1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,001 --> 00:00:17,043 Aku percaya kalian paham peliknya situasi ini. 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 Jadi, sebelum yakin apa langkah berikutnya, 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 rahasiakan detail apa yang terjadi di pemakaman hari ini. 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,584 Tak boleh ada yang tahu peri di sekolah ini 6 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 tak lagi mengendalikan Api Naga. 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,376 Maaf, memang masalah Bloom membunuh… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 Bahwa Rosalind mati. 9 00:00:37,126 --> 00:00:38,459 Tapi menurutku, 10 00:00:38,543 --> 00:00:41,001 persoalan Rosalind membunuh Bu Dowling lebih penting. 11 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 Ya, tapi hal yang kita tahu pasti 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,668 hanya bagian pertama kalimat itu. 13 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Terima kasih. 14 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Aku sudah membuat kesepakatan dengan Bavani 15 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 agar Bloom tak dipenjara. 16 00:00:57,584 --> 00:01:00,293 - Apa itu? - Alat untuk mencegah Bloom gunakan sihir. 17 00:01:00,918 --> 00:01:02,751 Dia lepas kendali karena kristal itu. 18 00:01:02,834 --> 00:01:05,334 Tapi sihirnya sudah dikeluarkan. Dia tak berbahaya lagi. 19 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 - Sayangnya itu syaratnya. - Tak apa-apa. 20 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Aku salah. Aku tak akan melawan. 21 00:01:17,209 --> 00:01:21,418 Sidang akan diadakan untuk menentukan hukumannya. 22 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 Dipimpin oleh Ratu Luna. 23 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Bagus. 24 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Jadi, kau berharap kami bersikap normal? 25 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Tidak, karena semuanya tak normal. 26 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 Ratu Luna akan berpidato. 27 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 Warga Solaria, 28 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 aku punya berita tragis. 29 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Hale, kepala sekolah Alfea, tewas. 30 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Sungguh kehilangan besar 31 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 bukan hanya bagi murid Alfea, tapi juga seluruh negeri. 32 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Rosalind salah satu peri paling berani yang pernah ada di Otherworld. 33 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Dihormati teman-temannya. Ditakuti musuh-musuhnya. 34 00:02:07,459 --> 00:02:10,584 Tapi rasa takut tak akan menentukan respons kita. 35 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Ada pihak yang bersalah dan mereka akan diadili. 36 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 Penyihir Darah. 37 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Mereka diketahui membenci kita. 38 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Tapi tindakan keji macam ini belum pernah terjadi, 39 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 dilakukan oleh pemimpin mereka, Sebastian Valtor. 40 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Setiap Penyihir Darah pengikutnya dianggap musuh Kerajaan. 41 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Kekuatan militer akan dikerahkan untuk melawan mereka. 42 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 Dan jangan salah… 43 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 ini memicu perang. 44 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 KABARI AKU SAAT KAU BANGUN 45 00:03:05,709 --> 00:03:08,793 Ada cara lebih baik untuk lakukan ini, tapi… 46 00:03:08,876 --> 00:03:11,168 Peri Cahaya. Mau bagaimana lagi? 47 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 Bagaimana tidurmu? 48 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 Tidur apa? 49 00:03:22,418 --> 00:03:25,084 Setiap menutup mata, aku kembali ke pemakaman. 50 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 Semuanya buram. Aku bahkan tak ingat apa yang terjadi. 51 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 Baiklah, biar kuingatkan. 52 00:03:36,626 --> 00:03:39,918 Sebastian memanfaatkanmu di saat kau rapuh. 53 00:03:40,418 --> 00:03:41,876 Dia mengungkap kebenaran pahit, 54 00:03:41,959 --> 00:03:45,293 bahwa Rosalind membunuh Bu Dowling dengan kejam. 55 00:03:46,209 --> 00:03:48,251 Karena disudutkan, Rosalind menyerangmu. 56 00:03:48,334 --> 00:03:50,168 Kau membela diri. 57 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 - Ya, itu masuk akal. - Tentu saja. 58 00:03:54,168 --> 00:03:56,668 Aku berniat membuktikannya di persidangan. 59 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 Hukum Solaria itu rumit, tapi, 60 00:04:02,668 --> 00:04:03,834 untung bagimu, 61 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 aku begitu lama mempelajarinya dengan banyak tutor membosankan, jadi… 62 00:04:08,251 --> 00:04:09,834 Kau unik, Bloom. 63 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 Kadang luar biasa, kadang mengganggu. 64 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 Tapi kau bukan pembunuh atau bahkan mendekati itu. Percayalah. 65 00:04:19,126 --> 00:04:21,793 Terra dan Flora akan menemukan bukti pembunuhan Dowling 66 00:04:21,876 --> 00:04:23,126 untuk mendukung kasusmu. 67 00:04:24,709 --> 00:04:27,959 Bagaimana jika dia menolak pembelaan? 68 00:04:28,043 --> 00:04:30,459 Kejadian ini belum pernah terjadi, 69 00:04:30,543 --> 00:04:32,459 tapi karena ada kematian, 70 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 itu bisa berarti penjara atau pengasingan. 71 00:04:38,709 --> 00:04:39,751 Itu fakta pahitnya. 72 00:04:41,043 --> 00:04:42,834 Tapi sikap ini tak membantu. 73 00:04:42,918 --> 00:04:47,543 Jika ibuku melihatmu merana dan ragu, dia akan menghabisimu. 