1
00:00:07,001 --> 00:00:09,876
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,001 --> 00:00:16,793
Vjerujem da svi razumijete
ozbiljnost situacije.
3
00:00:17,959 --> 00:00:20,501
Dok ne budemo sigurni kako ćemo dalje,
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
nitko ne smije znati detalje onoga
što se dogodilo na groblju.
5
00:00:25,168 --> 00:00:27,959
Nitko ne smije znati
da nijedna vila u školi
6
00:00:28,043 --> 00:00:30,418
više ne upravlja Zmajevim plamenom.
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,376
Znam da je važno što je Bloom ubila…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,293
što je Rosalind mrtva.
9
00:00:37,209 --> 00:00:41,001
Ali smatram da je važnije to
što je Rosalind ubila gđicu Dowling.
10
00:00:41,084 --> 00:00:43,168
Da, ali jedino što sigurno znamo
11
00:00:43,251 --> 00:00:45,668
jest prvi dio te rečenice.
12
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Hvala, Sky.
13
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Sklopio sam dogovor s Bavani
14
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
koji bi Bloom trebao spasiti od zatvora.
15
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
Što je to?
16
00:00:58,584 --> 00:01:00,876
Uređaji za sprječavanje magije.
17
00:01:00,959 --> 00:01:05,334
Zbog kristala je izgubila kontrolu.
Ispraznila je magiju. Više nije rizik.
18
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
-Bojim se da su to bili uvjeti.
-U redu je.
19
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Kriva sam. Neću se opirati.
20
00:01:17,209 --> 00:01:21,418
Bavani će sazvati suđenje
da utvrdi posljedice Bloominih postupaka.
21
00:01:22,043 --> 00:01:23,709
Predsjedat će kraljica Luna.
22
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Krasno.
23
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Moramo na nastavu kao da je sve normalno?
24
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Ne, jer sve nije normalno.
25
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
Kraljica Luna upravo se obraća.
26
00:01:41,168 --> 00:01:42,459
Građani Solarije,
27
00:01:42,543 --> 00:01:44,334
imam tragične vijesti.
28
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Hale,
ravnateljica Alfeje, mrtva je.
29
00:01:51,334 --> 00:01:52,459
To je težak gubitak
30
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
ne samo za učenike Alfeje,
nego i za cijeli ovaj svijet.
31
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Rosalind je bila jedna
od najhrabrijih vila u Onostranome.
32
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Kolege su je poštovali,
a neprijatelji su je se bojali.
33
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Ali strah neće odrediti
kako ćemo reagirati.
34
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Postoji krivac i bit će privedeni pravdi.
35
00:02:18,209 --> 00:02:19,126
Krvne vještice.
36
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Poznata je njihova mržnja prema nama.
37
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Ali ovakav je gnusan čin bez presedana,
38
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
a koji je proveo
njihov vođa Sebastian Valtor.
39
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Svaka Krvna vještica
koja ga slijedi neprijatelj je Krune.
40
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Mobilizirat ćemo svu vojsku protiv njih.
41
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
I da ne bude zabune,
42
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
ovo je ratni čin.
43
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
JAVI KAD SE PROBUDIŠ
44
00:03:05,709 --> 00:03:08,418
Zasigurno postoji pristojniji način, no…
45
00:03:08,918 --> 00:03:11,168
Svjetlosna vila. Nije mi žao.
46
00:03:13,043 --> 00:03:14,001
Kako si spavala?
47
00:03:15,126 --> 00:03:16,126
Što je spavanje?
48
00:03:22,418 --> 00:03:25,084
Kad god sklopim oči, vratim se na groblje.
49
00:03:28,209 --> 00:03:32,084
Sve mi je mutno.
Jedva se sjećam što se dogodilo.
50
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
Dobro, onda ću ti se ja prisjetiti.
51
00:03:36,709 --> 00:03:39,918
Sebastian te iskoristio
u ranjivu trenutku.
52
00:03:40,459 --> 00:03:41,876
Otkrio je strašnu istinu
53
00:03:41,959 --> 00:03:45,293
da je Rosalind
hladnokrvno ubila gđicu Dowling.
54
00:03:46,209 --> 00:03:48,251
Suočena s tim, Rosalind te napala.
55
00:03:48,334 --> 00:03:50,168
Branila si se.
56
00:03:51,543 --> 00:03:53,668
-To ima smisla.
-Naravno.
57
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
Namjeravam to dokazati sudu.
58
00:03:58,918 --> 00:04:02,084
Solarijanski je zakon kao bizantski,
59
00:04:02,168 --> 00:04:03,834
ali na tvoju sreću,
60
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
brojne sam duge noći provela
s mnogo dosadnih učitelja, pa…
61
00:04:08,251 --> 00:04:09,834
Ti si svašta, Bloom.
62
00:04:10,584 --> 00:04:13,126
Uglavnom fantastična, katkad naporna.
63
00:04:14,418 --> 00:04:19,043
Ali nisi ubojica
niti imaš takve sklonosti. Vjeruj mi.
64
00:04:19,126 --> 00:04:23,126
A Terra i Flora naći će dokaze
da je Dowlingica ubijena.
65
00:04:24,709 --> 00:04:27,959
Što ako se ne slaže sa slučajem?
66
00:04:28,043 --> 00:04:30,459
Ovaj se slučaj nikad prije nije dogodio,
67
00:04:30,543 --> 00:04:32,459
ali kako je riječ o smrti,
68
00:04:32,543 --> 00:04:36,168
kazna može biti
od kraćeg zatvora do progonstva.
69
00:04:38,668 --> 00:04:40,168
A sad malo grube ljubavi.
70
00:04:41,001 --> 00:04:42,834
Ovakva Bloom nije nam korisna.
71
00:04:42,918 --> 00:04:46,168
Ako moja mama vidi
bijednicu koja sumnja u sebe,
72
00:04:46,251 --> 00:04:47,543
živu će te pojesti.
73
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Ti si Zmajev plamen,
Bloom, i nisi učinila ništa loše.
74
00:04:54,001 --> 00:04:55,251
Kraljevstvo te treba.
75
00:04:56,084 --> 00:04:57,584
Mi te trebamo.
76
00:05:06,584 --> 00:05:08,501
Ne razumijem zašto se ne borimo.
77
00:05:08,584 --> 00:05:10,459
Jer ste još studenti, Dane.
78
00:05:10,543 --> 00:05:13,751
Ne, mi smo specijalci.
Za ovo smo trenirali.
79
00:05:13,834 --> 00:05:17,043
Ne, trenirali ste
da se možete boriti kad diplomirate.
80
00:05:17,126 --> 00:05:19,668
Ako želiš biti vojnik, zadivi Solarijance
81
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
dobro opskrbljenim skladištem.
