1
00:00:06,793 --> 00:00:09,751
NETFLIX-SARJA
2
00:00:14,001 --> 00:00:17,751
Uskon, että te kaikki
ymmärrätte tilanteen vakavuuden.
3
00:00:17,834 --> 00:00:20,501
Ennen kuin tiedämme varmasti,
miten etenemme,
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
kukaan ei saa tietää,
mitä hautausmaalla tapahtui.
5
00:00:25,168 --> 00:00:28,584
Kukaan ei saa tietää,
että kukaan koulun keijuista -
6
00:00:28,668 --> 00:00:30,959
ei hallitse enää lohikäärmeen liekkiä.
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,668
Tiedän, että on iso juttu,
että Bloom tappoi…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,501
että Rosalind on kuollut,
9
00:00:37,126 --> 00:00:41,001
mutta minusta isompi juttu on se,
että Rosalind murhasi Dowlingin.
10
00:00:41,084 --> 00:00:45,668
Niin, mutta tällä hetkellä tiedämme
todeksi vain lauseen ensimmäisen osan.
11
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Kiitos, Sky.
12
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Tein Bavanin kanssa sopimuksen,
13
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
joka pitää Bloomin poissa vankilasta.
14
00:00:57,584 --> 00:01:01,043
Kidutuslaitteita, jotka estävät
Bloomia käyttämästä taikaa.
15
00:01:01,126 --> 00:01:05,334
Hän menetti hallinnan kristallin takia.
Mutta hän purki sen.
16
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
Valitettavasti tämä on ehtona.
-Ei haittaa.
17
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Minä tein sen. En vastusta.
18
00:01:17,209 --> 00:01:21,418
Bavani järjestää tribunaalin
päättämään Bloomin teon seurauksista.
19
00:01:22,084 --> 00:01:23,709
Kuningatar Luna päättää.
20
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Ihastuttavaa.
21
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Pitääkö mennä tunneille normaaliin tapaan?
22
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Ei, koska tilanne ei ole normaali.
23
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
Kuningatar Luna pitää puheen.
24
00:01:41,168 --> 00:01:44,334
Solarian asukkaat,
minulla on traagisia uutisia.
25
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Hale, Alfean rehtori, on kuollut.
26
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Suuri menetys -
27
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
ei vain Alfean opiskelijoille,
vaan koko valtakunnalle.
28
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Rosalind oli rohkeimpia keijuja,
joita Toismaailmassa on nähty.
29
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Häntä kunnioitettiin.
Hänen vihollisensa pelkäsivät häntä.
30
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Mutta pelko ei sanele sitä,
miten reagoimme.
31
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
On olemassa syyllinen osapuoli,
joka tuodaan oikeuden eteen.
32
00:02:18,209 --> 00:02:19,126
Verinoidat.
33
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Heidän vihamielisyytensä tunnetaan.
34
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Mutta näin kammottava teko
on ennenkuulumaton,
35
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
ja sen tekijä on Sebastian Valtor,
heidän johtajansa.
36
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Jokainen häntä seuraavaa verinoita
on kruunun vihollinen.
37
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Käytämme sotavoimiamme
täysillä heitä vastaan.
38
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
Ja on selvää…
39
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
että tämä on sotatoimi.
40
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
ILMOITA KUN OLET JALKEILLA
41
00:03:06,209 --> 00:03:08,459
On lempeämpiäkin tapoja, mutta…
42
00:03:08,959 --> 00:03:11,584
Valokeiju. Valitan, en ole pahoillani.
43
00:03:13,084 --> 00:03:16,126
Miten nukuit?
-Mitä nukkuminen on?
44
00:03:22,418 --> 00:03:25,084
Aina kun suljen silmäni,
olen hautausmaalla.
45
00:03:28,209 --> 00:03:32,084
Kaikki on epäselvää.
En oikein muista, mitä tapahtui.
46
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
Minäpä muistelen puolestasi.
47
00:03:36,709 --> 00:03:39,918
Sebastian käytti
haavoittuvaisuuttasi hyväkseen.
48
00:03:40,418 --> 00:03:45,293
Hän paljasti, että Rosalind
tappoi Dowlingin kylmäverisesti.
49
00:03:46,209 --> 00:03:50,168
Kun kysyit sitä, Rosalind kävi kimppuusi.
Sinä puolustit itseäsi.
50
00:03:51,543 --> 00:03:53,668
Se käy järkeen.
-Tietysti käy.
51
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
Ja aion todistaa sen tuomioistuimelle.
52
00:03:58,918 --> 00:04:02,084
Solarialainen laki on monimutkainen,
53
00:04:02,168 --> 00:04:03,834
mutta sinun onneksesi -
54
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
vietin monia iltoja sitkeiden opettajien
kanssa opiskellen sitä.
55
00:04:08,251 --> 00:04:13,126
Olet monia asioita, Bloom. Enimmäkseen
upeita asioita, joitain ärsyttäviä.
56
00:04:14,418 --> 00:04:19,043
Mutta mikään niistä ei ole murhaaja.
Tai edes murhanhimoinen. Usko minua.
57
00:04:19,126 --> 00:04:23,126
Terra ja Flora löytävät
todisteet Dowlingin murhasta.
58
00:04:24,793 --> 00:04:27,959
Entä, jos hän on eri mieltä?
59
00:04:28,043 --> 00:04:30,459
Juuri tällaista ei ole ennen tapahtunut,
60
00:04:30,543 --> 00:04:32,459
mutta kun kyseessä on kuolema,
61
00:04:32,543 --> 00:04:36,334
se voi merkitä mitä tahansa
pienistä rajoituksista karkotukseen.
62
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Nyt on oltava tiukkana.
63
00:04:41,043 --> 00:04:42,834
Tällainen Bloom ei auta.
64
00:04:42,918 --> 00:04:46,168
Jos äitini näkee jonkun
surkeana epäilemässä itseään,
65
00:04:46,251 --> 00:04:47,543
hän syö elävältä.
66
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Olet lohikäärmeen liekki, Bloom,
etkä tehnyt mitään väärää.
67
00:04:54,043 --> 00:04:57,584
Valtakunta tarvitsee sinua.
-Me tarvitsemme sinua.
68
00:05:06,584 --> 00:05:10,459
En ymmärrä, miksi emme taistele.
-Koska olette yhä oppilaita.
69
00:05:10,543 --> 00:05:13,626
Ei, olemme spesialisteja.
Sitä olemme harjoitelleet.
70
00:05:13,709 --> 00:05:17,043
Ei, harjoittelette voidaksenne
taistella valmistuttuanne.
