1 00:00:07,001 --> 00:00:09,876 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,001 --> 00:00:16,793 Vjerujem da svi razumijete ozbiljnost situacije. 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 Dok ne budemo sigurni kako ćemo dalje, 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 nitko ne smije znati detalje onoga što se dogodilo na groblju. 5 00:00:25,168 --> 00:00:27,959 Nitko ne smije znati da nijedna vila u školi 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,418 više ne upravlja Zmajevim plamenom. 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,376 Znam da je važno što je Bloom ubila… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 što je Rosalind mrtva. 9 00:00:37,209 --> 00:00:41,001 Ali smatram da je važnije to što je Rosalind ubila gđicu Dowling. 10 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 Da, ali jedino što sigurno znamo 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,668 jest prvi dio te rečenice. 12 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Hvala, Sky. 13 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Sklopio sam dogovor s Bavani 14 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 koji bi Bloom trebao spasiti od zatvora. 15 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 Što je to? 16 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 Uređaji za sprječavanje magije. 17 00:01:00,959 --> 00:01:05,334 Zbog kristala je izgubila kontrolu. Ispraznila je magiju. Više nije rizik. 18 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 -Bojim se da su to bili uvjeti. -U redu je. 19 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Kriva sam. Neću se opirati. 20 00:01:17,209 --> 00:01:21,418 Bavani će sazvati suđenje da utvrdi posljedice Bloominih postupaka. 21 00:01:22,043 --> 00:01:23,709 Predsjedat će kraljica Luna. 22 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Krasno. 23 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Moramo na nastavu kao da je sve normalno? 24 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Ne, jer sve nije normalno. 25 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 Kraljica Luna upravo se obraća. 26 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 Građani Solarije, 27 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 imam tragične vijesti. 28 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Hale, ravnateljica Alfeje, mrtva je. 29 00:01:51,334 --> 00:01:52,459 To je težak gubitak 30 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 ne samo za učenike Alfeje, nego i za cijeli ovaj svijet. 31 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Rosalind je bila jedna od najhrabrijih vila u Onostranome. 32 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Kolege su je poštovali, a neprijatelji su je se bojali. 33 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 Ali strah neće odrediti kako ćemo reagirati. 34 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Postoji krivac i bit će privedeni pravdi. 35 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 Krvne vještice. 36 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Poznata je njihova mržnja prema nama. 37 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Ali ovakav je gnusan čin bez presedana, 38 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 a koji je proveo njihov vođa Sebastian Valtor. 39 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Svaka Krvna vještica koja ga slijedi neprijatelj je Krune. 40 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Mobilizirat ćemo svu vojsku protiv njih. 41 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 I da ne bude zabune, 42 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 ovo je ratni čin. 43 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 JAVI KAD SE PROBUDIŠ 44 00:03:05,709 --> 00:03:08,418 Zasigurno postoji pristojniji način, no… 45 00:03:08,918 --> 00:03:11,168 Svjetlosna vila. Nije mi žao. 46 00:03:13,043 --> 00:03:14,001 Kako si spavala? 47 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 Što je spavanje? 48 00:03:22,418 --> 00:03:25,084 Kad god sklopim oči, vratim se na groblje. 49 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 Sve mi je mutno. Jedva se sjećam što se dogodilo. 50 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 Dobro, onda ću ti se ja prisjetiti. 51 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 Sebastian te iskoristio u ranjivu trenutku. 52 00:03:40,459 --> 00:03:41,876 Otkrio je strašnu istinu 53 00:03:41,959 --> 00:03:45,293 da je Rosalind hladnokrvno ubila gđicu Dowling. 54 00:03:46,209 --> 00:03:48,251 Suočena s tim, Rosalind te napala. 55 00:03:48,334 --> 00:03:50,168 Branila si se. 56 00:03:51,543 --> 00:03:53,668 -To ima smisla. -Naravno. 57 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 Namjeravam to dokazati sudu. 58 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 Solarijanski je zakon kao bizantski, 59 00:04:02,168 --> 00:04:03,834 ali na tvoju sreću, 60 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 brojne sam duge noći provela s mnogo dosadnih učitelja, pa… 61 00:04:08,251 --> 00:04:09,834 Ti si svašta, Bloom. 62 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 Uglavnom fantastična, katkad naporna. 63 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 Ali nisi ubojica niti imaš takve sklonosti. Vjeruj mi. 64 00:04:19,126 --> 00:04:23,126 A Terra i Flora naći će dokaze da je Dowlingica ubijena. 65 00:04:24,709 --> 00:04:27,959 Što ako se ne slaže sa slučajem? 66 00:04:28,043 --> 00:04:30,459 Ovaj se slučaj nikad prije nije dogodio, 67 00:04:30,543 --> 00:04:32,459 ali kako je riječ o smrti, 68 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 kazna može biti od kraćeg zatvora do progonstva. 69 00:04:38,668 --> 00:04:40,168 A sad malo grube ljubavi. 70 00:04:41,001 --> 00:04:42,834 Ovakva Bloom nije nam korisna. 71 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 Ako moja mama vidi bijednicu koja sumnja u sebe, 72 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 živu će te pojesti. 