1
00:00:06,793 --> 00:00:09,751
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:16,793
J'espère que vous comprenez
la gravité de la situation.
3
00:00:17,959 --> 00:00:20,501
Tant qu'aucune décision n'a été prise,
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
personne ne doit savoir
ce qui s'est passé au cimetière.
5
00:00:25,168 --> 00:00:28,584
Personne ne doit savoir
qu'aucune des fées de cette école
6
00:00:28,668 --> 00:00:30,418
ne contrôle la Flamme de Dragon.
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,543
Je sais que c'est grave que Bloom a tué…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,293
Que Rosalind soit morte.
9
00:00:37,126 --> 00:00:38,459
Mais à mon humble avis,
10
00:00:38,543 --> 00:00:41,001
le meurtre de Mme Dowling
par Rosalind est plus grave.
11
00:00:41,084 --> 00:00:43,168
Oui, mais la seule chose avérée
12
00:00:43,251 --> 00:00:45,668
est la première partie de cette phrase.
13
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Merci, Sky.
14
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
J'ai passé un accord avec Bavani
15
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
pour éviter la prison à Bloom.
16
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
C'est quoi ?
17
00:00:58,584 --> 00:01:00,876
Des instruments de torture
qui bloqueront sa magie.
18
00:01:00,959 --> 00:01:02,751
Le cristal a rendu sa magie dangereuse,
19
00:01:02,834 --> 00:01:05,334
mais elle l'a déchargée, maintenant.
20
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
- Ce sont les termes.
- C'est bon.
21
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Je l'ai fait. Je ne le nie pas.
22
00:01:17,209 --> 00:01:19,001
Bavani convoquera un tribunal
23
00:01:19,084 --> 00:01:21,418
pour décider des conséquences
des actes de Bloom.
24
00:01:22,084 --> 00:01:23,709
La reine Luna le présidera.
25
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Génial.
26
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Et on doit aller en cours
comme si tout était normal ?
27
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Non, parce que tout n'est pas normal.
28
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
La reine Luna va faire une allocution.
29
00:01:41,168 --> 00:01:42,459
Citoyens de Solaria,
30
00:01:42,543 --> 00:01:44,751
j'ai de tristes nouvelles à annoncer.
31
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Hale,
directrice d'Alféa, est morte.
32
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
C'est une grande perte.
33
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
Non seulement pour les élèves d'Alféa,
mais pour tout le royaume.
34
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Rosalind était l'une des fées
les plus courageuses de l'Autre Monde.
35
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Respectée par ses pairs.
Redoutée par ses ennemis.
36
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Mais notre réaction
ne sera pas dictée par la peur.
37
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Les coupables seront traduits en justice.
38
00:02:18,209 --> 00:02:19,126
Les sorciers.
39
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Leur haine des nôtres est bien connue,
40
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
et cet acte odieux et sans précédent
41
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
a été perpétré par leur chef,
Sebastian Valtor.
42
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Chacun de ses partisans est considéré
comme un ennemi de la Couronne.
43
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Nous utiliserons contre eux
tout le poids de notre armée.
44
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
Ne vous méprenez pas.
45
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
Ceci est un acte de guerre.
46
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
APPELLE-MOI DÈS QUE TU TE RÉVEILLES
47
00:03:06,209 --> 00:03:08,459
Il y a des façons
plus douces de le faire, mais…
48
00:03:08,959 --> 00:03:11,126
Je suis une fée de la Lumière.
49
00:03:13,084 --> 00:03:14,001
Tu as bien dormi ?
50
00:03:15,126 --> 00:03:16,126
Moi, dormir ?
51
00:03:22,418 --> 00:03:25,084
Dès que je ferme les yeux,
je me revois au cimetière.
52
00:03:28,209 --> 00:03:32,084
C'est flou. Je me souviens
à peine de ce qui s'est passé.
53
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
D'accord. Je vais te faire un résumé.
54
00:03:36,709 --> 00:03:39,918
Sebastian a profité de ta vulnérabilité.
55
00:03:40,418 --> 00:03:42,543
Il t'a révélé une horrible vérité :
56
00:03:43,209 --> 00:03:45,293
Rosalind a assassiné Mme Dowling.
57
00:03:46,126 --> 00:03:48,251
Au pied du mur, Rosalind t'a attaquée.
58
00:03:48,834 --> 00:03:50,168
Tu t'es protégée.
59
00:03:51,543 --> 00:03:53,668
- C'est cohérent.
- Bien sûr.
60
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
Et je le prouverai au tribunal.
61
00:03:58,918 --> 00:04:03,793
La loi solarienne est complexe,
mais heureusement pour toi,
62
00:04:03,876 --> 00:04:07,668
mes précepteurs m'ont fait passer
de longues soirées à l'étudier.
63
00:04:07,751 --> 00:04:09,834
Tu es beaucoup de choses, Bloom.
64
00:04:10,584 --> 00:04:13,709
Formidables pour la plupart,
agaçantes pour certaines,
65
00:04:14,418 --> 00:04:17,168
mais tu n'as pas
une once de meurtre en toi.
66
00:04:18,168 --> 00:04:19,043
Crois-moi.
67
00:04:19,126 --> 00:04:23,126
Et Terra et Flora vont prouver
que Dowling a été assassinée.
68
00:04:24,793 --> 00:04:27,959
Et si elle ne veut rien savoir ?
69
00:04:28,043 --> 00:04:30,459
Ce n'est encore jamais arrivé,
70
00:04:30,543 --> 00:04:32,459
mais comme quelqu'un est mort,
71
00:04:32,543 --> 00:04:36,168
ça peut aller d'une petite peine
de prison au bannissement.
72
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
C'est l'heure de l'amour vache.
73
00:04:41,043 --> 00:04:42,834
Tu ne nous aides pas, là.
74
00:04:42,918 --> 00:04:46,168
Si ma mère voit en toi
une mollassonne qui doute de tout,
75
00:04:46,251 --> 00:04:47,543
elle te mangera toute crue.
76
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Tu es la Flamme de Dragon, Bloom,
et tu n'as rien fait de mal.
77
00:04:53,959 --> 00:04:55,251
Le royaume a besoin de toi.
78
00:04:56,084 --> 00:04:57,584
On a besoin de toi.
79
00:05:06,584 --> 00:05:08,501
Pourquoi on ne se bat pas ?
80
00:05:08,584 --> 00:05:10,459
Vous êtes des élèves, Dane.
81
00:05:10,543 --> 00:05:13,793
On est des spécialistes.