82
00:05:22,209 --> 00:05:23,418
Traćenje talenta.
83
00:05:23,501 --> 00:05:27,751
Ukratko, mi smo jebeni šljakeri
i moramo u tome uživati.
84
00:05:27,834 --> 00:05:31,334
Jezik i stav. Obojica.
I neću vam ponavljati.
85
00:05:33,834 --> 00:05:35,918
-Kako je Bloom?
-Dobro je.
86
00:05:36,418 --> 00:05:40,709
U krevetu je. Kad te optuže za ubojstvo,
imaš vremena za Netflix.
87
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
Vidim mnoštvo sanduka.
Čini se da trebate pomoć.
88
00:05:45,584 --> 00:05:48,709
Cijenim ponudu,
ali imamo dovoljno specijalaca.
89
00:05:48,793 --> 00:05:51,668
Kad bi barem više radili,
a manje se žalili.
90
00:05:53,043 --> 00:05:55,126
I ne trebate više specijalaca?
91
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Nemam magiju,
no voljela bih ostati u Alfeji.
92
00:06:00,209 --> 00:06:01,584
A kao specijalka…
93
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Nije najbolje vrijeme.
94
00:06:04,418 --> 00:06:07,043
Zašto ne? Opskrbljujemo Solariju, zar ne?
95
00:06:08,126 --> 00:06:12,209
Napola se šalim. Možemo početi
s laganim treningom u slobodno vrijeme.
96
00:06:12,293 --> 00:06:16,293
Slobodno vrijeme?
Ovo nije jebeni vrtić. Bez uvrede.
97
00:06:16,376 --> 00:06:18,501
Nije dovoljno pametno. Bez uvrede.
98
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Doslovno ću raditi sve.
99
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
Ovo je kao s g. Miyagijem, zar ne?
Nečemu nas podučava.
100
00:06:32,001 --> 00:06:33,834
Da, kako lopatati govna.
101
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Trebat će nam tjedan dana.
102
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Bravo. Samo tako nastavi.
103
00:06:53,834 --> 00:06:56,709
Dugo će trebati da opskrbimo vojsku.
104
00:06:57,376 --> 00:07:00,126
Ne znamo hoće li djelovati
na Krvne vještice.
105
00:07:00,626 --> 00:07:04,626
LeRoyica je uvjerena da hoće,
a ima jako dobre rezultate.
106
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
-Nadajmo se da je dovoljno ometena.
-Dobro.
107
00:07:24,876 --> 00:07:27,918
Obećavaš da nećemo
iskopavati Dowlingičino truplo?
108
00:07:28,001 --> 00:07:31,251
Nema kopanja grobova.
Samo trebamo dokaz da je ondje.
109
00:07:31,334 --> 00:07:35,251
Stella se ne može pozivati
na samoobranu ako truplo nije gdje…
110
00:07:35,334 --> 00:07:36,959
Kat! Bok.
111
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Bok, Terra.
112
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Flora.
113
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Vjerojatno se pitaš
što radimo ovdje. Reći ću ti.
114
00:07:45,793 --> 00:07:48,168
Samo smo…
115
00:07:48,251 --> 00:07:51,501
Šećemo grobljem.
Koliko znam, to nije protiv pravila.
116
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Sad jest. Žalim.
117
00:07:53,709 --> 00:07:57,709
Učenici ne smiju biti vani.
Krvne vještice mogu biti bilo gdje.
118
00:08:03,584 --> 00:08:05,834
Ne moraš mi reći što smjeraš.
119
00:08:05,918 --> 00:08:09,918
Vjerojatno i ne bi trebala.
Ali sutra ujutro sama sam na dužnosti.
120
00:08:10,751 --> 00:08:12,501
Možda ti se više posreći.
121
00:08:19,709 --> 00:08:22,959
Razočaravajuće, ali ipak obećavajuće.
122
00:08:23,959 --> 00:08:25,168
Usredotoči se.
123
00:08:25,251 --> 00:08:27,918
-Suđenje je ujutro. Nema vremena.
-Dobro.
124
00:08:47,834 --> 00:08:48,834
Bloom?
125
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
Aisha je rekla da si se pritajila.
126
00:08:54,084 --> 00:08:56,001
To možemo i zajedno.
127
00:08:57,001 --> 00:08:59,293
Znam da se brineš zbog suđenja.
128
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
Bloom?
129
00:09:03,126 --> 00:09:04,293
Razgovaraj sa mnom.
130
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Hej.
131
00:09:19,668 --> 00:09:23,043
Čudno je što zovem, znam.
Ali nisam htjela tri poruke.
132
00:09:23,584 --> 00:09:25,834
Manje se bojiš telefonskog poziva?
133
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
Nemoj odgovoriti.
134
00:09:29,126 --> 00:09:32,168
Provjerila sam u sobi i utvrdi.
Nisu te vidjeli.
135
00:09:32,251 --> 00:09:34,626
Ali idem na plivanje, ako želiš sa mnom?
136
00:09:38,126 --> 00:09:40,751
Znam da si jučer htio razgovarati sa mnom.
137
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Oprosti, trebalo mi je vremena.
Situacija je izmaknula kontroli i…
138
00:09:46,918 --> 00:09:48,084
Nazovi me.
139
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
JEDAN PROPUŠTEN POZIV
NOVA GLASOVNA PORUKA
140
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Došao si. Savršeno.
141
00:10:15,459 --> 00:10:16,793
Dobro došao kući.
142
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Tata, luda je! Znaš to.
143
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom! Pomozi mi.
144
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
-Mama?
-Vodi je odavde.
145
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Molim te!
146
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Oprosti.
147
00:12:02,084 --> 00:12:04,043
Nisam znao da Aisha toliko hrče.
148
00:12:05,209 --> 00:12:06,584
Obrat, ja sam ta.
149
00:12:06,668 --> 00:12:10,126
Mislila sam da bi se ona
trebala dobro naspavati.
150
00:12:13,459 --> 00:12:16,043
Nije li opasno što si sama ovdje, Bloom?
151
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Bez magije.
152
00:12:19,126 --> 00:12:22,501
Nisam htjela riskirati
da se nešto dogodi dok spavam.
153
00:12:23,001 --> 00:12:24,001
Bloom.
154
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
Molim te, Sky.
155
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Ne bojim te se. Dobro?
156
00:12:29,626 --> 00:12:30,626
Trebao bi.
157
00:12:35,168 --> 00:12:37,459
Moji su osjećaji ovo pokrenuli, Sky.
158
00:12:39,418 --> 00:12:41,459
A što osjećam prema tebi, ja…
159
00:12:43,168 --> 00:12:45,793
Što ako se posvađamo
i ja izgubim kontrolu?