73 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Ti si Zmajev plamen, Bloom, i nisi učinila ništa loše. 74 00:04:54,001 --> 00:04:55,251 Kraljevstvo te treba. 75 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 Mi te trebamo. 76 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 Ne razumijem zašto se ne borimo. 77 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 Jer ste još studenti, Dane. 78 00:05:10,543 --> 00:05:13,751 Ne, mi smo specijalci. Za ovo smo trenirali. 79 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 Ne, trenirali ste da se možete boriti kad diplomirate. 80 00:05:17,126 --> 00:05:19,668 Ako želiš biti vojnik, zadivi Solarijance 81 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 dobro opskrbljenim skladištem. 82 00:05:22,209 --> 00:05:23,418 Traćenje talenta. 83 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 Ukratko, mi smo jebeni šljakeri i moramo u tome uživati. 84 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 Jezik i stav. Obojica. I neću vam ponavljati. 85 00:05:33,834 --> 00:05:35,918 -Kako je Bloom? -Dobro je. 86 00:05:36,418 --> 00:05:40,709 U krevetu je. Kad te optuže za ubojstvo, imaš vremena za Netflix. 87 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 Vidim mnoštvo sanduka. Čini se da trebate pomoć. 88 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 Cijenim ponudu, ali imamo dovoljno specijalaca. 89 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 Kad bi barem više radili, a manje se žalili. 90 00:05:53,043 --> 00:05:55,126 I ne trebate više specijalaca? 91 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 Nemam magiju, no voljela bih ostati u Alfeji. 92 00:06:00,209 --> 00:06:01,584 A kao specijalka… 93 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Nije najbolje vrijeme. 94 00:06:04,418 --> 00:06:07,043 Zašto ne? Opskrbljujemo Solariju, zar ne? 95 00:06:08,126 --> 00:06:12,209 Napola se šalim. Možemo početi s laganim treningom u slobodno vrijeme. 96 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 Slobodno vrijeme? Ovo nije jebeni vrtić. Bez uvrede. 97 00:06:16,376 --> 00:06:18,501 Nije dovoljno pametno. Bez uvrede. 98 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Doslovno ću raditi sve. 99 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 Ovo je kao s g. Miyagijem, zar ne? Nečemu nas podučava. 100 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 Da, kako lopatati govna. 101 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Trebat će nam tjedan dana. 102 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Bravo. Samo tako nastavi. 103 00:06:53,834 --> 00:06:56,709 Dugo će trebati da opskrbimo vojsku. 104 00:06:57,376 --> 00:07:00,126 Ne znamo hoće li djelovati na Krvne vještice. 105 00:07:00,626 --> 00:07:04,626 LeRoyica je uvjerena da hoće, a ima jako dobre rezultate. 106 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 -Nadajmo se da je dovoljno ometena. -Dobro. 107 00:07:24,876 --> 00:07:27,918 Obećavaš da nećemo iskopavati Dowlingičino truplo? 108 00:07:28,001 --> 00:07:31,251 Nema kopanja grobova. Samo trebamo dokaz da je ondje. 109 00:07:31,334 --> 00:07:35,251 Stella se ne može pozivati na samoobranu ako truplo nije gdje… 110 00:07:35,334 --> 00:07:36,959 Kat! Bok. 111 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Bok, Terra. 112 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Flora. 113 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Vjerojatno se pitaš što radimo ovdje. Reći ću ti. 114 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 Samo smo… 115 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 Šećemo grobljem. Koliko znam, to nije protiv pravila. 116 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Sad jest. Žalim. 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,709 Učenici ne smiju biti vani. Krvne vještice mogu biti bilo gdje. 118 00:08:03,584 --> 00:08:05,834 Ne moraš mi reći što smjeraš. 119 00:08:05,918 --> 00:08:09,918 Vjerojatno i ne bi trebala. Ali sutra ujutro sama sam na dužnosti. 120 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 Možda ti se više posreći. 121 00:08:19,709 --> 00:08:22,959 Razočaravajuće, ali ipak obećavajuće. 122 00:08:23,959 --> 00:08:25,168 Usredotoči se. 123 00:08:25,251 --> 00:08:27,918 -Suđenje je ujutro. Nema vremena. -Dobro. 124 00:08:47,834 --> 00:08:48,834 Bloom? 125 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 Aisha je rekla da si se pritajila. 126 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 To možemo i zajedno. 127 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 Znam da se brineš zbog suđenja. 128 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 Bloom? 129 00:09:03,126 --> 00:09:04,293 Razgovaraj sa mnom. 130 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Hej. 131 00:09:19,668 --> 00:09:23,043 Čudno je što zovem, znam. Ali nisam htjela tri poruke. 132 00:09:23,584 --> 00:09:25,834 Manje se bojiš telefonskog poziva? 133 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 Nemoj odgovoriti. 134 00:09:29,126 --> 00:09:32,168 Provjerila sam u sobi i utvrdi. Nisu te vidjeli. 135 00:09:32,251 --> 00:09:34,626 Ali idem na plivanje, ako želiš sa mnom? 136 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 Znam da si jučer htio razgovarati sa mnom. 137 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Oprosti, trebalo mi je vremena. Situacija je izmaknula kontroli i… 138 00:09:46,918 --> 00:09:48,084 Nazovi me. 139 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 JEDAN PROPUŠTEN POZIV NOVA GLASOVNA PORUKA 140 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Došao si. Savršeno. 141 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 Dobro došao kući. 142 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Tata, luda je! Znaš to. 143 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom! Pomozi mi. 144 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 -Mama? -Vodi je odavde. 145 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Molim te! 146 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Oprosti. 