1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,001 --> 00:00:16,793 J'espère que vous comprenez la gravité de la situation. 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 Tant qu'aucune décision n'a été prise, 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 personne ne doit savoir ce qui s'est passé au cimetière. 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,584 Personne ne doit savoir qu'aucune des fées de cette école 6 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 ne contrôle la Flamme de Dragon. 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,543 Je sais que c'est grave que Bloom a tué… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 Que Rosalind soit morte. 9 00:00:37,126 --> 00:00:38,459 Mais à mon humble avis, 10 00:00:38,543 --> 00:00:41,001 le meurtre de Mme Dowling par Rosalind est plus grave. 11 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 Oui, mais la seule chose avérée 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,668 est la première partie de cette phrase. 13 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Merci, Sky. 14 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 J'ai passé un accord avec Bavani 15 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 pour éviter la prison à Bloom. 16 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 C'est quoi ? 17 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 Des instruments de torture qui bloqueront sa magie. 18 00:01:00,959 --> 00:01:02,751 Le cristal a rendu sa magie dangereuse, 19 00:01:02,834 --> 00:01:05,334 mais elle l'a déchargée, maintenant. 20 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 - Ce sont les termes. - C'est bon. 21 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Je l'ai fait. Je ne le nie pas. 22 00:01:17,209 --> 00:01:19,001 Bavani convoquera un tribunal 23 00:01:19,084 --> 00:01:21,418 pour décider des conséquences des actes de Bloom. 24 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 La reine Luna le présidera. 25 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Génial. 26 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Et on doit aller en cours comme si tout était normal ? 27 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Non, parce que tout n'est pas normal. 28 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 La reine Luna va faire une allocution. 29 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 Citoyens de Solaria, 30 00:01:42,543 --> 00:01:44,751 j'ai de tristes nouvelles à annoncer. 31 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Hale, directrice d'Alféa, est morte. 32 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 C'est une grande perte. 33 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 Non seulement pour les élèves d'Alféa, mais pour tout le royaume. 34 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Rosalind était l'une des fées les plus courageuses de l'Autre Monde. 35 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Respectée par ses pairs. Redoutée par ses ennemis. 36 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 Mais notre réaction ne sera pas dictée par la peur. 37 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Les coupables seront traduits en justice. 38 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 Les sorciers. 39 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Leur haine des nôtres est bien connue, 40 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 et cet acte odieux et sans précédent 41 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 a été perpétré par leur chef, Sebastian Valtor. 42 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Chacun de ses partisans est considéré comme un ennemi de la Couronne. 43 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Nous utiliserons contre eux tout le poids de notre armée. 44 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 Ne vous méprenez pas. 45 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 Ceci est un acte de guerre. 46 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 APPELLE-MOI DÈS QUE TU TE RÉVEILLES 47 00:03:06,209 --> 00:03:08,459 Il y a des façons plus douces de le faire, mais… 48 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 Je suis une fée de la Lumière. 49 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 Tu as bien dormi ? 50 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 Moi, dormir ? 51 00:03:22,418 --> 00:03:25,084 Dès que je ferme les yeux, je me revois au cimetière. 52 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 C'est flou. Je me souviens à peine de ce qui s'est passé. 53 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 D'accord. Je vais te faire un résumé. 54 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 Sebastian a profité de ta vulnérabilité. 55 00:03:40,418 --> 00:03:42,543 Il t'a révélé une horrible vérité : 56 00:03:43,209 --> 00:03:45,293 Rosalind a assassiné Mme Dowling. 57 00:03:46,126 --> 00:03:48,251 Au pied du mur, Rosalind t'a attaquée. 58 00:03:48,834 --> 00:03:50,168 Tu t'es protégée. 59 00:03:51,543 --> 00:03:53,668 - C'est cohérent. - Bien sûr. 60 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 Et je le prouverai au tribunal. 61 00:03:58,918 --> 00:04:03,793 La loi solarienne est complexe, mais heureusement pour toi, 62 00:04:03,876 --> 00:04:07,668 mes précepteurs m'ont fait passer de longues soirées à l'étudier. 63 00:04:07,751 --> 00:04:09,834 Tu es beaucoup de choses, Bloom. 64 00:04:10,584 --> 00:04:13,709 Formidables pour la plupart, agaçantes pour certaines, 65 00:04:14,418 --> 00:04:17,168 mais tu n'as pas une once de meurtre en toi. 66 00:04:18,168 --> 00:04:19,043 Crois-moi. 67 00:04:19,126 --> 00:04:23,126 Et Terra et Flora vont prouver que Dowling a été assassinée. 68 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 Et si elle ne veut rien savoir ? 69 00:04:28,043 --> 00:04:30,459 Ce n'est encore jamais arrivé, 70 00:04:30,543 --> 00:04:32,459 mais comme quelqu'un est mort, 71 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 ça peut aller d'une petite peine de prison au bannissement. 72 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 C'est l'heure de l'amour vache. 