1
00:00:06,793 --> 00:00:09,751
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:17,043
Aku percaya kalian paham
peliknya situasi ini.
3
00:00:17,959 --> 00:00:20,501
Jadi, sebelum yakin
apa langkah berikutnya,
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
rahasiakan detail apa yang terjadi
di pemakaman hari ini.
5
00:00:25,168 --> 00:00:28,584
Tak boleh ada yang tahu
peri di sekolah ini
6
00:00:28,668 --> 00:00:30,418
tak lagi mengendalikan Api Naga.
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,376
Maaf, memang masalah Bloom membunuh…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,293
Bahwa Rosalind mati.
9
00:00:37,126 --> 00:00:38,459
Tapi menurutku,
10
00:00:38,543 --> 00:00:41,001
persoalan Rosalind
membunuh Bu Dowling lebih penting.
11
00:00:41,084 --> 00:00:43,168
Ya, tapi hal yang kita tahu pasti
12
00:00:43,251 --> 00:00:45,668
hanya bagian pertama kalimat itu.
13
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Terima kasih.
14
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Aku sudah membuat kesepakatan
dengan Bavani
15
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
agar Bloom tak dipenjara.
16
00:00:57,584 --> 00:01:00,293
- Apa itu?
- Alat untuk mencegah Bloom gunakan sihir.
17
00:01:00,918 --> 00:01:02,751
Dia lepas kendali karena kristal itu.
18
00:01:02,834 --> 00:01:05,334
Tapi sihirnya sudah dikeluarkan.
Dia tak berbahaya lagi.
19
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
- Sayangnya itu syaratnya.
- Tak apa-apa.
20
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Aku salah. Aku tak akan melawan.
21
00:01:17,209 --> 00:01:21,418
Sidang akan diadakan
untuk menentukan hukumannya.
22
00:01:22,084 --> 00:01:23,709
Dipimpin oleh Ratu Luna.
23
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Bagus.
24
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Jadi, kau berharap kami bersikap normal?
25
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Tidak, karena semuanya tak normal.
26
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
Ratu Luna akan berpidato.
27
00:01:41,168 --> 00:01:42,459
Warga Solaria,
28
00:01:42,543 --> 00:01:44,334
aku punya berita tragis.
29
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Hale,
kepala sekolah Alfea, tewas.
30
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Sungguh kehilangan besar
31
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
bukan hanya bagi murid Alfea,
tapi juga seluruh negeri.
32
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Rosalind salah satu peri paling berani
yang pernah ada di Otherworld.
33
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Dihormati teman-temannya.
Ditakuti musuh-musuhnya.
34
00:02:07,459 --> 00:02:10,584
Tapi rasa takut
tak akan menentukan respons kita.
35
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Ada pihak yang bersalah
dan mereka akan diadili.
36
00:02:18,209 --> 00:02:19,126
Penyihir Darah.
37
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Mereka diketahui membenci kita.
38
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Tapi tindakan keji macam ini
belum pernah terjadi,
39
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
dilakukan oleh pemimpin mereka,
Sebastian Valtor.
40
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Setiap Penyihir Darah pengikutnya
dianggap musuh Kerajaan.
41
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Kekuatan militer akan dikerahkan
untuk melawan mereka.
42
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
Dan jangan salah…
43
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
ini memicu perang.
44
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
KABARI AKU SAAT KAU BANGUN
45
00:03:05,709 --> 00:03:08,793
Ada cara lebih baik
untuk lakukan ini, tapi…
46
00:03:08,876 --> 00:03:11,168
Peri Cahaya. Mau bagaimana lagi?
47
00:03:13,084 --> 00:03:14,001
Bagaimana tidurmu?
48
00:03:15,126 --> 00:03:16,126
Tidur apa?
49
00:03:22,418 --> 00:03:25,084
Setiap menutup mata,
aku kembali ke pemakaman.
50
00:03:28,209 --> 00:03:32,084
Semuanya buram. Aku bahkan
tak ingat apa yang terjadi.
51
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
Baiklah, biar kuingatkan.
52
00:03:36,626 --> 00:03:39,918
Sebastian memanfaatkanmu
di saat kau rapuh.
53
00:03:40,418 --> 00:03:41,876
Dia mengungkap kebenaran pahit,
54
00:03:41,959 --> 00:03:45,293
bahwa Rosalind membunuh Bu Dowling
dengan kejam.
55
00:03:46,209 --> 00:03:48,251
Karena disudutkan, Rosalind menyerangmu.
56
00:03:48,334 --> 00:03:50,168
Kau membela diri.
57
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
- Ya, itu masuk akal.
- Tentu saja.
58
00:03:54,168 --> 00:03:56,668
Aku berniat membuktikannya di persidangan.
59
00:03:58,918 --> 00:04:02,084
Hukum Solaria itu rumit, tapi,
60
00:04:02,668 --> 00:04:03,834
untung bagimu,
61
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
aku begitu lama mempelajarinya
dengan banyak tutor membosankan, jadi…
62
00:04:08,251 --> 00:04:09,834
Kau unik, Bloom.
63
00:04:10,584 --> 00:04:13,126
Kadang luar biasa, kadang mengganggu.
64
00:04:14,418 --> 00:04:19,043
Tapi kau bukan pembunuh
atau bahkan mendekati itu. Percayalah.
65
00:04:19,126 --> 00:04:21,793
Terra dan Flora akan menemukan
bukti pembunuhan Dowling
66
00:04:21,876 --> 00:04:23,126
untuk mendukung kasusmu.
67
00:04:24,709 --> 00:04:27,959
Bagaimana jika dia menolak pembelaan?
68
00:04:28,043 --> 00:04:30,459
Kejadian ini belum pernah terjadi,
69
00:04:30,543 --> 00:04:32,459
tapi karena ada kematian,
70
00:04:32,543 --> 00:04:36,168
itu bisa berarti penjara atau pengasingan.
71
00:04:38,709 --> 00:04:39,751
Itu fakta pahitnya.
72
00:04:41,043 --> 00:04:42,834
Tapi sikap ini tak membantu.
73
00:04:42,918 --> 00:04:47,543
Jika ibuku melihatmu merana dan ragu,
dia akan menghabisimu.
74
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Kau adalah Api Naga, Bloom,
dan kau tak salah.
75
00:04:53,959 --> 00:04:55,251
Negeri ini membutuhkanmu.
76
00:04:56,084 --> 00:04:57,584
Kami membutuhkanmu.
77
00:05:06,584 --> 00:05:08,501
Aku tak paham kenapa kita tak bertempur.
78
00:05:08,584 --> 00:05:10,459
Kalian masih murid sekolah.
79
00:05:10,543 --> 00:05:13,751
Bukan, kami Spesialis.