71
00:05:17,126 --> 00:05:22,126
Jos haluat sotilaaksi, niin tee vaikutus
solarialaisiin järjestämällä varasto.
72
00:05:22,209 --> 00:05:23,418
Kykyjen tuhlausta.
73
00:05:23,501 --> 00:05:27,751
Olemme paskamortteja,
ja meidän on nautittava siitä.
74
00:05:27,834 --> 00:05:31,334
Kieli ja asenne. Te molemmat.
En huomauta toista kertaa.
75
00:05:33,834 --> 00:05:37,168
Miten Bloom voi?
-Ihan hyvin. Hän on sängyssä.
76
00:05:37,251 --> 00:05:40,709
Kun saa syytteen murhasta,
ehtii katsomaan Netflixiä.
77
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
Paljon laatikonkantoa, näköjään.
Voisitte tarvita apua.
78
00:05:45,584 --> 00:05:48,709
Kiitos tarjouksesta,
mutta spesialisteja on tarpeeksi.
79
00:05:48,793 --> 00:05:51,668
Kunpa he toimisivat enemmän
kuin valittavat.
80
00:05:53,043 --> 00:05:55,293
Etkä tarvitse useampia spesialisteja.
81
00:05:57,501 --> 00:06:01,584
Menetin taikani, mutta haluan jäädä.
Jos alkaisin spesialistiksi…
82
00:06:02,959 --> 00:06:07,126
Nyt ei ole paras hetki, Musa.
-Mehän vain toimitamme tavaroita.
83
00:06:08,084 --> 00:06:12,209
Vitsailen vain puolittain. Voisin
helposti opettaa häntä vapaa-aikana.
84
00:06:12,293 --> 00:06:16,293
Millä vapaa-ajalla?
Ei tämä ole päiväkoti. Ei pahalla.
85
00:06:16,376 --> 00:06:18,501
Ei minua noin helpolla loukata.
86
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Teen ihan mitä tahansa.
87
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
Tämä on herra Miyagi -tilanne, vai?
Hän opettaa meille jotain.
88
00:06:32,001 --> 00:06:33,834
Niin, miten lapioida paskaa.
89
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Tässä menee koko viikko.
90
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Hyvää työtä. Jatka vain.
91
00:06:53,834 --> 00:06:57,293
Kestää ikuisuuden
tehdä tätä tarpeeksi koko armeijalle.
92
00:06:57,376 --> 00:07:00,126
Emmekä tiedä,
toimiiko se verinoitien taikaan.
93
00:07:00,626 --> 00:07:04,626
LeRoy vaikuttaa vakuuttuneelta,
ja hänellä on asiantuntemusta.
94
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
Toivottavasti hän on riittävän häiritty.
-Hyvä on.
95
00:07:24,876 --> 00:07:27,876
Lupaat, ettei Dowlingin ruumista
tarvitse kaivaa.
96
00:07:27,959 --> 00:07:31,251
Ei kaivamista.
Vain todiste siitä, että hän on täällä.
97
00:07:31,334 --> 00:07:35,251
Stella ei voi vedota itsepuolustukseen,
ellei ruumis ole siellä…
98
00:07:35,334 --> 00:07:38,751
Kat! Hei.
-Hei, Terra.
99
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Flora.
100
00:07:42,251 --> 00:07:48,168
Mietit kai, mitä teemme täällä.
Minäpä kerron. Olimme menossa…
101
00:07:48,251 --> 00:07:51,501
Kävelylle hautausmaalle.
Se ei ole sääntöjen vastaista.
102
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Nyt on. Valitan.
103
00:07:53,751 --> 00:07:57,709
Oppilaat eivät saa kulkea ulkona.
Verinoitia voi olla missä vaan.
104
00:08:03,584 --> 00:08:05,834
Ei tarvitse kertoa, mitä aiotte.
105
00:08:05,918 --> 00:08:09,918
Ei varmaan pitäisi.
Mutta olen yksin töissä huomenna.
106
00:08:10,751 --> 00:08:12,959
On ehkä helpompi hiippailla ohitseni.
107
00:08:19,709 --> 00:08:23,084
Kurjaa, mutta jotenkin lupaavaa silti.
108
00:08:24,001 --> 00:08:27,918
Keskity, romantikko. Tribunaali
on aamulla. Aikataulu on tiukka.
109
00:08:47,876 --> 00:08:52,084
Bloom. Aisha sanoi, että lepäilet.
110
00:08:54,084 --> 00:08:56,001
Voisimmeko lepäillä yhdessä?
111
00:08:57,001 --> 00:08:59,293
Olet varmaan huolissasi tribunaalista.
112
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
Bloom.
113
00:09:03,126 --> 00:09:04,126
Puhu minulle.
114
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Hei.
115
00:09:19,668 --> 00:09:23,459
Outoa soittaa, tiedän. Mutten
halunnut tekstata kolmatta kertaa.
116
00:09:23,543 --> 00:09:25,793
Onko soittaminen muka vähemmän noloa?
117
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
Älä vastaa siihen.
118
00:09:29,126 --> 00:09:32,209
Kävin huoneessasi ja Bastionissa.
Sinua ei ole nähty.
119
00:09:32,293 --> 00:09:34,918
Olen menossa uimaan,
tule mukaan, jos haluat.
120
00:09:38,126 --> 00:09:40,751
Tiedän, että halusit puhua kanssani eilen.
121
00:09:40,834 --> 00:09:44,793
Anteeksi, että on kestänyt.
Tilanne riistäytyi käsistä ja…
122
00:09:46,918 --> 00:09:48,084
Soita minulle.
123
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
PUHELU
UUSI ÄÄNIVIESTI
124
00:10:09,543 --> 00:10:11,668
Sinä pääsit tänne. Täydellistä.
125
00:10:15,459 --> 00:10:16,793
Tervetuloa kotiin.
126
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Isä, hän on hullu. Tiedät sen.
127
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom! Auta.
128
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
Äiti?
-Vie hänet pois!
129
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Ole kiltti!
130
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Anteeksi.
131
00:12:02,001 --> 00:12:04,043
En arvannut Aishan kuorsaavan.
132
00:12:05,084 --> 00:12:10,126
Ongelma olenkin minä.
Ajattelin, että hän kaipaa unta.
133
00:12:13,543 --> 00:12:17,501
Eikö sinun ole vaarallista
olla täällä yksin, Bloom? Ilman taikaa.
134
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
En halunnut ottaa riskiä,
että jotain tapahtuisi nukkuessani…
135
00:12:23,001 --> 00:12:26,168
Bloom.
