resurrección. 533 00:40:16,709 --> 00:40:18,501 Son como cápsulas de tiempo. 534 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Le vendría bien un poco de color, pero la función es lo importante. 535 00:40:23,251 --> 00:40:26,376 Le dimos la llama del dragón que quedaba en el cristal 536 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 y se abrió. 537 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 ¿Estaba ahí? 538 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 Mi espíritu, sí. 539 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Qué locura, ¿no? 540 00:40:33,334 --> 00:40:37,876 Imaginé lo que iba a hacer Rosalind y me valí de tanta magia como pude. 541 00:40:37,959 --> 00:40:40,459 Le pedí al mundo natural que me preservara. 542 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 Les debía un último adiós. 543 00:40:45,584 --> 00:40:47,043 La vida es valiosa, 544 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 pero la muerte también. 545 00:40:50,876 --> 00:40:52,501 Ambas deben ser respetadas. 546 00:40:53,876 --> 00:40:56,543 No sobreviví al ataque de Rosalind. 547 00:40:57,876 --> 00:41:00,126 Así que no podré ayudarlas en la batalla. 548 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Pero tengo tiempo para una última lección. 549 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Las clases de magia ya no son lo mío, así que mejor voy a vigilar la puerta. 550 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Son todas hadas. La lección es para todas. 551 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Es sobre magia de transformación. 552 00:41:19,209 --> 00:41:23,626 Cuando era su directora, las protegí de las duras verdades del mundo. 553 00:41:24,751 --> 00:41:27,959 Yo creía que las emociones positivas 554 00:41:28,043 --> 00:41:30,459 eran lo fundamental para magia poderosa. 555 00:41:31,418 --> 00:41:33,334 Rosalind creía lo contrario. 556 00:41:33,834 --> 00:41:37,251 Que la fuerza solo se forjaba en esas duras verdades. 557 00:41:37,334 --> 00:41:39,043 Ambas nos equivocamos. 558 00:41:40,709 --> 00:41:42,793 Para liberar la verdadera magia, 559 00:41:44,626 --> 00:41:47,418 se deben aceptar todas las emociones. 560 00:41:47,501 --> 00:41:51,668 La alegría imprudente de las positivas y la desesperación de las negativas. 561 00:41:53,334 --> 00:41:56,001 Hay belleza y poder en ambas. 562 00:41:57,459 --> 00:41:59,418 Estoy muy orgullosa de ustedes. 563 00:42:00,751 --> 00:42:03,543 Y de las mujeres en las que se están convirtiendo. 564 00:42:06,293 --> 00:42:07,793 Bloom, ¿vamos a caminar? 565 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 No importa lo que implique. Tenemos que encontrarla. 566 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Ni una palabra a nadie. 567 00:42:30,251 --> 00:42:32,709 BAVANI SE DIO CUENTA. 568 00:42:32,793 --> 00:42:35,834 - Bavani sabe que Bloom no está. - ¿Dice Beatrix? 569 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 ¿Y le creemos? 570 00:42:38,001 --> 00:42:40,126 Mira, lo está intentando, ¿sí? 571 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 Revisará nuestro cuarto. Se verá sospechoso si no hay nadie. 572 00:42:45,001 --> 00:42:48,793 Volveré yo. Necesitan más tiempo con la directora Dowling. 573 00:42:48,876 --> 00:42:50,668 Yo no tengo la misma conexión. 574 00:42:51,168 --> 00:42:53,376 - Gracias. - Yo voy contigo. 575 00:42:53,459 --> 00:42:56,751 Será más creíble. Denle un último abrazo de mi parte. 576 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Tres accesos. Tres equipos. 577 00:43:10,709 --> 00:43:13,834 Eliminen a los que puedan antes de que nos vean. 578 00:43:15,209 --> 00:43:18,251 LeRoy solo alcanzó a hacer protección para un grupo. 579 00:43:18,334 --> 00:43:20,543 Seremos inmunes a sus maldiciones. 580 00:43:20,626 --> 00:43:21,834 Pero no se confundan. 581 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 Cuando pateemos el nido, comienza la guerra. 582 00:43:24,751 --> 00:43:27,459 Si alguien quiere irse ahora, es respetable. 583 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Hagámoslo. 