Untuk ini kami berlatih.
80
00:05:13,834 --> 00:05:17,043
Tidak, kau berlatih
agar bisa bertempur saat lulus.
81
00:05:17,126 --> 00:05:19,668
Jika kau ingin jadi prajurit,
berilah kesan
82
00:05:19,751 --> 00:05:21,959
bahwa kau bisa diandalkan.
83
00:05:22,043 --> 00:05:23,418
Ini menyia-nyiakan bakat.
84
00:05:23,501 --> 00:05:27,751
Pada dasarnya, kita tukang merengek
dan kita harus menikmatinya.
85
00:05:27,834 --> 00:05:31,334
Jaga ucapan dan perilaku.
Tak akan kuperingatkan lagi.
86
00:05:33,834 --> 00:05:37,168
- Bagaimana keadaan Bloom?
- Baik. Dia berbaring.
87
00:05:37,251 --> 00:05:40,709
Dituduh membunuh
bisa membuat kita santai menonton Netflix.
88
00:05:41,793 --> 00:05:45,418
Kalian sibuk sekali.
Sepertinya butuh bantuan.
89
00:05:45,501 --> 00:05:48,709
Aku hargai tawarannya,
tapi ada cukup banyak Spesialis.
90
00:05:48,793 --> 00:05:51,793
Andai mereka perbanyak bekerja
dan kurangi mengeluh.
91
00:05:53,043 --> 00:05:54,918
Tak butuh tambahan Spesialis?
92
00:05:57,501 --> 00:06:00,043
Aku tak punya sihir,
tapi aku ingin tinggal di Alfea.
93
00:06:00,126 --> 00:06:01,584
Jika aku jadi Spesialis…
94
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Ini bukan waktu yang tepat.
95
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
Kenapa tidak? Kita cuma memasok pasukan.
96
00:06:08,084 --> 00:06:12,209
Aku separuh bercanda.
Aku bisa melatihnya di saat senggang.
97
00:06:12,293 --> 00:06:13,251
Senggang apa?
98
00:06:13,751 --> 00:06:16,293
Ini bukan tempat penitipan anak.
Jangan tersinggung.
99
00:06:16,376 --> 00:06:19,084
Ucapan bodoh tak bisa menyinggungku.
Jangan tersinggung.
100
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Aku akan melakukan apa pun.
101
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
Ini seperti cara Pak Miyagi, bukan?
Dia mengajari kita sesuatu.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,834
Ya, cara menyekop tahi.
103
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Ini akan butuh seminggu.
104
00:06:45,209 --> 00:06:46,959
Bagus. Teruskan.
105
00:06:53,793 --> 00:06:56,709
Butuh waktu lama
untuk membuat pasokan yang cukup.
106
00:06:57,334 --> 00:07:00,043
Kita bahkan tak tahu apa itu akan ampuh.
107
00:07:00,543 --> 00:07:04,626
LeRoy tampaknya yakin
dan dia punya rekam jejak yang bagus.
108
00:07:05,501 --> 00:07:08,918
- Semoga dia cukup teralihkan.
- Oke.
109
00:07:24,876 --> 00:07:27,876
Kau berjanji
tak perlu menggali jasad Dowling?
110
00:07:27,959 --> 00:07:31,251
Ya, aku janji.
Kita hanya perlu bukti jasadnya di sana.
111
00:07:31,334 --> 00:07:35,251
Stella tak bisa ajukan pembelaan diri
kecuali jasad Dowling ada di…
112
00:07:35,334 --> 00:07:37,168
Kat! Hai.
113
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Hei, Terra.
114
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Flora.
115
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Kau mungkin bingung aku di sini.
Biar kujelaskan.
116
00:07:45,793 --> 00:07:48,251
Kami hanya…
117
00:07:48,334 --> 00:07:51,501
Berjalan-jalan di pemakaman.
Itu tak melanggar aturan.
118
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Kini itu melanggar. Maaf.
119
00:07:53,626 --> 00:07:57,626
Murid dilarang berkeliaran di luar.
Penyihir Darah bisa di mana saja.
120
00:08:03,584 --> 00:08:05,418
Tak perlu katakan rencanamu.
121
00:08:05,918 --> 00:08:09,709
Sebaiknya jangan.
Tapi aku bertugas sendirian besok pagi.
122
00:08:10,709 --> 00:08:12,751
Mungkin kalian bisa menyelinap saat itu.
123
00:08:19,709 --> 00:08:23,126
Mengecewakan, tapi tetap menjanjikan.
124
00:08:24,001 --> 00:08:25,126
Fokus, Sayang.
125
00:08:25,209 --> 00:08:27,918
- Sidangnya besok pagi. Waktunya sempit.
- Oke.
126
00:08:47,876 --> 00:08:48,709
Bloom?
127
00:08:50,168 --> 00:08:52,084
Aisha bilang kau menyendiri.
128
00:08:54,084 --> 00:08:56,001
Kupikir bisa kutemani.
129
00:08:57,001 --> 00:08:59,293
Aku tahu kau mencemaskan persidangan.
130
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
Bloom?
131
00:09:03,084 --> 00:09:04,084
Bicaralah.
132
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Hei.
133
00:09:19,668 --> 00:09:23,043
Aneh aku menelepon, aku tahu.
Tapi aku tak mau tiga kali kirim pesan.
134
00:09:23,543 --> 00:09:25,834
Apa ini kurang atau lebih memalukan?
135
00:09:26,543 --> 00:09:27,626
Jangan jawab itu.
136
00:09:29,126 --> 00:09:31,709
Aku mendatangi kamarmu dan Bastion.
Kau tak ada.
137
00:09:32,209 --> 00:09:34,376
Tapi aku mau berenang, mau ikut?
138
00:09:38,126 --> 00:09:40,751
Aku tahu kau mau bicara denganku kemarin.
139
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Maaf, baru kuhubungi.
Keadaan menjadi kacau dan…
140
00:09:46,834 --> 00:09:48,001
Hubungi saja aku.
141
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
SATU PANGGILAN TAK TERJAWAB
SATU PESAN SUARA BARU
142
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Kau datang. Sempurna.
143
00:10:15,418 --> 00:10:16,834
Selamat datang di rumah.
144
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Ayah, dia gila. Ayah tahu itu.
145
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom! Tolong.
146
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
- Bu?
- Keluarkan dia dari sini!
147
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Tolong!
148
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Maaf.
149
00:12:02,001 --> 00:12:04,043
Tak kusangka dengkuran Aisha seburuk itu.
150
00:12:05,084 --> 00:12:06,584
Aku masalahnya.
151
00:12:06,668 --> 00:12:10,126
Kupikir dia perlu tidur nyenyak.