-Ole kiltti, Sky.
136
00:12:27,793 --> 00:12:30,626
Minä en pelkää sinua.
-Olisi syytä.
137
00:12:35,084 --> 00:12:37,459
Tunteeni aiheuttivat tämän, Sky.
138
00:12:39,459 --> 00:12:41,459
Ja se, mitä tunnen sinua kohtaan…
139
00:12:43,168 --> 00:12:46,168
Entä, jos joudumme taisteluun,
ja menetän hallinnan?
140
00:12:48,293 --> 00:12:50,043
Meidän on pysyttävä etäällä.
141
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Bloom, olen poikaystäväsi.
142
00:12:55,084 --> 00:12:59,584
Jos emme voi olla samassa huoneessa…
-Minun on levättävä.
143
00:13:04,251 --> 00:13:06,501
Jos en, Stella tappaa minut huomenna.
144
00:13:13,418 --> 00:13:15,626
Selvitetään tämä tribunaalin jälkeen.
145
00:13:20,834 --> 00:13:22,084
Voimme korjata tämän.
146
00:14:05,293 --> 00:14:06,376
Mitä hittoa?
147
00:14:06,459 --> 00:14:08,543
Kävikö paskakeiju viime yönä?
148
00:14:09,918 --> 00:14:12,751
Älä sano minusta noin enää.
-Teitkö sinä tämän?
149
00:14:12,834 --> 00:14:15,209
Ei ole syytä olla kouluttamatta minua.
150
00:14:15,293 --> 00:14:18,126
Kiva, ettei tarvitse lapioida,
mutta ei käy.
151
00:14:18,668 --> 00:14:20,293
Pelkäät häviäväsi tytölle.
152
00:14:21,501 --> 00:14:25,418
Riv…
-Hän haluaa oppia. Mennään.
153
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Kuolit. Taas.
154
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Katsohan. Vielä kuolleempi. Taas.
155
00:15:00,043 --> 00:15:04,501
Miksi olet tuollainen mulkku?
-Meidät voidaan kutsua sotimaan.
156
00:15:04,584 --> 00:15:07,584
Spesialistiksi ei pääse kuka tahansa.
157
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Meidät on valittu erikseen.
Treenaamme vuosia.
158
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Ja sinä luulet selvittäväsi sen noin vain.
Se loukkaa.
159
00:15:13,751 --> 00:15:17,751
Voit satuttaa itsesi, Musa. Tai kuolla.
Ja se on vaarallista muille.
160
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Leiki vain pukuleikkejä.
Ihan kuin ei olisi tärkeämpiä juttuja.
161
00:15:34,959 --> 00:15:38,501
Milloin viimeksi näitte?
-Juttelimme Rosalindin tultua.
162
00:15:38,584 --> 00:15:40,543
Ei sen koommin.
163
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
Entä koru?
164
00:15:44,334 --> 00:15:48,459
Hän varmaan esittää,
ettei sitä ole, mikä on hyvä juttu.
165
00:15:49,376 --> 00:15:53,584
Siitä ei ole nyt kyse.
Bloomin tulevaisuus on äitini käsissä.
166
00:15:54,126 --> 00:15:57,959
Siellä on vettä,
mutta jos tarvitset vahvempaa…
167
00:16:01,626 --> 00:16:03,084
Kiitos, en tarvitse.
168
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Äiti, onpa mukava nähdä.
169
00:16:10,876 --> 00:16:14,793
Olisi hyvä, jos opiskelijat luulevat
sinun olevan tapaamassa minua.
170
00:16:16,001 --> 00:16:17,001
Mennäänkö?
171
00:16:20,793 --> 00:16:24,251
Rosalindin tappaminen on parasta,
mitä olet tehnyt.
172
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Hän ansaitsi sen.
173
00:16:31,293 --> 00:16:34,418
Suotko anteeksi? Ei kestä kauan.
174
00:16:36,918 --> 00:16:39,168
Jätin pöydälle vettä äitiäsi varten.
175
00:16:39,251 --> 00:16:43,334
Kylmää, neljä sitruunaa, kuplivaa.
Muistan, mitä sanoit vedestä.
176
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Kiitos, Beatrix.
177
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
No niin.
178
00:16:55,126 --> 00:16:57,126
Söin aamiaista ulkona.
179
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
Auringossa.
180
00:17:00,376 --> 00:17:02,626
Tarvitsin väriä.
-Pieniä ihmeitä.
181
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
No, minä olen lohikäärmeen liekki, joten…
182
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Kuule, äiti voi olla hankala,
183
00:17:09,293 --> 00:17:13,709
mutta olen hänen tyttärensä. Osaan
itsekin. Puolustuksessa on useita tasoja.
184
00:17:14,959 --> 00:17:18,418
Olen lukenut
vakiintuneista oikeuskäytännöistä.
185
00:17:18,918 --> 00:17:20,959
Terra ja Flora tuovat todisteet.
186
00:17:21,918 --> 00:17:23,293
Ja valttikorttinamme…
187
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
kunnianarvoisa
solarialainen luonnetodistaja.
188
00:17:26,876 --> 00:17:29,834
Älä nyt ylistä liikoja.
-Ylistäminen kuuluu asiaan.
189
00:17:30,709 --> 00:17:35,251
Perheesi tuottaa energiaa puolelle
valtakunnasta. Äiti ei suututa heitä.
190
00:17:35,834 --> 00:17:38,126
Hän kyllä kuuntelee sinua.
191
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Kunhan Terra ja Flora onnistuisivat.
192
00:17:46,668 --> 00:17:49,543
Mitäs täällä on?
Voisiko sitä sanoa lahjukseksi?
193
00:17:50,376 --> 00:17:52,084
Ei pitäisi sanoa lahjukseksi.
194
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Voi luoja.
195
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Tobianin rock-etanoita. Miten tiesit…
196
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
Sinulta meni ainakin viikko hommata näitä.
197
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
Myönnän, ettei niitä alunperin
ollut tarkoitettu lahjukseksi.
198
00:18:09,459 --> 00:18:15,543
Ajattelin, että laittaisin niitä sinulle,
vaikka treffeillä.
199
00:18:16,751 --> 00:18:19,376
Hitto. Terra…
200
00:18:19,459 --> 00:18:21,334
Voi ei. Eikä. Tein sen taas.
201
00:18:21,418 --> 00:18:24,834
Tulkitsin väärin.
Olen pahoillani. Tosi noloa.
202
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Et tulkinnut mitään väärin.
