1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,001 --> 00:00:17,751 Uskon, että te kaikki ymmärrätte tilanteen vakavuuden. 3 00:00:17,834 --> 00:00:20,501 Ennen kuin tiedämme varmasti, miten etenemme, 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 kukaan ei saa tietää, mitä hautausmaalla tapahtui. 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,584 Kukaan ei saa tietää, että kukaan koulun keijuista - 6 00:00:28,668 --> 00:00:30,959 ei hallitse enää lohikäärmeen liekkiä. 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,668 Tiedän, että on iso juttu, että Bloom tappoi… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,501 että Rosalind on kuollut, 9 00:00:37,126 --> 00:00:41,001 mutta minusta isompi juttu on se, että Rosalind murhasi Dowlingin. 10 00:00:41,084 --> 00:00:45,668 Niin, mutta tällä hetkellä tiedämme todeksi vain lauseen ensimmäisen osan. 11 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Kiitos, Sky. 12 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Tein Bavanin kanssa sopimuksen, 13 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 joka pitää Bloomin poissa vankilasta. 14 00:00:57,584 --> 00:01:01,043 Kidutuslaitteita, jotka estävät Bloomia käyttämästä taikaa. 15 00:01:01,126 --> 00:01:05,334 Hän menetti hallinnan kristallin takia. Mutta hän purki sen. 16 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 Valitettavasti tämä on ehtona. -Ei haittaa. 17 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Minä tein sen. En vastusta. 18 00:01:17,209 --> 00:01:21,418 Bavani järjestää tribunaalin päättämään Bloomin teon seurauksista. 19 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 Kuningatar Luna päättää. 20 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Ihastuttavaa. 21 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Pitääkö mennä tunneille normaaliin tapaan? 22 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Ei, koska tilanne ei ole normaali. 23 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 Kuningatar Luna pitää puheen. 24 00:01:41,168 --> 00:01:44,334 Solarian asukkaat, minulla on traagisia uutisia. 25 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Hale, Alfean rehtori, on kuollut. 26 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Suuri menetys - 27 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 ei vain Alfean opiskelijoille, vaan koko valtakunnalle. 28 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Rosalind oli rohkeimpia keijuja, joita Toismaailmassa on nähty. 29 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Häntä kunnioitettiin. Hänen vihollisensa pelkäsivät häntä. 30 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 Mutta pelko ei sanele sitä, miten reagoimme. 31 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 On olemassa syyllinen osapuoli, joka tuodaan oikeuden eteen. 32 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 Verinoidat. 33 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Heidän vihamielisyytensä tunnetaan. 34 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Mutta näin kammottava teko on ennenkuulumaton, 35 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 ja sen tekijä on Sebastian Valtor, heidän johtajansa. 36 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Jokainen häntä seuraavaa verinoita on kruunun vihollinen. 37 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Käytämme sotavoimiamme täysillä heitä vastaan. 38 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 Ja on selvää… 39 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 että tämä on sotatoimi. 40 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 ILMOITA KUN OLET JALKEILLA 41 00:03:06,209 --> 00:03:08,459 On lempeämpiäkin tapoja, mutta… 42 00:03:08,959 --> 00:03:11,584 Valokeiju. Valitan, en ole pahoillani. 43 00:03:13,084 --> 00:03:16,126 Miten nukuit? -Mitä nukkuminen on? 44 00:03:22,418 --> 00:03:25,084 Aina kun suljen silmäni, olen hautausmaalla. 45 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 Kaikki on epäselvää. En oikein muista, mitä tapahtui. 46 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 Minäpä muistelen puolestasi. 47 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 Sebastian käytti haavoittuvaisuuttasi hyväkseen. 48 00:03:40,418 --> 00:03:45,293 Hän paljasti, että Rosalind tappoi Dowlingin kylmäverisesti. 49 00:03:46,209 --> 00:03:50,168 Kun kysyit sitä, Rosalind kävi kimppuusi. Sinä puolustit itseäsi. 50 00:03:51,543 --> 00:03:53,668 Se käy järkeen. -Tietysti käy. 51 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 Ja aion todistaa sen tuomioistuimelle. 52 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 Solarialainen laki on monimutkainen, 53 00:04:02,168 --> 00:04:03,834 mutta sinun onneksesi - 54 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 vietin monia iltoja sitkeiden opettajien kanssa opiskellen sitä. 55 00:04:08,251 --> 00:04:13,126 Olet monia asioita, Bloom. Enimmäkseen upeita asioita, joitain ärsyttäviä. 56 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 Mutta mikään niistä ei ole murhaaja. Tai edes murhanhimoinen. Usko minua. 57 00:04:19,126 --> 00:04:23,126 Terra ja Flora löytävät todisteet Dowlingin murhasta. 58 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 Entä, jos hän on eri mieltä? 59 00:04:28,043 --> 00:04:30,459 Juuri tällaista ei ole ennen tapahtunut, 60 00:04:30,543 --> 00:04:32,459 mutta kun kyseessä on kuolema, 61 00:04:32,543 --> 00:04:36,334 se voi merkitä mitä tahansa pienistä rajoituksista karkotukseen. 62 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Nyt on oltava tiukkana. 63 00:04:41,043 --> 00:04:42,834 Tällainen Bloom ei auta. 64 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 Jos äitini näkee jonkun surkeana epäilemässä itseään, 65 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 hän syö elävältä. 