160
00:12:48,251 --> 00:12:50,043
Moramo se udaljiti.
161
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Bloom, ja sam ti dečko.
162
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Ako ne možemo biti u istoj sobi, kako…
163
00:12:57,626 --> 00:12:59,584
Moram se odmoriti večeras.
164
00:13:04,334 --> 00:13:06,501
Ako ne, Stella će me sutra ubiti.
165
00:13:13,418 --> 00:13:15,418
Riješit ćemo to nakon suđenja.
166
00:13:20,834 --> 00:13:22,084
Možemo ovo ispraviti.
167
00:14:05,334 --> 00:14:06,376
Koji…
168
00:14:06,459 --> 00:14:08,584
Je li sinoć svratila govanjska vila?
169
00:14:09,918 --> 00:14:12,751
-Nemoj me više tako zvati.
-Ti si to učinila?
170
00:14:12,834 --> 00:14:14,709
Da me možete trenirati.
171
00:14:14,793 --> 00:14:17,543
Sretan sam što neću lopatati,
no ništa od toga.
172
00:14:18,626 --> 00:14:20,293
Ne želiš da te prebije cura?
173
00:14:21,501 --> 00:14:22,668
-Rive…
-Ne.
174
00:14:23,668 --> 00:14:25,668
Želi lekciju. Idemo.
175
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Mrtva si. Opet.
176
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Vidi ti to. Još mrtvila. Opet.
177
00:15:00,043 --> 00:15:01,543
Zašto si takav kreten?
178
00:15:01,626 --> 00:15:04,084
Mogli bi nas pozvati u pravi rat.
179
00:15:04,709 --> 00:15:07,584
Specijalci nisu samo
nasumična ekipa s ulice.
180
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Odabrani smo. Godinama treniramo.
181
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Misliš da možeš u nekoliko dana?
To je uvredljivo.
182
00:15:13,751 --> 00:15:16,001
Mogla bi stradati, Musa, ili poginuti.
183
00:15:16,084 --> 00:15:17,751
I ugrožavaš ostale.
184
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Stoga se igraj kostimiranja.
Kao da se ne odvija ništa važnije.
185
00:15:34,959 --> 00:15:36,168
Kad ste se vidjele?
186
00:15:36,251 --> 00:15:40,543
Kad je Rosalind preuzela,
srdačno smo razgovarale, no to je bilo to.
187
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
A dragulj?
188
00:15:44,334 --> 00:15:46,459
Vjerojatno će se praviti da ga nema,
189
00:15:47,584 --> 00:15:48,459
što je dobro.
190
00:15:49,376 --> 00:15:53,584
Ali danas to nije važno.
Bloomina budućnost u rukama je moje mame.
191
00:15:54,126 --> 00:15:57,959
Ima vode,
ali ako trebaš nešto ljekovitije…
192
00:16:01,626 --> 00:16:02,668
Hvala, ne treba.
193
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Majko, drago mi je što te vidim.
194
00:16:10,876 --> 00:16:13,751
Najbolje je da misle da si došla u posjet.
195
00:16:15,959 --> 00:16:16,959
Hoćemo li?
196
00:16:20,793 --> 00:16:24,168
Što god bilo,
Rosalindino ubojstvo najveći ti je uspjeh.
197
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Zaslužila je to.
198
00:16:31,293 --> 00:16:34,418
Ispričajte nas. Samo trenutak.
199
00:16:37,001 --> 00:16:39,168
Ostavila sam vodu za tvoju mamu.
200
00:16:39,251 --> 00:16:41,251
Hladnu, četiri limuna, gaziranu.
201
00:16:41,334 --> 00:16:43,334
Sjećam se da je izbirljiva.
202
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Hvala, Beatrix.
203
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
Dakle…
204
00:16:55,168 --> 00:16:57,126
Jutros sam doručkovala vani.
205
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
Na suncu.
206
00:17:00,376 --> 00:17:02,626
-Da dobijem malo boje.
-Mala čuda.
207
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
Pa, ipak sam ja Zmajev plamen, stoga…
208
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Moja mama zna biti zeznuta.
209
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
Ali ja sam njezina kći, znam i ja.
210
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
Nekoliko slojeva obrane.
211
00:17:15,084 --> 00:17:18,459
Proučavala sam zakone
da me ne može iznenaditi.
212
00:17:18,959 --> 00:17:20,959
Terra i Flora pribavit će dokaz.
213
00:17:21,876 --> 00:17:22,709
A naš puč?
214
00:17:23,293 --> 00:17:26,209
Istaknuta Solarijanka
i svjedokinja bez mrlje.
215
00:17:26,876 --> 00:17:29,834
-Nemojmo me uzdizati.
-Ali to je ključ ove igre.
216
00:17:30,709 --> 00:17:33,209
Tvoja obitelj snabdijeva pola kraljevstva.
217
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Mama ih ne smije naljutiti.
218
00:17:35,834 --> 00:17:38,084
Dobro? To je dovoljno da sasluša.
219
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Samo neka Terra i Flora nešto nađu.
220
00:17:46,751 --> 00:17:49,543
Što li je ovo? Je li možda službeno mito?
221
00:17:50,418 --> 00:17:52,084
Trebamo li mito zvati mitom?
222
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
O, Bože!
223
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Tobijski kameni puževi. Kako si…
224
00:18:01,959 --> 00:18:05,126
Trebalo ti je najmanje
tjedan dana da ih skupiš.
225
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
Priznajem, nisu trebali biti mito
kad sam ih nabavila.
226
00:18:09,459 --> 00:18:11,751
Htjela sam ti ih skuhati
227
00:18:12,334 --> 00:18:15,543
na nečemu nalik na spoj.
228
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
Sranje.
229
00:18:18,543 --> 00:18:19,376
Terra…
230
00:18:19,459 --> 00:18:21,251
Ne! Opet sam to učinila.
231
00:18:21,334 --> 00:18:24,834
Pogrešno sam protumačila.
Jako mi je žao. Prestravljena sam.
232
00:18:24,918 --> 00:18:27,043
Nisi ništa pogrešno protumačila. Ti…
233
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Jebeno si nevjerojatna.
234
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Francesca i ja smo skupa.
235
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
To ima smisla.
236
00:18:39,293 --> 00:18:40,293
Pa…
237
00:18:40,876 --> 00:18:42,668
sretna sam zbog tebe.
238
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
Nemamo mnogo vremena. Idemo.
239
00:18:46,834 --> 00:18:47,959
Uživaj u ručku.
240
00:19:04,626 --> 00:19:07,751
Isprike zbog kašnjenja,
ali kao što možete zamisliti,
241
00:19:08,834 --> 00:19:10,501
imamo mnogo posla.