C'est pour ça qu'on s'entraîne.
82
00:05:13,876 --> 00:05:17,043
Tu t'entraînes
pour te battre une fois diplômé.
83
00:05:17,126 --> 00:05:19,668
Si tu veux être un soldat,
impressionne les Solariens
84
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
avec un dépôt bien fourni.
85
00:05:22,209 --> 00:05:23,418
Vous gâchez mon talent.
86
00:05:23,501 --> 00:05:27,751
On est des putains de troufions
et on doit apprendre à aimer ça.
87
00:05:27,834 --> 00:05:31,459
Langage et attitude. Tous les deux.
Je ne te le répéterai pas.
88
00:05:33,834 --> 00:05:37,168
- Comment va Bloom ?
- Ça va. Elle est au lit.
89
00:05:37,251 --> 00:05:40,709
Rien de tel qu'être accusée de meurtre
pour se réconcilier avec Netflix.
90
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
Ça fait beaucoup de caisses.
Vous avez besoin d'aide ?
91
00:05:45,584 --> 00:05:48,709
C'est gentil,
mais on a assez de spécialistes.
92
00:05:48,793 --> 00:05:51,668
Si seulement ils travaillaient plus
et se plaignaient moins !
93
00:05:53,043 --> 00:05:55,251
Et vous n'avez pas besoin
d'autres spécialistes ?
94
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Je n'ai plus de magie,
mais j'aimerais rester à Alféa.
95
00:06:00,209 --> 00:06:02,168
Si je devenais spécialiste…
96
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Le moment est malvenu.
97
00:06:04,418 --> 00:06:07,043
Pourquoi ?
On n'est que manutentionnaires.
98
00:06:08,043 --> 00:06:12,209
Je ne plaisante qu'à moitié.
Je peux l'entraîner sur mon temps libre.
99
00:06:12,293 --> 00:06:16,293
Quel temps libre ? C'est pas une garderie.
Sans vouloir te vexer.
100
00:06:16,376 --> 00:06:19,209
Il faut être plus malin pour ça.
Sans vouloir te vexer.
101
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Je ferais n'importe quoi.
102
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
C'est un truc à la M. Miyagi ?
Ça va nous apprendre quelque chose ?
103
00:06:32,001 --> 00:06:33,834
Ouais. À pelleter de la merde.
104
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Ça va prendre toute la semaine.
105
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Beau travail. Continue.
106
00:06:53,793 --> 00:06:56,709
Il faudra une éternité
pour fournir toute l'armée.
107
00:06:57,376 --> 00:07:00,126
Et on sait même pas
si ça marche sur la magie des sorciers.
108
00:07:00,626 --> 00:07:04,626
LeRoy en semble convaincue
et elle a de bons antécédents.
109
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
- Espérons qu'elle soit assez distraite.
- D'accord.
110
00:07:24,876 --> 00:07:27,876
Mais on n'aura pas
à déterrer le corps de Dowling ?
111
00:07:27,959 --> 00:07:31,251
Non, il faut juste prouver qu'elle est là.
112
00:07:31,334 --> 00:07:35,251
On ne pourra plaider la légitime défense
que si le corps de Dowling est bien…
113
00:07:35,334 --> 00:07:37,126
Kat ! Salut.
114
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Salut, Terry.
115
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Flora.
116
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Tu dois te demander ce qu'on fait là.
Je vais t'expliquer.
117
00:07:45,793 --> 00:07:48,168
On s'apprêtait à…
118
00:07:48,251 --> 00:07:51,501
Se promener dans le cimetière.
Ce n'est pas interdit ?
119
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Si. Désolée.
120
00:07:53,751 --> 00:07:57,709
Pas d'élèves à l'extérieur.
Les sorciers peuvent être n'importe où.
121
00:08:03,584 --> 00:08:05,834
Ne me dites pas ce que vous mijotez.
122
00:08:05,918 --> 00:08:09,918
C'est préférable, je pense.
Mais je suis de garde seule demain matin.
123
00:08:10,751 --> 00:08:12,751
Je serai peut-être un peu distraite.
124
00:08:19,709 --> 00:08:22,959
Décevant, mais étrangement prometteur.
125
00:08:24,001 --> 00:08:25,168
Concentre-toi.
126
00:08:25,251 --> 00:08:27,418
Le procès a lieu demain matin.
Ça va être serré.
127
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
D'accord.
128
00:08:47,876 --> 00:08:48,876
Bloom ?
129
00:08:50,168 --> 00:08:52,168
Aïsha dit que tu fais profil bas.
130
00:08:54,084 --> 00:08:56,001
Tu veux de la compagnie ?
131
00:08:56,918 --> 00:08:59,293
Je sais que tu t'en fais pour le procès.
132
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
Bloom ?
133
00:09:03,126 --> 00:09:04,126
Parle-moi.
134
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Salut.
135
00:09:19,668 --> 00:09:23,043
Je t'appelle pour éviter
les SMS sans réponse.
136
00:09:23,543 --> 00:09:25,918
C'est moins humiliant ou pas ?
137
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
Ne réponds pas.
138
00:09:29,126 --> 00:09:31,793
Je t'ai cherché chez toi et au Bastion.
Personne ne t'a vu.
139
00:09:32,293 --> 00:09:34,626
Si tu veux me rejoindre, je vais nager.
140
00:09:38,126 --> 00:09:40,751
Je sais que tu voulais me parler hier.
141
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Je suis désolée. La situation a dérapé et…
142
00:09:46,918 --> 00:09:48,084
Rappelle-moi.
143
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
1 APPEL EN ABSENCE
1 NOUVEAU MESSAGE VOCAL
144
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Tu as réussi. Parfait.
145
00:10:15,459 --> 00:10:16,793
Bienvenue chez toi.
146
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Papa, elle est folle. Tu le sais.
147
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom ! Au secours !
148
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
- Maman ?
- Fais-la sortir !
149
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
À l'aide !
150
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Désolé.
151
00:12:02,001 --> 00:12:04,043
Aïsha ronfle si fort que ça ?
152
00:12:05,084 --> 00:12:06,584
C'est moi qui ronfle.
153
00:12:06,668 --> 00:12:10,126
Elle a besoin d'une bonne nuit de sommeil.
154
00:12:13,459 --> 00:12:16,043
Ce n'est pas dangereux d'être seule ici ?
155
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Sans magie ?
156
00:12:18,918 --> 00:12:20,584
Je ne voulais pas prendre le risque.