73 00:04:41,043 --> 00:04:42,834 Tu ne nous aides pas, là. 74 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 Si ma mère voit en toi une mollassonne qui doute de tout, 75 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 elle te mangera toute crue. 76 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Tu es la Flamme de Dragon, Bloom, et tu n'as rien fait de mal. 77 00:04:53,959 --> 00:04:55,251 Le royaume a besoin de toi. 78 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 On a besoin de toi. 79 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 Pourquoi on ne se bat pas ? 80 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 Vous êtes des élèves, Dane. 81 00:05:10,543 --> 00:05:13,793 On est des spécialistes. C'est pour ça qu'on s'entraîne. 82 00:05:13,876 --> 00:05:17,043 Tu t'entraînes pour te battre une fois diplômé. 83 00:05:17,126 --> 00:05:19,668 Si tu veux être un soldat, impressionne les Solariens 84 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 avec un dépôt bien fourni. 85 00:05:22,209 --> 00:05:23,418 Vous gâchez mon talent. 86 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 On est des putains de troufions et on doit apprendre à aimer ça. 87 00:05:27,834 --> 00:05:31,459 Langage et attitude. Tous les deux. Je ne te le répéterai pas. 88 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 - Comment va Bloom ? - Ça va. Elle est au lit. 89 00:05:37,251 --> 00:05:40,709 Rien de tel qu'être accusée de meurtre pour se réconcilier avec Netflix. 90 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 Ça fait beaucoup de caisses. Vous avez besoin d'aide ? 91 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 C'est gentil, mais on a assez de spécialistes. 92 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 Si seulement ils travaillaient plus et se plaignaient moins ! 93 00:05:53,043 --> 00:05:55,251 Et vous n'avez pas besoin d'autres spécialistes ? 94 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 Je n'ai plus de magie, mais j'aimerais rester à Alféa. 95 00:06:00,209 --> 00:06:02,168 Si je devenais spécialiste… 96 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Le moment est malvenu. 97 00:06:04,418 --> 00:06:07,043 Pourquoi ? On n'est que manutentionnaires. 98 00:06:08,043 --> 00:06:12,209 Je ne plaisante qu'à moitié. Je peux l'entraîner sur mon temps libre. 99 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 Quel temps libre ? C'est pas une garderie. Sans vouloir te vexer. 100 00:06:16,376 --> 00:06:19,209 Il faut être plus malin pour ça. Sans vouloir te vexer. 101 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Je ferais n'importe quoi. 102 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 C'est un truc à la M. Miyagi ? Ça va nous apprendre quelque chose ? 103 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 Ouais. À pelleter de la merde. 104 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Ça va prendre toute la semaine. 105 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Beau travail. Continue. 106 00:06:53,793 --> 00:06:56,709 Il faudra une éternité pour fournir toute l'armée. 107 00:06:57,376 --> 00:07:00,126 Et on sait même pas si ça marche sur la magie des sorciers. 108 00:07:00,626 --> 00:07:04,626 LeRoy en semble convaincue et elle a de bons antécédents. 109 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 - Espérons qu'elle soit assez distraite. - D'accord. 110 00:07:24,876 --> 00:07:27,876 Mais on n'aura pas à déterrer le corps de Dowling ? 111 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 Non, il faut juste prouver qu'elle est là. 112 00:07:31,334 --> 00:07:35,251 On ne pourra plaider la légitime défense que si le corps de Dowling est bien… 113 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 Kat ! Salut. 114 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Salut, Terry. 115 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Flora. 116 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Tu dois te demander ce qu'on fait là. Je vais t'expliquer. 117 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 On s'apprêtait à… 118 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 Se promener dans le cimetière. Ce n'est pas interdit ? 119 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Si. Désolée. 120 00:07:53,751 --> 00:07:57,709 Pas d'élèves à l'extérieur. Les sorciers peuvent être n'importe où. 121 00:08:03,584 --> 00:08:05,834 Ne me dites pas ce que vous mijotez. 122 00:08:05,918 --> 00:08:09,918 C'est préférable, je pense. Mais je suis de garde seule demain matin. 123 00:08:10,751 --> 00:08:12,751 Je serai peut-être un peu distraite. 124 00:08:19,709 --> 00:08:22,959 Décevant, mais étrangement prometteur. 125 00:08:24,001 --> 00:08:25,168 Concentre-toi. 126 00:08:25,251 --> 00:08:27,418 Le procès a lieu demain matin. Ça va être serré. 127 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 D'accord. 128 00:08:47,876 --> 00:08:48,876 Bloom ? 129 00:08:50,168 --> 00:08:52,168 Aïsha dit que tu fais profil bas. 130 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 Tu veux de la compagnie ? 131 00:08:56,918 --> 00:08:59,293 Je sais que tu t'en fais pour le procès. 132 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 Bloom ? 133 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 Parle-moi. 134 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Salut. 135 00:09:19,668 --> 00:09:23,043 Je t'appelle pour éviter les SMS sans réponse. 136 00:09:23,543 --> 00:09:25,918 C'est moins humiliant ou pas ? 137 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 Ne réponds pas. 138 00:09:29,126 --> 00:09:31,793 Je t'ai cherché chez toi et au Bastion. Personne ne t'a vu. 139 00:09:32,293 --> 00:09:34,626 Si tu veux me rejoindre, je vais nager. 140 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 Je sais que tu voulais me parler hier. 141 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Je suis désolée. La situation a dérapé et… 142 00:09:46,918 --> 00:09:48,084 Rappelle-moi. 143 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 1 APPEL EN ABSENCE 1 NOUVEAU MESSAGE VOCAL 144 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Tu as réussi. Parfait. 145 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 Bienvenue chez toi. 146 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Papa, elle est folle. Tu le sais. 147 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom ! Au secours ! 148 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 - Maman ? - Fais-la sortir ! 149 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 À l'aide ! 150 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Désolé. 151 00:12:02,001 --> 00:12:04,043 Aïsha ronfle si fort que ça ? 