66 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Olet lohikäärmeen liekki, Bloom, etkä tehnyt mitään väärää. 67 00:04:54,043 --> 00:04:57,584 Valtakunta tarvitsee sinua. -Me tarvitsemme sinua. 68 00:05:06,584 --> 00:05:10,459 En ymmärrä, miksi emme taistele. -Koska olette yhä oppilaita. 69 00:05:10,543 --> 00:05:13,626 Ei, olemme spesialisteja. Sitä olemme harjoitelleet. 70 00:05:13,709 --> 00:05:17,043 Ei, harjoittelette voidaksenne taistella valmistuttuanne. 71 00:05:17,126 --> 00:05:22,126 Jos haluat sotilaaksi, niin tee vaikutus solarialaisiin järjestämällä varasto. 72 00:05:22,209 --> 00:05:23,418 Kykyjen tuhlausta. 73 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 Olemme paskamortteja, ja meidän on nautittava siitä. 74 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 Kieli ja asenne. Te molemmat. En huomauta toista kertaa. 75 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 Miten Bloom voi? -Ihan hyvin. Hän on sängyssä. 76 00:05:37,251 --> 00:05:40,709 Kun saa syytteen murhasta, ehtii katsomaan Netflixiä. 77 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 Paljon laatikonkantoa, näköjään. Voisitte tarvita apua. 78 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 Kiitos tarjouksesta, mutta spesialisteja on tarpeeksi. 79 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 Kunpa he toimisivat enemmän kuin valittavat. 80 00:05:53,043 --> 00:05:55,293 Etkä tarvitse useampia spesialisteja. 81 00:05:57,501 --> 00:06:01,584 Menetin taikani, mutta haluan jäädä. Jos alkaisin spesialistiksi… 82 00:06:02,959 --> 00:06:07,126 Nyt ei ole paras hetki, Musa. -Mehän vain toimitamme tavaroita. 83 00:06:08,084 --> 00:06:12,209 Vitsailen vain puolittain. Voisin helposti opettaa häntä vapaa-aikana. 84 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 Millä vapaa-ajalla? Ei tämä ole päiväkoti. Ei pahalla. 85 00:06:16,376 --> 00:06:18,501 Ei minua noin helpolla loukata. 86 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Teen ihan mitä tahansa. 87 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 Tämä on herra Miyagi -tilanne, vai? Hän opettaa meille jotain. 88 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 Niin, miten lapioida paskaa. 89 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Tässä menee koko viikko. 90 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Hyvää työtä. Jatka vain. 91 00:06:53,834 --> 00:06:57,293 Kestää ikuisuuden tehdä tätä tarpeeksi koko armeijalle. 92 00:06:57,376 --> 00:07:00,126 Emmekä tiedä, toimiiko se verinoitien taikaan. 93 00:07:00,626 --> 00:07:04,626 LeRoy vaikuttaa vakuuttuneelta, ja hänellä on asiantuntemusta. 94 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 Toivottavasti hän on riittävän häiritty. -Hyvä on. 95 00:07:24,876 --> 00:07:27,876 Lupaat, ettei Dowlingin ruumista tarvitse kaivaa. 96 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 Ei kaivamista. Vain todiste siitä, että hän on täällä. 97 00:07:31,334 --> 00:07:35,251 Stella ei voi vedota itsepuolustukseen, ellei ruumis ole siellä… 98 00:07:35,334 --> 00:07:38,751 Kat! Hei. -Hei, Terra. 99 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Flora. 100 00:07:42,251 --> 00:07:48,168 Mietit kai, mitä teemme täällä. Minäpä kerron. Olimme menossa… 101 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 Kävelylle hautausmaalle. Se ei ole sääntöjen vastaista. 102 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Nyt on. Valitan. 103 00:07:53,751 --> 00:07:57,709 Oppilaat eivät saa kulkea ulkona. Verinoitia voi olla missä vaan. 104 00:08:03,584 --> 00:08:05,834 Ei tarvitse kertoa, mitä aiotte. 105 00:08:05,918 --> 00:08:09,918 Ei varmaan pitäisi. Mutta olen yksin töissä huomenna. 106 00:08:10,751 --> 00:08:12,959 On ehkä helpompi hiippailla ohitseni. 107 00:08:19,709 --> 00:08:23,084 Kurjaa, mutta jotenkin lupaavaa silti. 108 00:08:24,001 --> 00:08:27,918 Keskity, romantikko. Tribunaali on aamulla. Aikataulu on tiukka. 109 00:08:47,876 --> 00:08:52,084 Bloom. Aisha sanoi, että lepäilet. 110 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 Voisimmeko lepäillä yhdessä? 111 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 Olet varmaan huolissasi tribunaalista. 112 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 Bloom. 113 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 Puhu minulle. 114 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Hei. 115 00:09:19,668 --> 00:09:23,459 Outoa soittaa, tiedän. Mutten halunnut tekstata kolmatta kertaa. 116 00:09:23,543 --> 00:09:25,793 Onko soittaminen muka vähemmän noloa? 117 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 Älä vastaa siihen. 118 00:09:29,126 --> 00:09:32,209 Kävin huoneessasi ja Bastionissa. Sinua ei ole nähty. 119 00:09:32,293 --> 00:09:34,918 Olen menossa uimaan, tule mukaan, jos haluat. 120 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 Tiedän, että halusit puhua kanssani eilen. 121 00:09:40,834 --> 00:09:44,793 Anteeksi, että on kestänyt. Tilanne riistäytyi käsistä ja… 122 00:09:46,918 --> 00:09:48,084 Soita minulle. 123 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 PUHELU UUSI ÄÄNIVIESTI 124 00:10:09,543 --> 00:10:11,668 Sinä pääsit tänne. Täydellistä. 125 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 Tervetuloa kotiin. 126 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Isä, hän on hullu. Tiedät sen. 127 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom! Auta. 128 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 Äiti? -Vie hänet pois! 129 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Ole kiltti! 130 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Anteeksi. 131 00:12:02,001 --> 00:12:04,043 En arvannut Aishan kuorsaavan. 132 00:12:05,084 --> 00:12:10,126 Ongelma olenkin minä. Ajattelin, että hän kaipaa unta. 133 00:12:13,543 --> 00:12:17,501 Eikö sinun ole vaarallista olla täällä yksin, Bloom? Ilman taikaa. 