74 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Kau adalah Api Naga, Bloom, dan kau tak salah. 75 00:04:53,959 --> 00:04:55,251 Negeri ini membutuhkanmu. 76 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 Kami membutuhkanmu. 77 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 Aku tak paham kenapa kita tak bertempur. 78 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 Kalian masih murid sekolah. 79 00:05:10,543 --> 00:05:13,751 Bukan, kami Spesialis. Untuk ini kami berlatih. 80 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 Tidak, kau berlatih agar bisa bertempur saat lulus. 81 00:05:17,126 --> 00:05:19,668 Jika kau ingin jadi prajurit, berilah kesan 82 00:05:19,751 --> 00:05:21,959 bahwa kau bisa diandalkan. 83 00:05:22,043 --> 00:05:23,418 Ini menyia-nyiakan bakat. 84 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 Pada dasarnya, kita tukang merengek dan kita harus menikmatinya. 85 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 Jaga ucapan dan perilaku. Tak akan kuperingatkan lagi. 86 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 - Bagaimana keadaan Bloom? - Baik. Dia berbaring. 87 00:05:37,251 --> 00:05:40,709 Dituduh membunuh bisa membuat kita santai menonton Netflix. 88 00:05:41,793 --> 00:05:45,418 Kalian sibuk sekali. Sepertinya butuh bantuan. 89 00:05:45,501 --> 00:05:48,709 Aku hargai tawarannya, tapi ada cukup banyak Spesialis. 90 00:05:48,793 --> 00:05:51,793 Andai mereka perbanyak bekerja dan kurangi mengeluh. 91 00:05:53,043 --> 00:05:54,918 Tak butuh tambahan Spesialis? 92 00:05:57,501 --> 00:06:00,043 Aku tak punya sihir, tapi aku ingin tinggal di Alfea. 93 00:06:00,126 --> 00:06:01,584 Jika aku jadi Spesialis… 94 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Ini bukan waktu yang tepat. 95 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 Kenapa tidak? Kita cuma memasok pasukan. 96 00:06:08,084 --> 00:06:12,209 Aku separuh bercanda. Aku bisa melatihnya di saat senggang. 97 00:06:12,293 --> 00:06:13,251 Senggang apa? 98 00:06:13,751 --> 00:06:16,293 Ini bukan tempat penitipan anak. Jangan tersinggung. 99 00:06:16,376 --> 00:06:19,084 Ucapan bodoh tak bisa menyinggungku. Jangan tersinggung. 100 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Aku akan melakukan apa pun. 101 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 Ini seperti cara Pak Miyagi, bukan? Dia mengajari kita sesuatu. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 Ya, cara menyekop tahi. 103 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Ini akan butuh seminggu. 104 00:06:45,209 --> 00:06:46,959 Bagus. Teruskan. 105 00:06:53,793 --> 00:06:56,709 Butuh waktu lama untuk membuat pasokan yang cukup. 106 00:06:57,334 --> 00:07:00,043 Kita bahkan tak tahu apa itu akan ampuh. 107 00:07:00,543 --> 00:07:04,626 LeRoy tampaknya yakin dan dia punya rekam jejak yang bagus. 108 00:07:05,501 --> 00:07:08,918 - Semoga dia cukup teralihkan. - Oke. 109 00:07:24,876 --> 00:07:27,876 Kau berjanji tak perlu menggali jasad Dowling? 110 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 Ya, aku janji. Kita hanya perlu bukti jasadnya di sana. 111 00:07:31,334 --> 00:07:35,251 Stella tak bisa ajukan pembelaan diri kecuali jasad Dowling ada di… 112 00:07:35,334 --> 00:07:37,168 Kat! Hai. 113 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Hei, Terra. 114 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Flora. 115 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Kau mungkin bingung aku di sini. Biar kujelaskan. 116 00:07:45,793 --> 00:07:48,251 Kami hanya… 117 00:07:48,334 --> 00:07:51,501 Berjalan-jalan di pemakaman. Itu tak melanggar aturan. 118 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Kini itu melanggar. Maaf. 119 00:07:53,626 --> 00:07:57,626 Murid dilarang berkeliaran di luar. Penyihir Darah bisa di mana saja. 120 00:08:03,584 --> 00:08:05,418 Tak perlu katakan rencanamu. 121 00:08:05,918 --> 00:08:09,709 Sebaiknya jangan. Tapi aku bertugas sendirian besok pagi. 122 00:08:10,709 --> 00:08:12,751 Mungkin kalian bisa menyelinap saat itu. 123 00:08:19,709 --> 00:08:23,126 Mengecewakan, tapi tetap menjanjikan. 124 00:08:24,001 --> 00:08:25,126 Fokus, Sayang. 125 00:08:25,209 --> 00:08:27,918 - Sidangnya besok pagi. Waktunya sempit. - Oke. 126 00:08:47,876 --> 00:08:48,709 Bloom? 127 00:08:50,168 --> 00:08:52,084 Aisha bilang kau menyendiri. 128 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 Kupikir bisa kutemani. 129 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 Aku tahu kau mencemaskan persidangan. 130 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 Bloom? 131 00:09:03,084 --> 00:09:04,084 Bicaralah. 132 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Hei. 133 00:09:19,668 --> 00:09:23,043 Aneh aku menelepon, aku tahu. Tapi aku tak mau tiga kali kirim pesan. 134 00:09:23,543 --> 00:09:25,834 Apa ini kurang atau lebih memalukan? 135 00:09:26,543 --> 00:09:27,626 Jangan jawab itu. 136 00:09:29,126 --> 00:09:31,709 Aku mendatangi kamarmu dan Bastion. Kau tak ada. 137 00:09:32,209 --> 00:09:34,376 Tapi aku mau berenang, mau ikut? 138 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 Aku tahu kau mau bicara denganku kemarin. 139 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Maaf, baru kuhubungi. Keadaan menjadi kacau dan… 140 00:09:46,834 --> 00:09:48,001 Hubungi saja aku. 141 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 SATU PANGGILAN TAK TERJAWAB SATU PESAN SUARA BARU 142 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Kau datang. Sempurna. 143 00:10:15,418 --> 00:10:16,834 Selamat datang di rumah. 144 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Ayah, dia gila. Ayah tahu itu. 145 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom! Tolong. 146 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 - Bu? - Keluarkan dia dari sini! 147 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Tolong! 148 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Maaf. 149 00:12:02,001 --> 00:12:04,043 Tak kusangka dengkuran Aisha seburuk itu. 150 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 Aku masalahnya. 151 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 Kupikir dia perlu tidur nyenyak. 