152 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 C'est moi qui ronfle. 153 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 Elle a besoin d'une bonne nuit de sommeil. 154 00:12:13,459 --> 00:12:16,043 Ce n'est pas dangereux d'être seule ici ? 155 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Sans magie ? 156 00:12:18,918 --> 00:12:20,584 Je ne voulais pas prendre le risque. 157 00:12:20,668 --> 00:12:22,918 S'il s'était passé un truc pendant mon sommeil… 158 00:12:23,001 --> 00:12:24,001 Bloom. 159 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 S'il te plaît, Sky. 160 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Je n'ai pas peur de toi. 161 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 Tu devrais. 162 00:12:35,043 --> 00:12:37,459 Ce sont mes émotions qui ont provoqué ça. 163 00:12:39,459 --> 00:12:41,459 Et ce que je ressens pour toi… 164 00:12:43,084 --> 00:12:45,793 Et si on se disputait et que je perdais le contrôle ? 165 00:12:48,293 --> 00:12:50,043 Tu dois rester loin de moi. 166 00:12:51,334 --> 00:12:53,043 Bloom, je suis ton petit ami. 167 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Si on ne peut pas être dans la même pièce, comment… 168 00:12:57,626 --> 00:12:59,626 J'ai besoin de repos ce soir. 169 00:13:04,251 --> 00:13:06,501 Sinon, Stella va me tuer demain. 170 00:13:13,418 --> 00:13:15,418 On en discutera après le procès. 171 00:13:20,751 --> 00:13:21,834 On va arranger ça. 172 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 Qu'est-ce… 173 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 La fée de la merde est passée ? 174 00:14:09,834 --> 00:14:12,751 - Ne m'appelle plus jamais comme ça. - C'est toi ? 175 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 Ça vous donne le temps de m'entraîner. 176 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 Je suis content d'échapper au fumier, mais c'est non. 177 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 Tu as peur d'une fille ? 178 00:14:21,501 --> 00:14:25,418 - Riv… - Elle veut une leçon ? Allons-y. 179 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Tu es morte. Encore. 180 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 Et voilà. Encore morte. 181 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 Pourquoi tu fais ton connard ? 182 00:15:01,626 --> 00:15:04,084 C'est une vraie guerre qui a lieu dehors. 183 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 Les spécialistes ne sont pas choisis au hasard. 184 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 On est sélectionnés. On a des années d'entraînement. 185 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Et tu penses y arriver en quelques jours ? C'est une insulte. 186 00:15:13,751 --> 00:15:16,001 Tu risques d'être blessée ou tuée. 187 00:15:16,084 --> 00:15:17,751 C'est dangereux pour tout le monde. 188 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Alors vas-y, joue au soldat. Rien d'important ne se passe en ce moment. 189 00:15:34,876 --> 00:15:36,168 Votre dernière interaction ? 190 00:15:36,251 --> 00:15:40,543 J'ai parlé avec elle le jour où Rosalind a pris le pouvoir. 191 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 Et la gemme ? 192 00:15:44,334 --> 00:15:48,459 Elle fera comme si elle n'était pas là. C'est très bien. 193 00:15:49,376 --> 00:15:53,584 Ce n'est pas le sujet. L'avenir de Bloom est entre ses mains. 194 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 Tu auras de l'eau, mais s'il te faut autre chose… 195 00:16:01,626 --> 00:16:02,668 Ça ira, merci. 196 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Mère. Ravie de vous voir. 197 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 Il vaut mieux que les élèves vous croient ici pour me voir. 198 00:16:16,001 --> 00:16:17,001 Peut-on ? 199 00:16:20,793 --> 00:16:24,251 Quoi qu'il arrive, tu as bien fait de tuer Rosalind. 200 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Elle l'a mérité. 201 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 Excusez-nous. Ce ne sera pas long. 202 00:16:36,918 --> 00:16:39,168 Il y a de l'eau sur le bureau pour ta mère. 203 00:16:39,251 --> 00:16:41,251 Fraîche, pétillante, quatre citrons. 204 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 Elle a des goûts bizarres. 205 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Merci, Beatrix. 206 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 Bien. 207 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 J'ai mangé dehors ce matin. 208 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 Au soleil. 209 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 - Pour prendre des couleurs. - Un miracle. 210 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 Après tout, je suis la Flamme de Dragon. 211 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 Écoute, ma mère est rusée, 212 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 mais suis sa fille et je peux l'être aussi. 213 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 On a plusieurs lignes de défense. 214 00:17:14,959 --> 00:17:18,418 J'ai révisé mon droit pour éviter les pièges. 215 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 Terra et Flora apporteront des preuves. 216 00:17:21,918 --> 00:17:23,293 Et le coup de grâce ? 217 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Une éminente Solarienne comme témoin de moralité. 218 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 - N'exagère pas mes mérites. - Bien sûr que si. 219 00:17:30,709 --> 00:17:33,209 Ta famille fournit de l'énergie à la moitié du royaume. 220 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 Ma mère ne veut pas se les mettre à dos. 221 00:17:35,834 --> 00:17:38,126 OK ? On a de quoi la faire écouter. 222 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 En espérant que Terra et Flora s'en sortent. 223 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 Mais qu'est-ce donc ? Un pot-de-vin ? 224 00:17:50,418 --> 00:17:52,084 Un pot-de-vin ne s'annonce pas. 225 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Mon Dieu ! 226 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Des escargots tobiens ! Comment… 227 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 Il faut au moins une semaine pour en récupérer. 228 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 À la base, ils n'étaient pas censés être un pot-de-vin. 229 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 J'espérais te les cuisiner dans une situation de rencard. 