242
00:19:14,501 --> 00:19:17,501
Hvala na pomoći, Stella,
ali ovo je zatvoreni sud.
243
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Zastupam Bloom.
244
00:19:19,334 --> 00:19:23,168
Hvalevrijedno, ali na zatvorenu suđenju
nema odvjetnika.
245
00:19:23,251 --> 00:19:24,251
Razumijem.
246
00:19:25,209 --> 00:19:27,959
Međutim, dopustila si Arthuru da zastupa
247
00:19:28,043 --> 00:19:30,959
partnera u financijskom skandalu, pa…
248
00:19:32,293 --> 00:19:34,293
Imam li pravo na istu čast?
249
00:19:36,126 --> 00:19:40,168
Bloom, znaš li koliko su ozbiljne
optužbe protiv tebe?
250
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Znam.
251
00:19:42,459 --> 00:19:45,293
Ovo je tvoj izbor? Da te zastupa moja kći?
252
00:19:45,376 --> 00:19:46,376
Jest.
253
00:19:48,043 --> 00:19:51,209
-Stella poznaje sustav bolje od mene.
-Da, valjda.
254
00:19:51,293 --> 00:19:54,959
Međutim, pretpostavljam
da ti ne znaš ništa o sustavu, pa…
255
00:19:56,418 --> 00:19:57,543
slaba je to hvala.
256
00:19:58,793 --> 00:20:00,584
Dobro. Evo što znam.
257
00:20:02,126 --> 00:20:03,209
Rosalind,
258
00:20:03,918 --> 00:20:07,709
jedna od najomiljenijih
i najutjecajnijih osoba u Onostranome,
259
00:20:07,793 --> 00:20:08,959
mrtva je.
260
00:20:09,043 --> 00:20:12,834
Sinoć je Bloom Saulu Silvi
priznala da je ona uzrok.
261
00:20:13,418 --> 00:20:14,418
Dakle…
262
00:20:16,043 --> 00:20:17,418
Što ne znam?
263
00:20:18,251 --> 00:20:20,043
Sviđaš joj se. Nije te odbila.
264
00:20:20,126 --> 00:20:23,418
-Dobro sam. Sud je počeo…
-Katkad je trenutak nezgodan.
265
00:20:23,501 --> 00:20:24,501
Dobro sam.
266
00:20:25,459 --> 00:20:28,418
Možeš li ga izliti
da nađemo Dowlingičin grob?
267
00:20:29,334 --> 00:20:30,251
Vrijeme curi.
268
00:20:33,043 --> 00:20:36,168
-Kad tijela umru, raspadaju se.
-Znam osnove kemije.
269
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Oprosti.
270
00:20:39,334 --> 00:20:42,209
Kad vile umru, oslobađaju životnu srž.
271
00:20:42,293 --> 00:20:44,834
Moćne vile imaju snažnu životnu srž.
272
00:20:45,626 --> 00:20:49,043
Ovo bi trebalo reagirati s time
i pokazati gdje je Rosalind
273
00:20:49,126 --> 00:20:52,043
pokopala jednu
od najmoćnijih vila u Onostranome.
274
00:20:54,293 --> 00:20:56,501
Optužuješ Rosalind
275
00:20:56,584 --> 00:20:57,751
za ubojstvo
276
00:20:58,251 --> 00:20:59,834
ravnateljice Dowling?
277
00:20:59,918 --> 00:21:02,834
Svakodnevno je riskirala
naše živote zbog obuke.
278
00:21:03,334 --> 00:21:06,293
-Zar je to nezamislivo?
-Mašti ovdje nije mjesto.
279
00:21:06,376 --> 00:21:09,584
A nedokazane optužbe poput te
280
00:21:09,668 --> 00:21:11,751
štete samo jednoj osobi, tebi.
281
00:21:13,709 --> 00:21:14,834
A ako ih dokažemo?
282
00:21:14,918 --> 00:21:18,084
Rekla-kazala i nagađanje nisu dokaz.
283
00:21:18,168 --> 00:21:20,043
Trebat će mi konkretan dokaz.
284
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
Mnogo je to dima.
285
00:21:25,543 --> 00:21:26,543
Da.
286
00:21:27,584 --> 00:21:29,543
Ima smisla za vilinsko groblje.
287
00:21:31,876 --> 00:21:33,376
Bloom je rekla da je tu.
288
00:21:38,084 --> 00:21:39,084
Sigurna si?
289
00:21:39,584 --> 00:21:41,043
Da, kod klupe.
290
00:21:42,334 --> 00:21:44,376
Nema dima. Što to znači?
291
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Znači da ovdje nije pokopana vila.
292
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Kako je to moguće?
293
00:21:49,751 --> 00:21:51,584
I nijednoj nije palo na pamet
294
00:21:51,668 --> 00:21:53,876
da je Sebastian možda lagao?
295
00:21:58,334 --> 00:22:01,043
Da, mogao je lagati,
ali Rosalind je priznala.
296
00:22:01,543 --> 00:22:02,918
Tebi, bez svjedoka,
297
00:22:03,834 --> 00:22:04,709
nasamo.
298
00:22:06,001 --> 00:22:09,418
Terra i Flora su na groblju
i traže dokaz koji trebamo.
299
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Trebam samo minutu.
300
00:22:11,709 --> 00:22:12,709
Molim te.
301
00:22:12,793 --> 00:22:14,126
Premjestila je truplo.
302
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Ne, mora biti ovdje.
Rosalind se ne smije izvući!
303
00:22:19,626 --> 00:22:21,043
Terra, što radiš?
304
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
Nešto je ondje. Osjećam to.
305
00:22:25,959 --> 00:22:27,959
Sjajno. Terra, samo to trebamo.
306
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Još malo.
307
00:22:39,418 --> 00:22:40,584
Što je to?
308
00:22:47,376 --> 00:22:48,376
Slijepa ulica.
309
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
NEMA TRUPLA
310
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Pa, krasna li gubitka vremena.
311
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Ne umišljam ovo i ne lažem.
Rosalind je to priznala.
312
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Mislim da bi svjedočenje
o karakteru moglo pomoći.
313
00:23:12,168 --> 00:23:13,001
Veličanstvo.
314
00:23:13,084 --> 00:23:15,418
Aisha, nemam mnogo vremena.
315
00:23:16,168 --> 00:23:17,293
Razumijem.
316
00:23:17,793 --> 00:23:22,459
No s obzirom na to koliko je moja obitelj
godinama pridonosila Solariji…
317
00:23:30,459 --> 00:23:31,459
Hvala.