152 00:12:13,459 --> 00:12:15,834 Bukankah berbahaya jika kau sendirian di sini, Bloom? 153 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Tanpa sihir. 154 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 Aku tak mau ambil risiko. Jika sesuatu terjadi saat aku tidur… 155 00:12:23,001 --> 00:12:24,001 Bloom. 156 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 Kumohon, Sky. 157 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Aku tak takut kepadamu. 158 00:12:29,626 --> 00:12:30,876 Seharusnya kau takut. 159 00:12:35,084 --> 00:12:37,168 Emosiku yang memicu ini, Sky. 160 00:12:39,418 --> 00:12:41,459 Dan perasaanku terhadapmu, aku… 161 00:12:43,084 --> 00:12:45,793 Bagaimana jika kita bertengkar dan aku lepas kendali? 162 00:12:48,293 --> 00:12:50,043 Kita harus menjaga jarak. 163 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Dengar, Bloom, aku pacarmu. 164 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Jika kita tak bisa seruangan, bagaimana… 165 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 Aku perlu istirahat malam ini. 166 00:13:04,168 --> 00:13:06,501 Jika tidak, Stella akan membunuhku besok. 167 00:13:13,293 --> 00:13:15,418 Kita akan cari cara setelah sidang. 168 00:13:20,709 --> 00:13:22,084 Kita bisa perbaiki ini. 169 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 Apa… 170 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 Apa peri tahi datang? 171 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 - Jangan sebut aku begitu. - Kau yang kerjakan? 172 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 Aku tak mau ada alasan tak melatihku. 173 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 Aku senang, tapi itu tak akan terjadi. 174 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 Takut dikalahkan wanita? 175 00:14:21,501 --> 00:14:25,418 - Riv… - Tidak. Dia ingin dihajar. Ayo. 176 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Kau mati. Lagi. 177 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 Lihat itu. Mati. Lagi. 178 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 Kenapa kau begitu berengsek? 179 00:15:01,626 --> 00:15:04,084 Sebentar lagi, kita berperang sungguhan. 180 00:15:04,584 --> 00:15:07,168 Spesialis tidak asal direkrut. 181 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 Kami dipilih. Berlatih bertahun-tahun. 182 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Dan kau pikir kau akan langsung bisa? Itu menghina. 183 00:15:13,751 --> 00:15:16,001 Kau bisa terluka atau lebih buruk, terbunuh. 184 00:15:16,084 --> 00:15:17,751 Dan itu berbahaya bagi orang lain. 185 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Teruslah berpura-pura. Tak ada hal penting yang akan terjadi. 186 00:15:34,793 --> 00:15:36,168 Kapan terakhir kau melihatnya? 187 00:15:36,251 --> 00:15:40,543 Saat Rosalind mengambil alih, kami mengobrol, tapi itu saja. 188 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 Jadi, permata itu? 189 00:15:44,334 --> 00:15:48,459 Dia mungkin akan pura-pura bodoh, itu bagus. 190 00:15:49,376 --> 00:15:53,584 Hari ini bukan soal itu. Masa depan Bloom ada di tangan ibuku. 191 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 Ada air di sana, tapi jika butuh yang lebih ampuh… 192 00:16:01,543 --> 00:16:02,668 Terima kasih, tak perlu. 193 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Ibu, senang berjumpa. 194 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 Sebaiknya para murid mengira Ibu kemari untuk menemuiku. 195 00:16:16,001 --> 00:16:16,834 Mari. 196 00:16:20,793 --> 00:16:23,584 Apa pun masalahnya, membunuh Rosalind adalah aksi terbaikmu. 197 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Dia pantas mati. 198 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 Tolong tinggalkan kami. Ini tak akan lama. 199 00:16:36,918 --> 00:16:39,084 Ada air di meja untuk ibumu. 200 00:16:39,168 --> 00:16:41,334 Dingin, empat irisan lemon, bersoda. 201 00:16:41,418 --> 00:16:43,334 Aku ingat selera anehnya. 202 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Terima kasih, Beatrix. 203 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 Baiklah. 204 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 Aku menyarap di luar pagi ini. 205 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 Di bawah matahari. 206 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 - Aku butuh keceriaan. - Bagus. 207 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 Aku adalah Api Naga, jadi… 208 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 Dengar, ibuku licik, 209 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 tapi aku putrinya, jadi aku bisa licik juga. 210 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 Ada beberapa tahap pembelaan. 211 00:17:14,959 --> 00:17:18,418 Aku membaca beberapa hukum tetap agar tak dijebak olehnya. 212 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 Terra dan Flora akan dapat bukti. 213 00:17:21,834 --> 00:17:23,293 Dan senjata pemungkas kita? 214 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Tokoh Solaria terkemuka dan penilai karakter yang hebat. 215 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 - Jangan berlebihan. - Itu tujuannya. 216 00:17:30,709 --> 00:17:33,209 Keluargamu memasok suplai energi untuk separuh negeri. 217 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 Ibuku tak mau membuat mereka kesal. 218 00:17:35,834 --> 00:17:38,251 Oke? Cukup agar dia mau dengar. 219 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Semoga Terra dan Flora dapat bukti. 220 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 Apa ini? Suap tak resmi? 221 00:17:50,376 --> 00:17:52,084 Suap boleh dikatakan terang-terangan? 222 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Astaga. 223 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Siput batu Tobia. Bagaimana kau… 224 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 Setidaknya butuh seminggu untuk ini. 225 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 Jujur, awalnya bukan untuk suap. 226 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 Kupikir aku bisa memasaknya untukmu dalam situasi mirip kencan. 