152
00:12:13,459 --> 00:12:15,834
Bukankah berbahaya
jika kau sendirian di sini, Bloom?
153
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Tanpa sihir.
154
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
Aku tak mau ambil risiko.
Jika sesuatu terjadi saat aku tidur…
155
00:12:23,001 --> 00:12:24,001
Bloom.
156
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
Kumohon, Sky.
157
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Aku tak takut kepadamu.
158
00:12:29,626 --> 00:12:30,876
Seharusnya kau takut.
159
00:12:35,084 --> 00:12:37,168
Emosiku yang memicu ini, Sky.
160
00:12:39,418 --> 00:12:41,459
Dan perasaanku terhadapmu, aku…
161
00:12:43,084 --> 00:12:45,793
Bagaimana jika kita bertengkar
dan aku lepas kendali?
162
00:12:48,293 --> 00:12:50,043
Kita harus menjaga jarak.
163
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Dengar, Bloom, aku pacarmu.
164
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Jika kita tak bisa seruangan, bagaimana…
165
00:12:57,626 --> 00:12:59,584
Aku perlu istirahat malam ini.
166
00:13:04,168 --> 00:13:06,501
Jika tidak, Stella akan membunuhku besok.
167
00:13:13,293 --> 00:13:15,418
Kita akan cari cara setelah sidang.
168
00:13:20,709 --> 00:13:22,084
Kita bisa perbaiki ini.
169
00:14:05,293 --> 00:14:06,376
Apa…
170
00:14:06,459 --> 00:14:08,543
Apa peri tahi datang?
171
00:14:09,918 --> 00:14:12,751
- Jangan sebut aku begitu.
- Kau yang kerjakan?
172
00:14:12,834 --> 00:14:14,709
Aku tak mau ada alasan tak melatihku.
173
00:14:14,793 --> 00:14:17,543
Aku senang, tapi itu tak akan terjadi.
174
00:14:18,668 --> 00:14:20,293
Takut dikalahkan wanita?
175
00:14:21,501 --> 00:14:25,418
- Riv…
- Tidak. Dia ingin dihajar. Ayo.
176
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Kau mati. Lagi.
177
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Lihat itu. Mati. Lagi.
178
00:15:00,043 --> 00:15:01,543
Kenapa kau begitu berengsek?
179
00:15:01,626 --> 00:15:04,084
Sebentar lagi, kita berperang sungguhan.
180
00:15:04,584 --> 00:15:07,168
Spesialis tidak asal direkrut.
181
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Kami dipilih. Berlatih bertahun-tahun.
182
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Dan kau pikir kau akan langsung bisa?
Itu menghina.
183
00:15:13,751 --> 00:15:16,001
Kau bisa terluka
atau lebih buruk, terbunuh.
184
00:15:16,084 --> 00:15:17,751
Dan itu berbahaya bagi orang lain.
185
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Teruslah berpura-pura.
Tak ada hal penting yang akan terjadi.
186
00:15:34,793 --> 00:15:36,168
Kapan terakhir kau melihatnya?
187
00:15:36,251 --> 00:15:40,543
Saat Rosalind mengambil alih,
kami mengobrol, tapi itu saja.
188
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
Jadi, permata itu?
189
00:15:44,334 --> 00:15:48,459
Dia mungkin akan pura-pura bodoh,
itu bagus.
190
00:15:49,376 --> 00:15:53,584
Hari ini bukan soal itu.
Masa depan Bloom ada di tangan ibuku.
191
00:15:54,126 --> 00:15:57,959
Ada air di sana,
tapi jika butuh yang lebih ampuh…
192
00:16:01,543 --> 00:16:02,668
Terima kasih, tak perlu.
193
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Ibu, senang berjumpa.
194
00:16:10,876 --> 00:16:13,751
Sebaiknya para murid mengira
Ibu kemari untuk menemuiku.
195
00:16:16,001 --> 00:16:16,834
Mari.
196
00:16:20,793 --> 00:16:23,584
Apa pun masalahnya,
membunuh Rosalind adalah aksi terbaikmu.
197
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Dia pantas mati.
198
00:16:31,293 --> 00:16:34,418
Tolong tinggalkan kami. Ini tak akan lama.
199
00:16:36,918 --> 00:16:39,084
Ada air di meja untuk ibumu.
200
00:16:39,168 --> 00:16:41,334
Dingin, empat irisan lemon, bersoda.
201
00:16:41,418 --> 00:16:43,334
Aku ingat selera anehnya.
202
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Terima kasih, Beatrix.
203
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
Baiklah.
204
00:16:55,126 --> 00:16:57,126
Aku menyarap di luar pagi ini.
205
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
Di bawah matahari.
206
00:17:00,376 --> 00:17:02,626
- Aku butuh keceriaan.
- Bagus.
207
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
Aku adalah Api Naga, jadi…
208
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Dengar, ibuku licik,
209
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
tapi aku putrinya,
jadi aku bisa licik juga.
210
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
Ada beberapa tahap pembelaan.
211
00:17:14,959 --> 00:17:18,418
Aku membaca beberapa hukum tetap
agar tak dijebak olehnya.
212
00:17:18,918 --> 00:17:20,959
Terra dan Flora akan dapat bukti.
213
00:17:21,834 --> 00:17:23,293
Dan senjata pemungkas kita?
214
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Tokoh Solaria terkemuka
dan penilai karakter yang hebat.
215
00:17:26,876 --> 00:17:29,834
- Jangan berlebihan.
- Itu tujuannya.
216
00:17:30,709 --> 00:17:33,209
Keluargamu memasok suplai energi
untuk separuh negeri.
217
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Ibuku tak mau membuat mereka kesal.
218
00:17:35,834 --> 00:17:38,251
Oke? Cukup agar dia mau dengar.
219
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Semoga Terra dan Flora dapat bukti.
220
00:17:46,668 --> 00:17:49,543
Apa ini? Suap tak resmi?
221
00:17:50,376 --> 00:17:52,084
Suap boleh dikatakan terang-terangan?
222
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Astaga.
223
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Siput batu Tobia. Bagaimana kau…
224
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
Setidaknya butuh seminggu untuk ini.
225
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
Jujur, awalnya bukan untuk suap.
226
00:18:09,459 --> 00:18:15,543
Kupikir aku bisa memasaknya untukmu
dalam situasi mirip kencan.
227
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
Astaga.
228
00:18:18,543 --> 00:18:19,376
Terra…
229
00:18:19,459 --> 00:18:21,334
Gawat. Celaka. Aku mengulanginya.
230
00:18:21,418 --> 00:18:24,834
Aku salah kira. Maaf. Itu memalukan.
231
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Kau tak salah kira. Kau…
232
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Kau luar biasa.