157
00:12:20,668 --> 00:12:22,918
S'il s'était passé un truc
pendant mon sommeil…
158
00:12:23,001 --> 00:12:24,001
Bloom.
159
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
S'il te plaît, Sky.
160
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Je n'ai pas peur de toi.
161
00:12:29,626 --> 00:12:30,626
Tu devrais.
162
00:12:35,043 --> 00:12:37,459
Ce sont mes émotions qui ont provoqué ça.
163
00:12:39,459 --> 00:12:41,459
Et ce que je ressens pour toi…
164
00:12:43,084 --> 00:12:45,793
Et si on se disputait
et que je perdais le contrôle ?
165
00:12:48,293 --> 00:12:50,043
Tu dois rester loin de moi.
166
00:12:51,334 --> 00:12:53,043
Bloom, je suis ton petit ami.
167
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Si on ne peut pas être
dans la même pièce, comment…
168
00:12:57,626 --> 00:12:59,626
J'ai besoin de repos ce soir.
169
00:13:04,251 --> 00:13:06,501
Sinon, Stella va me tuer demain.
170
00:13:13,418 --> 00:13:15,418
On en discutera après le procès.
171
00:13:20,751 --> 00:13:21,834
On va arranger ça.
172
00:14:05,293 --> 00:14:06,376
Qu'est-ce…
173
00:14:06,459 --> 00:14:08,543
La fée de la merde est passée ?
174
00:14:09,834 --> 00:14:12,751
- Ne m'appelle plus jamais comme ça.
- C'est toi ?
175
00:14:12,834 --> 00:14:14,709
Ça vous donne le temps de m'entraîner.
176
00:14:14,793 --> 00:14:17,543
Je suis content d'échapper au fumier,
mais c'est non.
177
00:14:18,668 --> 00:14:20,293
Tu as peur d'une fille ?
178
00:14:21,501 --> 00:14:25,418
- Riv…
- Elle veut une leçon ? Allons-y.
179
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Tu es morte. Encore.
180
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Et voilà. Encore morte.
181
00:15:00,043 --> 00:15:01,543
Pourquoi tu fais ton connard ?
182
00:15:01,626 --> 00:15:04,084
C'est une vraie guerre qui a lieu dehors.
183
00:15:04,584 --> 00:15:07,584
Les spécialistes ne sont pas
choisis au hasard.
184
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
On est sélectionnés.
On a des années d'entraînement.
185
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Et tu penses y arriver en quelques jours ?
C'est une insulte.
186
00:15:13,751 --> 00:15:16,001
Tu risques d'être blessée ou tuée.
187
00:15:16,084 --> 00:15:17,751
C'est dangereux pour tout le monde.
188
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Alors vas-y, joue au soldat.
Rien d'important ne se passe en ce moment.
189
00:15:34,876 --> 00:15:36,168
Votre dernière interaction ?
190
00:15:36,251 --> 00:15:40,543
J'ai parlé avec elle
le jour où Rosalind a pris le pouvoir.
191
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
Et la gemme ?
192
00:15:44,334 --> 00:15:48,459
Elle fera comme si elle n'était pas là.
C'est très bien.
193
00:15:49,376 --> 00:15:53,584
Ce n'est pas le sujet.
L'avenir de Bloom est entre ses mains.
194
00:15:54,126 --> 00:15:57,959
Tu auras de l'eau,
mais s'il te faut autre chose…
195
00:16:01,626 --> 00:16:02,668
Ça ira, merci.
196
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Mère. Ravie de vous voir.
197
00:16:10,876 --> 00:16:13,751
Il vaut mieux que les élèves
vous croient ici pour me voir.
198
00:16:16,001 --> 00:16:17,001
Peut-on ?
199
00:16:20,793 --> 00:16:24,251
Quoi qu'il arrive,
tu as bien fait de tuer Rosalind.
200
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Elle l'a mérité.
201
00:16:31,293 --> 00:16:34,418
Excusez-nous. Ce ne sera pas long.
202
00:16:36,918 --> 00:16:39,168
Il y a de l'eau
sur le bureau pour ta mère.
203
00:16:39,251 --> 00:16:41,251
Fraîche, pétillante, quatre citrons.
204
00:16:41,334 --> 00:16:43,334
Elle a des goûts bizarres.
205
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Merci, Beatrix.
206
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
Bien.
207
00:16:55,126 --> 00:16:57,126
J'ai mangé dehors ce matin.
208
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
Au soleil.
209
00:17:00,376 --> 00:17:02,626
- Pour prendre des couleurs.
- Un miracle.
210
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
Après tout, je suis la Flamme de Dragon.
211
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Écoute, ma mère est rusée,
212
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
mais suis sa fille
et je peux l'être aussi.
213
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
On a plusieurs lignes de défense.
214
00:17:14,959 --> 00:17:18,418
J'ai révisé mon droit
pour éviter les pièges.
215
00:17:18,918 --> 00:17:20,959
Terra et Flora apporteront des preuves.
216
00:17:21,918 --> 00:17:23,293
Et le coup de grâce ?
217
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Une éminente Solarienne
comme témoin de moralité.
218
00:17:26,876 --> 00:17:29,834
- N'exagère pas mes mérites.
- Bien sûr que si.
219
00:17:30,709 --> 00:17:33,209
Ta famille fournit de l'énergie
à la moitié du royaume.
220
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Ma mère ne veut pas se les mettre à dos.
221
00:17:35,834 --> 00:17:38,126
OK ? On a de quoi la faire écouter.
222
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
En espérant
que Terra et Flora s'en sortent.
223
00:17:46,668 --> 00:17:49,543
Mais qu'est-ce donc ? Un pot-de-vin ?
224
00:17:50,418 --> 00:17:52,084
Un pot-de-vin ne s'annonce pas.
225
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Mon Dieu !
226
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Des escargots tobiens ! Comment…
227
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
Il faut au moins une semaine
pour en récupérer.
228
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
À la base, ils n'étaient pas
censés être un pot-de-vin.
229
00:18:09,459 --> 00:18:15,543
J'espérais te les cuisiner
dans une situation de rencard.
230
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
Merde.
231
00:18:18,543 --> 00:18:19,376
Terra…
232
00:18:19,459 --> 00:18:21,334
Oh, non ! J'ai recommencé.
233
00:18:21,418 --> 00:18:24,834
J'ai mal interprété tes signaux.
Désolée. C'est humiliant.