134 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 En halunnut ottaa riskiä, että jotain tapahtuisi nukkuessani… 135 00:12:23,001 --> 00:12:26,168 Bloom. -Ole kiltti, Sky. 136 00:12:27,793 --> 00:12:30,626 Minä en pelkää sinua. -Olisi syytä. 137 00:12:35,084 --> 00:12:37,459 Tunteeni aiheuttivat tämän, Sky. 138 00:12:39,459 --> 00:12:41,459 Ja se, mitä tunnen sinua kohtaan… 139 00:12:43,168 --> 00:12:46,168 Entä, jos joudumme taisteluun, ja menetän hallinnan? 140 00:12:48,293 --> 00:12:50,043 Meidän on pysyttävä etäällä. 141 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Bloom, olen poikaystäväsi. 142 00:12:55,084 --> 00:12:59,584 Jos emme voi olla samassa huoneessa… -Minun on levättävä. 143 00:13:04,251 --> 00:13:06,501 Jos en, Stella tappaa minut huomenna. 144 00:13:13,418 --> 00:13:15,626 Selvitetään tämä tribunaalin jälkeen. 145 00:13:20,834 --> 00:13:22,084 Voimme korjata tämän. 146 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 Mitä hittoa? 147 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 Kävikö paskakeiju viime yönä? 148 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 Älä sano minusta noin enää. -Teitkö sinä tämän? 149 00:14:12,834 --> 00:14:15,209 Ei ole syytä olla kouluttamatta minua. 150 00:14:15,293 --> 00:14:18,126 Kiva, ettei tarvitse lapioida, mutta ei käy. 151 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 Pelkäät häviäväsi tytölle. 152 00:14:21,501 --> 00:14:25,418 Riv… -Hän haluaa oppia. Mennään. 153 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Kuolit. Taas. 154 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 Katsohan. Vielä kuolleempi. Taas. 155 00:15:00,043 --> 00:15:04,501 Miksi olet tuollainen mulkku? -Meidät voidaan kutsua sotimaan. 156 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 Spesialistiksi ei pääse kuka tahansa. 157 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 Meidät on valittu erikseen. Treenaamme vuosia. 158 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Ja sinä luulet selvittäväsi sen noin vain. Se loukkaa. 159 00:15:13,751 --> 00:15:17,751 Voit satuttaa itsesi, Musa. Tai kuolla. Ja se on vaarallista muille. 160 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Leiki vain pukuleikkejä. Ihan kuin ei olisi tärkeämpiä juttuja. 161 00:15:34,959 --> 00:15:38,501 Milloin viimeksi näitte? -Juttelimme Rosalindin tultua. 162 00:15:38,584 --> 00:15:40,543 Ei sen koommin. 163 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 Entä koru? 164 00:15:44,334 --> 00:15:48,459 Hän varmaan esittää, ettei sitä ole, mikä on hyvä juttu. 165 00:15:49,376 --> 00:15:53,584 Siitä ei ole nyt kyse. Bloomin tulevaisuus on äitini käsissä. 166 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 Siellä on vettä, mutta jos tarvitset vahvempaa… 167 00:16:01,626 --> 00:16:03,084 Kiitos, en tarvitse. 168 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Äiti, onpa mukava nähdä. 169 00:16:10,876 --> 00:16:14,793 Olisi hyvä, jos opiskelijat luulevat sinun olevan tapaamassa minua. 170 00:16:16,001 --> 00:16:17,001 Mennäänkö? 171 00:16:20,793 --> 00:16:24,251 Rosalindin tappaminen on parasta, mitä olet tehnyt. 172 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Hän ansaitsi sen. 173 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 Suotko anteeksi? Ei kestä kauan. 174 00:16:36,918 --> 00:16:39,168 Jätin pöydälle vettä äitiäsi varten. 175 00:16:39,251 --> 00:16:43,334 Kylmää, neljä sitruunaa, kuplivaa. Muistan, mitä sanoit vedestä. 176 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Kiitos, Beatrix. 177 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 No niin. 178 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 Söin aamiaista ulkona. 179 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 Auringossa. 180 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 Tarvitsin väriä. -Pieniä ihmeitä. 181 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 No, minä olen lohikäärmeen liekki, joten… 182 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 Kuule, äiti voi olla hankala, 183 00:17:09,293 --> 00:17:13,709 mutta olen hänen tyttärensä. Osaan itsekin. Puolustuksessa on useita tasoja. 184 00:17:14,959 --> 00:17:18,418 Olen lukenut vakiintuneista oikeuskäytännöistä. 185 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 Terra ja Flora tuovat todisteet. 186 00:17:21,918 --> 00:17:23,293 Ja valttikorttinamme… 187 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 kunnianarvoisa solarialainen luonnetodistaja. 188 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 Älä nyt ylistä liikoja. -Ylistäminen kuuluu asiaan. 189 00:17:30,709 --> 00:17:35,251 Perheesi tuottaa energiaa puolelle valtakunnasta. Äiti ei suututa heitä. 190 00:17:35,834 --> 00:17:38,126 Hän kyllä kuuntelee sinua. 191 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Kunhan Terra ja Flora onnistuisivat. 192 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 Mitäs täällä on? Voisiko sitä sanoa lahjukseksi? 193 00:17:50,376 --> 00:17:52,084 Ei pitäisi sanoa lahjukseksi. 194 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Voi luoja. 195 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Tobianin rock-etanoita. Miten tiesit… 196 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 Sinulta meni ainakin viikko hommata näitä. 197 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 Myönnän, ettei niitä alunperin ollut tarkoitettu lahjukseksi. 198 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 Ajattelin, että laittaisin niitä sinulle, vaikka treffeillä. 199 00:18:16,751 --> 00:18:19,376 Hitto. Terra… 200 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 Voi ei. Eikä. Tein sen taas. 201 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 Tulkitsin väärin. Olen pahoillani. Tosi noloa. 