233
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Francesca dan aku rujuk.
234
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
Pantas saja.
235
00:18:39,293 --> 00:18:40,126
Yah,
236
00:18:40,876 --> 00:18:42,834
aku turut bahagia.
237
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
Waktu kita tak banyak. Ayo.
238
00:18:46,834 --> 00:18:47,959
Selamat menikmati.
239
00:19:04,709 --> 00:19:07,584
Maaf terlambat, tapi kalian tentu tahu
240
00:19:08,834 --> 00:19:10,501
kami cukup sibuk saat ini.
241
00:19:14,501 --> 00:19:17,501
Terima kasih atas bantuanmu, Stella,
tapi ini sidang tertutup.
242
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Aku pengacara Bloom.
243
00:19:19,334 --> 00:19:23,126
Hebat, tapi di sidang tertutup,
pengacara tak diizinkan.
244
00:19:23,209 --> 00:19:24,543
Aku tahu itu.
245
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
Namun, Ibu mengizinkan Arthur
menjadi pengacara
246
00:19:28,001 --> 00:19:30,959
saat temannya terlibat skandal keuangan.
247
00:19:32,293 --> 00:19:34,293
Aku duga aku punya hak yang sama.
248
00:19:36,209 --> 00:19:40,209
Bloom, apa kau tahu
betapa seriusnya tuntutan terhadapmu?
249
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Ya.
250
00:19:42,376 --> 00:19:45,293
Dan ini pilihanmu,
menjadikan putriku pengacaramu?
251
00:19:45,376 --> 00:19:46,209
Ya.
252
00:19:48,043 --> 00:19:51,209
- Stella lebih paham sistemnya.
- Aku rasa begitu.
253
00:19:51,293 --> 00:19:54,709
Tapi aku rasa kau tak tahu apa-apa
tentang sistemnya, jadi…
254
00:19:56,418 --> 00:19:57,543
sayang sekali.
255
00:19:58,793 --> 00:20:00,584
Baiklah. Ini yang kutahu.
256
00:20:02,168 --> 00:20:03,251
Rosalind,
257
00:20:03,876 --> 00:20:08,793
salah satu tokoh paling dicintai
dan berpengaruh di Otherworld, tewas.
258
00:20:08,876 --> 00:20:12,834
Semalam, Bloom mengaku
kepada Saul Silva dia penyebabnya.
259
00:20:13,418 --> 00:20:14,251
Jadi…
260
00:20:16,043 --> 00:20:17,418
apa yang tak kuketahui?
261
00:20:18,293 --> 00:20:19,959
Dia menyukaimu. Itu bukan penolakan.
262
00:20:20,043 --> 00:20:23,418
- Tak apa. Sidang sudah dimulai.
- Waktunya tak tepat.
263
00:20:23,501 --> 00:20:24,501
Aku tak apa-apa.
264
00:20:25,459 --> 00:20:28,418
Bisa tuangkan saja,
agar makam Dowling ditemukan?
265
00:20:29,293 --> 00:20:30,251
Waktu terus berjalan.
266
00:20:33,043 --> 00:20:36,168
- Jasad akan terurai.
- Aku tahu kimia dasar.
267
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Maaf.
268
00:20:39,334 --> 00:20:42,209
Saat peri mati,
mereka melepaskan esensi kehidupan.
269
00:20:42,293 --> 00:20:44,834
Peri yang kuat hasilkan esensi kuat.
270
00:20:45,626 --> 00:20:49,001
Ini seharusnya bereaksi
dan menunjukkan makam
271
00:20:49,084 --> 00:20:52,043
salah satu peri terkuat di Otherworld.
272
00:20:54,293 --> 00:20:56,501
Kau menuduh Rosalind
273
00:20:56,584 --> 00:20:59,834
membunuh Kepala Sekolah Dowling?
274
00:20:59,918 --> 00:21:02,834
Dia membahayakan kami
demi latihan dan percobaan.
275
00:21:03,334 --> 00:21:06,293
- Itu tak terbayangkan?
- Tak ada tempat untuk imajinasi.
276
00:21:06,376 --> 00:21:09,584
Dan membuat tuduhan tak berdasar
seperti itu
277
00:21:09,668 --> 00:21:11,751
hanya menghancurkan dirimu.
278
00:21:13,709 --> 00:21:14,834
Kalau itu terbukti?
279
00:21:14,918 --> 00:21:18,084
Desas-desus dan spekulasi bukan bukti.
280
00:21:18,168 --> 00:21:20,043
Aku butuh bukti fisik.
281
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
Asapnya banyak sekali.
282
00:21:25,543 --> 00:21:26,376
Ya.
283
00:21:27,543 --> 00:21:29,543
Wajar, ini pemakaman peri.
284
00:21:31,876 --> 00:21:33,376
Bloom bilang di sini.
285
00:21:38,084 --> 00:21:41,043
- Yakin?
- Ya, di dekat bangku.
286
00:21:42,334 --> 00:21:44,376
Tak ada asap. Apa maksudnya?
287
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Artinya peri tak dikubur di sini.
288
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Bagaimana mungkin?
289
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
Dan kalian tak mempertimbangkan
Sebastian mungkin berbohong?
290
00:21:58,209 --> 00:22:01,459
Ya, bisa saja, tapi Rosalind mengakuinya.
291
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Kepadamu, sendirian, secara pribadi.
292
00:22:05,501 --> 00:22:09,418
Terra dan Flora ada di pemakaman
untuk mendapatkan bukti.
293
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Sebentar saja.
294
00:22:11,709 --> 00:22:12,793
Kumohon.
295
00:22:12,876 --> 00:22:14,126
Mayatnya dipindahkan.
296
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Tidak, pasti di sini.
Rosalind tak akan lolos.
297
00:22:19,626 --> 00:22:21,043
Apa yang kau lakukan?
298
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
Ada sesuatu di sana. Bisa kurasakan.
299
00:22:25,959 --> 00:22:27,959
Bagus. Terra, kita cuma butuh itu.
300
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Sedikit lagi.
301
00:22:39,418 --> 00:22:40,584
Apa itu?
302
00:22:47,501 --> 00:22:48,501
Jalan buntu.
303
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
TAK ADA JASAD
304
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Baiklah. Sungguh buang-buang waktu.
305
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Aku tak membayangkan ini
dan aku tak bohong. Rosalind mengakuinya.
306
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Kurasa, mungkin,
saksi penilai karakter bisa berguna.
307
00:23:12,168 --> 00:23:13,001
Yang Mulia.
308
00:23:13,084 --> 00:23:15,418
Aisha, waktuku terbatas.
309
00:23:16,209 --> 00:23:17,293
Aku tahu.