234
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Tu as très bien interprété. Tu…
235
00:18:28,293 --> 00:18:29,709
Tu es une fille géniale.
236
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Je me suis remise avec Francesca.
237
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
Rien de plus normal.
238
00:18:39,293 --> 00:18:40,293
Bon…
239
00:18:40,876 --> 00:18:42,668
Je suis contente pour toi.
240
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
Le temps presse. Allons-y.
241
00:18:46,834 --> 00:18:47,959
Bon appétit.
242
00:19:04,668 --> 00:19:07,751
Navrée pour ce retard.
Vous vous en doutez, nous sommes…
243
00:19:08,834 --> 00:19:10,501
très occupés en ce moment.
244
00:19:14,501 --> 00:19:17,501
Merci pour ton aide, Stella,
mais l'audience se tient à huis clos.
245
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Je suis l'avocat de Bloom.
246
00:19:19,334 --> 00:19:23,126
Lors d'une audience à huis clos,
les avocats ne sont pas admis.
247
00:19:23,209 --> 00:19:24,543
J'en ai conscience.
248
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
Mais vous avez autorisé Arthur
à agir en tant qu'avocat
249
00:19:28,001 --> 00:19:30,959
quand son compagnon a été impliqué
dans un scandale financier.
250
00:19:32,293 --> 00:19:34,293
Je réclame le même privilège.
251
00:19:36,209 --> 00:19:40,209
Bloom, êtes-vous consciente
de la gravité des accusations ?
252
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Oui.
253
00:19:42,376 --> 00:19:45,293
Et vous avez pris ma fille comme avocate ?
254
00:19:45,376 --> 00:19:46,376
Oui.
255
00:19:48,043 --> 00:19:51,209
- Elle connaît le système mieux que moi.
- En effet.
256
00:19:51,293 --> 00:19:54,959
Mais étant donné
que vous n'y connaissez rien…
257
00:19:56,418 --> 00:19:57,543
maigre louange.
258
00:19:58,793 --> 00:20:00,793
Bien. Voilà ce que je sais :
259
00:20:02,168 --> 00:20:03,251
Rosalind,
260
00:20:03,876 --> 00:20:07,709
l'une des figures les plus aimées
et influentes de l'Autre Monde,
261
00:20:07,793 --> 00:20:08,959
est décédée.
262
00:20:09,043 --> 00:20:12,834
Hier soir, Bloom a admis
en être la cause auprès de Saul Silva.
263
00:20:13,418 --> 00:20:14,418
Maintenant…
264
00:20:16,043 --> 00:20:17,418
dites-moi ce que j'ignore.
265
00:20:18,293 --> 00:20:19,959
Elle ne t'a pas repoussée.
266
00:20:20,043 --> 00:20:23,418
- Ça va. L'audience a commencé. On…
- Parfois, le timing est mauvais.
267
00:20:23,501 --> 00:20:24,501
Ça va, j'ai dit.
268
00:20:25,459 --> 00:20:28,418
Verse la brume, qu'on trouve le corps.
269
00:20:29,334 --> 00:20:30,251
Tic-tac.
270
00:20:33,043 --> 00:20:36,168
- Un cadavre se décompose.
- Je suis au courant.
271
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Pardon.
272
00:20:39,334 --> 00:20:42,209
Un cadavre de fée
dégage de l'essence de vie.
273
00:20:42,293 --> 00:20:44,834
À fée puissante, essence puissante.
274
00:20:45,626 --> 00:20:49,001
La brume interagira avec cette essence
pour nous montrer où est enterrée
275
00:20:49,084 --> 00:20:52,043
l'une des fées
les plus puissantes de ce monde.
276
00:20:54,293 --> 00:20:59,834
Vous accusez Rosalind
d'avoir assassiné Mme Dowling ?
277
00:20:59,918 --> 00:21:02,834
Elle mettait nos vies en danger
tous les jours à l'entraînement.
278
00:21:03,334 --> 00:21:06,293
- Est-ce si inimaginable ?
- L'imagination n'a pas sa place ici.
279
00:21:06,376 --> 00:21:09,584
Porter des accusations
infondées comme celle-ci
280
00:21:09,668 --> 00:21:12,334
ne nuira qu'à une seule personne, vous.
281
00:21:13,709 --> 00:21:18,084
- Et si elles sont fondées ?
- Une rumeur n'est pas une preuve.
282
00:21:18,168 --> 00:21:20,293
Il me faut des preuves concrètes.
283
00:21:22,543 --> 00:21:24,084
Ça fait beaucoup de fumée.
284
00:21:25,543 --> 00:21:26,543
Oui.
285
00:21:27,543 --> 00:21:29,543
C'est un cimetière de fées.
286
00:21:31,876 --> 00:21:33,376
Bloom a dit que c'était par là.
287
00:21:38,084 --> 00:21:41,043
- Tu es sûre ?
- Oui. Près du banc.
288
00:21:42,334 --> 00:21:44,376
Il n'y a pas de fumée. Ça veut dire quoi ?
289
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Aucune fée n'a été enterrée ici.
290
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Comment c'est possible ?
291
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
Et aucune de vous n'a pensé
que Sebastian avait menti ?
292
00:21:58,334 --> 00:22:01,043
C'était une possibilité,
mais Rosalind a avoué.
293
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Auprès de vous. En tête-à-tête.
294
00:22:06,001 --> 00:22:09,418
Terra et Flora sont au cimetière
pour chercher une preuve.
295
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Accordez-nous une minute.
296
00:22:11,709 --> 00:22:12,793
S'il vous plaît.
297
00:22:12,876 --> 00:22:14,126
Rosalind a bougé le corps.
298
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Non, elle doit être là.
Rosalind ne s'en tirera pas comme ça.
299
00:22:19,626 --> 00:22:21,043
Qu'est-ce que tu fais ?
300
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
Il y a quelque chose. Je le sens.
301
00:22:25,959 --> 00:22:27,959
C'est tout ce dont on a besoin.
302
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
J'y suis presque.
303
00:22:39,418 --> 00:22:40,584
C'est quoi, ça ?
304
00:22:47,501 --> 00:22:48,501
Une impasse.
305
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
IL N'Y A PAS DE CORPS
306
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Bien ! Quelle jolie perte de temps !
307
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Je dis la vérité. Rosalind a avoué.
308
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Je pense qu'un témoin
de moralité pourrait nous aider.
309
00:23:12,168 --> 00:23:13,001
Majesté.
310
00:23:13,084 --> 00:23:15,418
Aïsha, mon temps est limité.