227 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 Astaga. 228 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 Terra… 229 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 Gawat. Celaka. Aku mengulanginya. 230 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 Aku salah kira. Maaf. Itu memalukan. 231 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Kau tak salah kira. Kau… 232 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Kau luar biasa. 233 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Francesca dan aku rujuk. 234 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 Pantas saja. 235 00:18:39,293 --> 00:18:40,126 Yah, 236 00:18:40,876 --> 00:18:42,834 aku turut bahagia. 237 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 Waktu kita tak banyak. Ayo. 238 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 Selamat menikmati. 239 00:19:04,709 --> 00:19:07,584 Maaf terlambat, tapi kalian tentu tahu 240 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 kami cukup sibuk saat ini. 241 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 Terima kasih atas bantuanmu, Stella, tapi ini sidang tertutup. 242 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Aku pengacara Bloom. 243 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 Hebat, tapi di sidang tertutup, pengacara tak diizinkan. 244 00:19:23,209 --> 00:19:24,543 Aku tahu itu. 245 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 Namun, Ibu mengizinkan Arthur menjadi pengacara 246 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 saat temannya terlibat skandal keuangan. 247 00:19:32,293 --> 00:19:34,293 Aku duga aku punya hak yang sama. 248 00:19:36,209 --> 00:19:40,209 Bloom, apa kau tahu betapa seriusnya tuntutan terhadapmu? 249 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Ya. 250 00:19:42,376 --> 00:19:45,293 Dan ini pilihanmu, menjadikan putriku pengacaramu? 251 00:19:45,376 --> 00:19:46,209 Ya. 252 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 - Stella lebih paham sistemnya. - Aku rasa begitu. 253 00:19:51,293 --> 00:19:54,709 Tapi aku rasa kau tak tahu apa-apa tentang sistemnya, jadi… 254 00:19:56,418 --> 00:19:57,543 sayang sekali. 255 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 Baiklah. Ini yang kutahu. 256 00:20:02,168 --> 00:20:03,251 Rosalind, 257 00:20:03,876 --> 00:20:08,793 salah satu tokoh paling dicintai dan berpengaruh di Otherworld, tewas. 258 00:20:08,876 --> 00:20:12,834 Semalam, Bloom mengaku kepada Saul Silva dia penyebabnya. 259 00:20:13,418 --> 00:20:14,251 Jadi… 260 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 apa yang tak kuketahui? 261 00:20:18,293 --> 00:20:19,959 Dia menyukaimu. Itu bukan penolakan. 262 00:20:20,043 --> 00:20:23,418 - Tak apa. Sidang sudah dimulai. - Waktunya tak tepat. 263 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Aku tak apa-apa. 264 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 Bisa tuangkan saja, agar makam Dowling ditemukan? 265 00:20:29,293 --> 00:20:30,251 Waktu terus berjalan. 266 00:20:33,043 --> 00:20:36,168 - Jasad akan terurai. - Aku tahu kimia dasar. 267 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Maaf. 268 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 Saat peri mati, mereka melepaskan esensi kehidupan. 269 00:20:42,293 --> 00:20:44,834 Peri yang kuat hasilkan esensi kuat. 270 00:20:45,626 --> 00:20:49,001 Ini seharusnya bereaksi dan menunjukkan makam 271 00:20:49,084 --> 00:20:52,043 salah satu peri terkuat di Otherworld. 272 00:20:54,293 --> 00:20:56,501 Kau menuduh Rosalind 273 00:20:56,584 --> 00:20:59,834 membunuh Kepala Sekolah Dowling? 274 00:20:59,918 --> 00:21:02,834 Dia membahayakan kami demi latihan dan percobaan. 275 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 - Itu tak terbayangkan? - Tak ada tempat untuk imajinasi. 276 00:21:06,376 --> 00:21:09,584 Dan membuat tuduhan tak berdasar seperti itu 277 00:21:09,668 --> 00:21:11,751 hanya menghancurkan dirimu. 278 00:21:13,709 --> 00:21:14,834 Kalau itu terbukti? 279 00:21:14,918 --> 00:21:18,084 Desas-desus dan spekulasi bukan bukti. 280 00:21:18,168 --> 00:21:20,043 Aku butuh bukti fisik. 281 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 Asapnya banyak sekali. 282 00:21:25,543 --> 00:21:26,376 Ya. 283 00:21:27,543 --> 00:21:29,543 Wajar, ini pemakaman peri. 284 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 Bloom bilang di sini. 285 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 - Yakin? - Ya, di dekat bangku. 286 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 Tak ada asap. Apa maksudnya? 287 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Artinya peri tak dikubur di sini. 288 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Bagaimana mungkin? 289 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 Dan kalian tak mempertimbangkan Sebastian mungkin berbohong? 290 00:21:58,209 --> 00:22:01,459 Ya, bisa saja, tapi Rosalind mengakuinya. 291 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Kepadamu, sendirian, secara pribadi. 292 00:22:05,501 --> 00:22:09,418 Terra dan Flora ada di pemakaman untuk mendapatkan bukti. 293 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Sebentar saja. 294 00:22:11,709 --> 00:22:12,793 Kumohon. 295 00:22:12,876 --> 00:22:14,126 Mayatnya dipindahkan. 296 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Tidak, pasti di sini. Rosalind tak akan lolos. 297 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 Apa yang kau lakukan? 298 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 Ada sesuatu di sana. Bisa kurasakan. 299 00:22:25,959 --> 00:22:27,959 Bagus. Terra, kita cuma butuh itu. 300 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Sedikit lagi. 301 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 Apa itu? 302 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 Jalan buntu. 303 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 TAK ADA JASAD 304 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Baiklah. Sungguh buang-buang waktu. 305 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Aku tak membayangkan ini dan aku tak bohong. Rosalind mengakuinya. 