310
00:23:17,793 --> 00:23:22,459
Namun, mengingat keluargaku
berkontribusi pada Solaria selama ini…
311
00:23:30,501 --> 00:23:31,501
Terima kasih.
312
00:23:32,793 --> 00:23:35,084
Ingat pertama kali Anda menggunakan sihir?
313
00:23:35,709 --> 00:23:39,418
Pengalamanku tak menyenangkan,
tapi tak sebanding dengan pengalamannya.
314
00:23:40,168 --> 00:23:42,084
Dia membakar rumahnya.
315
00:23:42,168 --> 00:23:45,418
Dia bertengkar dengan ibunya,
sihirnya mengamuk, dan…
316
00:23:49,584 --> 00:23:52,084
Setelah aku mengalaminya, aku menangis.
317
00:23:52,834 --> 00:23:54,251
Ibuku memberiku balon.
318
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Setelah mengalaminya,
Bloom tidur di gudang.
319
00:23:58,876 --> 00:24:02,376
Dia tak bisa bercerita
karena dia tak tahu apa yang terjadi.
320
00:24:03,376 --> 00:24:07,001
Kita menyepelekannya
karena kita mengetahui siapa diri kita.
321
00:24:07,668 --> 00:24:09,959
Karena ibu kita akan membimbing kita.
322
00:24:11,251 --> 00:24:13,334
Bloom merasa berbeda sepanjang hidupnya.
323
00:24:14,126 --> 00:24:16,209
Tak ada yang mengajari dan mendukungnya.
324
00:24:16,793 --> 00:24:19,001
Jadi, dia punya masalah pengendalian diri?
325
00:24:19,084 --> 00:24:21,209
Tidak, itu intinya.
326
00:24:22,126 --> 00:24:25,793
Mengingat semua yang terjadi kepadanya,
Bloom seharusnya kacau,
327
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
tapi dia tidak.
328
00:24:27,751 --> 00:24:30,668
Dia kemari
dengan hati dan pikiran terbuka,
329
00:24:30,751 --> 00:24:34,043
dan terlepas dari semua yang dia lalui,
dia unggul.
330
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
Dengan sihirnya dan teman-temannya.
331
00:24:42,459 --> 00:24:46,043
Bloom lepas kendali kemarin
karena satu alasan.
332
00:24:47,376 --> 00:24:50,168
Kami membantu teman kami, Musa,
mendapatkan kembali sihirnya.
333
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Bloom adalah sahabatku.
334
00:24:53,584 --> 00:24:55,959
Dia tak berbahaya. Percayalah.
335
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Aku penilai karakter yang sangat baik.
336
00:25:05,293 --> 00:25:06,834
Kau mengencani Grey Owens?
337
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
Kau bilang kau penilai karakter yang baik,
338
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
tapi kau berpacaran dengan Penyihir Darah.
339
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Grey?
340
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Tidak, itu salah.
341
00:25:23,793 --> 00:25:26,793
Semalam, Grey bertengkar dengan Spesialis.
342
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
Ada cukup kekhawatiran
hingga Silva memeriksa catatannya.
343
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
Itu palsu.
344
00:25:34,959 --> 00:25:36,584
Itu tidak mungkin.
345
00:25:37,084 --> 00:25:38,918
Kenapa? Karena kau mengenalnya?
346
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
Seperti kau kenal Bloom?
347
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Atau mungkin penilaianmu
tak sebaik yang kau yakini?
348
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Aku ingin tahu
apa pendapat keluargamu tentang itu.
349
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Terima kasih, Aisha.
350
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
Itu saja.
351
00:26:02,168 --> 00:26:04,251
- Aisha. Aisha, tunggu.
- Aisha.
352
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Kita tak pernah tahu isi hati seseorang.
353
00:26:14,626 --> 00:26:17,293
Kita hanya bisa menilai mereka
dari tindakan mereka.
354
00:26:18,876 --> 00:26:20,543
Kau punya catatan soal Grey?
355
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Kurasa begitu. Kenapa?
356
00:26:23,001 --> 00:26:25,251
Aku harus melihatnya. Sekarang.
357
00:26:25,334 --> 00:26:28,084
Jadi, ada tamu istimewa lagi?
358
00:26:29,084 --> 00:26:30,543
Pidato panjang lebar?
359
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
Kumohon.
360
00:26:34,418 --> 00:26:35,959
Kumohon, Bloom temanku.
361
00:26:36,043 --> 00:26:37,251
Ibu tahu,
362
00:26:37,334 --> 00:26:41,209
dan kau sungguh hebat dalam membelanya,
363
00:26:42,209 --> 00:26:43,043
tapi
364
00:26:44,293 --> 00:26:45,418
kau benar dalam suratmu.
365
00:26:50,584 --> 00:26:51,459
Surat apa?
366
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
- Tolong jangan.
- Surat apa?
367
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Stella menulis surat beberapa hari lalu
untuk meminjam Kristal Konvergensi,
368
00:27:03,501 --> 00:27:06,209
dan dalam suratnya,
dia menyertakan peringatan.
369
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Tentangmu.
370
00:27:10,126 --> 00:27:11,709
"Dia adalah bom waktu,
371
00:27:12,293 --> 00:27:16,001
tapi Solaria diuntungkan
dengan kehadiranku dalam hidupnya.
372
00:27:16,501 --> 00:27:18,459
Saat dia meledak,
373
00:27:18,543 --> 00:27:21,126
kita bisa memanfaatkannya."
374
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Kau menulis itu?
375
00:27:23,959 --> 00:27:26,251
Ya, benar, tapi…
376
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Bisa dikatakan dia sudah meledak.
377
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Sekarang, jika tak ada yang lain…
378
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Boleh aku katakan sesuatu?
379
00:27:44,126 --> 00:27:47,084
Stella benar tentang peristiwa malam itu.
380
00:27:47,168 --> 00:27:50,501
Itu pembelaan diri. Rosalind menyerangku
dan aku membela diri.
381
00:27:51,834 --> 00:27:53,376
Tapi suratnya juga benar.
382
00:27:55,251 --> 00:27:57,043
Karena apa yang terjadi selanjutnya.
383
00:27:58,126 --> 00:27:59,709
Saat situasi buntu,
384
00:28:00,918 --> 00:28:04,751
ada momen di mana aku bisa berhenti,
tapi tak kulakukan.
385
00:28:06,793 --> 00:28:09,459
Sesuatu mengambil alih
dan aku ingin menyakitinya.
386
00:28:10,584 --> 00:28:13,126
Menghukumnya karena membunuh Bu Dowling.
387
00:28:14,876 --> 00:28:17,084
Dan pada saat itu, aku mau dia mati.