202 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Et tulkinnut mitään väärin. 203 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Sinä olet mahtava. 204 00:18:33,001 --> 00:18:35,293 Palasimme yhteen Francescan kanssa. 205 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 Se käy järkeen. 206 00:18:39,293 --> 00:18:40,293 No… 207 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 olen iloinen puolestasi. 208 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 Meillä on vähän kiire. 209 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 Nauti lounaastasi. 210 00:19:04,709 --> 00:19:07,751 Valitan viivästystä, mutta kuten ymmärtänet, 211 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 meillä on aika kiireistä. 212 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 Kiitos avustasi, Stella, mutta tämä on suljettu. 213 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Toimin Bloomin asianajajana. 214 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 Hienoa, mutta suljetussa tribunaalissa ei ole asianajajia. 215 00:19:23,209 --> 00:19:24,543 Tiedän sen. 216 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 Annoit kuitenkin Arthurin toimia asianajajana, 217 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 kun hänen kumppaninsa joutui skandaaliin, joten… 218 00:19:32,293 --> 00:19:34,293 Oletin saavani saman etuoikeuden. 219 00:19:36,209 --> 00:19:40,209 Bloom, ymmärrätkö, miten vakava syyte sinua kohtaan on? 220 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Kyllä. 221 00:19:42,376 --> 00:19:45,293 Ja haluat valita tyttäreni asianajajaksesi. 222 00:19:45,376 --> 00:19:46,376 Kyllä. 223 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 Stella tuntee järjestelmän paremmin. -Niin kai. 224 00:19:51,293 --> 00:19:54,959 Mutta sinä et käsittääkseni tiedä mitään järjestelmästä, 225 00:19:56,418 --> 00:19:58,043 joten se ei kerro paljoa. 226 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 Hyvä on. Kerron, mitä tiedän. 227 00:20:02,168 --> 00:20:03,251 Rosalind, 228 00:20:03,876 --> 00:20:08,959 yksi Toismaailman pidetyimmistä ja vaikutusvaltaisimmista on kuollut. 229 00:20:09,043 --> 00:20:12,834 Bloom myönsi Saul Silvalle olevansa syypää kuolemaan. 230 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 Joten… 231 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 mitä minä en tiedä? 232 00:20:18,293 --> 00:20:19,959 Hän pitää sinusta. 233 00:20:20,043 --> 00:20:23,418 Olen ok. Tribunaali on alkanut. Me… -Ajoitus ei aina… 234 00:20:23,501 --> 00:20:28,418 Sanoin, että olen ok. Voisitko kaataa sen, jotta löydämme Dowlingin haudan? 235 00:20:29,334 --> 00:20:30,251 Tiktak. 236 00:20:33,043 --> 00:20:36,168 Kun ihminen kuolee, hän mätänee. -Tiedän sen. 237 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Anteeksi. 238 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 Kun keiju kuolee, hänestä lähtee elämän olemus. 239 00:20:42,293 --> 00:20:44,834 Voimakkailla keijuilla on voimakas olemus. 240 00:20:45,626 --> 00:20:49,001 Tämän pitäisi reagoida siihen, ja näyttää minne - 241 00:20:49,084 --> 00:20:52,043 Rosalind hautasi yhden vahvimmista keijuista. 242 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 Syytätkö Rosalindia rehtori Dowlingin murhasta? 243 00:20:59,918 --> 00:21:02,834 Hän vaaransi henkemme päivittäin harjoituksissa. 244 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 Onko se niin uskomatonta? -Usko ei liity tähän. 245 00:21:06,376 --> 00:21:11,751 Tuollaisten perusteettomien syytösten esittäminen vahingoittaa vain yhtä, sinua. 246 00:21:13,209 --> 00:21:14,834 Entä, jos on perusteita? 247 00:21:14,918 --> 00:21:18,084 Huhut ja spekulaatiot eivät riitä todisteeksi. 248 00:21:18,168 --> 00:21:20,293 Tarvitsen fyysisiä todisteita. 249 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 Onpa paljon savua. 250 00:21:25,543 --> 00:21:29,543 Niin. Tietysti keijujen hautausmaalla. 251 00:21:31,876 --> 00:21:33,709 Bloom sanoi sen olevan täällä. 252 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 Oletko varma? -Kyllä. Penkin vieressä. 253 00:21:42,334 --> 00:21:45,084 Tuossa ei ole savua. Mitä se merkitsee? 254 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Että tähän ei ole haudattu keijua. 255 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Miten se on mahdollista? 256 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 Kumpikaan teistä ei ajatellut, että Sebastian olisi valehdellut. 257 00:21:58,334 --> 00:22:01,043 Hän olisi voinut, mutta Rosalind myönsi sen. 258 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Sinulle yksin. 259 00:22:05,501 --> 00:22:10,709 Terra ja Flora ovat hautausmaalla etsimässä todisteita. Tarvitsen hetken. 260 00:22:11,709 --> 00:22:12,793 Ole kiltti. 261 00:22:12,876 --> 00:22:14,126 Rosalind siirsi sen. 262 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Ei, sen täytyy olla täällä. Rosalind ei selviä tästä. 263 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 Terra, mitä sinä teet? 264 00:22:24,001 --> 00:22:27,959 Siellä on jotain. Tunnen sen. -Hienoa. Terra, emme tarvitse muuta. 265 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Ihan kohta. 266 00:22:39,418 --> 00:22:40,668 Mikä se on? 267 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 Umpikuja. 268 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 EI RUUMISTA 269 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Onpa kiva tuhlata aikaa. 270 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 En kuvittele sitä enkä valehtele. Rosalind myönsi sen. 271 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Luonnetodistaja voisi auttaa. 272 00:23:12,168 --> 00:23:15,418 Teidän majesteettinne. -Aisha, aikani on rajallista. 