306 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Kurasa, mungkin, saksi penilai karakter bisa berguna. 307 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 Yang Mulia. 308 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 Aisha, waktuku terbatas. 309 00:23:16,209 --> 00:23:17,293 Aku tahu. 310 00:23:17,793 --> 00:23:22,459 Namun, mengingat keluargaku berkontribusi pada Solaria selama ini… 311 00:23:30,501 --> 00:23:31,501 Terima kasih. 312 00:23:32,793 --> 00:23:35,084 Ingat pertama kali Anda menggunakan sihir? 313 00:23:35,709 --> 00:23:39,418 Pengalamanku tak menyenangkan, tapi tak sebanding dengan pengalamannya. 314 00:23:40,168 --> 00:23:42,084 Dia membakar rumahnya. 315 00:23:42,168 --> 00:23:45,418 Dia bertengkar dengan ibunya, sihirnya mengamuk, dan… 316 00:23:49,584 --> 00:23:52,084 Setelah aku mengalaminya, aku menangis. 317 00:23:52,834 --> 00:23:54,251 Ibuku memberiku balon. 318 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Setelah mengalaminya, Bloom tidur di gudang. 319 00:23:58,876 --> 00:24:02,376 Dia tak bisa bercerita karena dia tak tahu apa yang terjadi. 320 00:24:03,376 --> 00:24:07,001 Kita menyepelekannya karena kita mengetahui siapa diri kita. 321 00:24:07,668 --> 00:24:09,959 Karena ibu kita akan membimbing kita. 322 00:24:11,251 --> 00:24:13,334 Bloom merasa berbeda sepanjang hidupnya. 323 00:24:14,126 --> 00:24:16,209 Tak ada yang mengajari dan mendukungnya. 324 00:24:16,793 --> 00:24:19,001 Jadi, dia punya masalah pengendalian diri? 325 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 Tidak, itu intinya. 326 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 Mengingat semua yang terjadi kepadanya, Bloom seharusnya kacau, 327 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 tapi dia tidak. 328 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 Dia kemari dengan hati dan pikiran terbuka, 329 00:24:30,751 --> 00:24:34,043 dan terlepas dari semua yang dia lalui, dia unggul. 330 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 Dengan sihirnya dan teman-temannya. 331 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 Bloom lepas kendali kemarin karena satu alasan. 332 00:24:47,376 --> 00:24:50,168 Kami membantu teman kami, Musa, mendapatkan kembali sihirnya. 333 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Bloom adalah sahabatku. 334 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 Dia tak berbahaya. Percayalah. 335 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Aku penilai karakter yang sangat baik. 336 00:25:05,293 --> 00:25:06,834 Kau mengencani Grey Owens? 337 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 Kau bilang kau penilai karakter yang baik, 338 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 tapi kau berpacaran dengan Penyihir Darah. 339 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 Grey? 340 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Tidak, itu salah. 341 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 Semalam, Grey bertengkar dengan Spesialis. 342 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Ada cukup kekhawatiran hingga Silva memeriksa catatannya. 343 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 Itu palsu. 344 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 Itu tidak mungkin. 345 00:25:37,084 --> 00:25:38,918 Kenapa? Karena kau mengenalnya? 346 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Seperti kau kenal Bloom? 347 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Atau mungkin penilaianmu tak sebaik yang kau yakini? 348 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Aku ingin tahu apa pendapat keluargamu tentang itu. 349 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Terima kasih, Aisha. 350 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 Itu saja. 351 00:26:02,168 --> 00:26:04,251 - Aisha. Aisha, tunggu. - Aisha. 352 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Kita tak pernah tahu isi hati seseorang. 353 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 Kita hanya bisa menilai mereka dari tindakan mereka. 354 00:26:18,876 --> 00:26:20,543 Kau punya catatan soal Grey? 355 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Kurasa begitu. Kenapa? 356 00:26:23,001 --> 00:26:25,251 Aku harus melihatnya. Sekarang. 357 00:26:25,334 --> 00:26:28,084 Jadi, ada tamu istimewa lagi? 358 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 Pidato panjang lebar? 359 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 Kumohon. 360 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 Kumohon, Bloom temanku. 361 00:26:36,043 --> 00:26:37,251 Ibu tahu, 362 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 dan kau sungguh hebat dalam membelanya, 363 00:26:42,209 --> 00:26:43,043 tapi 364 00:26:44,293 --> 00:26:45,418 kau benar dalam suratmu. 365 00:26:50,584 --> 00:26:51,459 Surat apa? 366 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 - Tolong jangan. - Surat apa? 367 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Stella menulis surat beberapa hari lalu untuk meminjam Kristal Konvergensi, 368 00:27:03,501 --> 00:27:06,209 dan dalam suratnya, dia menyertakan peringatan. 369 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Tentangmu. 370 00:27:10,126 --> 00:27:11,709 "Dia adalah bom waktu, 371 00:27:12,293 --> 00:27:16,001 tapi Solaria diuntungkan dengan kehadiranku dalam hidupnya. 372 00:27:16,501 --> 00:27:18,459 Saat dia meledak, 373 00:27:18,543 --> 00:27:21,126 kita bisa memanfaatkannya." 374 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Kau menulis itu? 375 00:27:23,959 --> 00:27:26,251 Ya, benar, tapi… 376 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Bisa dikatakan dia sudah meledak. 377 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Sekarang, jika tak ada yang lain… 378 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Boleh aku katakan sesuatu? 379 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 Stella benar tentang peristiwa malam itu. 380 00:27:47,168 --> 00:27:50,501 Itu pembelaan diri. Rosalind menyerangku dan aku membela diri. 381 00:27:51,834 --> 00:27:53,376 Tapi suratnya juga benar. 382 00:27:55,251 --> 00:27:57,043 Karena apa yang terjadi selanjutnya. 