147 00:12:02,084 --> 00:12:04,043 Nisam znao da Aisha toliko hrče. 148 00:12:05,209 --> 00:12:06,584 Obrat, ja sam ta. 149 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 Mislila sam da bi se ona trebala dobro naspavati. 150 00:12:13,459 --> 00:12:16,043 Nije li opasno što si sama ovdje, Bloom? 151 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Bez magije. 152 00:12:19,126 --> 00:12:22,501 Nisam htjela riskirati da se nešto dogodi dok spavam. 153 00:12:23,001 --> 00:12:24,001 Bloom. 154 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 Molim te, Sky. 155 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Ne bojim te se. Dobro? 156 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 Trebao bi. 157 00:12:35,168 --> 00:12:37,459 Moji su osjećaji ovo pokrenuli, Sky. 158 00:12:39,418 --> 00:12:41,459 A što osjećam prema tebi, ja… 159 00:12:43,168 --> 00:12:45,793 Što ako se posvađamo i ja izgubim kontrolu? 160 00:12:48,251 --> 00:12:50,043 Moramo se udaljiti. 161 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Bloom, ja sam ti dečko. 162 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Ako ne možemo biti u istoj sobi, kako… 163 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 Moram se odmoriti večeras. 164 00:13:04,334 --> 00:13:06,501 Ako ne, Stella će me sutra ubiti. 165 00:13:13,418 --> 00:13:15,418 Riješit ćemo to nakon suđenja. 166 00:13:20,834 --> 00:13:22,084 Možemo ovo ispraviti. 167 00:14:05,334 --> 00:14:06,376 Koji… 168 00:14:06,459 --> 00:14:08,584 Je li sinoć svratila govanjska vila? 169 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 -Nemoj me više tako zvati. -Ti si to učinila? 170 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 Da me možete trenirati. 171 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 Sretan sam što neću lopatati, no ništa od toga. 172 00:14:18,626 --> 00:14:20,293 Ne želiš da te prebije cura? 173 00:14:21,501 --> 00:14:22,668 -Rive… -Ne. 174 00:14:23,668 --> 00:14:25,668 Želi lekciju. Idemo. 175 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Mrtva si. Opet. 176 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 Vidi ti to. Još mrtvila. Opet. 177 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 Zašto si takav kreten? 178 00:15:01,626 --> 00:15:04,084 Mogli bi nas pozvati u pravi rat. 179 00:15:04,709 --> 00:15:07,584 Specijalci nisu samo nasumična ekipa s ulice. 180 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 Odabrani smo. Godinama treniramo. 181 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Misliš da možeš u nekoliko dana? To je uvredljivo. 182 00:15:13,751 --> 00:15:16,001 Mogla bi stradati, Musa, ili poginuti. 183 00:15:16,084 --> 00:15:17,751 I ugrožavaš ostale. 184 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Stoga se igraj kostimiranja. Kao da se ne odvija ništa važnije. 185 00:15:34,959 --> 00:15:36,168 Kad ste se vidjele? 186 00:15:36,251 --> 00:15:40,543 Kad je Rosalind preuzela, srdačno smo razgovarale, no to je bilo to. 187 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 A dragulj? 188 00:15:44,334 --> 00:15:46,459 Vjerojatno će se praviti da ga nema, 189 00:15:47,584 --> 00:15:48,459 što je dobro. 190 00:15:49,376 --> 00:15:53,584 Ali danas to nije važno. Bloomina budućnost u rukama je moje mame. 191 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 Ima vode, ali ako trebaš nešto ljekovitije… 192 00:16:01,626 --> 00:16:02,668 Hvala, ne treba. 193 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Majko, drago mi je što te vidim. 194 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 Najbolje je da misle da si došla u posjet. 195 00:16:15,959 --> 00:16:16,959 Hoćemo li? 196 00:16:20,793 --> 00:16:24,168 Što god bilo, Rosalindino ubojstvo najveći ti je uspjeh. 197 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Zaslužila je to. 198 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 Ispričajte nas. Samo trenutak. 199 00:16:37,001 --> 00:16:39,168 Ostavila sam vodu za tvoju mamu. 200 00:16:39,251 --> 00:16:41,251 Hladnu, četiri limuna, gaziranu. 201 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 Sjećam se da je izbirljiva. 202 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Hvala, Beatrix. 203 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 Dakle… 204 00:16:55,168 --> 00:16:57,126 Jutros sam doručkovala vani. 205 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 Na suncu. 206 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 -Da dobijem malo boje. -Mala čuda. 207 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 Pa, ipak sam ja Zmajev plamen, stoga… 208 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 Moja mama zna biti zeznuta. 209 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 Ali ja sam njezina kći, znam i ja. 210 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 Nekoliko slojeva obrane. 211 00:17:15,084 --> 00:17:18,459 Proučavala sam zakone da me ne može iznenaditi. 212 00:17:18,959 --> 00:17:20,959 Terra i Flora pribavit će dokaz. 213 00:17:21,876 --> 00:17:22,709 A naš puč? 214 00:17:23,293 --> 00:17:26,209 Istaknuta Solarijanka i svjedokinja bez mrlje. 215 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 -Nemojmo me uzdizati. -Ali to je ključ ove igre. 216 00:17:30,709 --> 00:17:33,209 Tvoja obitelj snabdijeva pola kraljevstva. 217 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 Mama ih ne smije naljutiti. 218 00:17:35,834 --> 00:17:38,084 Dobro? To je dovoljno da sasluša. 219 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Samo neka Terra i Flora nešto nađu. 220 00:17:46,751 --> 00:17:49,543 Što li je ovo? Je li možda službeno mito? 221 00:17:50,418 --> 00:17:52,084 Trebamo li mito zvati mitom? 222 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 O, Bože! 223 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Tobijski kameni puževi. Kako si… 224 00:18:01,959 --> 00:18:05,126 Trebalo ti je najmanje tjedan dana da ih skupiš. 225 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 Priznajem, nisu trebali biti mito kad sam ih nabavila. 