273 00:23:16,209 --> 00:23:19,793 Ymmärrän sen. Ottaen huomioon, miten paljon perheeni - 274 00:23:19,876 --> 00:23:22,459 on antanut Solarialle vuosien varrella… 275 00:23:30,584 --> 00:23:31,501 Kiitos. 276 00:23:32,793 --> 00:23:35,626 Muistatteko ensi kerran, kun käytitte taikaa? 277 00:23:35,709 --> 00:23:39,334 Minun ei ollut hauskaa, mutta helppoa verrattuna Bloomiin. 278 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 Hän sytytti kotinsa tuleen. 279 00:23:42,168 --> 00:23:45,793 Hän tappeli äitinsä kanssa ja hänen taikansa meni oikosulkuun. 280 00:23:49,584 --> 00:23:54,251 Palasin ekan kerran jälkeen kotiin itkien. Äiti toi minulle ilmapallon. 281 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Bloomin ensimmäisen kerran jälkeen hän nukkui varastossa. 282 00:23:58,876 --> 00:24:03,293 Hän ei voinut kertoa kenellekään, koska ei tiennyt, mitä tapahtui. 283 00:24:03,376 --> 00:24:07,668 Pidämme itsestään selvänä, että vartumme tietäen, mitä olemme. 284 00:24:07,751 --> 00:24:09,959 Meidän keijuäitimme ohjaavat meitä. 285 00:24:11,251 --> 00:24:16,209 Bloom on aina tuntenut olevansa erilainen. Hänellä ei ollut ketään, joka opettaisi. 286 00:24:16,793 --> 00:24:19,584 Hän on ulkopuolinen, joka ei hallitse itseään. 287 00:24:19,668 --> 00:24:22,043 Ei ole, ja siitä tässä on kyse. 288 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 Kaiken sen jälkeen voisi kuvitella Bloomin olevan sekaisin, 289 00:24:25,876 --> 00:24:27,668 mutta hän ei ole. 290 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 Hän tuli Alfeaan avoimin mielin - 291 00:24:30,751 --> 00:24:34,459 ja menestyi kaikesta kokemastaan huolimatta. 292 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 Taikansa ja ystäviensä avulla. 293 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 Bloom menetti hallinnan eilen vain yhdestä syystä. 294 00:24:47,376 --> 00:24:50,251 Yritimme auttaa Musaa saamaan taikansa takaisin. 295 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Bloom on paras ystäväni. 296 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 Hän ei ole vaarallinen. Uskokaa pois. 297 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Jos ei muuta, olen hyvä ihmistuntija. 298 00:25:05,376 --> 00:25:06,834 Tapailetko Grey Owensia? 299 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 Sanot olevasi hyvä ihmistuntija, 300 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 mutta olet tapaillut koko lukukauden verinoitaa. 301 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 Greykö? 302 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Ei, se on erehdys. 303 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 Viime yönä Grey kohtasi oudosti spesialistin. 304 00:25:26,876 --> 00:25:31,834 Se sai Silva tutkimaan hänen tietonsa. Ne olivat väärennetyt. 305 00:25:34,959 --> 00:25:38,626 Mahdotonta. -Miksi? Koska tunnet hänet? 306 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Kuten Bloomin? 307 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Tai ehkä ihmistuntemuksesi ei ole niin hyvä kuin uskot. 308 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Mitähän perheesi siitä tuumii? 309 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Kiitos, Aisha. 310 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 Siinä kaikki. 311 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 Aisha. -Aisha. 312 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Aisha, odota. 313 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Koskaan ei voi tietää, mitä jonkun sydämessä on. 314 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 Heidät voi tuomita vain tekojen perusteella. 315 00:26:18,918 --> 00:26:21,126 Onko sinulla Greyn tiedot? 316 00:26:21,209 --> 00:26:24,793 Kyllä kai. Miksi? -Haluan nähdä hänet. Nyt heti. 317 00:26:25,334 --> 00:26:30,543 Onko muita vieraita? Tai pitkitettyjä puheita? 318 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 Ole kiltti. 319 00:26:34,418 --> 00:26:37,251 Ole kiltti. Bloom on ystäväni. -Ymmärrän sen. 320 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 Olet tehnyt ihailtavaa työtä puolustaessasi häntä, 321 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 mutta… 322 00:26:44,334 --> 00:26:46,126 olit oikeassa kirjeessäsi. 323 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 Missä kirjeessä? 324 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 Ole kiltti, älä. -Missä kirjeessä? 325 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Stella kirjoitti minulle pyytääkseen lainaksi konvergenssikristallia, 326 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 ja kirjeessään hän esitti varoituksen. 327 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Sinusta. 328 00:27:10,126 --> 00:27:12,293 "Hän on tikittävä aikapommi, 329 00:27:12,376 --> 00:27:16,001 mutta Solaria on hyvässä asemassa, koska olen lähellä. 330 00:27:16,543 --> 00:27:21,126 Kun hän lopulta räjähtää, voimme käyttää sitä hyväksemme." 331 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Kirjoititko näin? 332 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 Kyllä, mutta… 333 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Lienee oikein sanoa, että hän räjähti. 334 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Jos on jotain muuta… 335 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Saanko sanoa jotain? 336 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 Stella on oikeassa siitä, mitä eilen tapahtui. 337 00:27:47,168 --> 00:27:51,668 Se oli itsepuolustusta. Rosalind kävi kimppuuni ja minä puolustauduin. 338 00:27:51,751 --> 00:27:53,376 Mutta kirjekin on oikeassa. 339 00:27:55,334 --> 00:27:57,251 Sen takia, mitä sitten tapahtui. 340 00:27:58,209 --> 00:27:59,709 Kun taistelimme, 341 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 oli hetki, jolloin olisin voinut päästää irti, enkä päästänyt. 