203
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Sinä olet mahtava.
204
00:18:33,001 --> 00:18:35,293
Palasimme yhteen Francescan kanssa.
205
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
Se käy järkeen.
206
00:18:39,293 --> 00:18:40,293
No…
207
00:18:40,876 --> 00:18:42,668
olen iloinen puolestasi.
208
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
Meillä on vähän kiire.
209
00:18:46,834 --> 00:18:47,959
Nauti lounaastasi.
210
00:19:04,709 --> 00:19:07,751
Valitan viivästystä,
mutta kuten ymmärtänet,
211
00:19:08,834 --> 00:19:10,501
meillä on aika kiireistä.
212
00:19:14,501 --> 00:19:17,501
Kiitos avustasi, Stella,
mutta tämä on suljettu.
213
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Toimin Bloomin asianajajana.
214
00:19:19,334 --> 00:19:23,126
Hienoa, mutta suljetussa
tribunaalissa ei ole asianajajia.
215
00:19:23,209 --> 00:19:24,543
Tiedän sen.
216
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
Annoit kuitenkin
Arthurin toimia asianajajana,
217
00:19:28,001 --> 00:19:30,959
kun hänen kumppaninsa
joutui skandaaliin, joten…
218
00:19:32,293 --> 00:19:34,293
Oletin saavani saman etuoikeuden.
219
00:19:36,209 --> 00:19:40,209
Bloom, ymmärrätkö,
miten vakava syyte sinua kohtaan on?
220
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Kyllä.
221
00:19:42,376 --> 00:19:45,293
Ja haluat valita
tyttäreni asianajajaksesi.
222
00:19:45,376 --> 00:19:46,376
Kyllä.
223
00:19:48,043 --> 00:19:51,209
Stella tuntee järjestelmän paremmin.
-Niin kai.
224
00:19:51,293 --> 00:19:54,959
Mutta sinä et käsittääkseni
tiedä mitään järjestelmästä,
225
00:19:56,418 --> 00:19:58,043
joten se ei kerro paljoa.
226
00:19:58,793 --> 00:20:00,584
Hyvä on. Kerron, mitä tiedän.
227
00:20:02,168 --> 00:20:03,251
Rosalind,
228
00:20:03,876 --> 00:20:08,959
yksi Toismaailman pidetyimmistä
ja vaikutusvaltaisimmista on kuollut.
229
00:20:09,043 --> 00:20:12,834
Bloom myönsi Saul Silvalle
olevansa syypää kuolemaan.
230
00:20:13,418 --> 00:20:14,418
Joten…
231
00:20:16,043 --> 00:20:17,418
mitä minä en tiedä?
232
00:20:18,293 --> 00:20:19,959
Hän pitää sinusta.
233
00:20:20,043 --> 00:20:23,418
Olen ok. Tribunaali on alkanut. Me…
-Ajoitus ei aina…
234
00:20:23,501 --> 00:20:28,418
Sanoin, että olen ok. Voisitko kaataa sen,
jotta löydämme Dowlingin haudan?
235
00:20:29,334 --> 00:20:30,251
Tiktak.
236
00:20:33,043 --> 00:20:36,168
Kun ihminen kuolee, hän mätänee.
-Tiedän sen.
237
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Anteeksi.
238
00:20:39,334 --> 00:20:42,209
Kun keiju kuolee,
hänestä lähtee elämän olemus.
239
00:20:42,293 --> 00:20:44,834
Voimakkailla keijuilla on voimakas olemus.
240
00:20:45,626 --> 00:20:49,001
Tämän pitäisi reagoida siihen,
ja näyttää minne -
241
00:20:49,084 --> 00:20:52,043
Rosalind hautasi
yhden vahvimmista keijuista.
242
00:20:54,293 --> 00:20:59,834
Syytätkö Rosalindia
rehtori Dowlingin murhasta?
243
00:20:59,918 --> 00:21:02,834
Hän vaaransi henkemme
päivittäin harjoituksissa.
244
00:21:03,334 --> 00:21:06,293
Onko se niin uskomatonta?
-Usko ei liity tähän.
245
00:21:06,376 --> 00:21:11,751
Tuollaisten perusteettomien syytösten
esittäminen vahingoittaa vain yhtä, sinua.
246
00:21:13,209 --> 00:21:14,834
Entä, jos on perusteita?
247
00:21:14,918 --> 00:21:18,084
Huhut ja spekulaatiot
eivät riitä todisteeksi.
248
00:21:18,168 --> 00:21:20,293
Tarvitsen fyysisiä todisteita.
249
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
Onpa paljon savua.
250
00:21:25,543 --> 00:21:29,543
Niin. Tietysti keijujen hautausmaalla.
251
00:21:31,876 --> 00:21:33,709
Bloom sanoi sen olevan täällä.
252
00:21:38,084 --> 00:21:41,043
Oletko varma?
-Kyllä. Penkin vieressä.
253
00:21:42,334 --> 00:21:45,084
Tuossa ei ole savua. Mitä se merkitsee?
254
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Että tähän ei ole haudattu keijua.
255
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Miten se on mahdollista?
256
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
Kumpikaan teistä ei ajatellut,
että Sebastian olisi valehdellut.
257
00:21:58,334 --> 00:22:01,043
Hän olisi voinut,
mutta Rosalind myönsi sen.
258
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Sinulle yksin.
259
00:22:05,501 --> 00:22:10,709
Terra ja Flora ovat hautausmaalla
etsimässä todisteita. Tarvitsen hetken.
260
00:22:11,709 --> 00:22:12,793
Ole kiltti.
261
00:22:12,876 --> 00:22:14,126
Rosalind siirsi sen.
262
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Ei, sen täytyy olla täällä.
Rosalind ei selviä tästä.
263
00:22:19,626 --> 00:22:21,043
Terra, mitä sinä teet?
264
00:22:24,001 --> 00:22:27,959
Siellä on jotain. Tunnen sen.
-Hienoa. Terra, emme tarvitse muuta.
265
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Ihan kohta.
266
00:22:39,418 --> 00:22:40,668
Mikä se on?
267
00:22:47,501 --> 00:22:48,501
Umpikuja.
268
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
EI RUUMISTA
269
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Onpa kiva tuhlata aikaa.
270
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
En kuvittele sitä enkä valehtele.
Rosalind myönsi sen.
271
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Luonnetodistaja voisi auttaa.
272
00:23:12,168 --> 00:23:15,418
Teidän majesteettinne.
-Aisha, aikani on rajallista.