388
00:28:19,626 --> 00:28:22,084
Api Naga memberiku kemampuan
untuk mewujudkannya.
389
00:28:31,001 --> 00:28:33,501
Aku akan menerima hukuman atas tindakanku.
390
00:28:35,876 --> 00:28:38,001
Aku hargai keterusteranganmu.
391
00:28:40,334 --> 00:28:43,668
Namun, itu tak mengubah fakta
392
00:28:43,751 --> 00:28:46,334
kau masih ancaman besar bagi negeri ini.
393
00:28:49,543 --> 00:28:52,334
Keputusanku adalah menempatkanmu
dalam keadaan statis.
394
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
Untuk evaluasi ulang setelah 20 tahun.
395
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Tunggu. Apa?
396
00:28:59,834 --> 00:29:01,043
Bawa dia ke Sanctum.
397
00:29:01,668 --> 00:29:04,376
- Ibu tak bisa…
- Jangan mempersulit ini.
398
00:29:05,209 --> 00:29:06,084
Ini tak perlu.
399
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
Tak apa-apa.
400
00:29:12,293 --> 00:29:13,376
Itu yang terbaik.
401
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Aku prihatin
tak ada ibu yang bisa memahamimu,
402
00:30:00,709 --> 00:30:03,209
mengajarimu mengendalikan sihirmu.
403
00:30:05,501 --> 00:30:06,501
Aku juga.
404
00:30:23,959 --> 00:30:25,876
Ibu tahu aku menulis surat itu…
405
00:30:25,959 --> 00:30:28,834
Kau mencoba disukai Ibu lagi. Ya, jelas.
406
00:30:32,084 --> 00:30:36,543
Dan meski itu transparan
dan sedikit ceroboh,
407
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
itu langkah yang cerdas.
408
00:30:39,209 --> 00:30:41,418
Sudah seharusnya kau di sisi Ibu.
409
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Kau sang putri.
410
00:30:45,126 --> 00:30:47,668
Apa ada kemungkinan
Ibu akan melepaskannya hari ini?
411
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Tidak.
412
00:30:51,334 --> 00:30:55,918
Tapi Ibu terkesan dengan caramu bersikap.
413
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Lembut tapi tegas.
Ibu sangat bangga kepadamu.
414
00:31:06,793 --> 00:31:08,126
Lepaskan jaketmu.
415
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Berbaliklah.
416
00:31:29,209 --> 00:31:30,834
Cuma itu yang harus kulakukan?
417
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Mengikuti permainan Ibu.
418
00:31:36,626 --> 00:31:38,751
Ini bukan permainan Ibu, Stella.
419
00:31:44,001 --> 00:31:45,001
Tapi ya.
420
00:31:50,251 --> 00:31:51,876
Kita harus memainkannya.
421
00:31:52,918 --> 00:31:55,793
Ibu turut prihatin soal temanmu.
422
00:31:59,376 --> 00:32:03,043
Tapi menjadi ratu berarti
harus mengabaikan pertemanan.
423
00:32:06,126 --> 00:32:09,418
Kelak, kau akan mengerti.
424
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
Bagaimana jika aku tak mau?
425
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Kau tak punya pilihan.
426
00:32:16,293 --> 00:32:19,668
Bagaimana jika aku bukan putri?
Apa aku punya pilihan?
427
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Hati-hati, Stella.
Kau tak tahu apa yang kau katakan.
428
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Aku tahu.
429
00:32:29,209 --> 00:32:32,626
Jika aku terpaksa memilih
antara teman dan hak istimewaku,
430
00:32:33,501 --> 00:32:35,459
jangan terkejut dengan pilihanku.
431
00:32:52,751 --> 00:32:54,084
Bloom kenapa?
432
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
Aisha?
433
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Kau tak apa?
434
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Hai.
435
00:33:04,418 --> 00:33:05,251
Aku…
436
00:33:07,418 --> 00:33:08,751
berutang penjelasan.
437
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
Tidak, hanya jawaban.
438
00:33:12,751 --> 00:33:14,001
Kau Penyihir Darah?
439
00:33:19,251 --> 00:33:21,793
Maaf, Aisha.
Aku tahu kau tak akan mengerti.
440
00:33:37,459 --> 00:33:38,376
Sudah berakhir.
441
00:33:40,668 --> 00:33:42,001
Maaf. Dia dihukum.
442
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
Tak apa. Hei. Tak apa-apa.
443
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
Tenanglah.
444
00:33:56,793 --> 00:33:59,376
Sepintas,
445
00:33:59,918 --> 00:34:02,084
Romeo dan Juliet adalah kisah hebat.
446
00:34:03,043 --> 00:34:04,626
Cinta tragis yang terbaik.
447
00:34:06,709 --> 00:34:07,959
Lalu kau sadar
448
00:34:09,293 --> 00:34:12,168
Juliet berusia 13 tahun, Romeo berengsek,
449
00:34:12,668 --> 00:34:16,459
dan kekacauan ini
bisa dihindari dengan sedikit komunikasi.
450
00:34:18,001 --> 00:34:21,834
Sebaliknya. Leo dan Claire.
Sulit mengalahkan itu.
451
00:34:23,501 --> 00:34:24,959
Ini tindakan yang benar?
452
00:34:27,126 --> 00:34:30,876
Aku tahu aku harus membenci peri,
tapi setelah Rosalind tiada,
453
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
mungkin kita bisa mencari cara lain.
454
00:34:38,043 --> 00:34:39,293
Kau tak dengar pidato Luna?
455
00:34:40,168 --> 00:34:42,334
Tidak. Aku sedang kemari. Kenapa?
456
00:34:43,709 --> 00:34:45,293
Mereka menyalahkan kita.
457
00:34:46,084 --> 00:34:46,918
Apa?
458
00:34:47,668 --> 00:34:52,126
Teman sekamar pacarmu membunuh Rosalind
dan mereka menyalahkan kita.
459
00:34:52,876 --> 00:34:57,293
Jika ada yang tak membenci Penyihir Darah,
kini sudah lenyap.
460
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
Peri ingin kita mati, oke?
461
00:35:03,376 --> 00:35:05,293
Mereka selalu ingin kita mati.
462
00:35:08,793 --> 00:35:10,251
Saatnya melawan.
463
00:35:18,168 --> 00:35:19,293
Kita harus bebaskan dia.
464
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
- Tak bisakah naik banding?
- Perintah ibuku mutlak.
465
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Begitu dia memutuskan, itu menjadi hukum.
466
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
- Temui dia. Ubah pikirannya.
- Ya, itu mustahil.
467
00:35:29,626 --> 00:35:30,834
Bagaimana kristalnya?
468
00:35:30,918 --> 00:35:33,959
Ada sedikit Api Naga.