230 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 Merde. 231 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 Terra… 232 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 Oh, non ! J'ai recommencé. 233 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 J'ai mal interprété tes signaux. Désolée. C'est humiliant. 234 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Tu as très bien interprété. Tu… 235 00:18:28,293 --> 00:18:29,709 Tu es une fille géniale. 236 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Je me suis remise avec Francesca. 237 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 Rien de plus normal. 238 00:18:39,293 --> 00:18:40,293 Bon… 239 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 Je suis contente pour toi. 240 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 Le temps presse. Allons-y. 241 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 Bon appétit. 242 00:19:04,668 --> 00:19:07,751 Navrée pour ce retard. Vous vous en doutez, nous sommes… 243 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 très occupés en ce moment. 244 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 Merci pour ton aide, Stella, mais l'audience se tient à huis clos. 245 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Je suis l'avocat de Bloom. 246 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 Lors d'une audience à huis clos, les avocats ne sont pas admis. 247 00:19:23,209 --> 00:19:24,543 J'en ai conscience. 248 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 Mais vous avez autorisé Arthur à agir en tant qu'avocat 249 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 quand son compagnon a été impliqué dans un scandale financier. 250 00:19:32,293 --> 00:19:34,293 Je réclame le même privilège. 251 00:19:36,209 --> 00:19:40,209 Bloom, êtes-vous consciente de la gravité des accusations ? 252 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Oui. 253 00:19:42,376 --> 00:19:45,293 Et vous avez pris ma fille comme avocate ? 254 00:19:45,376 --> 00:19:46,376 Oui. 255 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 - Elle connaît le système mieux que moi. - En effet. 256 00:19:51,293 --> 00:19:54,959 Mais étant donné que vous n'y connaissez rien… 257 00:19:56,418 --> 00:19:57,543 maigre louange. 258 00:19:58,793 --> 00:20:00,793 Bien. Voilà ce que je sais : 259 00:20:02,168 --> 00:20:03,251 Rosalind, 260 00:20:03,876 --> 00:20:07,709 l'une des figures les plus aimées et influentes de l'Autre Monde, 261 00:20:07,793 --> 00:20:08,959 est décédée. 262 00:20:09,043 --> 00:20:12,834 Hier soir, Bloom a admis en être la cause auprès de Saul Silva. 263 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 Maintenant… 264 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 dites-moi ce que j'ignore. 265 00:20:18,293 --> 00:20:19,959 Elle ne t'a pas repoussée. 266 00:20:20,043 --> 00:20:23,418 - Ça va. L'audience a commencé. On… - Parfois, le timing est mauvais. 267 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Ça va, j'ai dit. 268 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 Verse la brume, qu'on trouve le corps. 269 00:20:29,334 --> 00:20:30,251 Tic-tac. 270 00:20:33,043 --> 00:20:36,168 - Un cadavre se décompose. - Je suis au courant. 271 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Pardon. 272 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 Un cadavre de fée dégage de l'essence de vie. 273 00:20:42,293 --> 00:20:44,834 À fée puissante, essence puissante. 274 00:20:45,626 --> 00:20:49,001 La brume interagira avec cette essence pour nous montrer où est enterrée 275 00:20:49,084 --> 00:20:52,043 l'une des fées les plus puissantes de ce monde. 276 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 Vous accusez Rosalind d'avoir assassiné Mme Dowling ? 277 00:20:59,918 --> 00:21:02,834 Elle mettait nos vies en danger tous les jours à l'entraînement. 278 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 - Est-ce si inimaginable ? - L'imagination n'a pas sa place ici. 279 00:21:06,376 --> 00:21:09,584 Porter des accusations infondées comme celle-ci 280 00:21:09,668 --> 00:21:12,334 ne nuira qu'à une seule personne, vous. 281 00:21:13,709 --> 00:21:18,084 - Et si elles sont fondées ? - Une rumeur n'est pas une preuve. 282 00:21:18,168 --> 00:21:20,293 Il me faut des preuves concrètes. 283 00:21:22,543 --> 00:21:24,084 Ça fait beaucoup de fumée. 284 00:21:25,543 --> 00:21:26,543 Oui. 285 00:21:27,543 --> 00:21:29,543 C'est un cimetière de fées. 286 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 Bloom a dit que c'était par là. 287 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 - Tu es sûre ? - Oui. Près du banc. 288 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 Il n'y a pas de fumée. Ça veut dire quoi ? 289 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Aucune fée n'a été enterrée ici. 290 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Comment c'est possible ? 291 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 Et aucune de vous n'a pensé que Sebastian avait menti ? 292 00:21:58,334 --> 00:22:01,043 C'était une possibilité, mais Rosalind a avoué. 293 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Auprès de vous. En tête-à-tête. 294 00:22:06,001 --> 00:22:09,418 Terra et Flora sont au cimetière pour chercher une preuve. 295 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Accordez-nous une minute. 296 00:22:11,709 --> 00:22:12,793 S'il vous plaît. 297 00:22:12,876 --> 00:22:14,126 Rosalind a bougé le corps. 298 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Non, elle doit être là. Rosalind ne s'en tirera pas comme ça. 299 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 Qu'est-ce que tu fais ? 300 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 Il y a quelque chose. Je le sens. 301 00:22:25,959 --> 00:22:27,959 C'est tout ce dont on a besoin. 302 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 J'y suis presque. 303 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 C'est quoi, ça ? 304 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 Une impasse. 305 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 IL N'Y A PAS DE CORPS 306 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Bien ! Quelle jolie perte de temps ! 307 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Je dis la vérité. Rosalind a avoué. 