342 00:28:06,793 --> 00:28:09,459 Jokin valtasi minut ja halusin satuttaa häntä. 343 00:28:10,543 --> 00:28:13,126 Halusin rangaista Dowlingin tappamisesta. 344 00:28:14,959 --> 00:28:17,209 Sillä hetkellä halusin hänen kuolevan. 345 00:28:19,709 --> 00:28:22,626 Lohikäärmeen liekki antoi minulle kyvyn tehdä sen. 346 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Hyväksyn tekoni seuraukset. 347 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 Arvostan vilpittömyyttäsi. 348 00:28:40,334 --> 00:28:43,668 Se ei kuitenkaan muuta sitä tosiseikkaa, 349 00:28:43,751 --> 00:28:46,459 että olet yhä suuri uhka valtakunnalle. 350 00:28:49,584 --> 00:28:52,293 Tuomioni on, että joudut pysähdystilaan. 351 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 Tilanne arvioidaan uudelleen 20 vuoden kuluttua. 352 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Odota. Mitä? 353 00:28:59,876 --> 00:29:01,043 Viekää Sanctumiin. 354 00:29:01,751 --> 00:29:04,376 Et voi, äiti. -Älä tee tästä vaikeaa. 355 00:29:05,209 --> 00:29:06,084 Ei tarvitse. 356 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 Ei se mitään. 357 00:29:12,418 --> 00:29:13,793 Niin on parasta. 358 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Olen pahoillani, ettei sinulla ollut keijuäitiä, 359 00:30:00,709 --> 00:30:03,209 joka olisi ymmärtänyt ja opettanut sinua. 360 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Niin minäkin. 361 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 Tiedät, että kun kirjoitin… 362 00:30:25,959 --> 00:30:28,959 Yritit vain päästä suosiooni. Tietenkin. 363 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 Ja vaikka se oli läpinäkyvää ja hieman kömpelöä, 364 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 se oli rohkea veto. 365 00:30:39,209 --> 00:30:43,959 Minun suosioni on siellä, missä sinun pitäisi olla. Olet prinsessa. 366 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 Olisitko voinut antaa hänen mennä? 367 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 En. 368 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 Mutta olin vaikuttunut siitä, miten käyttäydyit. 369 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Arvokkaasti ja tiukasti. Olin ylpeä sinusta. 370 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 Riisu takkisi. 371 00:31:09,793 --> 00:31:10,959 Käänny ympäri. 372 00:31:29,293 --> 00:31:30,834 Eikö muuta pitänyt tehdä? 373 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Pelata vain sinun peliäsi. 374 00:31:36,626 --> 00:31:38,959 Se ei ole minun pelini. 375 00:31:44,084 --> 00:31:45,084 Mutta kyllä. 376 00:31:50,334 --> 00:31:52,168 Meidän molempien on pelattava. 377 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 Olen pahoillani ystävästäsi. 378 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 Mutta kuningattaren on nähtävä ystävyydenkin yli. 379 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 Jonain päivänä ymmärrät sen. 380 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 Entä, jos en halua? 381 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 382 00:32:16,376 --> 00:32:19,668 Entä, jos en ole prinsessa? Voinko sitten valita? 383 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Ole varovainen, Stella. Et tiedä, mitä puhut. 384 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Kyllä tiedän. 385 00:32:29,293 --> 00:32:32,751 Jos minun on valittava ystävieni ja etuoikeuksieni väliltä, 386 00:32:33,543 --> 00:32:35,501 älä anna valintani yllättää. 387 00:32:52,751 --> 00:32:55,168 Miten Bloomin kävi? -Aisha. 388 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Oletko ok? 389 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Hei. 390 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 Olen selityksen velkaa. 391 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 Ei, vain vastauksen. 392 00:33:12,751 --> 00:33:14,001 Oletko verinoita? 393 00:33:19,251 --> 00:33:21,834 Anteeksi, Aisha. Tiesin, ettet ymmärtäisi. 394 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 Se on ohi. 395 00:33:40,668 --> 00:33:42,043 Valitan. Hän on poissa. 396 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 Ei se haittaa. Kaikki on hyvin. 397 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 Kaikki järjestyy. 398 00:33:56,793 --> 00:34:02,001 Ensisilmäyksellä Romeo ja Julia on hieno tarina. 399 00:34:03,043 --> 00:34:04,876 Kaunista, traagista rakkautta. 400 00:34:06,709 --> 00:34:08,209 Sitten tajuaa, 401 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 että Julia oli 13, Romeo oli mulkku, 402 00:34:12,668 --> 00:34:16,668 ja koko sotku olisi voitu välttää kommunikoimalla. 403 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 Vastoin vastakohtaa. Leo ja Claire. Sitä on vaikea ylittää. 404 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 Onko tämä oikein? 405 00:34:27,126 --> 00:34:31,209 Tiedän, että pitäisi vihata keijuja, mutta nyt kun Rosalind on poissa, 406 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 voimme ehkä löytää toisen keinon. 407 00:34:38,043 --> 00:34:42,751 Etkö kuullut Lunan puhetta? -En. Olin matkalla tänne. Miksi? 408 00:34:43,793 --> 00:34:47,084 He syyttivät meitä, Grey. -Mitä? 409 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 Tyttöystäväsi kämppis tappoi Rosalindin, ja he syyttivät meitä. 410 00:34:52,876 --> 00:34:57,293 Joten jos Solariassa oli joku, joka ei vihannut verinoitia, niin nyt ei ole. 411 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 Keijut haluavat meidän kuolevan. 412 00:35:03,459 --> 00:35:05,793 He ovat aina halunneet meidän kuolevan. 413 00:35:08,876 --> 00:35:10,709 Nyt on aika taistella vastaan. 414 00:35:18,168 --> 00:35:19,709 Hänet on saatava ulos. 415 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 Eikö päätöksestä voi valittaa? -Äitini on yksinvaltias. 