273
00:23:16,209 --> 00:23:19,793
Ymmärrän sen. Ottaen huomioon,
miten paljon perheeni -
274
00:23:19,876 --> 00:23:22,459
on antanut Solarialle vuosien varrella…
275
00:23:30,584 --> 00:23:31,501
Kiitos.
276
00:23:32,793 --> 00:23:35,626
Muistatteko ensi kerran,
kun käytitte taikaa?
277
00:23:35,709 --> 00:23:39,334
Minun ei ollut hauskaa,
mutta helppoa verrattuna Bloomiin.
278
00:23:40,251 --> 00:23:42,084
Hän sytytti kotinsa tuleen.
279
00:23:42,168 --> 00:23:45,793
Hän tappeli äitinsä kanssa
ja hänen taikansa meni oikosulkuun.
280
00:23:49,584 --> 00:23:54,251
Palasin ekan kerran jälkeen kotiin itkien.
Äiti toi minulle ilmapallon.
281
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Bloomin ensimmäisen kerran
jälkeen hän nukkui varastossa.
282
00:23:58,876 --> 00:24:03,293
Hän ei voinut kertoa kenellekään,
koska ei tiennyt, mitä tapahtui.
283
00:24:03,376 --> 00:24:07,668
Pidämme itsestään selvänä,
että vartumme tietäen, mitä olemme.
284
00:24:07,751 --> 00:24:09,959
Meidän keijuäitimme ohjaavat meitä.
285
00:24:11,251 --> 00:24:16,209
Bloom on aina tuntenut olevansa erilainen.
Hänellä ei ollut ketään, joka opettaisi.
286
00:24:16,793 --> 00:24:19,584
Hän on ulkopuolinen,
joka ei hallitse itseään.
287
00:24:19,668 --> 00:24:22,043
Ei ole, ja siitä tässä on kyse.
288
00:24:22,126 --> 00:24:25,793
Kaiken sen jälkeen voisi kuvitella
Bloomin olevan sekaisin,
289
00:24:25,876 --> 00:24:27,668
mutta hän ei ole.
290
00:24:27,751 --> 00:24:30,668
Hän tuli Alfeaan avoimin mielin -
291
00:24:30,751 --> 00:24:34,459
ja menestyi kaikesta
kokemastaan huolimatta.
292
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
Taikansa ja ystäviensä avulla.
293
00:24:42,459 --> 00:24:46,043
Bloom menetti hallinnan eilen
vain yhdestä syystä.
294
00:24:47,376 --> 00:24:50,251
Yritimme auttaa Musaa
saamaan taikansa takaisin.
295
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Bloom on paras ystäväni.
296
00:24:53,584 --> 00:24:55,959
Hän ei ole vaarallinen. Uskokaa pois.
297
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Jos ei muuta, olen hyvä ihmistuntija.
298
00:25:05,376 --> 00:25:06,834
Tapailetko Grey Owensia?
299
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
Sanot olevasi hyvä ihmistuntija,
300
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
mutta olet tapaillut
koko lukukauden verinoitaa.
301
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Greykö?
302
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Ei, se on erehdys.
303
00:25:23,793 --> 00:25:26,793
Viime yönä Grey
kohtasi oudosti spesialistin.
304
00:25:26,876 --> 00:25:31,834
Se sai Silva tutkimaan hänen tietonsa.
Ne olivat väärennetyt.
305
00:25:34,959 --> 00:25:38,626
Mahdotonta.
-Miksi? Koska tunnet hänet?
306
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
Kuten Bloomin?
307
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Tai ehkä ihmistuntemuksesi
ei ole niin hyvä kuin uskot.
308
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Mitähän perheesi siitä tuumii?
309
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Kiitos, Aisha.
310
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
Siinä kaikki.
311
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
Aisha.
-Aisha.
312
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Aisha, odota.
313
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Koskaan ei voi tietää,
mitä jonkun sydämessä on.
314
00:26:14,626 --> 00:26:17,293
Heidät voi tuomita
vain tekojen perusteella.
315
00:26:18,918 --> 00:26:21,126
Onko sinulla Greyn tiedot?
316
00:26:21,209 --> 00:26:24,793
Kyllä kai. Miksi?
-Haluan nähdä hänet. Nyt heti.
317
00:26:25,334 --> 00:26:30,543
Onko muita vieraita?
Tai pitkitettyjä puheita?
318
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
Ole kiltti.
319
00:26:34,418 --> 00:26:37,251
Ole kiltti. Bloom on ystäväni.
-Ymmärrän sen.
320
00:26:37,334 --> 00:26:41,209
Olet tehnyt ihailtavaa työtä
puolustaessasi häntä,
321
00:26:42,209 --> 00:26:43,209
mutta…
322
00:26:44,334 --> 00:26:46,126
olit oikeassa kirjeessäsi.
323
00:26:50,584 --> 00:26:51,876
Missä kirjeessä?
324
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
Ole kiltti, älä.
-Missä kirjeessä?
325
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Stella kirjoitti minulle pyytääkseen
lainaksi konvergenssikristallia,
326
00:27:03,626 --> 00:27:06,126
ja kirjeessään hän esitti varoituksen.
327
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Sinusta.
328
00:27:10,126 --> 00:27:12,293
"Hän on tikittävä aikapommi,
329
00:27:12,376 --> 00:27:16,001
mutta Solaria on hyvässä asemassa,
koska olen lähellä.
330
00:27:16,543 --> 00:27:21,126
Kun hän lopulta räjähtää,
voimme käyttää sitä hyväksemme."
331
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Kirjoititko näin?
332
00:27:24,084 --> 00:27:26,251
Kyllä, mutta…
333
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Lienee oikein sanoa, että hän räjähti.
334
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Jos on jotain muuta…
335
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Saanko sanoa jotain?
336
00:27:44,126 --> 00:27:47,084
Stella on oikeassa siitä,
mitä eilen tapahtui.
337
00:27:47,168 --> 00:27:51,668
Se oli itsepuolustusta. Rosalind
kävi kimppuuni ja minä puolustauduin.
338
00:27:51,751 --> 00:27:53,376
Mutta kirjekin on oikeassa.
339
00:27:55,334 --> 00:27:57,251
Sen takia, mitä sitten tapahtui.
340
00:27:58,209 --> 00:27:59,709
Kun taistelimme,
341
00:28:00,959 --> 00:28:04,751
oli hetki, jolloin olisin voinut
päästää irti, enkä päästänyt.
342
00:28:06,793 --> 00:28:09,459
Jokin valtasi minut
ja halusin satuttaa häntä.