383 00:27:58,126 --> 00:27:59,709 Saat situasi buntu, 384 00:28:00,918 --> 00:28:04,751 ada momen di mana aku bisa berhenti, tapi tak kulakukan. 385 00:28:06,793 --> 00:28:09,459 Sesuatu mengambil alih dan aku ingin menyakitinya. 386 00:28:10,584 --> 00:28:13,126 Menghukumnya karena membunuh Bu Dowling. 387 00:28:14,876 --> 00:28:17,084 Dan pada saat itu, aku mau dia mati. 388 00:28:19,626 --> 00:28:22,084 Api Naga memberiku kemampuan untuk mewujudkannya. 389 00:28:31,001 --> 00:28:33,501 Aku akan menerima hukuman atas tindakanku. 390 00:28:35,876 --> 00:28:38,001 Aku hargai keterusteranganmu. 391 00:28:40,334 --> 00:28:43,668 Namun, itu tak mengubah fakta 392 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 kau masih ancaman besar bagi negeri ini. 393 00:28:49,543 --> 00:28:52,334 Keputusanku adalah menempatkanmu dalam keadaan statis. 394 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 Untuk evaluasi ulang setelah 20 tahun. 395 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Tunggu. Apa? 396 00:28:59,834 --> 00:29:01,043 Bawa dia ke Sanctum. 397 00:29:01,668 --> 00:29:04,376 - Ibu tak bisa… - Jangan mempersulit ini. 398 00:29:05,209 --> 00:29:06,084 Ini tak perlu. 399 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 Tak apa-apa. 400 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 Itu yang terbaik. 401 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Aku prihatin tak ada ibu yang bisa memahamimu, 402 00:30:00,709 --> 00:30:03,209 mengajarimu mengendalikan sihirmu. 403 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Aku juga. 404 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 Ibu tahu aku menulis surat itu… 405 00:30:25,959 --> 00:30:28,834 Kau mencoba disukai Ibu lagi. Ya, jelas. 406 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 Dan meski itu transparan dan sedikit ceroboh, 407 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 itu langkah yang cerdas. 408 00:30:39,209 --> 00:30:41,418 Sudah seharusnya kau di sisi Ibu. 409 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Kau sang putri. 410 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 Apa ada kemungkinan Ibu akan melepaskannya hari ini? 411 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Tidak. 412 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 Tapi Ibu terkesan dengan caramu bersikap. 413 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Lembut tapi tegas. Ibu sangat bangga kepadamu. 414 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 Lepaskan jaketmu. 415 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Berbaliklah. 416 00:31:29,209 --> 00:31:30,834 Cuma itu yang harus kulakukan? 417 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Mengikuti permainan Ibu. 418 00:31:36,626 --> 00:31:38,751 Ini bukan permainan Ibu, Stella. 419 00:31:44,001 --> 00:31:45,001 Tapi ya. 420 00:31:50,251 --> 00:31:51,876 Kita harus memainkannya. 421 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 Ibu turut prihatin soal temanmu. 422 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 Tapi menjadi ratu berarti harus mengabaikan pertemanan. 423 00:32:06,126 --> 00:32:09,418 Kelak, kau akan mengerti. 424 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 Bagaimana jika aku tak mau? 425 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 Kau tak punya pilihan. 426 00:32:16,293 --> 00:32:19,668 Bagaimana jika aku bukan putri? Apa aku punya pilihan? 427 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Hati-hati, Stella. Kau tak tahu apa yang kau katakan. 428 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Aku tahu. 429 00:32:29,209 --> 00:32:32,626 Jika aku terpaksa memilih antara teman dan hak istimewaku, 430 00:32:33,501 --> 00:32:35,459 jangan terkejut dengan pilihanku. 431 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 Bloom kenapa? 432 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Aisha? 433 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Kau tak apa? 434 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Hai. 435 00:33:04,418 --> 00:33:05,251 Aku… 436 00:33:07,418 --> 00:33:08,751 berutang penjelasan. 437 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 Tidak, hanya jawaban. 438 00:33:12,751 --> 00:33:14,001 Kau Penyihir Darah? 439 00:33:19,251 --> 00:33:21,793 Maaf, Aisha. Aku tahu kau tak akan mengerti. 440 00:33:37,459 --> 00:33:38,376 Sudah berakhir. 441 00:33:40,668 --> 00:33:42,001 Maaf. Dia dihukum. 442 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 Tak apa. Hei. Tak apa-apa. 443 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 Tenanglah. 444 00:33:56,793 --> 00:33:59,376 Sepintas, 445 00:33:59,918 --> 00:34:02,084 Romeo dan Juliet adalah kisah hebat. 446 00:34:03,043 --> 00:34:04,626 Cinta tragis yang terbaik. 447 00:34:06,709 --> 00:34:07,959 Lalu kau sadar 448 00:34:09,293 --> 00:34:12,168 Juliet berusia 13 tahun, Romeo berengsek, 449 00:34:12,668 --> 00:34:16,459 dan kekacauan ini bisa dihindari dengan sedikit komunikasi. 450 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 Sebaliknya. Leo dan Claire. Sulit mengalahkan itu. 451 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 Ini tindakan yang benar? 452 00:34:27,126 --> 00:34:30,876 Aku tahu aku harus membenci peri, tapi setelah Rosalind tiada, 453 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 mungkin kita bisa mencari cara lain. 454 00:34:38,043 --> 00:34:39,293 Kau tak dengar pidato Luna? 455 00:34:40,168 --> 00:34:42,334 Tidak. Aku sedang kemari. Kenapa? 456 00:34:43,709 --> 00:34:45,293 Mereka menyalahkan kita. 457 00:34:46,084 --> 00:34:46,918 Apa? 458 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 Teman sekamar pacarmu membunuh Rosalind dan mereka menyalahkan kita. 459 00:34:52,876 --> 00:34:57,293 Jika ada yang tak membenci Penyihir Darah, kini sudah lenyap. 460 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 Peri ingin kita mati, oke? 461 00:35:03,376 --> 00:35:05,293 Mereka selalu ingin kita mati. 462 00:35:08,793 --> 00:35:10,251 Saatnya melawan. 463 00:35:18,168 --> 00:35:19,293 Kita harus bebaskan dia. 464 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 - Tak bisakah naik banding? - Perintah ibuku mutlak. 