226 00:18:09,459 --> 00:18:11,751 Htjela sam ti ih skuhati 227 00:18:12,334 --> 00:18:15,543 na nečemu nalik na spoj. 228 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 Sranje. 229 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 Terra… 230 00:18:19,459 --> 00:18:21,251 Ne! Opet sam to učinila. 231 00:18:21,334 --> 00:18:24,834 Pogrešno sam protumačila. Jako mi je žao. Prestravljena sam. 232 00:18:24,918 --> 00:18:27,043 Nisi ništa pogrešno protumačila. Ti… 233 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Jebeno si nevjerojatna. 234 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Francesca i ja smo skupa. 235 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 To ima smisla. 236 00:18:39,293 --> 00:18:40,293 Pa… 237 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 sretna sam zbog tebe. 238 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 Nemamo mnogo vremena. Idemo. 239 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 Uživaj u ručku. 240 00:19:04,626 --> 00:19:07,751 Isprike zbog kašnjenja, ali kao što možete zamisliti, 241 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 imamo mnogo posla. 242 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 Hvala na pomoći, Stella, ali ovo je zatvoreni sud. 243 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Zastupam Bloom. 244 00:19:19,334 --> 00:19:23,168 Hvalevrijedno, ali na zatvorenu suđenju nema odvjetnika. 245 00:19:23,251 --> 00:19:24,251 Razumijem. 246 00:19:25,209 --> 00:19:27,959 Međutim, dopustila si Arthuru da zastupa 247 00:19:28,043 --> 00:19:30,959 partnera u financijskom skandalu, pa… 248 00:19:32,293 --> 00:19:34,293 Imam li pravo na istu čast? 249 00:19:36,126 --> 00:19:40,168 Bloom, znaš li koliko su ozbiljne optužbe protiv tebe? 250 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Znam. 251 00:19:42,459 --> 00:19:45,293 Ovo je tvoj izbor? Da te zastupa moja kći? 252 00:19:45,376 --> 00:19:46,376 Jest. 253 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 -Stella poznaje sustav bolje od mene. -Da, valjda. 254 00:19:51,293 --> 00:19:54,959 Međutim, pretpostavljam da ti ne znaš ništa o sustavu, pa… 255 00:19:56,418 --> 00:19:57,543 slaba je to hvala. 256 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 Dobro. Evo što znam. 257 00:20:02,126 --> 00:20:03,209 Rosalind, 258 00:20:03,918 --> 00:20:07,709 jedna od najomiljenijih i najutjecajnijih osoba u Onostranome, 259 00:20:07,793 --> 00:20:08,959 mrtva je. 260 00:20:09,043 --> 00:20:12,834 Sinoć je Bloom Saulu Silvi priznala da je ona uzrok. 261 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 Dakle… 262 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 Što ne znam? 263 00:20:18,251 --> 00:20:20,043 Sviđaš joj se. Nije te odbila. 264 00:20:20,126 --> 00:20:23,418 -Dobro sam. Sud je počeo… -Katkad je trenutak nezgodan. 265 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Dobro sam. 266 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 Možeš li ga izliti da nađemo Dowlingičin grob? 267 00:20:29,334 --> 00:20:30,251 Vrijeme curi. 268 00:20:33,043 --> 00:20:36,168 -Kad tijela umru, raspadaju se. -Znam osnove kemije. 269 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Oprosti. 270 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 Kad vile umru, oslobađaju životnu srž. 271 00:20:42,293 --> 00:20:44,834 Moćne vile imaju snažnu životnu srž. 272 00:20:45,626 --> 00:20:49,043 Ovo bi trebalo reagirati s time i pokazati gdje je Rosalind 273 00:20:49,126 --> 00:20:52,043 pokopala jednu od najmoćnijih vila u Onostranome. 274 00:20:54,293 --> 00:20:56,501 Optužuješ Rosalind 275 00:20:56,584 --> 00:20:57,751 za ubojstvo 276 00:20:58,251 --> 00:20:59,834 ravnateljice Dowling? 277 00:20:59,918 --> 00:21:02,834 Svakodnevno je riskirala naše živote zbog obuke. 278 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 -Zar je to nezamislivo? -Mašti ovdje nije mjesto. 279 00:21:06,376 --> 00:21:09,584 A nedokazane optužbe poput te 280 00:21:09,668 --> 00:21:11,751 štete samo jednoj osobi, tebi. 281 00:21:13,709 --> 00:21:14,834 A ako ih dokažemo? 282 00:21:14,918 --> 00:21:18,084 Rekla-kazala i nagađanje nisu dokaz. 283 00:21:18,168 --> 00:21:20,043 Trebat će mi konkretan dokaz. 284 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 Mnogo je to dima. 285 00:21:25,543 --> 00:21:26,543 Da. 286 00:21:27,584 --> 00:21:29,543 Ima smisla za vilinsko groblje. 287 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 Bloom je rekla da je tu. 288 00:21:38,084 --> 00:21:39,084 Sigurna si? 289 00:21:39,584 --> 00:21:41,043 Da, kod klupe. 290 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 Nema dima. Što to znači? 291 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Znači da ovdje nije pokopana vila. 292 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Kako je to moguće? 293 00:21:49,751 --> 00:21:51,584 I nijednoj nije palo na pamet 294 00:21:51,668 --> 00:21:53,876 da je Sebastian možda lagao? 295 00:21:58,334 --> 00:22:01,043 Da, mogao je lagati, ali Rosalind je priznala. 296 00:22:01,543 --> 00:22:02,918 Tebi, bez svjedoka, 297 00:22:03,834 --> 00:22:04,709 nasamo. 298 00:22:06,001 --> 00:22:09,418 Terra i Flora su na groblju i traže dokaz koji trebamo. 299 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Trebam samo minutu. 300 00:22:11,709 --> 00:22:12,709 Molim te. 301 00:22:12,793 --> 00:22:14,126 Premjestila je truplo. 302 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Ne, mora biti ovdje. Rosalind se ne smije izvući! 303 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 Terra, što radiš? 304 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 Nešto je ondje. Osjećam to. 305 00:22:25,959 --> 00:22:27,959 Sjajno. Terra, samo to trebamo. 306 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Još malo. 307 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 Što je to? 308 00:22:47,376 --> 00:22:48,376 Slijepa ulica. 309 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 NEMA TRUPLA 310 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Pa, krasna li gubitka vremena. 