343
00:28:10,543 --> 00:28:13,126
Halusin rangaista Dowlingin tappamisesta.
344
00:28:14,959 --> 00:28:17,209
Sillä hetkellä halusin hänen kuolevan.
345
00:28:19,709 --> 00:28:22,626
Lohikäärmeen liekki
antoi minulle kyvyn tehdä sen.
346
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Hyväksyn tekoni seuraukset.
347
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Arvostan vilpittömyyttäsi.
348
00:28:40,334 --> 00:28:43,668
Se ei kuitenkaan muuta sitä tosiseikkaa,
349
00:28:43,751 --> 00:28:46,459
että olet yhä suuri uhka valtakunnalle.
350
00:28:49,584 --> 00:28:52,293
Tuomioni on, että joudut pysähdystilaan.
351
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
Tilanne arvioidaan uudelleen
20 vuoden kuluttua.
352
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Odota. Mitä?
353
00:28:59,876 --> 00:29:01,043
Viekää Sanctumiin.
354
00:29:01,751 --> 00:29:04,376
Et voi, äiti.
-Älä tee tästä vaikeaa.
355
00:29:05,209 --> 00:29:06,084
Ei tarvitse.
356
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
Ei se mitään.
357
00:29:12,418 --> 00:29:13,793
Niin on parasta.
358
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Olen pahoillani,
ettei sinulla ollut keijuäitiä,
359
00:30:00,709 --> 00:30:03,209
joka olisi ymmärtänyt ja opettanut sinua.
360
00:30:05,501 --> 00:30:06,501
Niin minäkin.
361
00:30:23,959 --> 00:30:25,876
Tiedät, että kun kirjoitin…
362
00:30:25,959 --> 00:30:28,959
Yritit vain päästä suosiooni. Tietenkin.
363
00:30:32,084 --> 00:30:36,543
Ja vaikka se oli läpinäkyvää
ja hieman kömpelöä,
364
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
se oli rohkea veto.
365
00:30:39,209 --> 00:30:43,959
Minun suosioni on siellä,
missä sinun pitäisi olla. Olet prinsessa.
366
00:30:45,126 --> 00:30:47,668
Olisitko voinut antaa hänen mennä?
367
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
En.
368
00:30:51,334 --> 00:30:55,918
Mutta olin vaikuttunut siitä,
miten käyttäydyit.
369
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Arvokkaasti ja tiukasti.
Olin ylpeä sinusta.
370
00:31:06,793 --> 00:31:08,126
Riisu takkisi.
371
00:31:09,793 --> 00:31:10,959
Käänny ympäri.
372
00:31:29,293 --> 00:31:30,834
Eikö muuta pitänyt tehdä?
373
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Pelata vain sinun peliäsi.
374
00:31:36,626 --> 00:31:38,959
Se ei ole minun pelini.
375
00:31:44,084 --> 00:31:45,084
Mutta kyllä.
376
00:31:50,334 --> 00:31:52,168
Meidän molempien on pelattava.
377
00:31:52,918 --> 00:31:55,793
Olen pahoillani ystävästäsi.
378
00:31:59,376 --> 00:32:03,043
Mutta kuningattaren on nähtävä
ystävyydenkin yli.
379
00:32:06,126 --> 00:32:09,293
Jonain päivänä ymmärrät sen.
380
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
Entä, jos en halua?
381
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Sinulla ei ole vaihtoehtoja.
382
00:32:16,376 --> 00:32:19,668
Entä, jos en ole prinsessa?
Voinko sitten valita?
383
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Ole varovainen, Stella.
Et tiedä, mitä puhut.
384
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Kyllä tiedän.
385
00:32:29,293 --> 00:32:32,751
Jos minun on valittava ystävieni
ja etuoikeuksieni väliltä,
386
00:32:33,543 --> 00:32:35,501
älä anna valintani yllättää.
387
00:32:52,751 --> 00:32:55,168
Miten Bloomin kävi?
-Aisha.
388
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Oletko ok?
389
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Hei.
390
00:33:04,626 --> 00:33:08,751
Olen selityksen velkaa.
391
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
Ei, vain vastauksen.
392
00:33:12,751 --> 00:33:14,001
Oletko verinoita?
393
00:33:19,251 --> 00:33:21,834
Anteeksi, Aisha. Tiesin, ettet ymmärtäisi.
394
00:33:37,543 --> 00:33:38,376
Se on ohi.
395
00:33:40,668 --> 00:33:42,043
Valitan. Hän on poissa.
396
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
Ei se haittaa. Kaikki on hyvin.
397
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
Kaikki järjestyy.
398
00:33:56,793 --> 00:34:02,001
Ensisilmäyksellä Romeo
ja Julia on hieno tarina.
399
00:34:03,043 --> 00:34:04,876
Kaunista, traagista rakkautta.
400
00:34:06,709 --> 00:34:08,209
Sitten tajuaa,
401
00:34:09,293 --> 00:34:12,126
että Julia oli 13, Romeo oli mulkku,
402
00:34:12,668 --> 00:34:16,668
ja koko sotku olisi voitu
välttää kommunikoimalla.
403
00:34:18,001 --> 00:34:21,834
Vastoin vastakohtaa.
Leo ja Claire. Sitä on vaikea ylittää.
404
00:34:23,501 --> 00:34:24,959
Onko tämä oikein?
405
00:34:27,126 --> 00:34:31,209
Tiedän, että pitäisi vihata keijuja,
mutta nyt kun Rosalind on poissa,
406
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
voimme ehkä löytää toisen keinon.
407
00:34:38,043 --> 00:34:42,751
Etkö kuullut Lunan puhetta?
-En. Olin matkalla tänne. Miksi?
408
00:34:43,793 --> 00:34:47,084
He syyttivät meitä, Grey.
-Mitä?
409
00:34:47,668 --> 00:34:52,126
Tyttöystäväsi kämppis tappoi Rosalindin,
ja he syyttivät meitä.
410
00:34:52,876 --> 00:34:57,293
Joten jos Solariassa oli joku, joka
ei vihannut verinoitia, niin nyt ei ole.
411
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
Keijut haluavat meidän kuolevan.
412
00:35:03,459 --> 00:35:05,793
He ovat aina halunneet meidän kuolevan.
413
00:35:08,876 --> 00:35:10,709
Nyt on aika taistella vastaan.
414
00:35:18,168 --> 00:35:19,709
Hänet on saatava ulos.
415
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
Eikö päätöksestä voi valittaa?
-Äitini on yksinvaltias.
416
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Kun hän on päättänyt, siitä tulee laki.