308 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Je pense qu'un témoin de moralité pourrait nous aider. 309 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 Majesté. 310 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 Aïsha, mon temps est limité. 311 00:23:16,209 --> 00:23:17,709 J'en ai conscience. 312 00:23:17,793 --> 00:23:22,459 Mais vu ce qu'a apporté ma famille à Solaria au fil des ans… 313 00:23:30,501 --> 00:23:31,501 Merci. 314 00:23:32,751 --> 00:23:35,084 Vous rappelez-vous votre premier usage de la magie ? 315 00:23:35,709 --> 00:23:39,668 Pour moi, ça n'a pas été drôle, mais pour Bloom, ça a été bien pire. 316 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 Elle a mis le feu à sa maison. 317 00:23:42,168 --> 00:23:45,501 Après une dispute avec sa mère, elle a perdu le contrôle… 318 00:23:49,584 --> 00:23:52,209 Après ma première fois, je suis rentrée chez moi en larmes. 319 00:23:52,751 --> 00:23:54,459 Ma mère m'a offert un ballon. 320 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Bloom a dormi dans un squat après sa première fois. 321 00:23:58,876 --> 00:24:02,584 Elle ne comprenait rien et ne pouvait en parler à personne. 322 00:24:03,376 --> 00:24:07,001 On tient pour acquis de grandir en sachant ce qu'on est. 323 00:24:07,751 --> 00:24:09,959 On a nos mères fées pour nous guider. 324 00:24:11,251 --> 00:24:13,334 Toute sa vie, Bloom s'est sentie à part. 325 00:24:14,126 --> 00:24:16,209 Personne ne lui a rien enseigné. 326 00:24:16,793 --> 00:24:19,001 Elle ne sait donc pas se contrôler ? 327 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 Si. Au contraire. 328 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 Suite à tout cela, Bloom aurait dû être une épave, 329 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 mais non. 330 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 Elle est venue à Alféa avec le cœur et l'esprit ouverts, 331 00:24:30,751 --> 00:24:34,043 et malgré tout ce qu'elle a vécu, elle a excellé. 332 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 Avec sa magie et avec ses amis. 333 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 Bloom a perdu le contrôle hier pour une seule raison. 334 00:24:47,376 --> 00:24:50,168 On essayait d'aider notre amie Musa à récupérer sa magie. 335 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Bloom est ma meilleure amie. 336 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 Elle n'est pas dangereuse. Croyez-moi. 337 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Si j'ai une qualité, c'est celle de bien jauger les gens. 338 00:25:05,376 --> 00:25:06,834 Grey Owens est votre petit ami ? 339 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 Vous dites bien jauger les gens, 340 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 mais vous êtes sortie pendant des mois avec un sorcier. 341 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 Grey ? 342 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Non, c'est une erreur. 343 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 Hier, Gray a eu une drôle d'interaction avec un spécialiste. 344 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Silva a vérifié son dossier. 345 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 Il a été falsifié. 346 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 Ce n'est pas possible. 347 00:25:37,084 --> 00:25:38,876 Parce que vous le connaissez ? 348 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Comme vous connaissez Bloom ? 349 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Peut-être votre jugement n'est-il pas aussi solide que vous le croyez. 350 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Je me demande ce que votre famille en penserait. 351 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Merci, Aïsha. 352 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 Ce sera tout. 353 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 - Aïsha. - Aïsha ! 354 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Aïsha, attends. 355 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 On ne connaît jamais vraiment une personne. 356 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 On ne peut la juger que par ses actes. 357 00:26:18,918 --> 00:26:20,501 Tu as le dossier de Grey ? 358 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Je crois. Pourquoi ? 359 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 Je dois le voir. Tout de suite. 360 00:26:25,334 --> 00:26:28,084 Bien. D'autres invités ? 361 00:26:29,043 --> 00:26:30,543 D'autres longs discours ? 362 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 S'il vous plaît. 363 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 Bloom est mon amie. 364 00:26:36,043 --> 00:26:37,251 Je le vois. 365 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 Et ton travail de défense est admirable. 366 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 Mais… 367 00:26:44,293 --> 00:26:46,126 Tu avais raison dans ta lettre. 368 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 Quelle lettre ? 369 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 - Ne faites pas ça. - Quelle lettre ? 370 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Stella m'a écrit il y a quelques jours pour emprunter le Cristal de Convergence. 371 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 Elle a ajouté à sa lettre un avertissement. 372 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 À ton sujet. 373 00:27:10,126 --> 00:27:12,293 "Bloom est une bombe à retardement, 374 00:27:12,376 --> 00:27:16,001 "mais ma présence dans sa vie profite à Solaria. 375 00:27:16,543 --> 00:27:18,459 "Quand elle explosera, 376 00:27:18,543 --> 00:27:21,126 "nous pourrons l'utiliser à notre avantage." 377 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Tu as bien écrit ça ? 378 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 Oui, mais je… 379 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Je pense qu'elle a explosé. 380 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Bien. Si vous n'avez rien à ajouter… 381 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Est-ce que je peux parler ? 382 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 Stella a bien décrit ce qui s'est passé hier soir. 383 00:27:47,168 --> 00:27:50,501 Rosalind m'a attaquée et je me suis défendue. 