311 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Ne umišljam ovo i ne lažem. Rosalind je to priznala. 312 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Mislim da bi svjedočenje o karakteru moglo pomoći. 313 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 Veličanstvo. 314 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 Aisha, nemam mnogo vremena. 315 00:23:16,168 --> 00:23:17,293 Razumijem. 316 00:23:17,793 --> 00:23:22,459 No s obzirom na to koliko je moja obitelj godinama pridonosila Solariji… 317 00:23:30,459 --> 00:23:31,459 Hvala. 318 00:23:32,751 --> 00:23:35,251 Sjećate se kad ste prvi put rabili magiju? 319 00:23:35,751 --> 00:23:39,251 Meni nije bilo zabavno, ali u usporedbi s Bloom… 320 00:23:40,293 --> 00:23:42,084 Zapalila je svoju kuću. 321 00:23:42,168 --> 00:23:45,418 Posvađala se s mamom, magija joj je podivljala i… 322 00:23:49,501 --> 00:23:52,001 Nakon prvog puta otišla sam kući uplakana. 323 00:23:52,876 --> 00:23:54,293 Mama mi je kupila balon. 324 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Bloom je nakon prvog puta spavala u skladištu. 325 00:23:58,876 --> 00:24:02,418 Nije mogla nikomu reći što se dogodilo jer nije imala pojma. 326 00:24:03,376 --> 00:24:07,001 Uzimamo to zdravo za gotovo, da odrastamo znajući što smo. 327 00:24:07,751 --> 00:24:09,959 Da će nas vilinske majke voditi. 328 00:24:11,251 --> 00:24:13,334 Bloom se oduvijek osjeća drukčijom. 329 00:24:14,001 --> 00:24:16,209 Nitko je nije podučavao ni podupirao. 330 00:24:16,793 --> 00:24:19,043 Autsajderica s problemima s kontrolom? 331 00:24:19,126 --> 00:24:21,209 Ne, u tome i jest poenta. 332 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 S obzirom na sve što je prošla, Bloom bi trebala biti u kaosu, 333 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 ali nije. 334 00:24:27,751 --> 00:24:30,709 Došla je u Alfeju otvorena srca i uma 335 00:24:30,793 --> 00:24:33,834 i unatoč nedaćama, pokazala se izvrsnom. 336 00:24:34,501 --> 00:24:37,084 Sa svojom magijom i prijateljima. 337 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 Bloom je jučer izgubila kontrolu samo iz jednog razloga. 338 00:24:47,376 --> 00:24:50,168 Pomagale smo prijateljici Musi da vrati magiju. 339 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Najbolja mi je prijateljica. 340 00:24:53,584 --> 00:24:55,543 Nije opasna. Vjerujte mi. 341 00:24:56,084 --> 00:24:59,584 Ja, ako ništa drugo, izvrsno znam procijeniti karakter. 342 00:25:05,376 --> 00:25:06,834 Hodaš s Greyem Owensom? 343 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 Kažeš da znaš prosuditi ljude, 344 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 ali cijeli si semestar izlazila s Krvnim vješcem. 345 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 Grey? 346 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Ne, to je pogreška. 347 00:25:23,834 --> 00:25:26,793 Sinoć je Grey imao čudan susret sa specijalcem. 348 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 To nas je zabrinulo, pa je Silva provjerio spise. 349 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 Krivotvoreni su. 350 00:25:34,918 --> 00:25:36,376 Nemoguće. 351 00:25:37,084 --> 00:25:38,626 Zašto? Jer ga poznaješ? 352 00:25:39,418 --> 00:25:41,334 Kao što poznaješ Bloom? 353 00:25:41,418 --> 00:25:45,376 Ili možda tvoja procjena nije tako zdrava kao što misliš? 354 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Pitam se što tvoja obitelj misli o tome. 355 00:25:53,459 --> 00:25:54,376 Hvala, Aisha. 356 00:25:58,001 --> 00:25:58,959 To je sve. 357 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 -Aisha. -Aisha. 358 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Aisha, čekaj. 359 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Nikad ne možeš znati što je u nečijem srcu. 360 00:26:14,626 --> 00:26:17,334 Samo ih možeš suditi prema njihovim postupcima. 361 00:26:18,918 --> 00:26:20,501 Imaš li Greyeve spise? 362 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Mislim da imam. Zašto? 363 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 Moram ih vidjeti. Smjesta. 364 00:26:25,334 --> 00:26:26,584 Dakle, 365 00:26:27,084 --> 00:26:29,001 ima li još posebnih gostiju? 366 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 Napornih govorancija? 367 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 Molim te. 368 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 Prijateljica mi je. 369 00:26:36,043 --> 00:26:37,251 To mi je jasno 370 00:26:37,334 --> 00:26:39,293 i uistinu si je izvrsno 371 00:26:40,334 --> 00:26:41,501 branila, 372 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 ali… 373 00:26:44,334 --> 00:26:46,001 imala si pravo u pismu. 374 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 Kojem pismu? 375 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 -Molim te, nemoj. -Kojem pismu? 376 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Stella mi je prije nekoliko dana poslala zahtjev za posudbu spojnog kristala, 377 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 a u pismo je uključila i upozorenje. 378 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 O tebi. 379 00:27:10,126 --> 00:27:11,709 „Ona je tempirana bomba, 380 00:27:12,293 --> 00:27:16,001 ali Solaria je sigurna dok sam ja u njezinu životu. 381 00:27:16,543 --> 00:27:18,418 Kad napokon eksplodira, 382 00:27:18,501 --> 00:27:21,126 trebali bismo to iskoristiti u svoju korist.” 383 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Ti si to napisala? 384 00:27:24,209 --> 00:27:26,251 Da, jesam, ali… 385 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Mislim da je jasno da je eksplodirala. 386 00:27:31,751 --> 00:27:32,626 Dakle, 387 00:27:33,459 --> 00:27:34,668 ako je to sve… 388 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Smijem li nešto reći? 389 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 Stella ima pravo u procjeni događaja te noći. 390 00:27:47,168 --> 00:27:50,501 Samoobrana. Rosalind me napala i ja sam se branila. 