416 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Kun hän on päättänyt, siitä tulee laki. 417 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 Pane hänet muuttamaan mielensä. -Niin ei tapahdu. 418 00:35:29,626 --> 00:35:33,959 Entä kristalli? Siinä on lohikäärmeen leikkiä. Jos sitä voisi käyttää? 419 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Tai jos saamme viestin Bloomille, hän voi vapauttaa itsensä. 420 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Kuulostaa häneltä. Tunnette hänet. 421 00:35:40,293 --> 00:35:43,293 Luulin tuntevani, mutta… -Et nähnyt häntä, Flora. 422 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 Bloom on luovuttanut. -Ei meidän tarvitse. 423 00:35:48,459 --> 00:35:50,876 Bloomia pelottaa. Kuten meitä kaikkia. 424 00:35:51,418 --> 00:35:53,376 Kieltäydyn elämästä pelossa. 425 00:35:53,459 --> 00:35:57,668 Jos jollain on toivoa, on mahdollisuus. -Tunnusta tosiasiat, Flora. 426 00:36:03,334 --> 00:36:06,543 Eikö hän kertonut mitään? -Ei, käski vain valmistautua. 427 00:36:06,626 --> 00:36:10,959 Niin. Lähdetään nopeasti. Solarialaiset löysivät Sebastianin piilon. 428 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani ei usko armeijan pääsevän salassa. 429 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 Hän uskoo meihin. -Hyökkäämmekö me? 430 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 Sanoit haluavasi taistelua. Onnittelut. Nyt saat sitä. 431 00:36:19,418 --> 00:36:23,251 Tehtävämme on hoidella heidät. Lopettaa sota ennen alkua. Vauhtia. 432 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 Sky. -Anteeksi. 433 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Sain tekstarisi. Odota hetki. 434 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 Haluatko varmasti tulla? 435 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 Kyllä. -Aivan. 436 00:36:31,918 --> 00:36:37,459 Olen vain odottanut uutisia tribunaalista. Tämä on parempaa tekemistä. 437 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 Sky… 438 00:36:39,751 --> 00:36:42,584 Mitä? -Kuningatar Luna antoi tuomion jo. 439 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 Antakaa minun nähdä hänet. 440 00:36:51,459 --> 00:36:55,626 Pankaa hänet selliin. -Päästäkää irti. Bloom! 441 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 Bloom! 442 00:37:03,418 --> 00:37:04,751 Eikä. Tekin? 443 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 Aisha, tulisitko käymään? 444 00:37:50,543 --> 00:37:52,668 Onko konvergenssikristalli sinulla? 445 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 Mitä sinä puuhaat? 446 00:38:07,168 --> 00:38:10,126 Luulimme tämän olevan kuollut, kun löysimme sen. 447 00:38:11,376 --> 00:38:12,834 Se ei ollutkaan kuollut. 448 00:38:32,084 --> 00:38:34,626 Bloom tunsi aina olevansa erilainen. 449 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Hänellä ei ollut ketään opettamassa. 450 00:38:53,168 --> 00:38:54,959 Pidämme sitä itsestäänselvänä. 451 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 Että vartumme tietäen, keitä olemme. 452 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 Että keijuäitimme opastavat. 453 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Neiti Dowling? 454 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Hei, Bloom. 455 00:40:02,084 --> 00:40:05,001 Emme voineet uskoa sitä. Kaikki on Floran ansiota. 456 00:40:05,084 --> 00:40:10,043 En tajunnut, miksi jauhe ei toiminut, kunnes näin kasvieni kuihtuvan. 457 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 Tämä tyyppi imi kaiken elämän olemuksen. 458 00:40:14,459 --> 00:40:18,501 Sitä sanotaan "ylösnousemuskasviksi". -Kuin luonnon aikakapseli. 459 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Saisi olla värikkäämpi, mutta kaipa se toimii noin. 460 00:40:23,334 --> 00:40:28,209 Syötimme sille lohikäärmeen liekin jämät konvergenssikristallista ja se avautui. 461 00:40:28,834 --> 00:40:31,168 Olitko sinä siellä? -Henkeni oli. 462 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Tosi outoa, eikö vain? 463 00:40:33,334 --> 00:40:37,876 Kun tajusin, mitä Rosalind aikoo tehdä, käytin kaiken mahdollisen taikani, 464 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 ja pyysin luontoa säilyttämään minut. 465 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 Olin kaikille velkaa hyvästit. 466 00:40:45,584 --> 00:40:49,793 Elämä on arvokasta, mutta niin on kuolemakin. 467 00:40:50,876 --> 00:40:52,501 Molempia on kunnioitettava. 468 00:40:53,959 --> 00:40:56,543 En selvinnyt Rosalindin hyökkäyksestä. 469 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 En voi auttaa tulevassa taistelussa. 470 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Mutta minulla on aikaa viimeiseen oppituntiin. 471 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Taiat eivät ole enää minun juttuni, joten voin vartioida ovea. 472 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Olette keijuja. Tämä tunti on kaikille. 473 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Kyse on muuntumistaiasta. 474 00:41:19,209 --> 00:41:23,626 Kun olin rehtorinne, suojelin teitä maailman tylyiltä totuuksilta. 475 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 Uskoin, että positiiviset tunteet ovat voimakkaan taian kulmakiviä. 476 00:41:31,334 --> 00:41:32,751 Rosalind uskoi toisin. 477 00:41:33,793 --> 00:41:36,793 Että voima tulee vain tylyjen totuuksien kautta. 478 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 Olimme molemmat väärässä. 479 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 Vapauttaakseen todellisen taian - 480 00:41:44,668 --> 00:41:47,584 on solmittava rauha tunteittensa kanssa. 481 00:41:47,668 --> 00:41:51,626 Positiiviseen liittyvä hulvaton ilo ja negatiiviseen liittyvä tuska. 482 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 Molemmissa on kauneutta ja voimaa. 