384 00:27:51,834 --> 00:27:53,376 Sa lettre aussi dit vrai. 385 00:27:55,334 --> 00:27:57,043 Les faits lui donnent raison. 386 00:27:58,084 --> 00:27:59,709 Pendant notre affrontement, 387 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 j'aurais pu l'épargner et je ne l'ai pas fait. 388 00:28:06,751 --> 00:28:09,459 Quelque chose a pris le dessus. Je voulais lui faire du mal. 389 00:28:10,543 --> 00:28:13,126 Je voulais la punir pour avoir tué Mme Dowling. 390 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 À cet instant, je voulais sa mort. 391 00:28:19,709 --> 00:28:22,251 La Flamme de Dragon m'a permis d'y arriver. 392 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 J'accepte les conséquences de mes actes. 393 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 Et j'apprécie votre franchise. 394 00:28:40,334 --> 00:28:43,668 Cependant, cela ne change rien au fait 395 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 que vous êtes une menace pour le royaume. 396 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 Ma décision est de vous mettre en stase. 397 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 À réévaluer au bout de 20 ans. 398 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Attendez. Quoi ? 399 00:28:59,876 --> 00:29:01,043 Emmenez-la au Sanctuaire. 400 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 Mère, non ! 401 00:29:02,751 --> 00:29:04,418 Ne complique pas les choses. 402 00:29:05,459 --> 00:29:06,668 Tu n'es pas obligée. 403 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 C'est bon. 404 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 C'est mieux comme ça. 405 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Je suis désolée que tu n'aies pas eu de mère fée pour te comprendre 406 00:30:00,709 --> 00:30:03,209 et t'apprendre à contrôler ta magie. 407 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Moi aussi. 408 00:30:23,918 --> 00:30:25,876 Quand j'ai écrit cette lettre… 409 00:30:25,959 --> 00:30:28,959 Tu essayais de revenir dans mes bonnes grâces. Oui. 410 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 Et même si c'était transparent et un peu maladroit, 411 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 tu as fait preuve de jugeote. 412 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 Ta place est dans mes bonnes grâces. 413 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Tu es la princesse. 414 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 Avais-je la moindre chance de la faire libérer ? 415 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Non. 416 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 Mais j'ai été impressionnée par ton comportement. 417 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Gracieuse, mais ferme. J'étais très fière de toi. 418 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 Enlève ta veste. 419 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Tourne-toi. 420 00:31:29,209 --> 00:31:30,918 C'était tout ce qu'il fallait faire ? 421 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Jouer ton jeu ? 422 00:31:36,626 --> 00:31:38,751 Ce n'est pas mon jeu, Stella. 423 00:31:44,084 --> 00:31:45,084 Mais oui. 424 00:31:50,251 --> 00:31:52,043 On doit jouer toutes les deux. 425 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 Et je suis navrée pour ton amie. 426 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 Mais pour être reine, il faut regarder au-delà de l'amitié. 427 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 Un jour, tu comprendras. 428 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 Et si je ne veux pas ? 429 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 Tu n'as pas le choix. 430 00:32:16,293 --> 00:32:19,668 Et si je n'étais plus la princesse ? J'aurais le choix ? 431 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Sois prudente, Stella. Tu ne sais pas ce que tu dis. 432 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Si. Croyez-moi. 433 00:32:29,293 --> 00:32:32,626 Si je dois choisir entre mes amis et mes privilèges, 434 00:32:33,459 --> 00:32:35,501 ne soyez pas surprise par ce qui l'emporte. 435 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 Que s'est-il passé ? 436 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Aïsha ? 437 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Ça va ? 438 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Salut. 439 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 Je te dois une explication. 440 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 Non, juste une réponse. 441 00:33:12,751 --> 00:33:14,001 Es-tu un sorcier ? 442 00:33:19,251 --> 00:33:21,834 Je suis désolé. Je savais que tu ne comprendrais pas. 443 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 C'est terminé. 444 00:33:40,668 --> 00:33:42,001 Je suis désolée. 445 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 Ça va aller. Tu vas voir. 446 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 Tout ira bien. 447 00:33:56,793 --> 00:33:59,376 Tu sais, à première vue, 448 00:33:59,918 --> 00:34:02,001 Roméo et Juliette est une super histoire. 449 00:34:03,043 --> 00:34:04,626 Le bel amour tragique. 450 00:34:06,709 --> 00:34:08,084 Puis on se rend compte… 451 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 que Juliette a 13 ans, que Roméo est un con 452 00:34:12,668 --> 00:34:16,668 et qu'un peu de communication aurait permis d'éviter le drame. 453 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 Contre-argument : Leo et Claire. Difficile de faire mieux. 454 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 A-t-on raison d'agir ainsi ? 455 00:34:27,084 --> 00:34:30,876 Je sais que je suis censé haïr les fées, mais Rosalind est morte. 456 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 On pourrait faire autrement. 457 00:34:38,043 --> 00:34:42,751 - Tu as raté le discours de Luna ? - Oui. J'étais en route. Pourquoi ? 458 00:34:43,793 --> 00:34:45,293 Ils nous ont accusés. 459 00:34:46,084 --> 00:34:47,084 Quoi ? 460 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 La coloc de ta copine a tué Rosalind et ils nous ont accusés. 461 00:34:52,876 --> 00:34:57,293 S'il restait une personne à Solaria qui ne nous détestait pas, c'est fini. 462 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 Les fées veulent notre mort. 463 00:35:03,459 --> 00:35:05,376 Elles l'ont toujours voulu. 464 00:35:08,876 --> 00:35:10,418 Il est temps de riposter. 