391 00:27:51,834 --> 00:27:53,376 Ali ima pravo i u pismu. 392 00:27:55,334 --> 00:27:56,459 Zbog onoga poslije. 393 00:27:58,209 --> 00:27:59,501 Tijekom okršaja 394 00:28:01,001 --> 00:28:04,751 u jednom sam trenutku mogla odustati, ali nisam. 395 00:28:06,834 --> 00:28:09,459 Nešto me obuzelo i htjela sam je ozlijediti. 396 00:28:10,501 --> 00:28:13,126 Kazniti Rosalind zbog ubojstva gđice Dowling. 397 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 I tada jesam. Htjela sam da umre. 398 00:28:19,709 --> 00:28:21,959 Zmajev plamen to mi je omogućio. 399 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Prihvatit ću posljedice svojih djela. 400 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 Cijenim tvoju iskrenost. 401 00:28:40,334 --> 00:28:41,251 Međutim, 402 00:28:42,293 --> 00:28:43,668 to ne mijenja činjenicu 403 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 da i dalje ugrožavaš kraljevstvo. 404 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 Osuđujem te na kriostazu. 405 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 S ponovnom procjenom nakon 20 godina. 406 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Čekaj. Molim?! 407 00:28:59,876 --> 00:29:01,043 Vodi je u Utočište. 408 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 Mama, ne možeš. 409 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 Ne otežavaj ovo. 410 00:29:05,209 --> 00:29:06,084 Ne moraš. 411 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 U redu je. 412 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 Tako je najbolje. 413 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Žao mi je što nisi imala majku koja bi te shvaćala 414 00:30:00,709 --> 00:30:03,209 i podučavala kako da upravljaš magijom. 415 00:30:05,418 --> 00:30:06,418 I meni. 416 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 Znaš, kad sam ti napisala pismo… 417 00:30:25,959 --> 00:30:28,626 Pokušavala si mi se umiliti. Da, očito. 418 00:30:32,084 --> 00:30:33,918 Iako je pokušaj bio proziran 419 00:30:35,334 --> 00:30:36,543 i pomalo nespretan, 420 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 bio je mudar. 421 00:30:39,168 --> 00:30:41,293 I bolje ti je da si u mojoj milosti. 422 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Ti si princeza. 423 00:30:45,168 --> 00:30:47,668 Je li postojala mogućnost da je pustiš? 424 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Nije. 425 00:30:51,293 --> 00:30:55,918 Ali zadivilo me kako si se ponijela. 426 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Milosrdno, ali čvrsto. Osvjetlala si mi obraz. 427 00:31:06,793 --> 00:31:08,043 Skini sako. 428 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Okreni se. 429 00:31:29,293 --> 00:31:30,834 Samo sam to morala? 430 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Igrati tvoju igru. 431 00:31:36,584 --> 00:31:38,709 Nije to moja igra, Stella. 432 00:31:44,043 --> 00:31:45,084 Ali da. 433 00:31:50,418 --> 00:31:51,918 Obje je moramo igrati. 434 00:31:52,918 --> 00:31:55,751 Žao mi je zbog tvoje prijateljice. 435 00:31:59,334 --> 00:32:03,043 Ali kao kraljica moraš gledati dalje od prijateljstva. 436 00:32:06,126 --> 00:32:09,126 Jednom ćeš razumjeti. 437 00:32:11,209 --> 00:32:12,584 Što ako ne želim? 438 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 Bojim se da nemaš izbora. 439 00:32:16,251 --> 00:32:19,626 A da nisam princeza? Bih li tada imala izbora? 440 00:32:20,293 --> 00:32:22,001 Budi oprezna, Stella. 441 00:32:22,918 --> 00:32:24,918 -Ne znaš što govoriš. -Da. 442 00:32:25,626 --> 00:32:26,584 Znam. 443 00:32:29,251 --> 00:32:32,584 Ako moram birati između prijatelja i povlastica, 444 00:32:33,501 --> 00:32:35,459 nemoj da te začudi ishod. 445 00:32:52,709 --> 00:32:54,084 Što je bilo s Bloom? 446 00:32:54,168 --> 00:32:55,126 Aisha. 447 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Jesi li dobro? 448 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Bok. 449 00:33:04,418 --> 00:33:05,251 Ja… 450 00:33:07,376 --> 00:33:08,751 Dugujem ti objašnjenje. 451 00:33:09,376 --> 00:33:11,084 Ne, samo odgovor. 452 00:33:12,793 --> 00:33:14,001 Jesi Krvni vještac? 453 00:33:19,209 --> 00:33:21,543 Žao mi je. Znao sam da nećeš razumjeti. 454 00:33:37,501 --> 00:33:38,376 Gotovo je. 455 00:33:40,668 --> 00:33:42,043 Žao mi je. Otišla je. 456 00:33:48,251 --> 00:33:50,209 U redu je. Hej. U redu je. 457 00:33:50,876 --> 00:33:52,001 U redu je. 458 00:33:52,959 --> 00:33:54,043 Bit će dobro. 459 00:33:56,834 --> 00:33:59,418 Znaš, na prvi pogled, 460 00:33:59,959 --> 00:34:02,043 Romeo i Julija sjajna je priča. 461 00:34:03,084 --> 00:34:04,668 Vrhunac tragične ljubavi. 462 00:34:06,709 --> 00:34:07,709 Onda shvatiš 463 00:34:09,376 --> 00:34:12,126 da Julija ima 13 godina, Romeo je krelac 464 00:34:12,709 --> 00:34:16,668 i cijeli se taj kaos mogao izbjeći malo boljom komunikacijom. 465 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 Kontraargument mom argumentu. Leo i Claire. To je teško nadmašiti. 466 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 Je li to ispravno? 467 00:34:27,209 --> 00:34:30,876 Znam da trebam mrziti vile, ali sad kad više nema Rosalind… 468 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 možda možemo naći drugi način. 469 00:34:38,001 --> 00:34:39,293 Nisi čuo obraćanje? 470 00:34:40,126 --> 00:34:42,751 Nisam. Bio sam na putu ovamo. Zašto? 471 00:34:43,709 --> 00:34:45,168 Okrivili su nas, Grey. 472 00:34:46,043 --> 00:34:47,043 Što? 473 00:34:47,584 --> 00:34:52,126 Cimerica tvoje djevojke ubila je Rosalind, a okrivili su nas. 474 00:34:52,876 --> 00:34:57,293 Ako je u Solariji ostao netko tko nije mrzio Krvne vještice, sad ih mrzi. 475 00:34:57,876 --> 00:35:00,251 Vile nas žele mrtve. 476 00:35:01,126 --> 00:35:02,293 Dobro? 477 00:35:03,459 --> 00:35:05,376 Oduvijek nas žele mrtve. 478 00:35:08,876 --> 00:35:10,418 Vrijeme je da uzvratimo. 479 00:35:18,168 --> 00:35:19,293 Moramo je izbaviti. 