465 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Begitu dia memutuskan, itu menjadi hukum. 466 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 - Temui dia. Ubah pikirannya. - Ya, itu mustahil. 467 00:35:29,626 --> 00:35:30,834 Bagaimana kristalnya? 468 00:35:30,918 --> 00:35:33,959 Ada sedikit Api Naga. Bisa gunakan itu untuk membebaskannya? 469 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Jika bisa kirim pesan ke Bloom, dia bisa keluar sendiri? 470 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Itu sifatnya, bukan? Kau mengenalnya. 471 00:35:40,293 --> 00:35:43,293 - Kupikir begitu… - Kau tak melihatnya di sana. 472 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 - Bloom menyerah. - Tapi kita tak harus menyerah. 473 00:35:48,459 --> 00:35:50,876 Bloom takut, kita juga. 474 00:35:51,418 --> 00:35:52,959 Tapi aku menolak takut. 475 00:35:53,459 --> 00:35:56,834 - Jika ada harapan, ada peluang. - Lihat situasinya. 476 00:35:56,918 --> 00:35:57,834 Sudah berakhir. 477 00:36:03,334 --> 00:36:06,543 - Dia tak beri detail? - Tidak, hanya menyuruh bersiap. 478 00:36:06,626 --> 00:36:08,043 Oke. Kita harus bergegas. 479 00:36:08,126 --> 00:36:10,959 Markas Sebastian ditemukan. Beberapa jam dari sini. 480 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani ragu pasukan bisa bergerak diam-diam. 481 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 - Tapi dia memercayai kita. - Kita menyerang? 482 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 Kau bilang ingin bertarung. Selamat. Kau mendapatkannya. 483 00:36:19,418 --> 00:36:22,334 Tugas kita menghabisi mereka. Akhiri perang ini sebelum dimulai. 484 00:36:22,418 --> 00:36:23,418 Bergegaslah. 485 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 - Sky. - Hei, maaf. 486 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Aku menerima pesanmu. Tunggu sebentar. 487 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 Hei, kau yakin mau ikut? 488 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 - Ya, sangat yakin. - Oke. 489 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Aku duduk menunggu hasil sidang seharian. 490 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 Lebih baik begini. 491 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 Sky. 492 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 Ada apa? 493 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 Ratu Luna sudah memutuskan. 494 00:36:45,626 --> 00:36:48,251 Biarkan aku menemuinya. Izinkan aku. 495 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Kurung dia. 496 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 Lepaskan aku. Bloom! 497 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 Bloom! 498 00:37:03,418 --> 00:37:04,751 Serius? Kalian juga? 499 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 Aisha, bisa ke sini sebentar? 500 00:37:50,543 --> 00:37:52,584 Masih simpan Kristal Konvergensi, bukan? 501 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 Apa rencanamu? 502 00:38:07,168 --> 00:38:10,126 Kami pikir benda ini sudah mati saat kami temukan di pemakaman. 503 00:38:11,251 --> 00:38:12,876 Ternyata tidak sama sekali. 504 00:38:32,084 --> 00:38:34,626 Bloom merasa berbeda sepanjang hidupnya. 505 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Tak ada yang mengajari dan mendukungnya. 506 00:38:53,168 --> 00:38:54,751 Kita menyepelekannya. 507 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 Karena kita mengetahui siapa diri kita. 508 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 Karena ibu kita akan membimbing kita. 509 00:39:50,751 --> 00:39:51,959 Bu Dowling? 510 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Halo, Bloom. 511 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 Kami juga tak percaya. Itu semua berkat Flora. 512 00:40:05,084 --> 00:40:07,668 Aku tak tahu kenapa ramuannya gagal. 513 00:40:07,751 --> 00:40:10,043 Aku melihat tanamanku layu dan memahaminya. 514 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 Benda ini menyerap semua esensi kehidupan sebisanya. 515 00:40:14,459 --> 00:40:16,626 Disebut tanaman kebangkitan. 516 00:40:16,709 --> 00:40:18,501 Seperti kapsul waktu alam. 517 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Lebih menarik dengan warna lain, tapi yang penting berfungsi. 518 00:40:23,334 --> 00:40:27,626 Kami memberinya Api Naga terakhir dari Kristal Konvergensi, dan itu terbuka. 519 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 Kau di sana? 520 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 Rohku, ya. 521 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Aneh sekali, 'kan? 522 00:40:33,334 --> 00:40:35,376 Saat aku sadar niat Rosalind, 523 00:40:35,459 --> 00:40:37,876 aku menggunakan sihir sebanyak mungkin. 524 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 dan meminta alam untuk melindungiku. 525 00:40:41,918 --> 00:40:44,418 Aku berutang selamat tinggal kepada kalian. 526 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 Hidup itu berharga, 527 00:40:48,668 --> 00:40:49,793 begitu juga kematian. 528 00:40:50,876 --> 00:40:52,501 Keduanya harus dihormati. 529 00:40:53,876 --> 00:40:56,543 Aku tak selamat dari serangan Rosalind. 530 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 Jadi, aku tak bisa membantu di peperangan ini. 531 00:41:01,626 --> 00:41:04,584 Tapi aku punya waktu untuk satu pelajaran terakhir. 532 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Aku kehilangan sihir, jadi mungkin aku harus menjaga pintu. 533 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Kalian semua peri. Pelajaran ini untuk kalian semua. 534 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Ini tentang sihir transformasi. 535 00:41:19,209 --> 00:41:23,626 Saat menjadi kepala sekolah, aku melindungi kalian dari fakta pahit. 536 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 Aku percaya bahwa emosi positif adalah landasan sihir yang kuat. 537 00:41:31,376 --> 00:41:32,751 Rosalind merasa sebaliknya. 538 00:41:33,668 --> 00:41:36,793 Kekuatan itu hanya ditempa dalam kenyataan pahit. 539 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 Kami berdua salah. 