584 00:43:36,668 --> 00:43:38,126 ¿La decepcioné? 585 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 Al perder el control. 586 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 Al matar a alguien. 587 00:43:45,918 --> 00:43:47,584 Quitar una vida es serio. 588 00:43:49,543 --> 00:43:51,501 Llevarás esa carga para siempre. 589 00:43:56,501 --> 00:43:58,418 Pero nada sucede en el vacío. 590 00:44:02,834 --> 00:44:05,918 Cuando descubrimos lo que Rosalind hizo en Aster Dell, 591 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 me enojé tanto… 592 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 que deseé matarla. 593 00:44:13,334 --> 00:44:16,584 Si hubiera tenido tu poder, las cosas habrían sido distintas. 594 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 El mundo es un lugar mejor sin Rosalind Hale. 595 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 Esa es una verdad objetiva. 596 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 Lo hecho hecho está. 597 00:44:32,459 --> 00:44:35,334 Pero todavía tengo esta cosa dentro de mí. 598 00:44:39,584 --> 00:44:41,876 Cuanto más aprendo sobre ella, más me asusta. 599 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 Seguro que sí. 600 00:44:47,418 --> 00:44:49,126 Pero tienes que aprovecharla. 601 00:44:50,043 --> 00:44:51,584 De una forma u otra. 602 00:44:52,709 --> 00:44:54,043 No puedes rendirte. 603 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Tienes que pelear. 604 00:45:00,376 --> 00:45:02,084 Pero ¿cómo lo hago? 605 00:45:02,168 --> 00:45:03,001 ¿Cómo… 606 00:45:04,376 --> 00:45:06,376 hago eso sin perder el control? 607 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 Solo quiero que alguien me diga qué hacer. 608 00:45:10,251 --> 00:45:11,834 No puedo hacer eso, Bloom. 609 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 Nadie puede. 610 00:45:19,084 --> 00:45:20,876 Esa es la lección más difícil. 611 00:45:23,209 --> 00:45:24,834 Lo único que puedo decirte… 612 00:45:27,084 --> 00:45:28,584 es que creo en ti. 613 00:45:30,918 --> 00:45:34,293 Y debes saber que cualquier cosa con el poder de destruir 614 00:45:34,376 --> 00:45:35,751 también puede proteger. 615 00:45:36,834 --> 00:45:38,376 Tú, Bloom, 616 00:45:39,293 --> 00:45:41,418 tienes el poder de salvar al mundo. 617 00:45:46,043 --> 00:45:47,543 Ya lo has oído antes. 618 00:45:49,543 --> 00:45:52,334 Rosalind lo dijo en el banquete de exalumnos. 619 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 Contigo a su lado, sin duda. 620 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 Sí. 621 00:45:58,668 --> 00:46:00,543 Algo muy típico de Rosalind. 622 00:46:01,834 --> 00:46:03,334 Entonces lo modificaré. 623 00:46:05,168 --> 00:46:07,084 No pienses en salvar al mundo. 624 00:46:08,709 --> 00:46:10,418 Piensa en salvar tu mundo. 625 00:46:11,959 --> 00:46:14,293 La gente que amas, que te importa. 626 00:46:17,668 --> 00:46:19,376 Si usas tu poder para eso… 627 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 nunca te equivocarás. 628 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 Ya casi es hora. 629 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 ¿Un abrazo? 630 00:46:50,293 --> 00:46:51,626 Por los viejos tiempos. 631 00:47:30,126 --> 00:47:31,876 Tenías razón con Musa. 632 00:47:31,959 --> 00:47:34,584 Aquí estamos, 12 horas después, en la mierda. 633 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 No hagas ninguna estupidez, ¿sí? 634 00:47:37,251 --> 00:47:39,293 No quiero tener que cargarte. 635 00:47:39,376 --> 00:47:42,418 No sé si podrías. Necesitas ejercitar un poco más. 636 00:48:27,584 --> 00:48:29,001 Sabían que veníamos. 637 00:48:49,084 --> 00:48:50,376 Tardaste mucho. 638 00:48:51,168 --> 00:48:52,459 Es mi séquito. 639 00:48:53,793 --> 00:48:55,543 Son incontrolables. 640 00:49:00,251 --> 00:49:01,793 ¿Podrías apagar las luces? 641 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 Todas, por favor. 642 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 Por supuesto. 643 00:50:41,709 --> 00:50:43,418 Subtítulos: Julieta Gazzaniga