318
00:23:32,751 --> 00:23:35,251
Sjećate se kad ste prvi put rabili magiju?
319
00:23:35,751 --> 00:23:39,251
Meni nije bilo zabavno,
ali u usporedbi s Bloom…
320
00:23:40,293 --> 00:23:42,084
Zapalila je svoju kuću.
321
00:23:42,168 --> 00:23:45,418
Posvađala se s mamom,
magija joj je podivljala i…
322
00:23:49,501 --> 00:23:52,001
Nakon prvog puta otišla sam kući uplakana.
323
00:23:52,876 --> 00:23:54,293
Mama mi je kupila balon.
324
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Bloom je nakon prvog puta
spavala u skladištu.
325
00:23:58,876 --> 00:24:02,418
Nije mogla nikomu reći
što se dogodilo jer nije imala pojma.
326
00:24:03,376 --> 00:24:07,001
Uzimamo to zdravo za gotovo,
da odrastamo znajući što smo.
327
00:24:07,751 --> 00:24:09,959
Da će nas vilinske majke voditi.
328
00:24:11,251 --> 00:24:13,334
Bloom se oduvijek osjeća drukčijom.
329
00:24:14,001 --> 00:24:16,209
Nitko je nije podučavao ni podupirao.
330
00:24:16,793 --> 00:24:19,043
Autsajderica s problemima s kontrolom?
331
00:24:19,126 --> 00:24:21,209
Ne, u tome i jest poenta.
332
00:24:22,126 --> 00:24:25,793
S obzirom na sve što je prošla,
Bloom bi trebala biti u kaosu,
333
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
ali nije.
334
00:24:27,751 --> 00:24:30,709
Došla je u Alfeju otvorena srca i uma
335
00:24:30,793 --> 00:24:33,834
i unatoč nedaćama, pokazala se izvrsnom.
336
00:24:34,501 --> 00:24:37,084
Sa svojom magijom i prijateljima.
337
00:24:42,459 --> 00:24:46,043
Bloom je jučer izgubila kontrolu
samo iz jednog razloga.
338
00:24:47,376 --> 00:24:50,168
Pomagale smo
prijateljici Musi da vrati magiju.
339
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Najbolja mi je prijateljica.
340
00:24:53,584 --> 00:24:55,543
Nije opasna. Vjerujte mi.
341
00:24:56,084 --> 00:24:59,584
Ja, ako ništa drugo,
izvrsno znam procijeniti karakter.
342
00:25:05,376 --> 00:25:06,834
Hodaš s Greyem Owensom?
343
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
Kažeš da znaš prosuditi ljude,
344
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
ali cijeli si semestar
izlazila s Krvnim vješcem.
345
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Grey?
346
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Ne, to je pogreška.
347
00:25:23,834 --> 00:25:26,793
Sinoć je Grey imao
čudan susret sa specijalcem.
348
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
To nas je zabrinulo,
pa je Silva provjerio spise.
349
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
Krivotvoreni su.
350
00:25:34,918 --> 00:25:36,376
Nemoguće.
351
00:25:37,084 --> 00:25:38,626
Zašto? Jer ga poznaješ?
352
00:25:39,418 --> 00:25:41,334
Kao što poznaješ Bloom?
353
00:25:41,418 --> 00:25:45,376
Ili možda tvoja procjena
nije tako zdrava kao što misliš?
354
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Pitam se što tvoja obitelj misli o tome.
355
00:25:53,459 --> 00:25:54,376
Hvala, Aisha.
356
00:25:58,001 --> 00:25:58,959
To je sve.
357
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
-Aisha.
-Aisha.
358
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Aisha, čekaj.
359
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Nikad ne možeš znati
što je u nečijem srcu.
360
00:26:14,626 --> 00:26:17,334
Samo ih možeš suditi
prema njihovim postupcima.
361
00:26:18,918 --> 00:26:20,501
Imaš li Greyeve spise?
362
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Mislim da imam. Zašto?
363
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
Moram ih vidjeti. Smjesta.
364
00:26:25,334 --> 00:26:26,584
Dakle,
365
00:26:27,084 --> 00:26:29,001
ima li još posebnih gostiju?
366
00:26:29,084 --> 00:26:30,543
Napornih govorancija?
367
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
Molim te.
368
00:26:34,418 --> 00:26:35,959
Prijateljica mi je.
369
00:26:36,043 --> 00:26:37,251
To mi je jasno
370
00:26:37,334 --> 00:26:39,293
i uistinu si je izvrsno
371
00:26:40,334 --> 00:26:41,501
branila,
372
00:26:42,209 --> 00:26:43,209
ali…
373
00:26:44,334 --> 00:26:46,001
imala si pravo u pismu.
374
00:26:50,584 --> 00:26:51,876
Kojem pismu?
375
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
-Molim te, nemoj.
-Kojem pismu?
376
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Stella mi je prije nekoliko dana poslala
zahtjev za posudbu spojnog kristala,
377
00:27:03,626 --> 00:27:06,126
a u pismo je uključila i upozorenje.
378
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
O tebi.
379
00:27:10,126 --> 00:27:11,709
„Ona je tempirana bomba,
380
00:27:12,293 --> 00:27:16,001
ali Solaria je sigurna
dok sam ja u njezinu životu.
381
00:27:16,543 --> 00:27:18,418
Kad napokon eksplodira,
382
00:27:18,501 --> 00:27:21,126
trebali bismo to iskoristiti
u svoju korist.”
383
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Ti si to napisala?
384
00:27:24,209 --> 00:27:26,251
Da, jesam, ali…
385
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Mislim da je jasno da je eksplodirala.
386
00:27:31,751 --> 00:27:32,626
Dakle,
387
00:27:33,459 --> 00:27:34,668
ako je to sve…
388
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Smijem li nešto reći?
389
00:27:44,126 --> 00:27:47,084
Stella ima pravo
u procjeni događaja te noći.
390
00:27:47,168 --> 00:27:50,501
Samoobrana. Rosalind me napala
i ja sam se branila.
391
00:27:51,834 --> 00:27:53,376
Ali ima pravo i u pismu.
392
00:27:55,334 --> 00:27:56,459
Zbog onoga poslije.
393
00:27:58,209 --> 00:27:59,501
Tijekom okršaja
394
00:28:01,001 --> 00:28:04,751
u jednom sam trenutku
mogla odustati, ali nisam.
395
00:28:06,834 --> 00:28:09,459
Nešto me obuzelo
i htjela sam je ozlijediti.
396
00:28:10,501 --> 00:28:13,126
Kazniti Rosalind
zbog ubojstva gđice Dowling.
397
00:28:14,959 --> 00:28:16,959
I tada jesam. Htjela sam da umre.