480 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 -Ne možemo se žaliti? -Moja mama ima diskrecijsko pravo. 481 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Kad jednom odluči, to doslovno postaje zakon. 482 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 -Vrati joj se. Razuvjeri je. -Da, to se baš i ne događa. 483 00:35:29,626 --> 00:35:33,959 A kristal? Ima djeliće Zmajeva plamena. Možemo li je tako izbaviti? 484 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Ili ako Bloom pošaljemo poruku, možda se može sama izvući? 485 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Ona je takva, ne? Znate je. 486 00:35:40,293 --> 00:35:42,793 -Mislila sam da je znam… -Nisi je vidjela. 487 00:35:45,251 --> 00:35:47,668 -Bloom je odustala. -Ne moramo odmah i mi. 488 00:35:48,418 --> 00:35:49,668 Bloom se boji. 489 00:35:50,168 --> 00:35:51,334 Kao i svi mi. 490 00:35:51,418 --> 00:35:52,918 Odbijam živjeti u strahu. 491 00:35:53,418 --> 00:35:56,418 -Jedna je osoba dovoljna… -Osvrni se oko sebe. 492 00:35:56,918 --> 00:35:57,876 Gotovo je. 493 00:36:03,334 --> 00:36:06,543 -Nije ti rekao detalje? -Ne, samo da se opremimo. 494 00:36:06,626 --> 00:36:08,043 Dobro, moramo biti brzi. 495 00:36:08,126 --> 00:36:10,959 Solarijanci su našli skrovište. Par sati odavde. 496 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani sumnja da vojska to može. 497 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 -Ali vjeruje nama. -Napadamo? 498 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 Da. Rekao si da želiš borbu. Čestitam. Imaš je. 499 00:36:19,418 --> 00:36:22,376 Moramo ih srediti, okončati rat prije negoli počne. 500 00:36:22,459 --> 00:36:23,418 Pokret. 501 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 -Sky. -Hej, oprosti. 502 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Dobio sam poruku. Samo trenutak. 503 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 Sigurno želiš s nama? 504 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 -Da, sto posto. -Dobro. 505 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Cijeli dan čekam presudu. 506 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 Ovako ću biti korisniji. 507 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 Sky. 508 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 Što? Što je? 509 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 Kraljica Luna odlučila je. 510 00:36:45,626 --> 00:36:46,876 Dajte da je vidim. 511 00:36:46,959 --> 00:36:48,668 Morate mi to dopustiti. 512 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 U ćeliju s njime. 513 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 Pustite me. Bloom! 514 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 Bloom! 515 00:37:03,376 --> 00:37:04,626 Ozbiljno? I vi? 516 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 Aisha, možeš li doći na trenutak? 517 00:37:50,543 --> 00:37:52,584 Još imaš spojni kristal, zar ne? 518 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 Što smjeraš? 519 00:38:07,126 --> 00:38:10,126 Mislile smo da je mrtvo kad smo to našle na groblju. 520 00:38:11,376 --> 00:38:12,709 Ali nije bilo mrtvo. 521 00:38:32,084 --> 00:38:34,501 Bloom se oduvijek osjeća drukčijom. 522 00:38:38,376 --> 00:38:40,876 Nitko je nije podučavao ni podupirao. 523 00:38:53,168 --> 00:38:54,834 Uzimamo to zdravo za gotovo. 524 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 Da odrastamo znajući što smo. 525 00:39:19,084 --> 00:39:21,001 Da će nas vilinske majke voditi. 526 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Gđice Dowling? 527 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Bok, Bloom. 528 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 Nismo mogle vjerovati. I sve zahvaljujući Flori. 529 00:40:05,084 --> 00:40:07,834 Nisam shvaćala zašto smjesa ne radi na groblju. 530 00:40:07,918 --> 00:40:10,043 Biljke su mi venule i kliknulo je. 531 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 Ovo je upijalo svu moguću životnu srž. 532 00:40:14,459 --> 00:40:16,626 Zovu se biljke uskrsnice. 533 00:40:16,709 --> 00:40:18,501 Prirodne su vremenske kapsule. 534 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Bile bi ljepše s više boje, no funkcionalnost je ipak važnija. 535 00:40:23,334 --> 00:40:26,376 Dale smo joj ostatke Zmajeva plamena iz kristala 536 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 i otvorila se. 537 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 Bili ste unutra? 538 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 Moj duh, da. 539 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 To je jako čudno, zar ne? 540 00:40:33,334 --> 00:40:37,876 Kad sam shvatila što će Rosalind učiniti, skupila sam što više magije 541 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 i pozvala svijet prirode da me sačuva. 542 00:40:41,959 --> 00:40:44,376 Ostala sam vam dužna posljednji oproštaj. 543 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 Život je dragocjen, 544 00:40:48,751 --> 00:40:49,793 kao i smrt. 545 00:40:50,959 --> 00:40:52,501 Oboje treba poštovati. 546 00:40:53,959 --> 00:40:56,418 Nisam preživjela Rosalindin napad. 547 00:40:58,043 --> 00:41:00,126 Ne mogu vam pomoći da vodite bitku. 548 00:41:01,751 --> 00:41:04,584 Ali imam vremena za posljednju lekciju. 549 00:41:05,668 --> 00:41:08,334 Više ne trebam lekcije o magiji pa bih trebala 550 00:41:09,084 --> 00:41:10,334 otići stražariti. 551 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Sve ste vile. Ova je lekcija za sve vas. 552 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Riječ je o magiji preobrazbe. 553 00:41:19,209 --> 00:41:21,834 Dok sam bila ravnateljica, štitila sam vas 554 00:41:21,918 --> 00:41:23,626 od surovih istina svijeta. 555 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 Vjerovala sam da su pozitivni osjećaji temelj snažne magije. 556 00:41:31,251 --> 00:41:32,751 Rosalind se nije slagala. 557 00:41:33,793 --> 00:41:36,793 Ta se snaga kovala samo u tim surovim istinama. 558 00:41:37,834 --> 00:41:39,126 Obje smo pogriješile. 