311
00:23:16,209 --> 00:23:17,709
J'en ai conscience.
312
00:23:17,793 --> 00:23:22,459
Mais vu ce qu'a apporté
ma famille à Solaria au fil des ans…
313
00:23:30,501 --> 00:23:31,501
Merci.
314
00:23:32,751 --> 00:23:35,084
Vous rappelez-vous
votre premier usage de la magie ?
315
00:23:35,709 --> 00:23:39,668
Pour moi, ça n'a pas été drôle,
mais pour Bloom, ça a été bien pire.
316
00:23:40,251 --> 00:23:42,084
Elle a mis le feu à sa maison.
317
00:23:42,168 --> 00:23:45,501
Après une dispute avec sa mère,
elle a perdu le contrôle…
318
00:23:49,584 --> 00:23:52,209
Après ma première fois,
je suis rentrée chez moi en larmes.
319
00:23:52,751 --> 00:23:54,459
Ma mère m'a offert un ballon.
320
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Bloom a dormi dans un squat
après sa première fois.
321
00:23:58,876 --> 00:24:02,584
Elle ne comprenait rien
et ne pouvait en parler à personne.
322
00:24:03,376 --> 00:24:07,001
On tient pour acquis
de grandir en sachant ce qu'on est.
323
00:24:07,751 --> 00:24:09,959
On a nos mères fées pour nous guider.
324
00:24:11,251 --> 00:24:13,334
Toute sa vie, Bloom s'est sentie à part.
325
00:24:14,126 --> 00:24:16,209
Personne ne lui a rien enseigné.
326
00:24:16,793 --> 00:24:19,001
Elle ne sait donc pas se contrôler ?
327
00:24:19,084 --> 00:24:21,209
Si. Au contraire.
328
00:24:22,126 --> 00:24:25,793
Suite à tout cela,
Bloom aurait dû être une épave,
329
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
mais non.
330
00:24:27,751 --> 00:24:30,668
Elle est venue à Alféa
avec le cœur et l'esprit ouverts,
331
00:24:30,751 --> 00:24:34,043
et malgré tout ce qu'elle a vécu,
elle a excellé.
332
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
Avec sa magie et avec ses amis.
333
00:24:42,459 --> 00:24:46,043
Bloom a perdu le contrôle hier
pour une seule raison.
334
00:24:47,376 --> 00:24:50,168
On essayait d'aider notre amie Musa
à récupérer sa magie.
335
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Bloom est ma meilleure amie.
336
00:24:53,584 --> 00:24:55,959
Elle n'est pas dangereuse. Croyez-moi.
337
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Si j'ai une qualité,
c'est celle de bien jauger les gens.
338
00:25:05,376 --> 00:25:06,834
Grey Owens est votre petit ami ?
339
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
Vous dites bien jauger les gens,
340
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
mais vous êtes sortie
pendant des mois avec un sorcier.
341
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Grey ?
342
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Non, c'est une erreur.
343
00:25:23,793 --> 00:25:26,793
Hier, Gray a eu une drôle
d'interaction avec un spécialiste.
344
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
Silva a vérifié son dossier.
345
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
Il a été falsifié.
346
00:25:34,959 --> 00:25:36,584
Ce n'est pas possible.
347
00:25:37,084 --> 00:25:38,876
Parce que vous le connaissez ?
348
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
Comme vous connaissez Bloom ?
349
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Peut-être votre jugement n'est-il pas
aussi solide que vous le croyez.
350
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Je me demande
ce que votre famille en penserait.
351
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Merci, Aïsha.
352
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
Ce sera tout.
353
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
- Aïsha.
- Aïsha !
354
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Aïsha, attends.
355
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
On ne connaît jamais
vraiment une personne.
356
00:26:14,626 --> 00:26:17,293
On ne peut la juger que par ses actes.
357
00:26:18,918 --> 00:26:20,501
Tu as le dossier de Grey ?
358
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Je crois. Pourquoi ?
359
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
Je dois le voir. Tout de suite.
360
00:26:25,334 --> 00:26:28,084
Bien. D'autres invités ?
361
00:26:29,043 --> 00:26:30,543
D'autres longs discours ?
362
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
S'il vous plaît.
363
00:26:34,418 --> 00:26:35,959
Bloom est mon amie.
364
00:26:36,043 --> 00:26:37,251
Je le vois.
365
00:26:37,334 --> 00:26:41,209
Et ton travail de défense est admirable.
366
00:26:42,209 --> 00:26:43,209
Mais…
367
00:26:44,293 --> 00:26:46,126
Tu avais raison dans ta lettre.
368
00:26:50,584 --> 00:26:51,876
Quelle lettre ?
369
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
- Ne faites pas ça.
- Quelle lettre ?
370
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Stella m'a écrit il y a quelques jours
pour emprunter le Cristal de Convergence.
371
00:27:03,626 --> 00:27:06,126
Elle a ajouté à sa lettre
un avertissement.
372
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
À ton sujet.
373
00:27:10,126 --> 00:27:12,293
"Bloom est une bombe à retardement,
374
00:27:12,376 --> 00:27:16,001
"mais ma présence
dans sa vie profite à Solaria.
375
00:27:16,543 --> 00:27:18,459
"Quand elle explosera,
376
00:27:18,543 --> 00:27:21,126
"nous pourrons l'utiliser
à notre avantage."
377
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Tu as bien écrit ça ?
378
00:27:24,084 --> 00:27:26,251
Oui, mais je…
379
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Je pense qu'elle a explosé.
380
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Bien. Si vous n'avez rien à ajouter…
381
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Est-ce que je peux parler ?
382
00:27:44,126 --> 00:27:47,084
Stella a bien décrit
ce qui s'est passé hier soir.
383
00:27:47,168 --> 00:27:50,501
Rosalind m'a attaquée
et je me suis défendue.
384
00:27:51,834 --> 00:27:53,376
Sa lettre aussi dit vrai.
385
00:27:55,334 --> 00:27:57,043
Les faits lui donnent raison.
386
00:27:58,084 --> 00:27:59,709
Pendant notre affrontement,
387
00:28:00,959 --> 00:28:04,751
j'aurais pu l'épargner
et je ne l'ai pas fait.
388
00:28:06,751 --> 00:28:09,459
Quelque chose a pris le dessus.
Je voulais lui faire du mal.
389
00:28:10,543 --> 00:28:13,126
Je voulais la punir
pour avoir tué Mme Dowling.