398
00:28:19,709 --> 00:28:21,959
Zmajev plamen to mi je omogućio.
399
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Prihvatit ću posljedice svojih djela.
400
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Cijenim tvoju iskrenost.
401
00:28:40,334 --> 00:28:41,251
Međutim,
402
00:28:42,293 --> 00:28:43,668
to ne mijenja činjenicu
403
00:28:43,751 --> 00:28:46,334
da i dalje ugrožavaš kraljevstvo.
404
00:28:49,584 --> 00:28:52,001
Osuđujem te na kriostazu.
405
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
S ponovnom procjenom nakon 20 godina.
406
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Čekaj. Molim?!
407
00:28:59,876 --> 00:29:01,043
Vodi je u Utočište.
408
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Mama, ne možeš.
409
00:29:02,751 --> 00:29:04,376
Ne otežavaj ovo.
410
00:29:05,209 --> 00:29:06,084
Ne moraš.
411
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
U redu je.
412
00:29:12,293 --> 00:29:13,376
Tako je najbolje.
413
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Žao mi je što nisi imala majku
koja bi te shvaćala
414
00:30:00,709 --> 00:30:03,209
i podučavala kako da upravljaš magijom.
415
00:30:05,418 --> 00:30:06,418
I meni.
416
00:30:23,959 --> 00:30:25,876
Znaš, kad sam ti napisala pismo…
417
00:30:25,959 --> 00:30:28,626
Pokušavala si mi se umiliti. Da, očito.
418
00:30:32,084 --> 00:30:33,918
Iako je pokušaj bio proziran
419
00:30:35,334 --> 00:30:36,543
i pomalo nespretan,
420
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
bio je mudar.
421
00:30:39,168 --> 00:30:41,293
I bolje ti je da si u mojoj milosti.
422
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Ti si princeza.
423
00:30:45,168 --> 00:30:47,668
Je li postojala mogućnost da je pustiš?
424
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Nije.
425
00:30:51,293 --> 00:30:55,918
Ali zadivilo me kako si se ponijela.
426
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Milosrdno, ali čvrsto.
Osvjetlala si mi obraz.
427
00:31:06,793 --> 00:31:08,043
Skini sako.
428
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Okreni se.
429
00:31:29,293 --> 00:31:30,834
Samo sam to morala?
430
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Igrati tvoju igru.
431
00:31:36,584 --> 00:31:38,709
Nije to moja igra, Stella.
432
00:31:44,043 --> 00:31:45,084
Ali da.
433
00:31:50,418 --> 00:31:51,918
Obje je moramo igrati.
434
00:31:52,918 --> 00:31:55,751
Žao mi je zbog tvoje prijateljice.
435
00:31:59,334 --> 00:32:03,043
Ali kao kraljica
moraš gledati dalje od prijateljstva.
436
00:32:06,126 --> 00:32:09,126
Jednom ćeš razumjeti.
437
00:32:11,209 --> 00:32:12,584
Što ako ne želim?
438
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Bojim se da nemaš izbora.
439
00:32:16,251 --> 00:32:19,626
A da nisam princeza?
Bih li tada imala izbora?
440
00:32:20,293 --> 00:32:22,001
Budi oprezna, Stella.
441
00:32:22,918 --> 00:32:24,918
-Ne znaš što govoriš.
-Da.
442
00:32:25,626 --> 00:32:26,584
Znam.
443
00:32:29,251 --> 00:32:32,584
Ako moram birati
između prijatelja i povlastica,
444
00:32:33,501 --> 00:32:35,459
nemoj da te začudi ishod.
445
00:32:52,709 --> 00:32:54,084
Što je bilo s Bloom?
446
00:32:54,168 --> 00:32:55,126
Aisha.
447
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Jesi li dobro?
448
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Bok.
449
00:33:04,418 --> 00:33:05,251
Ja…
450
00:33:07,376 --> 00:33:08,751
Dugujem ti objašnjenje.
451
00:33:09,376 --> 00:33:11,084
Ne, samo odgovor.
452
00:33:12,793 --> 00:33:14,001
Jesi Krvni vještac?
453
00:33:19,209 --> 00:33:21,543
Žao mi je. Znao sam da nećeš razumjeti.
454
00:33:37,501 --> 00:33:38,376
Gotovo je.
455
00:33:40,668 --> 00:33:42,043
Žao mi je. Otišla je.
456
00:33:48,251 --> 00:33:50,209
U redu je. Hej. U redu je.
457
00:33:50,876 --> 00:33:52,001
U redu je.
458
00:33:52,959 --> 00:33:54,043
Bit će dobro.
459
00:33:56,834 --> 00:33:59,418
Znaš, na prvi pogled,
460
00:33:59,959 --> 00:34:02,043
Romeo i Julija sjajna je priča.
461
00:34:03,084 --> 00:34:04,668
Vrhunac tragične ljubavi.
462
00:34:06,709 --> 00:34:07,709
Onda shvatiš
463
00:34:09,376 --> 00:34:12,126
da Julija ima 13 godina, Romeo je krelac
464
00:34:12,709 --> 00:34:16,668
i cijeli se taj kaos mogao izbjeći
malo boljom komunikacijom.
465
00:34:18,001 --> 00:34:21,834
Kontraargument mom argumentu.
Leo i Claire. To je teško nadmašiti.
466
00:34:23,501 --> 00:34:24,959
Je li to ispravno?
467
00:34:27,209 --> 00:34:30,876
Znam da trebam mrziti vile,
ali sad kad više nema Rosalind…
468
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
možda možemo naći drugi način.
469
00:34:38,001 --> 00:34:39,293
Nisi čuo obraćanje?
470
00:34:40,126 --> 00:34:42,751
Nisam. Bio sam na putu ovamo. Zašto?
471
00:34:43,709 --> 00:34:45,168
Okrivili su nas, Grey.
472
00:34:46,043 --> 00:34:47,043
Što?
473
00:34:47,584 --> 00:34:52,126
Cimerica tvoje djevojke
ubila je Rosalind, a okrivili su nas.
474
00:34:52,876 --> 00:34:57,293
Ako je u Solariji ostao netko tko
nije mrzio Krvne vještice, sad ih mrzi.
475
00:34:57,876 --> 00:35:00,251
Vile nas žele mrtve.
476
00:35:01,126 --> 00:35:02,293
Dobro?
477
00:35:03,459 --> 00:35:05,376
Oduvijek nas žele mrtve.
478
00:35:08,876 --> 00:35:10,418
Vrijeme je da uzvratimo.
479
00:35:18,168 --> 00:35:19,293
Moramo je izbaviti.
480
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
-Ne možemo se žaliti?
-Moja mama ima diskrecijsko pravo.