559 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 Da biste otključale pravu magiju, 560 00:41:44,668 --> 00:41:47,584 morate se pomiriti sa svim svojim osjećajima. 561 00:41:47,668 --> 00:41:51,251 Nepromišljenom radosti pozitivnih i očajem negativnih. 562 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 U oboma je ljepota i moć. 563 00:41:57,459 --> 00:41:59,334 Ponosim se svakom od vas. 564 00:42:00,959 --> 00:42:02,918 I ženama koje postajete. 565 00:42:06,251 --> 00:42:07,876 Bloom, hoćemo li prošetati? 566 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Ne zanima me što treba, moramo je naći. 567 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Nikomu ni riječi o ovome. 568 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 BAVANI ZNA. 569 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 -Bavani zna da nema Bloom. -Tko kaže? Beatrix? 570 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 Vjerujemo li joj? 571 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 Gle, trudi se. Samo… 572 00:42:41,418 --> 00:42:44,876 Provjeriti će našu sobu. Bit će sumnjivo ako nikoga nema. 573 00:42:44,959 --> 00:42:48,209 Ja ću se vratiti. Trebate više vremena s gđicom Dowling. 574 00:42:48,793 --> 00:42:50,501 Nisam toliko povezana s njom. 575 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 -Hvala. -Idem i ja. 576 00:42:53,459 --> 00:42:56,876 Bit će uvjerljivije ako sam ondje. Zagrlite je još jednom. 577 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Tri ulaza. Tri ekipe. 578 00:43:10,709 --> 00:43:13,293 Sredite ih što više dok ne shvate. 579 00:43:15,209 --> 00:43:18,251 LeRoy je imala vremena zaštititi samo ovu skupinu, 580 00:43:18,334 --> 00:43:19,959 kletve neće djelovati. 581 00:43:20,834 --> 00:43:21,834 Ali znajte, 582 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 čim protresemo ovu košnicu, rat počinje. 583 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 Ako netko želi odustati, to nije sramota. 584 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Idemo. 585 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 Jesam li vas razočarala? 586 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 Zbog gubitka kontrole. 587 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 Jer sam nekog ubila. 588 00:43:45,918 --> 00:43:47,751 Lišavanje života je ozbiljno. 589 00:43:49,543 --> 00:43:51,501 Zauvijek ćeš nositi to breme. 590 00:43:56,501 --> 00:43:58,418 No ništa se ne događa u vakuumu. 591 00:44:02,334 --> 00:44:05,918 Kad smo otkrili što je Rosalind učinila u Aster Dellu, 592 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 bila sam tako ljuta da… 593 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 htjela sam je ubiti. 594 00:44:13,334 --> 00:44:16,501 Da sam imala tvoje moći, možda bi drukčije ispalo. 595 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 Svijet je bolji bez Rosalind Hale. 596 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 To je objektivna istina. 597 00:44:28,209 --> 00:44:29,876 Više nema povratka, gotovo. 598 00:44:32,418 --> 00:44:35,126 Ali nije gotovo jer i dalje to nosim u sebi. 599 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Što više učim o tome, više me plaši. 600 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 Ne sumnjam. 601 00:44:47,418 --> 00:44:48,918 Ali moraš to iskoristiti. 602 00:44:50,043 --> 00:44:51,168 Ovako ili onako. 603 00:44:52,834 --> 00:44:54,168 Ne smiješ odustati. 604 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Moraš se boriti. 605 00:45:00,459 --> 00:45:03,084 Kako da to učinim? Kako da to… 606 00:45:04,418 --> 00:45:06,459 učinim bez gubitka kontrole? 607 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 Želim da mi netko kaže što da radim. 608 00:45:10,251 --> 00:45:11,834 Ne mogu to učiniti, Bloom. 609 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 Nitko ne može. 610 00:45:18,584 --> 00:45:20,543 To je najteža lekcija od svih. 611 00:45:23,251 --> 00:45:24,751 Samo ti mogu reći 612 00:45:27,084 --> 00:45:28,584 da vjerujem u tebe. 613 00:45:30,959 --> 00:45:34,334 I moraš znati da sve što može uništiti, 614 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 može i zaštititi. 615 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 Ti, Bloom, imaš moć da spasiš svijet. 616 00:45:46,043 --> 00:45:47,543 Već si to čula. 617 00:45:49,543 --> 00:45:51,918 Rosalind je to objavila na gozbi. 618 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 S njom uz tebe, ne sumnjam. 619 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 Da. 620 00:45:58,668 --> 00:46:00,626 Tipična Rosalind. 621 00:46:01,834 --> 00:46:03,334 Onda ću to dopuniti. 622 00:46:05,168 --> 00:46:07,334 Ne razmišljaj o spašavanju svijeta. 623 00:46:08,709 --> 00:46:10,584 Nego o spašavanju svog svijeta. 624 00:46:11,918 --> 00:46:14,543 Ljudi koje voliš, ljudi do kojih ti je stalo. 625 00:46:17,168 --> 00:46:19,043 Ako za to iskoristiš moć, 626 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 nećeš pogriješiti. 627 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 Vrijeme je. 628 00:46:46,376 --> 00:46:47,584 Može li zagrljaj? 629 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 Za stara vremena. 630 00:47:30,126 --> 00:47:32,043 Imao si pravo u vezi s Musom. 631 00:47:32,126 --> 00:47:34,584 Evo nas, 12 sati poslije, u govnima. 632 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 Nemoj raditi gluposti. 633 00:47:37,251 --> 00:47:38,876 Ne želim te nositi. 634 00:47:39,376 --> 00:47:42,418 Ne znam bi li uopće mogao. Moraš nabildati noge. 635 00:48:27,626 --> 00:48:29,043 Znali su da dolazimo. 636 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 Dugo ti je trebalo. 637 00:48:51,126 --> 00:48:52,501 Zbog pratnje. 638 00:48:53,834 --> 00:48:55,376 Kao da okupljaš mačke. 639 00:49:00,293 --> 00:49:01,918 Možeš li ugasiti svjetla? 640 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 Sva, molim te. 641 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 Naravno. 642 00:50:43,501 --> 00:50:45,418 Prijevod titlova: Željko Radić