417
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
Pane hänet muuttamaan mielensä.
-Niin ei tapahdu.
418
00:35:29,626 --> 00:35:33,959
Entä kristalli? Siinä on lohikäärmeen
leikkiä. Jos sitä voisi käyttää?
419
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Tai jos saamme viestin Bloomille,
hän voi vapauttaa itsensä.
420
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Kuulostaa häneltä. Tunnette hänet.
421
00:35:40,293 --> 00:35:43,293
Luulin tuntevani, mutta…
-Et nähnyt häntä, Flora.
422
00:35:45,209 --> 00:35:47,668
Bloom on luovuttanut.
-Ei meidän tarvitse.
423
00:35:48,459 --> 00:35:50,876
Bloomia pelottaa. Kuten meitä kaikkia.
424
00:35:51,418 --> 00:35:53,376
Kieltäydyn elämästä pelossa.
425
00:35:53,459 --> 00:35:57,668
Jos jollain on toivoa, on mahdollisuus.
-Tunnusta tosiasiat, Flora.
426
00:36:03,334 --> 00:36:06,543
Eikö hän kertonut mitään?
-Ei, käski vain valmistautua.
427
00:36:06,626 --> 00:36:10,959
Niin. Lähdetään nopeasti.
Solarialaiset löysivät Sebastianin piilon.
428
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani ei usko armeijan pääsevän salassa.
429
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
Hän uskoo meihin.
-Hyökkäämmekö me?
430
00:36:15,959 --> 00:36:19,334
Sanoit haluavasi taistelua.
Onnittelut. Nyt saat sitä.
431
00:36:19,418 --> 00:36:23,251
Tehtävämme on hoidella heidät.
Lopettaa sota ennen alkua. Vauhtia.
432
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
Sky.
-Anteeksi.
433
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Sain tekstarisi. Odota hetki.
434
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Haluatko varmasti tulla?
435
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
Kyllä.
-Aivan.
436
00:36:31,918 --> 00:36:37,459
Olen vain odottanut uutisia tribunaalista.
Tämä on parempaa tekemistä.
437
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Sky…
438
00:36:39,751 --> 00:36:42,584
Mitä?
-Kuningatar Luna antoi tuomion jo.
439
00:36:45,626 --> 00:36:48,126
Antakaa minun nähdä hänet.
440
00:36:51,459 --> 00:36:55,626
Pankaa hänet selliin.
-Päästäkää irti. Bloom!
441
00:36:56,459 --> 00:36:57,459
Bloom!
442
00:37:03,418 --> 00:37:04,751
Eikä. Tekin?
443
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Aisha, tulisitko käymään?
444
00:37:50,543 --> 00:37:52,668
Onko konvergenssikristalli sinulla?
445
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
Mitä sinä puuhaat?
446
00:38:07,168 --> 00:38:10,126
Luulimme tämän olevan kuollut,
kun löysimme sen.
447
00:38:11,376 --> 00:38:12,834
Se ei ollutkaan kuollut.
448
00:38:32,084 --> 00:38:34,626
Bloom tunsi aina olevansa erilainen.
449
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Hänellä ei ollut ketään opettamassa.
450
00:38:53,168 --> 00:38:54,959
Pidämme sitä itsestäänselvänä.
451
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
Että vartumme tietäen, keitä olemme.
452
00:39:19,126 --> 00:39:21,001
Että keijuäitimme opastavat.
453
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Neiti Dowling?
454
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Hei, Bloom.
455
00:40:02,084 --> 00:40:05,001
Emme voineet uskoa sitä.
Kaikki on Floran ansiota.
456
00:40:05,084 --> 00:40:10,043
En tajunnut, miksi jauhe ei toiminut,
kunnes näin kasvieni kuihtuvan.
457
00:40:11,001 --> 00:40:13,709
Tämä tyyppi imi kaiken elämän olemuksen.
458
00:40:14,459 --> 00:40:18,501
Sitä sanotaan "ylösnousemuskasviksi".
-Kuin luonnon aikakapseli.
459
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Saisi olla värikkäämpi,
mutta kaipa se toimii noin.
460
00:40:23,334 --> 00:40:28,209
Syötimme sille lohikäärmeen liekin jämät
konvergenssikristallista ja se avautui.
461
00:40:28,834 --> 00:40:31,168
Olitko sinä siellä?
-Henkeni oli.
462
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Tosi outoa, eikö vain?
463
00:40:33,334 --> 00:40:37,876
Kun tajusin, mitä Rosalind aikoo tehdä,
käytin kaiken mahdollisen taikani,
464
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
ja pyysin luontoa säilyttämään minut.
465
00:40:42,001 --> 00:40:44,376
Olin kaikille velkaa hyvästit.
466
00:40:45,584 --> 00:40:49,793
Elämä on arvokasta,
mutta niin on kuolemakin.
467
00:40:50,876 --> 00:40:52,501
Molempia on kunnioitettava.
468
00:40:53,959 --> 00:40:56,543
En selvinnyt Rosalindin hyökkäyksestä.
469
00:40:58,001 --> 00:41:00,126
En voi auttaa tulevassa taistelussa.
470
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Mutta minulla on aikaa
viimeiseen oppituntiin.
471
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Taiat eivät ole enää minun juttuni,
joten voin vartioida ovea.
472
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Olette keijuja. Tämä tunti on kaikille.
473
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Kyse on muuntumistaiasta.
474
00:41:19,209 --> 00:41:23,626
Kun olin rehtorinne, suojelin teitä
maailman tylyiltä totuuksilta.
475
00:41:24,834 --> 00:41:30,126
Uskoin, että positiiviset tunteet
ovat voimakkaan taian kulmakiviä.
476
00:41:31,334 --> 00:41:32,751
Rosalind uskoi toisin.
477
00:41:33,793 --> 00:41:36,793
Että voima tulee vain
tylyjen totuuksien kautta.
478
00:41:37,334 --> 00:41:38,959
Olimme molemmat väärässä.
479
00:41:40,668 --> 00:41:42,918
Vapauttaakseen todellisen taian -
480
00:41:44,668 --> 00:41:47,584
on solmittava rauha tunteittensa kanssa.
481
00:41:47,668 --> 00:41:51,626
Positiiviseen liittyvä hulvaton ilo
ja negatiiviseen liittyvä tuska.
482
00:41:53,376 --> 00:41:56,001
Molemmissa on kauneutta ja voimaa.
483
00:41:57,459 --> 00:41:59,501
Olen niin ylpeä teistä kaikista.