465 00:35:18,168 --> 00:35:19,293 On doit la sortir de là. 466 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 - On peut faire appel ? - Seule ma mère a le pouvoir de décider. 467 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Sa décision a force de loi. 468 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 - Alors, fais-la changer d'avis. - Ça n'arrive jamais. 469 00:35:29,626 --> 00:35:32,376 Et le cristal ? Il a des fragments de la Flamme de Dragon. 470 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 On pourrait s'en servir. 471 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Ou on envoie un message à Bloom pour qu'elle puisse s'évader ? 472 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Elle le ferait ? Vous la connaissez. 473 00:35:40,293 --> 00:35:43,293 - Je le pensais, mais… - Tu ne l'as pas vue à l'audience. 474 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 - Elle a abandonné. - Oui, mais pas nous. 475 00:35:48,459 --> 00:35:50,876 Bloom a peur. Nous aussi. 476 00:35:51,418 --> 00:35:52,959 Je refuse de vivre dans la peur. 477 00:35:53,459 --> 00:35:55,584 Tant qu'il y a de l'espoir, on a une chance. 478 00:35:55,668 --> 00:35:57,751 Rends-toi à l'évidence. C'est fini. 479 00:36:03,334 --> 00:36:06,543 - Il n'a donné aucun détail ? - Juste un SMS : "préparez l'équipement". 480 00:36:06,626 --> 00:36:08,043 Oui. Il faut agir vite. 481 00:36:08,126 --> 00:36:10,959 Sebastian a sa planque à quelques heures d'ici. 482 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani ne veut pas de l'armée pour une mission secrète. 483 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 - C'est nous qu'elle veut. - On va attaquer ? 484 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 Oui. Vous vouliez vous battre ? Félicitations. 485 00:36:19,418 --> 00:36:22,334 On va mettre fin à la guerre avant qu'elle ait commencé. 486 00:36:22,418 --> 00:36:23,418 Allez ! 487 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 - Sky ! - Désolé. 488 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Je serai prêt dans une minute. 489 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 Tu es sûr de vouloir venir ? 490 00:36:30,126 --> 00:36:31,709 - Oui, à 100 %. - D'accord. 491 00:36:31,793 --> 00:36:34,876 J'attends le verdict sans rien faire depuis ce matin. 492 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 Là, au moins, je serai utile. 493 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 Sky. 494 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 Quoi ? 495 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 La reine a rendu sa décision. 496 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 Laissez-moi la voir. Je dois la voir. 497 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Mettez-le en cellule. 498 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 Lâchez-moi. Bloom ! 499 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 Bloom ! 500 00:37:03,418 --> 00:37:04,751 Quoi ? Vous aussi ? 501 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 Aïsha, tu peux venir voir ? 502 00:37:50,543 --> 00:37:52,584 Tu as le Cristal de Convergence ? 503 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 C'est quoi, ton plan ? 504 00:38:07,168 --> 00:38:10,126 On a cru que ce truc était mort quand on l'a trouvé au cimetière. 505 00:38:11,376 --> 00:38:12,709 Il ne l'est pas. 506 00:38:32,084 --> 00:38:34,626 Toute sa vie, Bloom s'est sentie à part. 507 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Personne ne lui a rien enseigné. 508 00:38:53,168 --> 00:38:54,751 On tient pour acquis… 509 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 de grandir en sachant ce qu'on est. 510 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 On a nos mères fées pour nous guider. 511 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Mme Dowling ? 512 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Bonjour, Bloom. 513 00:40:02,168 --> 00:40:05,001 On n'y croyait pas non plus. C'est grâce à Flora. 514 00:40:05,084 --> 00:40:07,834 Je ne comprenais pas pourquoi la brume n'avait pas marché. 515 00:40:07,918 --> 00:40:10,043 Quand mes plantes ont fané, j'ai pigé. 516 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 Ce truc absorbait l'essence de vie. 517 00:40:14,459 --> 00:40:16,626 C'est une plante de résurrection. 518 00:40:16,709 --> 00:40:18,501 Une capsule temporelle végétale. 519 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Elle manque de couleur, mais le pratique prime sur l'esthétique. 520 00:40:23,334 --> 00:40:26,376 On a utilisé l'éclat de Flamme de Dragon contenu dans le cristal 521 00:40:26,459 --> 00:40:28,209 et elle s'est ouverte. 522 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 Vous étiez dedans ? 523 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 Mon esprit, oui. 524 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 C'est super bizarre. 525 00:40:33,334 --> 00:40:35,376 Quand j'ai compris le plan de Rosalind, 526 00:40:35,459 --> 00:40:37,876 j'ai canalisé le plus de magie possible. 527 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 J'ai fait appel à la nature pour me protéger. 528 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 Je vous devais un dernier adieu. 529 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 La vie est précieuse, 530 00:40:48,751 --> 00:40:49,793 mais la mort aussi. 531 00:40:50,876 --> 00:40:52,501 Les deux doivent être respectés. 532 00:40:53,959 --> 00:40:56,543 Je n'ai pas survécu à l'attaque de Rosalind. 533 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 Je ne pourrai pas vous aider. 534 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Mais j'ai assez de temps pour une dernière leçon. 535 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Je ne prends plus de cours de magie. Je vais monter la garde devant la porte. 536 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Tu restes une fée. Cette leçon est pour vous toutes. 537 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Il s'agit de magie de transformation. 538 00:41:19,709 --> 00:41:21,834 Quand j'étais directrice, je vous ai protégées 539 00:41:21,918 --> 00:41:23,626 des dures vérités du monde. 540 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 Pour moi, la magie la plus puissante découlait des émotions positives. 541 00:41:31,376 --> 00:41:33,334 Rosalind pensait le contraire. 542 00:41:33,834 --> 00:41:36,793 Pour elle, la puissance découlait de ces dures vérités. 