Bisa gunakan itu untuk membebaskannya?
469
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Jika bisa kirim pesan ke Bloom,
dia bisa keluar sendiri?
470
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Itu sifatnya, bukan? Kau mengenalnya.
471
00:35:40,293 --> 00:35:43,293
- Kupikir begitu…
- Kau tak melihatnya di sana.
472
00:35:45,209 --> 00:35:47,668
- Bloom menyerah.
- Tapi kita tak harus menyerah.
473
00:35:48,459 --> 00:35:50,876
Bloom takut, kita juga.
474
00:35:51,418 --> 00:35:52,959
Tapi aku menolak takut.
475
00:35:53,459 --> 00:35:56,834
- Jika ada harapan, ada peluang.
- Lihat situasinya.
476
00:35:56,918 --> 00:35:57,834
Sudah berakhir.
477
00:36:03,334 --> 00:36:06,543
- Dia tak beri detail?
- Tidak, hanya menyuruh bersiap.
478
00:36:06,626 --> 00:36:08,043
Oke. Kita harus bergegas.
479
00:36:08,126 --> 00:36:10,959
Markas Sebastian ditemukan.
Beberapa jam dari sini.
480
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani ragu pasukan
bisa bergerak diam-diam.
481
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
- Tapi dia memercayai kita.
- Kita menyerang?
482
00:36:15,959 --> 00:36:19,334
Kau bilang ingin bertarung.
Selamat. Kau mendapatkannya.
483
00:36:19,418 --> 00:36:22,334
Tugas kita menghabisi mereka.
Akhiri perang ini sebelum dimulai.
484
00:36:22,418 --> 00:36:23,418
Bergegaslah.
485
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
- Sky.
- Hei, maaf.
486
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Aku menerima pesanmu. Tunggu sebentar.
487
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Hei, kau yakin mau ikut?
488
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
- Ya, sangat yakin.
- Oke.
489
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Aku duduk menunggu hasil sidang seharian.
490
00:36:35,626 --> 00:36:37,459
Lebih baik begini.
491
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Sky.
492
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
Ada apa?
493
00:36:40,834 --> 00:36:42,584
Ratu Luna sudah memutuskan.
494
00:36:45,626 --> 00:36:48,251
Biarkan aku menemuinya. Izinkan aku.
495
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Kurung dia.
496
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Lepaskan aku. Bloom!
497
00:36:56,459 --> 00:36:57,459
Bloom!
498
00:37:03,418 --> 00:37:04,751
Serius? Kalian juga?
499
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Aisha, bisa ke sini sebentar?
500
00:37:50,543 --> 00:37:52,584
Masih simpan Kristal Konvergensi, bukan?
501
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
Apa rencanamu?
502
00:38:07,168 --> 00:38:10,126
Kami pikir benda ini sudah mati
saat kami temukan di pemakaman.
503
00:38:11,251 --> 00:38:12,876
Ternyata tidak sama sekali.
504
00:38:32,084 --> 00:38:34,626
Bloom merasa berbeda sepanjang hidupnya.
505
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Tak ada yang mengajari dan mendukungnya.
506
00:38:53,168 --> 00:38:54,751
Kita menyepelekannya.
507
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
Karena kita mengetahui siapa diri kita.
508
00:39:19,126 --> 00:39:21,001
Karena ibu kita akan membimbing kita.
509
00:39:50,751 --> 00:39:51,959
Bu Dowling?
510
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Halo, Bloom.
511
00:40:02,209 --> 00:40:05,001
Kami juga tak percaya.
Itu semua berkat Flora.
512
00:40:05,084 --> 00:40:07,668
Aku tak tahu kenapa ramuannya gagal.
513
00:40:07,751 --> 00:40:10,043
Aku melihat tanamanku layu
dan memahaminya.
514
00:40:11,001 --> 00:40:13,709
Benda ini menyerap
semua esensi kehidupan sebisanya.
515
00:40:14,459 --> 00:40:16,626
Disebut tanaman kebangkitan.
516
00:40:16,709 --> 00:40:18,501
Seperti kapsul waktu alam.
517
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Lebih menarik dengan warna lain,
tapi yang penting berfungsi.
518
00:40:23,334 --> 00:40:27,626
Kami memberinya Api Naga terakhir
dari Kristal Konvergensi, dan itu terbuka.
519
00:40:28,834 --> 00:40:30,001
Kau di sana?
520
00:40:30,084 --> 00:40:31,168
Rohku, ya.
521
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Aneh sekali, 'kan?
522
00:40:33,334 --> 00:40:35,376
Saat aku sadar niat Rosalind,
523
00:40:35,459 --> 00:40:37,876
aku menggunakan sihir sebanyak mungkin.
524
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
dan meminta alam untuk melindungiku.
525
00:40:41,918 --> 00:40:44,418
Aku berutang selamat tinggal
kepada kalian.
526
00:40:45,584 --> 00:40:47,084
Hidup itu berharga,
527
00:40:48,668 --> 00:40:49,793
begitu juga kematian.
528
00:40:50,876 --> 00:40:52,501
Keduanya harus dihormati.
529
00:40:53,876 --> 00:40:56,543
Aku tak selamat dari serangan Rosalind.
530
00:40:58,001 --> 00:41:00,126
Jadi, aku tak bisa
membantu di peperangan ini.
531
00:41:01,626 --> 00:41:04,584
Tapi aku punya waktu
untuk satu pelajaran terakhir.
532
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Aku kehilangan sihir,
jadi mungkin aku harus menjaga pintu.
533
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Kalian semua peri.
Pelajaran ini untuk kalian semua.
534
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Ini tentang sihir transformasi.
535
00:41:19,209 --> 00:41:23,626
Saat menjadi kepala sekolah,
aku melindungi kalian dari fakta pahit.
536
00:41:24,834 --> 00:41:30,126
Aku percaya bahwa emosi positif
adalah landasan sihir yang kuat.
537
00:41:31,376 --> 00:41:32,751
Rosalind merasa sebaliknya.
538
00:41:33,668 --> 00:41:36,793
Kekuatan itu hanya ditempa
dalam kenyataan pahit.
539
00:41:37,334 --> 00:41:38,959
Kami berdua salah.
540
00:41:40,668 --> 00:41:42,918
Untuk membuka sihir sejati,
541
00:41:44,584 --> 00:41:47,584
kalian harus berdamai dengan semua emosi.
542
00:41:47,668 --> 00:41:51,251
Dari kegembiraan sembrono
hingga keputusasaan.
543
00:41:53,376 --> 00:41:56,001
Ada keindahan dan kekuatan di keduanya.
544
00:41:57,459 --> 00:41:59,501
Aku sangat bangga kepada kalian.