540 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 Untuk membuka sihir sejati, 541 00:41:44,584 --> 00:41:47,584 kalian harus berdamai dengan semua emosi. 542 00:41:47,668 --> 00:41:51,251 Dari kegembiraan sembrono hingga keputusasaan. 543 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 Ada keindahan dan kekuatan di keduanya. 544 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 Aku sangat bangga kepada kalian. 545 00:42:00,959 --> 00:42:02,918 Dan diri kalian sekarang. 546 00:42:06,168 --> 00:42:07,876 Bloom, mau jalan-jalan? 547 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Aku tak peduli. Kita harus menemukannya. 548 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Rahasiakan ini. 549 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 BAVANI TAHU. 550 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 - Bavani tahu Bloom kabur. - Kata siapa? Beatrix? 551 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 Kita memercayainya? 552 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 Dia berusaha, oke? 553 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 Kamar kita akan diperiksa. Akan mencurigakan jika kita semua tak ada. 554 00:42:45,001 --> 00:42:48,209 Aku akan kembali. Kalian butuh waktu dengan Bu Dowling. 555 00:42:48,793 --> 00:42:50,209 Aku tak akrab dengannya. 556 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 - Terima kasih. - Aku ikut. 557 00:42:53,459 --> 00:42:56,876 Lebih bisa dipercaya jika aku di sana. Beri dia pelukan terakhir dariku. 558 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Tiga titik masuk. Tiga tim. 559 00:43:10,709 --> 00:43:13,293 Lumpuhkan sebanyak mungkin sebelum mereka tahu. 560 00:43:15,209 --> 00:43:18,251 LeRoy hanya sempat melindungi kelompok ini, 561 00:43:18,334 --> 00:43:19,959 jadi sihir mereka tak akan berguna. 562 00:43:20,751 --> 00:43:24,668 Tapi jangan salah, begitu kita menyerang, perang dimulai, 563 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 jadi jika ingin mundur, tak perlu malu. 564 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Ayo lakukan ini. 565 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 Kau kecewa kepadaku? 566 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 Karena lepas kendali. Karena… 567 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 membunuh seseorang. 568 00:43:45,918 --> 00:43:47,751 Membunuh itu perbuatan serius. 569 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 Kau akan menanggung beban itu selamanya. 570 00:43:56,459 --> 00:43:58,459 Tapi ada sebabnya sesuatu terjadi. 571 00:44:02,834 --> 00:44:05,918 Saat kami tahu perbuatan Rosalind di Aster Dell, 572 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 aku sangat marah… 573 00:44:10,876 --> 00:44:12,376 hingga ingin membunuhnya. 574 00:44:13,251 --> 00:44:16,501 Jika kekuatanku sepertimu, keadaan mungkin akan berbeda. 575 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 Dunia lebih baik tanpa Rosalind Hale. 576 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 Itu kebenaran objektif. 577 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 Semua sudah terjadi. 578 00:44:32,418 --> 00:44:35,501 Tapi itu belum selesai karena itu masih ada di dalam diriku. 579 00:44:39,584 --> 00:44:41,876 Makin kupelajari, makin aku takut. 580 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 Aku yakin begitu. 581 00:44:47,418 --> 00:44:48,793 Tapi manfaatkan itu. 582 00:44:50,043 --> 00:44:51,584 Bagaimanapun caranya. 583 00:44:52,668 --> 00:44:54,001 Jangan menyerah. 584 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Kau harus berjuang. 585 00:45:00,334 --> 00:45:03,084 Tapi bagaimana caranya? Bagaimana… 586 00:45:04,418 --> 00:45:06,459 Bagaimana melakukannya tanpa lepas kendali? 587 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 Aku hanya ingin dipandu. 588 00:45:10,251 --> 00:45:11,834 Aku tak bisa, Bloom. 589 00:45:13,751 --> 00:45:14,959 Tak ada yang bisa. 590 00:45:18,584 --> 00:45:20,834 Itu pelajaran tersulit. 591 00:45:23,251 --> 00:45:24,751 Aku hanya bisa bilang 592 00:45:27,084 --> 00:45:28,584 aku percaya kepadamu. 593 00:45:30,959 --> 00:45:34,334 Dan kau harus tahu kekuatan yang menghancurkan 594 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 juga bisa melindungi. 595 00:45:36,834 --> 00:45:41,251 Kau, Bloom, punya kekuatan untuk menyelamatkan dunia. 596 00:45:46,126 --> 00:45:47,709 Kau pernah dengar itu. 597 00:45:49,418 --> 00:45:51,918 Rosalind menyatakannya di perjamuan alumni. 598 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 Dengan dia di sisimu, jelas. 599 00:45:56,876 --> 00:45:57,709 Ya. 600 00:45:58,668 --> 00:46:00,626 Itu sangat khas Rosalind. 601 00:46:01,876 --> 00:46:03,209 Biar kuubah. 602 00:46:05,209 --> 00:46:07,293 Jangan berpikir untuk menyelamatkan dunia. 603 00:46:08,751 --> 00:46:10,543 Tapi selamatkan duniamu. 604 00:46:12,001 --> 00:46:14,459 Orang yang kau cintai dan sayangi. 605 00:46:17,168 --> 00:46:19,376 Jika gunakan kekuatanmu untuk itu, 606 00:46:21,834 --> 00:46:23,418 kau tak akan pernah salah. 607 00:46:42,584 --> 00:46:43,918 Sudah hampir waktunya. 608 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 Mau berpelukan? 609 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 Demi masa lalu? 610 00:47:30,126 --> 00:47:32,001 Sepertinya kau benar soal Musa. 611 00:47:32,084 --> 00:47:34,626 Inilah kita, 12 jam kemudian. Dalam masalah. 612 00:47:35,126 --> 00:47:37,168 Jangan lakukan hal bodoh di sana. 613 00:47:37,251 --> 00:47:39,293 Aku tak mau memapahmu. 614 00:47:39,376 --> 00:47:42,418 Entah apa kau bisa. Tubuh bagian bawahmu butuh latihan. 615 00:48:27,626 --> 00:48:29,043 Mereka tahu kita akan datang. 616 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 Kau lama sekali. 617 00:48:51,126 --> 00:48:52,626 Karena rombongannya. 618 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Sulit diatur. 619 00:49:00,293 --> 00:49:01,918 Bisa kau matikan lampunya? 620 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 Semuanya. 621 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 Tentu. 622 00:50:42,084 --> 00:50:43,418 Terjemahan subtitle oleh Rendy