481
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Kad jednom odluči,
to doslovno postaje zakon.
482
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
-Vrati joj se. Razuvjeri je.
-Da, to se baš i ne događa.
483
00:35:29,626 --> 00:35:33,959
A kristal? Ima djeliće Zmajeva plamena.
Možemo li je tako izbaviti?
484
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Ili ako Bloom pošaljemo poruku,
možda se može sama izvući?
485
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Ona je takva, ne? Znate je.
486
00:35:40,293 --> 00:35:42,793
-Mislila sam da je znam…
-Nisi je vidjela.
487
00:35:45,251 --> 00:35:47,668
-Bloom je odustala.
-Ne moramo odmah i mi.
488
00:35:48,418 --> 00:35:49,668
Bloom se boji.
489
00:35:50,168 --> 00:35:51,334
Kao i svi mi.
490
00:35:51,418 --> 00:35:52,918
Odbijam živjeti u strahu.
491
00:35:53,418 --> 00:35:56,418
-Jedna je osoba dovoljna…
-Osvrni se oko sebe.
492
00:35:56,918 --> 00:35:57,876
Gotovo je.
493
00:36:03,334 --> 00:36:06,543
-Nije ti rekao detalje?
-Ne, samo da se opremimo.
494
00:36:06,626 --> 00:36:08,043
Dobro, moramo biti brzi.
495
00:36:08,126 --> 00:36:10,959
Solarijanci su našli skrovište.
Par sati odavde.
496
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani sumnja da vojska to može.
497
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
-Ali vjeruje nama.
-Napadamo?
498
00:36:15,959 --> 00:36:19,334
Da. Rekao si da želiš borbu.
Čestitam. Imaš je.
499
00:36:19,418 --> 00:36:22,376
Moramo ih srediti,
okončati rat prije negoli počne.
500
00:36:22,459 --> 00:36:23,418
Pokret.
501
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
-Sky.
-Hej, oprosti.
502
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Dobio sam poruku. Samo trenutak.
503
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Sigurno želiš s nama?
504
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
-Da, sto posto.
-Dobro.
505
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Cijeli dan čekam presudu.
506
00:36:35,626 --> 00:36:37,459
Ovako ću biti korisniji.
507
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Sky.
508
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
Što? Što je?
509
00:36:40,834 --> 00:36:42,584
Kraljica Luna odlučila je.
510
00:36:45,626 --> 00:36:46,876
Dajte da je vidim.
511
00:36:46,959 --> 00:36:48,668
Morate mi to dopustiti.
512
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
U ćeliju s njime.
513
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Pustite me. Bloom!
514
00:36:56,459 --> 00:36:57,459
Bloom!
515
00:37:03,376 --> 00:37:04,626
Ozbiljno? I vi?
516
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Aisha, možeš li doći na trenutak?
517
00:37:50,543 --> 00:37:52,584
Još imaš spojni kristal, zar ne?
518
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
Što smjeraš?
519
00:38:07,126 --> 00:38:10,126
Mislile smo da je mrtvo
kad smo to našle na groblju.
520
00:38:11,376 --> 00:38:12,709
Ali nije bilo mrtvo.
521
00:38:32,084 --> 00:38:34,501
Bloom se oduvijek osjeća drukčijom.
522
00:38:38,376 --> 00:38:40,876
Nitko je nije podučavao ni podupirao.
523
00:38:53,168 --> 00:38:54,834
Uzimamo to zdravo za gotovo.
524
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
Da odrastamo znajući što smo.
525
00:39:19,084 --> 00:39:21,001
Da će nas vilinske majke voditi.
526
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Gđice Dowling?
527
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Bok, Bloom.
528
00:40:02,209 --> 00:40:05,001
Nismo mogle vjerovati.
I sve zahvaljujući Flori.
529
00:40:05,084 --> 00:40:07,834
Nisam shvaćala
zašto smjesa ne radi na groblju.
530
00:40:07,918 --> 00:40:10,043
Biljke su mi venule i kliknulo je.
531
00:40:11,001 --> 00:40:13,709
Ovo je upijalo svu moguću životnu srž.
532
00:40:14,459 --> 00:40:16,626
Zovu se biljke uskrsnice.
533
00:40:16,709 --> 00:40:18,501
Prirodne su vremenske kapsule.
534
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Bile bi ljepše s više boje,
no funkcionalnost je ipak važnija.
535
00:40:23,334 --> 00:40:26,376
Dale smo joj
ostatke Zmajeva plamena iz kristala
536
00:40:26,459 --> 00:40:27,626
i otvorila se.
537
00:40:28,834 --> 00:40:30,001
Bili ste unutra?
538
00:40:30,084 --> 00:40:31,168
Moj duh, da.
539
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
To je jako čudno, zar ne?
540
00:40:33,334 --> 00:40:37,876
Kad sam shvatila što će Rosalind učiniti,
skupila sam što više magije
541
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
i pozvala svijet prirode da me sačuva.
542
00:40:41,959 --> 00:40:44,376
Ostala sam vam dužna posljednji oproštaj.
543
00:40:45,584 --> 00:40:47,084
Život je dragocjen,
544
00:40:48,751 --> 00:40:49,793
kao i smrt.
545
00:40:50,959 --> 00:40:52,501
Oboje treba poštovati.
546
00:40:53,959 --> 00:40:56,418
Nisam preživjela Rosalindin napad.
547
00:40:58,043 --> 00:41:00,126
Ne mogu vam pomoći da vodite bitku.
548
00:41:01,751 --> 00:41:04,584
Ali imam vremena za posljednju lekciju.
549
00:41:05,668 --> 00:41:08,334
Više ne trebam lekcije o magiji
pa bih trebala
550
00:41:09,084 --> 00:41:10,334
otići stražariti.
551
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Sve ste vile. Ova je lekcija za sve vas.
552
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Riječ je o magiji preobrazbe.
553
00:41:19,209 --> 00:41:21,834
Dok sam bila ravnateljica, štitila sam vas
554
00:41:21,918 --> 00:41:23,626
od surovih istina svijeta.
555
00:41:24,834 --> 00:41:30,126
Vjerovala sam da su pozitivni osjećaji
temelj snažne magije.
556
00:41:31,251 --> 00:41:32,751
Rosalind se nije slagala.
557
00:41:33,793 --> 00:41:36,793
Ta se snaga kovala
samo u tim surovim istinama.
558
00:41:37,834 --> 00:41:39,126
Obje smo pogriješile.
559
00:41:40,668 --> 00:41:42,918
Da biste otključale pravu magiju,
560
00:41:44,668 --> 00:41:47,584
morate se pomiriti
sa svim svojim osjećajima.