484
00:42:00,959 --> 00:42:03,293
Ja niistä naisista, joita teistä tulee.
485
00:42:06,251 --> 00:42:07,876
Bloom, mennäänkö kävelylle?
486
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Ihan sama miten,
mutta hänet täytyy löytää.
487
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Ei sanaakaan kenellekään.
488
00:42:30,251 --> 00:42:32,751
BAVANI TIETÄÄ.
489
00:42:32,834 --> 00:42:35,834
Bavani tietää Bloomin häipyneen.
-Beatrixin mukaan?
490
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
Uskommeko häntä?
491
00:42:38,043 --> 00:42:40,168
Hän yrittää. Hän…
492
00:42:41,418 --> 00:42:44,918
Hän tarkistaa huoneemme pian
ja epäilee, kun ei löydä meitä.
493
00:42:45,001 --> 00:42:48,209
Minä menen.
Te voitte olla neiti Dowlingin kanssa.
494
00:42:48,793 --> 00:42:50,626
Minulla ei ole suhdetta häneen.
495
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
Kiitos.
-Minäkin tulen.
496
00:42:53,459 --> 00:42:57,001
On uskottavampaa, jos olen siellä.
Halatkaa häntä puolestani.
497
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Kolme ovea. Kolme ryhmää.
498
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Tappakaa niin monia kuin pystytte.
499
00:43:15,209 --> 00:43:19,959
LeRoy ehti tehdä vain tälle joukolle
lääkkeen, joka suojaa heidän taioiltaan.
500
00:43:20,751 --> 00:43:21,834
Mutta on selvää,
501
00:43:21,918 --> 00:43:24,668
kun tähän pesään on potkaistu,
alkaa sota.
502
00:43:24,751 --> 00:43:27,501
Joten jos joku haluaa pois,
se ei ole häpeä.
503
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Hoidetaan homma.
504
00:43:36,668 --> 00:43:38,293
Oletko pettynyt minuun?
505
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
Kun menetin hallinnan…
506
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
ja tapoin jonkun.
507
00:43:45,918 --> 00:43:47,751
Hengen vieminen on vakava asia.
508
00:43:49,584 --> 00:43:51,543
Kannat sitä taakkaa ikuisesti.
509
00:43:56,501 --> 00:43:58,543
Mutta tyhjiössä ei tapahdu mitään.
510
00:44:02,834 --> 00:44:07,501
Kun saimme tietää, mitä Rosalind oli
tehnyt Aster Dellissä, olin niin vihainen…
511
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
Halusin tappaa hänet.
512
00:44:13,334 --> 00:44:16,876
Jos minulla olisi ollut sinun voimasi,
tilanne olisi toinen.
513
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
Maailma on parempi paikka
ilman Rosalind Halea.
514
00:44:25,918 --> 00:44:27,376
Se on puolueeton totuus.
515
00:44:28,209 --> 00:44:29,918
Se, mitä on tehty, on tehty.
516
00:44:32,418 --> 00:44:35,501
Mutta se ei ole ohi,
koska tämä on yhä sisälläni.
517
00:44:39,668 --> 00:44:41,876
Se pelottaa minua yhä enemmän.
518
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
Niin varmasti.
519
00:44:47,418 --> 00:44:51,584
Mutta sinun on käytettävä sitä.
Tavalla tai toisella.
520
00:44:52,834 --> 00:44:54,168
Et voi luovuttaa.
521
00:44:56,584 --> 00:44:57,876
Sinun on taisteltava.
522
00:45:00,459 --> 00:45:03,084
Miten minä teen sen? Miten voin…
523
00:45:04,418 --> 00:45:06,459
tehdä sen menettämättä hallintaa?
524
00:45:07,876 --> 00:45:10,168
Haluan jonkun kertovan, mitä tehdä.
525
00:45:10,251 --> 00:45:11,834
En voi kertoa, Bloom.
526
00:45:13,793 --> 00:45:14,959
Kukaan ei voi.
527
00:45:18,584 --> 00:45:20,834
Se on kaikkein vaikein opetus.
528
00:45:23,251 --> 00:45:24,751
Voin kertoa vain,
529
00:45:27,084 --> 00:45:28,584
että uskon sinuun.
530
00:45:30,959 --> 00:45:34,334
Ja tiedät varmasti,
että voima, joka voi tuhota,
531
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
voi myös suojella.
532
00:45:36,834 --> 00:45:41,126
Sinulla, Bloom, on voima pelastaa maailma.
533
00:45:46,126 --> 00:45:48,126
Olet kuullut sen ennenkin.
534
00:45:49,543 --> 00:45:51,918
Rosalind julisti sen alumnijuhlissa.
535
00:45:52,418 --> 00:45:54,334
Vierelläsi seisten, varmaankin.
536
00:45:56,876 --> 00:45:57,876
Niin.
537
00:45:58,668 --> 00:46:00,626
Se oli tyypillistä Rosalindille.
538
00:46:01,918 --> 00:46:03,418
Minä muutan sitä.
539
00:46:05,209 --> 00:46:07,293
Älä ajattele maailman pelastamista.
540
00:46:08,751 --> 00:46:10,959
Ajattele oman maailmasi pelastamista.
541
00:46:12,001 --> 00:46:14,584
Ihmisiä, joita rakastat ja joista välität.
542
00:46:17,168 --> 00:46:19,376
Jos käytät voimiasi siihen…
543
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
et voi toimia väärin.
544
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
Alkaa olla aika.
545
00:46:46,376 --> 00:46:47,626
Voisimmeko halata?
546
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
Entisaikojen vuoksi.
547
00:47:30,126 --> 00:47:34,584
Olit oikeassa Musan suhteen.
Täällä me olemme, 12 tuntia myöhemmin.
548
00:47:35,084 --> 00:47:39,293
Älä tee mitään tyhmää siellä.
En halua kantaa sinua.
549
00:47:39,376 --> 00:47:42,834
En tiedä, pystyisitkö siihen.
Jalkasi kaipaavat työtä.
550
00:48:27,626 --> 00:48:29,459
He tiesivät, että tulemme.
551
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
Kylläpä sinulla kesti.
552
00:48:51,126 --> 00:48:52,626
Johtuu seurueesta.
553
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Kuin paimentaisi kissoja.
554
00:49:00,293 --> 00:49:01,918
Voitko sammuttaa valot?
555
00:49:05,209 --> 00:49:06,418
Ne kaikki.
556
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Totta kai.
557
00:50:42,084 --> 00:50:45,418
Tekstitys: Paula Pohjanrinne