390
00:28:14,959 --> 00:28:16,959
À cet instant, je voulais sa mort.
391
00:28:19,709 --> 00:28:22,251
La Flamme de Dragon
m'a permis d'y arriver.
392
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
J'accepte les conséquences de mes actes.
393
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Et j'apprécie votre franchise.
394
00:28:40,334 --> 00:28:43,668
Cependant, cela ne change rien au fait
395
00:28:43,751 --> 00:28:46,334
que vous êtes une menace pour le royaume.
396
00:28:49,584 --> 00:28:52,001
Ma décision est de vous mettre en stase.
397
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
À réévaluer au bout de 20 ans.
398
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Attendez. Quoi ?
399
00:28:59,876 --> 00:29:01,043
Emmenez-la au Sanctuaire.
400
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Mère, non !
401
00:29:02,751 --> 00:29:04,418
Ne complique pas les choses.
402
00:29:05,459 --> 00:29:06,668
Tu n'es pas obligée.
403
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
C'est bon.
404
00:29:12,293 --> 00:29:13,376
C'est mieux comme ça.
405
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Je suis désolée que tu n'aies pas eu
de mère fée pour te comprendre
406
00:30:00,709 --> 00:30:03,209
et t'apprendre à contrôler ta magie.
407
00:30:05,501 --> 00:30:06,501
Moi aussi.
408
00:30:23,918 --> 00:30:25,876
Quand j'ai écrit cette lettre…
409
00:30:25,959 --> 00:30:28,959
Tu essayais de revenir
dans mes bonnes grâces. Oui.
410
00:30:32,084 --> 00:30:36,543
Et même si c'était
transparent et un peu maladroit,
411
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
tu as fait preuve de jugeote.
412
00:30:39,209 --> 00:30:41,626
Ta place est dans mes bonnes grâces.
413
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Tu es la princesse.
414
00:30:45,126 --> 00:30:47,668
Avais-je la moindre chance
de la faire libérer ?
415
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Non.
416
00:30:51,334 --> 00:30:55,918
Mais j'ai été impressionnée
par ton comportement.
417
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Gracieuse, mais ferme.
J'étais très fière de toi.
418
00:31:06,793 --> 00:31:08,126
Enlève ta veste.
419
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Tourne-toi.
420
00:31:29,209 --> 00:31:30,918
C'était tout ce qu'il fallait faire ?
421
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Jouer ton jeu ?
422
00:31:36,626 --> 00:31:38,751
Ce n'est pas mon jeu, Stella.
423
00:31:44,084 --> 00:31:45,084
Mais oui.
424
00:31:50,251 --> 00:31:52,043
On doit jouer toutes les deux.
425
00:31:52,918 --> 00:31:55,793
Et je suis navrée pour ton amie.
426
00:31:59,376 --> 00:32:03,043
Mais pour être reine,
il faut regarder au-delà de l'amitié.
427
00:32:06,126 --> 00:32:09,293
Un jour, tu comprendras.
428
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
Et si je ne veux pas ?
429
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Tu n'as pas le choix.
430
00:32:16,293 --> 00:32:19,668
Et si je n'étais plus la princesse ?
J'aurais le choix ?
431
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Sois prudente, Stella.
Tu ne sais pas ce que tu dis.
432
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Si. Croyez-moi.
433
00:32:29,293 --> 00:32:32,626
Si je dois choisir
entre mes amis et mes privilèges,
434
00:32:33,459 --> 00:32:35,501
ne soyez pas surprise
par ce qui l'emporte.
435
00:32:52,751 --> 00:32:54,084
Que s'est-il passé ?
436
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
Aïsha ?
437
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Ça va ?
438
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Salut.
439
00:33:04,626 --> 00:33:08,751
Je te dois une explication.
440
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
Non, juste une réponse.
441
00:33:12,751 --> 00:33:14,001
Es-tu un sorcier ?
442
00:33:19,251 --> 00:33:21,834
Je suis désolé.
Je savais que tu ne comprendrais pas.
443
00:33:37,543 --> 00:33:38,376
C'est terminé.
444
00:33:40,668 --> 00:33:42,001
Je suis désolée.
445
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
Ça va aller. Tu vas voir.
446
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
Tout ira bien.
447
00:33:56,793 --> 00:33:59,376
Tu sais, à première vue,
448
00:33:59,918 --> 00:34:02,001
Roméo et Juliette est une super histoire.
449
00:34:03,043 --> 00:34:04,626
Le bel amour tragique.
450
00:34:06,709 --> 00:34:08,084
Puis on se rend compte…
451
00:34:09,293 --> 00:34:12,126
que Juliette a 13 ans,
que Roméo est un con
452
00:34:12,668 --> 00:34:16,668
et qu'un peu de communication
aurait permis d'éviter le drame.
453
00:34:18,001 --> 00:34:21,834
Contre-argument : Leo et Claire.
Difficile de faire mieux.
454
00:34:23,501 --> 00:34:24,959
A-t-on raison d'agir ainsi ?
455
00:34:27,084 --> 00:34:30,876
Je sais que je suis censé haïr les fées,
mais Rosalind est morte.
456
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
On pourrait faire autrement.
457
00:34:38,043 --> 00:34:42,751
- Tu as raté le discours de Luna ?
- Oui. J'étais en route. Pourquoi ?
458
00:34:43,793 --> 00:34:45,293
Ils nous ont accusés.
459
00:34:46,084 --> 00:34:47,084
Quoi ?
460
00:34:47,668 --> 00:34:52,126
La coloc de ta copine a tué Rosalind
et ils nous ont accusés.
461
00:34:52,876 --> 00:34:57,293
S'il restait une personne à Solaria
qui ne nous détestait pas, c'est fini.
462
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
Les fées veulent notre mort.
463
00:35:03,459 --> 00:35:05,376
Elles l'ont toujours voulu.
464
00:35:08,876 --> 00:35:10,418
Il est temps de riposter.
465
00:35:18,168 --> 00:35:19,293
On doit la sortir de là.
466
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
- On peut faire appel ?
- Seule ma mère a le pouvoir de décider.
467
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Sa décision a force de loi.
468
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
- Alors, fais-la changer d'avis.
- Ça n'arrive jamais.
469
00:35:29,626 --> 00:35:32,376
Et le cristal ?
Il a des fragments de la Flamme de Dragon.
470
00:35:32,459 --> 00:35:33,959
On pourrait s'en servir.
471
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Ou on envoie un message à Bloom
pour qu'elle puisse s'évader ?