561
00:41:47,668 --> 00:41:51,251
Nepromišljenom radosti pozitivnih
i očajem negativnih.
562
00:41:53,376 --> 00:41:56,001
U oboma je ljepota i moć.
563
00:41:57,459 --> 00:41:59,334
Ponosim se svakom od vas.
564
00:42:00,959 --> 00:42:02,918
I ženama koje postajete.
565
00:42:06,251 --> 00:42:07,876
Bloom, hoćemo li prošetati?
566
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Ne zanima me što treba, moramo je naći.
567
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Nikomu ni riječi o ovome.
568
00:42:30,251 --> 00:42:32,751
BAVANI ZNA.
569
00:42:32,834 --> 00:42:35,834
-Bavani zna da nema Bloom.
-Tko kaže? Beatrix?
570
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
Vjerujemo li joj?
571
00:42:38,043 --> 00:42:40,168
Gle, trudi se. Samo…
572
00:42:41,418 --> 00:42:44,876
Provjeriti će našu sobu.
Bit će sumnjivo ako nikoga nema.
573
00:42:44,959 --> 00:42:48,209
Ja ću se vratiti.
Trebate više vremena s gđicom Dowling.
574
00:42:48,793 --> 00:42:50,501
Nisam toliko povezana s njom.
575
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
-Hvala.
-Idem i ja.
576
00:42:53,459 --> 00:42:56,876
Bit će uvjerljivije ako sam ondje.
Zagrlite je još jednom.
577
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Tri ulaza. Tri ekipe.
578
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Sredite ih što više dok ne shvate.
579
00:43:15,209 --> 00:43:18,251
LeRoy je imala vremena
zaštititi samo ovu skupinu,
580
00:43:18,334 --> 00:43:19,959
kletve neće djelovati.
581
00:43:20,834 --> 00:43:21,834
Ali znajte,
582
00:43:21,918 --> 00:43:24,668
čim protresemo ovu košnicu, rat počinje.
583
00:43:24,751 --> 00:43:27,501
Ako netko želi odustati, to nije sramota.
584
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Idemo.
585
00:43:36,668 --> 00:43:38,293
Jesam li vas razočarala?
586
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
Zbog gubitka kontrole.
587
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
Jer sam nekog ubila.
588
00:43:45,918 --> 00:43:47,751
Lišavanje života je ozbiljno.
589
00:43:49,543 --> 00:43:51,501
Zauvijek ćeš nositi to breme.
590
00:43:56,501 --> 00:43:58,418
No ništa se ne događa u vakuumu.
591
00:44:02,334 --> 00:44:05,918
Kad smo otkrili
što je Rosalind učinila u Aster Dellu,
592
00:44:06,001 --> 00:44:07,501
bila sam tako ljuta da…
593
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
htjela sam je ubiti.
594
00:44:13,334 --> 00:44:16,501
Da sam imala tvoje moći,
možda bi drukčije ispalo.
595
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
Svijet je bolji bez Rosalind Hale.
596
00:44:25,918 --> 00:44:27,376
To je objektivna istina.
597
00:44:28,209 --> 00:44:29,876
Više nema povratka, gotovo.
598
00:44:32,418 --> 00:44:35,126
Ali nije gotovo
jer i dalje to nosim u sebi.
599
00:44:39,668 --> 00:44:41,876
Što više učim o tome, više me plaši.
600
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
Ne sumnjam.
601
00:44:47,418 --> 00:44:48,918
Ali moraš to iskoristiti.
602
00:44:50,043 --> 00:44:51,168
Ovako ili onako.
603
00:44:52,834 --> 00:44:54,168
Ne smiješ odustati.
604
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Moraš se boriti.
605
00:45:00,459 --> 00:45:03,084
Kako da to učinim? Kako da to…
606
00:45:04,418 --> 00:45:06,459
učinim bez gubitka kontrole?
607
00:45:07,876 --> 00:45:10,168
Želim da mi netko kaže što da radim.
608
00:45:10,251 --> 00:45:11,834
Ne mogu to učiniti, Bloom.
609
00:45:13,793 --> 00:45:14,959
Nitko ne može.
610
00:45:18,584 --> 00:45:20,543
To je najteža lekcija od svih.
611
00:45:23,251 --> 00:45:24,751
Samo ti mogu reći
612
00:45:27,084 --> 00:45:28,584
da vjerujem u tebe.
613
00:45:30,959 --> 00:45:34,334
I moraš znati da sve što može uništiti,
614
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
može i zaštititi.
615
00:45:36,834 --> 00:45:41,126
Ti, Bloom, imaš moć da spasiš svijet.
616
00:45:46,043 --> 00:45:47,543
Već si to čula.
617
00:45:49,543 --> 00:45:51,918
Rosalind je to objavila na gozbi.
618
00:45:52,418 --> 00:45:54,334
S njom uz tebe, ne sumnjam.
619
00:45:56,876 --> 00:45:57,876
Da.
620
00:45:58,668 --> 00:46:00,626
Tipična Rosalind.
621
00:46:01,834 --> 00:46:03,334
Onda ću to dopuniti.
622
00:46:05,168 --> 00:46:07,334
Ne razmišljaj o spašavanju svijeta.
623
00:46:08,709 --> 00:46:10,584
Nego o spašavanju svog svijeta.
624
00:46:11,918 --> 00:46:14,543
Ljudi koje voliš,
ljudi do kojih ti je stalo.
625
00:46:17,168 --> 00:46:19,043
Ako za to iskoristiš moć,
626
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
nećeš pogriješiti.
627
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
Vrijeme je.
628
00:46:46,376 --> 00:46:47,584
Može li zagrljaj?
629
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
Za stara vremena.
630
00:47:30,126 --> 00:47:32,043
Imao si pravo u vezi s Musom.
631
00:47:32,126 --> 00:47:34,584
Evo nas, 12 sati poslije, u govnima.
632
00:47:35,084 --> 00:47:37,168
Nemoj raditi gluposti.
633
00:47:37,251 --> 00:47:38,876
Ne želim te nositi.
634
00:47:39,376 --> 00:47:42,418
Ne znam bi li uopće mogao.
Moraš nabildati noge.
635
00:48:27,626 --> 00:48:29,043
Znali su da dolazimo.
636
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
Dugo ti je trebalo.
637
00:48:51,126 --> 00:48:52,501
Zbog pratnje.
638
00:48:53,834 --> 00:48:55,376
Kao da okupljaš mačke.
639
00:49:00,293 --> 00:49:01,918
Možeš li ugasiti svjetla?
640
00:49:05,209 --> 00:49:06,418
Sva, molim te.
641
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Naravno.
642
00:50:43,501 --> 00:50:45,418
Prijevod titlova: Željko Radić