545
00:42:00,959 --> 00:42:02,918
Dan diri kalian sekarang.
546
00:42:06,168 --> 00:42:07,876
Bloom, mau jalan-jalan?
547
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Aku tak peduli. Kita harus menemukannya.
548
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Rahasiakan ini.
549
00:42:30,251 --> 00:42:32,751
BAVANI TAHU.
550
00:42:32,834 --> 00:42:35,834
- Bavani tahu Bloom kabur.
- Kata siapa? Beatrix?
551
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
Kita memercayainya?
552
00:42:38,043 --> 00:42:40,168
Dia berusaha, oke?
553
00:42:41,418 --> 00:42:44,918
Kamar kita akan diperiksa.
Akan mencurigakan jika kita semua tak ada.
554
00:42:45,001 --> 00:42:48,209
Aku akan kembali.
Kalian butuh waktu dengan Bu Dowling.
555
00:42:48,793 --> 00:42:50,209
Aku tak akrab dengannya.
556
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
- Terima kasih.
- Aku ikut.
557
00:42:53,459 --> 00:42:56,876
Lebih bisa dipercaya jika aku di sana.
Beri dia pelukan terakhir dariku.
558
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Tiga titik masuk. Tiga tim.
559
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Lumpuhkan sebanyak mungkin
sebelum mereka tahu.
560
00:43:15,209 --> 00:43:18,251
LeRoy hanya sempat
melindungi kelompok ini,
561
00:43:18,334 --> 00:43:19,959
jadi sihir mereka tak akan berguna.
562
00:43:20,751 --> 00:43:24,668
Tapi jangan salah,
begitu kita menyerang, perang dimulai,
563
00:43:24,751 --> 00:43:27,501
jadi jika ingin mundur, tak perlu malu.
564
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Ayo lakukan ini.
565
00:43:36,668 --> 00:43:38,293
Kau kecewa kepadaku?
566
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
Karena lepas kendali. Karena…
567
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
membunuh seseorang.
568
00:43:45,918 --> 00:43:47,751
Membunuh itu perbuatan serius.
569
00:43:49,584 --> 00:43:51,543
Kau akan menanggung beban itu selamanya.
570
00:43:56,459 --> 00:43:58,459
Tapi ada sebabnya sesuatu terjadi.
571
00:44:02,834 --> 00:44:05,918
Saat kami tahu
perbuatan Rosalind di Aster Dell,
572
00:44:06,001 --> 00:44:07,501
aku sangat marah…
573
00:44:10,876 --> 00:44:12,376
hingga ingin membunuhnya.
574
00:44:13,251 --> 00:44:16,501
Jika kekuatanku sepertimu,
keadaan mungkin akan berbeda.
575
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
Dunia lebih baik tanpa Rosalind Hale.
576
00:44:25,918 --> 00:44:27,376
Itu kebenaran objektif.
577
00:44:28,209 --> 00:44:29,793
Semua sudah terjadi.
578
00:44:32,418 --> 00:44:35,501
Tapi itu belum selesai
karena itu masih ada di dalam diriku.
579
00:44:39,584 --> 00:44:41,876
Makin kupelajari, makin aku takut.
580
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
Aku yakin begitu.
581
00:44:47,418 --> 00:44:48,793
Tapi manfaatkan itu.
582
00:44:50,043 --> 00:44:51,584
Bagaimanapun caranya.
583
00:44:52,668 --> 00:44:54,001
Jangan menyerah.
584
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Kau harus berjuang.
585
00:45:00,334 --> 00:45:03,084
Tapi bagaimana caranya? Bagaimana…
586
00:45:04,418 --> 00:45:06,459
Bagaimana melakukannya
tanpa lepas kendali?
587
00:45:07,876 --> 00:45:10,168
Aku hanya ingin dipandu.
588
00:45:10,251 --> 00:45:11,834
Aku tak bisa, Bloom.
589
00:45:13,751 --> 00:45:14,959
Tak ada yang bisa.
590
00:45:18,584 --> 00:45:20,834
Itu pelajaran tersulit.
591
00:45:23,251 --> 00:45:24,751
Aku hanya bisa bilang
592
00:45:27,084 --> 00:45:28,584
aku percaya kepadamu.
593
00:45:30,959 --> 00:45:34,334
Dan kau harus tahu
kekuatan yang menghancurkan
594
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
juga bisa melindungi.
595
00:45:36,834 --> 00:45:41,251
Kau, Bloom, punya kekuatan
untuk menyelamatkan dunia.
596
00:45:46,126 --> 00:45:47,709
Kau pernah dengar itu.
597
00:45:49,418 --> 00:45:51,918
Rosalind menyatakannya
di perjamuan alumni.
598
00:45:52,418 --> 00:45:54,334
Dengan dia di sisimu, jelas.
599
00:45:56,876 --> 00:45:57,709
Ya.
600
00:45:58,668 --> 00:46:00,626
Itu sangat khas Rosalind.
601
00:46:01,876 --> 00:46:03,209
Biar kuubah.
602
00:46:05,209 --> 00:46:07,293
Jangan berpikir untuk menyelamatkan dunia.
603
00:46:08,751 --> 00:46:10,543
Tapi selamatkan duniamu.
604
00:46:12,001 --> 00:46:14,459
Orang yang kau cintai dan sayangi.
605
00:46:17,168 --> 00:46:19,376
Jika gunakan kekuatanmu untuk itu,
606
00:46:21,834 --> 00:46:23,418
kau tak akan pernah salah.
607
00:46:42,584 --> 00:46:43,918
Sudah hampir waktunya.
608
00:46:46,376 --> 00:46:47,543
Mau berpelukan?
609
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
Demi masa lalu?
610
00:47:30,126 --> 00:47:32,001
Sepertinya kau benar soal Musa.
611
00:47:32,084 --> 00:47:34,626
Inilah kita, 12 jam kemudian.
Dalam masalah.
612
00:47:35,126 --> 00:47:37,168
Jangan lakukan hal bodoh di sana.
613
00:47:37,251 --> 00:47:39,293
Aku tak mau memapahmu.
614
00:47:39,376 --> 00:47:42,418
Entah apa kau bisa.
Tubuh bagian bawahmu butuh latihan.
615
00:48:27,626 --> 00:48:29,043
Mereka tahu kita akan datang.
616
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
Kau lama sekali.
617
00:48:51,126 --> 00:48:52,626
Karena rombongannya.
618
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Sulit diatur.
619
00:49:00,293 --> 00:49:01,918
Bisa kau matikan lampunya?
620
00:49:05,209 --> 00:49:06,418
Semuanya.
621
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Tentu.
622
00:50:42,084 --> 00:50:43,418
Terjemahan subtitle oleh Rendy