483 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 Olen niin ylpeä teistä kaikista. 484 00:42:00,959 --> 00:42:03,293 Ja niistä naisista, joita teistä tulee. 485 00:42:06,251 --> 00:42:07,876 Bloom, mennäänkö kävelylle? 486 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Ihan sama miten, mutta hänet täytyy löytää. 487 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Ei sanaakaan kenellekään. 488 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 BAVANI TIETÄÄ. 489 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 Bavani tietää Bloomin häipyneen. -Beatrixin mukaan? 490 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 Uskommeko häntä? 491 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 Hän yrittää. Hän… 492 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 Hän tarkistaa huoneemme pian ja epäilee, kun ei löydä meitä. 493 00:42:45,001 --> 00:42:48,209 Minä menen. Te voitte olla neiti Dowlingin kanssa. 494 00:42:48,793 --> 00:42:50,626 Minulla ei ole suhdetta häneen. 495 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 Kiitos. -Minäkin tulen. 496 00:42:53,459 --> 00:42:57,001 On uskottavampaa, jos olen siellä. Halatkaa häntä puolestani. 497 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Kolme ovea. Kolme ryhmää. 498 00:43:10,709 --> 00:43:13,293 Tappakaa niin monia kuin pystytte. 499 00:43:15,209 --> 00:43:19,959 LeRoy ehti tehdä vain tälle joukolle lääkkeen, joka suojaa heidän taioiltaan. 500 00:43:20,751 --> 00:43:21,834 Mutta on selvää, 501 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 kun tähän pesään on potkaistu, alkaa sota. 502 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 Joten jos joku haluaa pois, se ei ole häpeä. 503 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Hoidetaan homma. 504 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 Oletko pettynyt minuun? 505 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 Kun menetin hallinnan… 506 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 ja tapoin jonkun. 507 00:43:45,918 --> 00:43:47,751 Hengen vieminen on vakava asia. 508 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 Kannat sitä taakkaa ikuisesti. 509 00:43:56,501 --> 00:43:58,543 Mutta tyhjiössä ei tapahdu mitään. 510 00:44:02,834 --> 00:44:07,501 Kun saimme tietää, mitä Rosalind oli tehnyt Aster Dellissä, olin niin vihainen… 511 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 Halusin tappaa hänet. 512 00:44:13,334 --> 00:44:16,876 Jos minulla olisi ollut sinun voimasi, tilanne olisi toinen. 513 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 Maailma on parempi paikka ilman Rosalind Halea. 514 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 Se on puolueeton totuus. 515 00:44:28,209 --> 00:44:29,918 Se, mitä on tehty, on tehty. 516 00:44:32,418 --> 00:44:35,501 Mutta se ei ole ohi, koska tämä on yhä sisälläni. 517 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Se pelottaa minua yhä enemmän. 518 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 Niin varmasti. 519 00:44:47,418 --> 00:44:51,584 Mutta sinun on käytettävä sitä. Tavalla tai toisella. 520 00:44:52,834 --> 00:44:54,168 Et voi luovuttaa. 521 00:44:56,584 --> 00:44:57,876 Sinun on taisteltava. 522 00:45:00,459 --> 00:45:03,084 Miten minä teen sen? Miten voin… 523 00:45:04,418 --> 00:45:06,459 tehdä sen menettämättä hallintaa? 524 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 Haluan jonkun kertovan, mitä tehdä. 525 00:45:10,251 --> 00:45:11,834 En voi kertoa, Bloom. 526 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 Kukaan ei voi. 527 00:45:18,584 --> 00:45:20,834 Se on kaikkein vaikein opetus. 528 00:45:23,251 --> 00:45:24,751 Voin kertoa vain, 529 00:45:27,084 --> 00:45:28,584 että uskon sinuun. 530 00:45:30,959 --> 00:45:34,334 Ja tiedät varmasti, että voima, joka voi tuhota, 531 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 voi myös suojella. 532 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 Sinulla, Bloom, on voima pelastaa maailma. 533 00:45:46,126 --> 00:45:48,126 Olet kuullut sen ennenkin. 534 00:45:49,543 --> 00:45:51,918 Rosalind julisti sen alumnijuhlissa. 535 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 Vierelläsi seisten, varmaankin. 536 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 Niin. 537 00:45:58,668 --> 00:46:00,626 Se oli tyypillistä Rosalindille. 538 00:46:01,918 --> 00:46:03,418 Minä muutan sitä. 539 00:46:05,209 --> 00:46:07,293 Älä ajattele maailman pelastamista. 540 00:46:08,751 --> 00:46:10,959 Ajattele oman maailmasi pelastamista. 541 00:46:12,001 --> 00:46:14,584 Ihmisiä, joita rakastat ja joista välität. 542 00:46:17,168 --> 00:46:19,376 Jos käytät voimiasi siihen… 543 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 et voi toimia väärin. 544 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 Alkaa olla aika. 545 00:46:46,376 --> 00:46:47,626 Voisimmeko halata? 546 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 Entisaikojen vuoksi. 547 00:47:30,126 --> 00:47:34,584 Olit oikeassa Musan suhteen. Täällä me olemme, 12 tuntia myöhemmin. 548 00:47:35,084 --> 00:47:39,293 Älä tee mitään tyhmää siellä. En halua kantaa sinua. 549 00:47:39,376 --> 00:47:42,834 En tiedä, pystyisitkö siihen. Jalkasi kaipaavat työtä. 550 00:48:27,626 --> 00:48:29,459 He tiesivät, että tulemme. 551 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 Kylläpä sinulla kesti. 552 00:48:51,126 --> 00:48:52,626 Johtuu seurueesta. 553 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Kuin paimentaisi kissoja. 554 00:49:00,293 --> 00:49:01,918 Voitko sammuttaa valot? 555 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 Ne kaikki. 556 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 Totta kai. 557 00:50:42,084 --> 00:50:45,418 Tekstitys: Paula Pohjanrinne