543 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 On avait tort. 544 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 Pour libérer votre vraie magie, 545 00:41:44,668 --> 00:41:47,584 vous devez être en paix avec toutes vos émotions. 546 00:41:47,668 --> 00:41:51,251 La joie insouciante du positif et le désespoir du négatif. 547 00:41:53,293 --> 00:41:56,126 Il y a de la beauté et de la puissance dans les deux. 548 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 Je suis fière de chacune de vous. 549 00:42:00,959 --> 00:42:02,918 Et des femmes que vous devenez. 550 00:42:06,209 --> 00:42:07,876 Bloom, allons faire un tour. 551 00:42:13,334 --> 00:42:16,043 Il faut la retrouver coûte que coûte. 552 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Pas un mot à quiconque. 553 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 BAVANI EST AU COURANT. 554 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 - Bavani sait que Bloom est sortie. - D'après qui ? Beatrix ? 555 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 Et on la croit ? 556 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 Elle fait de son mieux. Je… 557 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 Ils vont fouiller l'appart. Ce sera louche s'il est vide. 558 00:42:45,001 --> 00:42:48,209 J'y vais. Vous, restez avec Mme Dowling. 559 00:42:48,793 --> 00:42:50,626 Vous êtes plus proches d'elle. 560 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 - Merci. - Je t'accompagne. 561 00:42:53,459 --> 00:42:56,876 Ce sera plus crédible. Faites-lui un câlin de ma part. 562 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Trois entrées. Trois équipes. 563 00:43:10,709 --> 00:43:13,293 Éliminez-en le plus possible avant qu'ils nous repèrent. 564 00:43:15,209 --> 00:43:18,251 Nous n'avons des potions que pour un seul groupe. 565 00:43:18,334 --> 00:43:19,959 Ça nous protégera de leurs sorts. 566 00:43:20,751 --> 00:43:21,834 Mais attention. 567 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 Une fois l'opération lancée, ce sera la guerre. 568 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 Si certains veulent s'en aller, il n'y a pas de honte à ça. 569 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 On y va. 570 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 Je vous ai déçue ? 571 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 J'ai perdu le contrôle. J'ai… 572 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 tué quelqu'un. 573 00:43:45,918 --> 00:43:47,751 Prendre une vie, c'est grave. 574 00:43:49,584 --> 00:43:51,709 Tu porteras ce fardeau toute ta vie. 575 00:43:56,501 --> 00:43:58,418 Mais rien n'arrive pour rien. 576 00:44:02,834 --> 00:44:05,918 Quand on a su ce que Rosalind a fait à Aster Dell, 577 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 j'étais si en colère que… 578 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 je voulais la tuer. 579 00:44:13,334 --> 00:44:16,501 Si j'avais eu ton pouvoir, l'issue aurait été différente. 580 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 Le monde se porte mieux sans Rosalind Hale. 581 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 C'est un fait. 582 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 Ce qui est fait est fait. 583 00:44:32,418 --> 00:44:35,501 Mais j'ai toujours cette chose en moi. 584 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Plus j'en apprends, plus ça me fait peur. 585 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 Je n'en doute pas. 586 00:44:47,418 --> 00:44:48,959 Mais tu dois t'en servir. 587 00:44:49,959 --> 00:44:51,584 D'une façon ou d'une autre. 588 00:44:52,834 --> 00:44:54,168 N'abandonne pas. 589 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Tu dois te battre. 590 00:45:00,459 --> 00:45:03,084 Mais comment ? Comment je… 591 00:45:04,418 --> 00:45:06,751 Comment faire sans perdre le contrôle ? 592 00:45:07,876 --> 00:45:10,209 Je veux juste qu'on me dise quoi faire. 593 00:45:10,293 --> 00:45:11,876 Je ne peux pas, Bloom. 594 00:45:13,793 --> 00:45:15,001 Personne ne le peut. 595 00:45:19,084 --> 00:45:20,918 C'est la leçon la plus difficile. 596 00:45:23,168 --> 00:45:24,876 Tout ce que je peux te dire, 597 00:45:27,043 --> 00:45:28,584 c'est que je crois en toi. 598 00:45:30,959 --> 00:45:34,334 Et tu dois savoir que tout ce qui a le pouvoir de détruire 599 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 peut aussi protéger. 600 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 Bloom, tu as le pouvoir de sauver le monde. 601 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 On te l'a déjà dit. 602 00:45:49,501 --> 00:45:51,918 Rosalind l'a proclamé au banquet. 603 00:45:52,418 --> 00:45:54,376 Avec toi à tes côtés, évidemment. 604 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 Oui. 605 00:45:58,668 --> 00:46:00,626 C'est très Rosalind. 606 00:46:01,918 --> 00:46:03,418 Je vais reformuler. 607 00:46:05,209 --> 00:46:07,293 Ne pense pas à sauver le monde. 608 00:46:08,751 --> 00:46:10,543 Pense à sauver ton monde. 609 00:46:12,001 --> 00:46:14,459 Les gens que tu aimes, à qui tu tiens. 610 00:46:17,668 --> 00:46:19,376 Si tu utilises ton pouvoir pour ça… 611 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 tu ne peux pas te tromper. 612 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 L'heure est venue. 613 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 Un câlin ? 614 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 Au nom du bon vieux temps ? 615 00:47:30,126 --> 00:47:32,001 Tu avais raison avec Musa. 616 00:47:32,084 --> 00:47:34,584 Douze heures plus tard, nous voilà dans la merde. 617 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 Ne fais rien d'idiot, d'accord ? 618 00:47:37,251 --> 00:47:39,293 J'ai pas envie de te porter. 619 00:47:39,376 --> 00:47:42,418 Tu ne pourrais pas, tu es trop faiblard. 620 00:48:27,543 --> 00:48:29,043 Ils savaient qu'on viendrait. 621 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 Tu en as mis du temps. 622 00:48:51,126 --> 00:48:52,626 C'est l'entourage. 623 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Ils n'écoutent rien. 624 00:49:00,293 --> 00:49:01,459 Tu peux éteindre ? 625 00:49:05,168 --> 00:49:06,418 Fais le noir complet. 626 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 Bien sûr. 627 00:50:43,501 --> 00:50:45,418 Sous-titres : Alix Paupy