472
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Elle le ferait ? Vous la connaissez.
473
00:35:40,293 --> 00:35:43,293
- Je le pensais, mais…
- Tu ne l'as pas vue à l'audience.
474
00:35:45,209 --> 00:35:47,668
- Elle a abandonné.
- Oui, mais pas nous.
475
00:35:48,459 --> 00:35:50,876
Bloom a peur. Nous aussi.
476
00:35:51,418 --> 00:35:52,959
Je refuse de vivre dans la peur.
477
00:35:53,459 --> 00:35:55,584
Tant qu'il y a de l'espoir,
on a une chance.
478
00:35:55,668 --> 00:35:57,751
Rends-toi à l'évidence. C'est fini.
479
00:36:03,334 --> 00:36:06,543
- Il n'a donné aucun détail ?
- Juste un SMS : "préparez l'équipement".
480
00:36:06,626 --> 00:36:08,043
Oui. Il faut agir vite.
481
00:36:08,126 --> 00:36:10,959
Sebastian a sa planque
à quelques heures d'ici.
482
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani ne veut pas de l'armée
pour une mission secrète.
483
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
- C'est nous qu'elle veut.
- On va attaquer ?
484
00:36:15,959 --> 00:36:19,334
Oui. Vous vouliez vous battre ?
Félicitations.
485
00:36:19,418 --> 00:36:22,334
On va mettre fin à la guerre
avant qu'elle ait commencé.
486
00:36:22,418 --> 00:36:23,418
Allez !
487
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
- Sky !
- Désolé.
488
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Je serai prêt dans une minute.
489
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Tu es sûr de vouloir venir ?
490
00:36:30,126 --> 00:36:31,709
- Oui, à 100 %.
- D'accord.
491
00:36:31,793 --> 00:36:34,876
J'attends le verdict
sans rien faire depuis ce matin.
492
00:36:35,626 --> 00:36:37,459
Là, au moins, je serai utile.
493
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Sky.
494
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
Quoi ?
495
00:36:40,834 --> 00:36:42,584
La reine a rendu sa décision.
496
00:36:45,626 --> 00:36:48,126
Laissez-moi la voir. Je dois la voir.
497
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Mettez-le en cellule.
498
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Lâchez-moi. Bloom !
499
00:36:56,459 --> 00:36:57,459
Bloom !
500
00:37:03,418 --> 00:37:04,751
Quoi ? Vous aussi ?
501
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Aïsha, tu peux venir voir ?
502
00:37:50,543 --> 00:37:52,584
Tu as le Cristal de Convergence ?
503
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
C'est quoi, ton plan ?
504
00:38:07,168 --> 00:38:10,126
On a cru que ce truc était mort
quand on l'a trouvé au cimetière.
505
00:38:11,376 --> 00:38:12,709
Il ne l'est pas.
506
00:38:32,084 --> 00:38:34,626
Toute sa vie, Bloom s'est sentie à part.
507
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Personne ne lui a rien enseigné.
508
00:38:53,168 --> 00:38:54,751
On tient pour acquis…
509
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
de grandir en sachant ce qu'on est.
510
00:39:19,126 --> 00:39:21,001
On a nos mères fées pour nous guider.
511
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Mme Dowling ?
512
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Bonjour, Bloom.
513
00:40:02,168 --> 00:40:05,001
On n'y croyait pas non plus.
C'est grâce à Flora.
514
00:40:05,084 --> 00:40:07,834
Je ne comprenais pas
pourquoi la brume n'avait pas marché.
515
00:40:07,918 --> 00:40:10,043
Quand mes plantes ont fané, j'ai pigé.
516
00:40:11,001 --> 00:40:13,709
Ce truc absorbait l'essence de vie.
517
00:40:14,459 --> 00:40:16,626
C'est une plante de résurrection.
518
00:40:16,709 --> 00:40:18,501
Une capsule temporelle végétale.
519
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Elle manque de couleur,
mais le pratique prime sur l'esthétique.
520
00:40:23,334 --> 00:40:26,376
On a utilisé l'éclat de Flamme de Dragon
contenu dans le cristal
521
00:40:26,459 --> 00:40:28,209
et elle s'est ouverte.
522
00:40:28,834 --> 00:40:30,001
Vous étiez dedans ?
523
00:40:30,084 --> 00:40:31,168
Mon esprit, oui.
524
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
C'est super bizarre.
525
00:40:33,334 --> 00:40:35,376
Quand j'ai compris le plan de Rosalind,
526
00:40:35,459 --> 00:40:37,876
j'ai canalisé le plus de magie possible.
527
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
J'ai fait appel
à la nature pour me protéger.
528
00:40:42,001 --> 00:40:44,376
Je vous devais un dernier adieu.
529
00:40:45,584 --> 00:40:47,084
La vie est précieuse,
530
00:40:48,751 --> 00:40:49,793
mais la mort aussi.
531
00:40:50,876 --> 00:40:52,501
Les deux doivent être respectés.
532
00:40:53,959 --> 00:40:56,543
Je n'ai pas survécu
à l'attaque de Rosalind.
533
00:40:58,001 --> 00:41:00,126
Je ne pourrai pas vous aider.
534
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Mais j'ai assez de temps
pour une dernière leçon.
535
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Je ne prends plus de cours de magie.
Je vais monter la garde devant la porte.
536
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Tu restes une fée.
Cette leçon est pour vous toutes.
537
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Il s'agit de magie de transformation.
538
00:41:19,709 --> 00:41:21,834
Quand j'étais directrice,
je vous ai protégées
539
00:41:21,918 --> 00:41:23,626
des dures vérités du monde.
540
00:41:24,834 --> 00:41:30,126
Pour moi, la magie la plus puissante
découlait des émotions positives.
541
00:41:31,376 --> 00:41:33,334
Rosalind pensait le contraire.
542
00:41:33,834 --> 00:41:36,793
Pour elle, la puissance
découlait de ces dures vérités.
543
00:41:37,334 --> 00:41:38,959
On avait tort.
544
00:41:40,668 --> 00:41:42,918
Pour libérer votre vraie magie,
545
00:41:44,668 --> 00:41:47,584
vous devez être en paix
avec toutes vos émotions.
546
00:41:47,668 --> 00:41:51,251
La joie insouciante du positif
et le désespoir du négatif.
547
00:41:53,293 --> 00:41:56,126
Il y a de la beauté
et de la puissance dans les deux.
548
00:41:57,459 --> 00:41:59,501
Je suis fière de chacune de vous.
549
00:42:00,959 --> 00:42:02,918
Et des femmes que vous devenez.
550
00:42:06,209 --> 00:42:07,876
Bloom, allons faire un tour.
551
00:42:13,334 --> 00:42:16,043
Il faut la retrouver coûte que coûte.
552
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Pas un mot à quiconque.
553
00:42:30,251 --> 00:42:32,751
BAVANI EST AU COURANT.
554
00:42:32,834 --> 00:42:35,834
- Bavani sait que Bloom est sortie.
- D'après qui ? Beatrix ?
555
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
Et on la croit ?
556
00:42:38,043 --> 00:42:40,168
Elle fait de son mieux. Je…
557
00:42:41,418 --> 00:42:44,918
Ils vont fouiller l'appart.
Ce sera louche s'il est vide.
558
00:42:45,001 --> 00:42:48,209
J'y vais. Vous, restez avec Mme Dowling.
559
00:42:48,793 --> 00:42:50,626
Vous êtes plus proches d'elle.
560
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
- Merci.
- Je t'accompagne.
561
00:42:53,459 --> 00:42:56,876
Ce sera plus crédible.
Faites-lui un câlin de ma part.
562
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Trois entrées. Trois équipes.
563
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Éliminez-en le plus possible
avant qu'ils nous repèrent.
564
00:43:15,209 --> 00:43:18,251
Nous n'avons des potions
que pour un seul groupe.
565
00:43:18,334 --> 00:43:19,959
Ça nous protégera de leurs sorts.
566
00:43:20,751 --> 00:43:21,834
Mais attention.
567
00:43:21,918 --> 00:43:24,668
Une fois l'opération lancée,
ce sera la guerre.
568
00:43:24,751 --> 00:43:27,501
Si certains veulent s'en aller,
il n'y a pas de honte à ça.
569
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
On y va.
570
00:43:36,668 --> 00:43:38,293
Je vous ai déçue ?
571
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
J'ai perdu le contrôle. J'ai…
572
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
tué quelqu'un.
573
00:43:45,918 --> 00:43:47,751
Prendre une vie, c'est grave.
574
00:43:49,584 --> 00:43:51,709
Tu porteras ce fardeau toute ta vie.
575
00:43:56,501 --> 00:43:58,418
Mais rien n'arrive pour rien.
576
00:44:02,834 --> 00:44:05,918
Quand on a su
ce que Rosalind a fait à Aster Dell,
577
00:44:06,001 --> 00:44:07,501
j'étais si en colère que…
578
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
je voulais la tuer.
579
00:44:13,334 --> 00:44:16,501
Si j'avais eu ton pouvoir,
l'issue aurait été différente.
580
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
Le monde se porte mieux
sans Rosalind Hale.
581
00:44:25,918 --> 00:44:27,376
C'est un fait.
582
00:44:28,209 --> 00:44:29,793
Ce qui est fait est fait.
583
00:44:32,418 --> 00:44:35,501
Mais j'ai toujours cette chose en moi.
584
00:44:39,668 --> 00:44:41,876
Plus j'en apprends, plus ça me fait peur.
585
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
Je n'en doute pas.
586
00:44:47,418 --> 00:44:48,959
Mais tu dois t'en servir.
587
00:44:49,959 --> 00:44:51,584
D'une façon ou d'une autre.
588
00:44:52,834 --> 00:44:54,168
N'abandonne pas.
589
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Tu dois te battre.
590
00:45:00,459 --> 00:45:03,084
Mais comment ? Comment je…
591
00:45:04,418 --> 00:45:06,751
Comment faire sans perdre le contrôle ?
592
00:45:07,876 --> 00:45:10,209
Je veux juste qu'on me dise quoi faire.
593
00:45:10,293 --> 00:45:11,876
Je ne peux pas, Bloom.
594
00:45:13,793 --> 00:45:15,001
Personne ne le peut.
595
00:45:19,084 --> 00:45:20,918
C'est la leçon la plus difficile.
596
00:45:23,168 --> 00:45:24,876
Tout ce que je peux te dire,
597
00:45:27,043 --> 00:45:28,584
c'est que je crois en toi.
598
00:45:30,959 --> 00:45:34,334
Et tu dois savoir
que tout ce qui a le pouvoir de détruire
599
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
peut aussi protéger.
600
00:45:36,834 --> 00:45:41,126
Bloom, tu as le pouvoir
de sauver le monde.
601
00:45:46,126 --> 00:45:47,626
On te l'a déjà dit.
602
00:45:49,501 --> 00:45:51,918
Rosalind l'a proclamé au banquet.
603
00:45:52,418 --> 00:45:54,376
Avec toi à tes côtés, évidemment.
604
00:45:56,876 --> 00:45:57,876
Oui.
605
00:45:58,668 --> 00:46:00,626
C'est très Rosalind.
606
00:46:01,918 --> 00:46:03,418
Je vais reformuler.
607
00:46:05,209 --> 00:46:07,293
Ne pense pas à sauver le monde.
608
00:46:08,751 --> 00:46:10,543
Pense à sauver ton monde.
609
00:46:12,001 --> 00:46:14,459
Les gens que tu aimes, à qui tu tiens.
610
00:46:17,668 --> 00:46:19,376
Si tu utilises ton pouvoir pour ça…
611
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
tu ne peux pas te tromper.
612
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
L'heure est venue.
613
00:46:46,376 --> 00:46:47,543
Un câlin ?
614
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
Au nom du bon vieux temps ?
615
00:47:30,126 --> 00:47:32,001
Tu avais raison avec Musa.
616
00:47:32,084 --> 00:47:34,584
Douze heures plus tard,
nous voilà dans la merde.
617
00:47:35,084 --> 00:47:37,168
Ne fais rien d'idiot, d'accord ?
618
00:47:37,251 --> 00:47:39,293
J'ai pas envie de te porter.
619
00:47:39,376 --> 00:47:42,418
Tu ne pourrais pas, tu es trop faiblard.
620
00:48:27,543 --> 00:48:29,043
Ils savaient qu'on viendrait.
621
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
Tu en as mis du temps.
622
00:48:51,126 --> 00:48:52,626
C'est l'entourage.
623
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Ils n'écoutent rien.
624
00:49:00,293 --> 00:49:01,459
Tu peux éteindre ?
625
00:49:05,168 --> 00:49:06,418
Fais le noir complet.
626
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Bien sûr.
627
00:50:43,501 --> 00:50:45,418
Sous-titres : Alix Paupy