1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:14,001 --> 00:00:16,793 ‎사태의 심각성은 ‎너희도 알 거라 믿는다 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 ‎이번 일을 어떻게 처리할지 ‎확실히 할 때까진 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 ‎오늘 묘지에서 있었던 일을 ‎누구도 알아선 안 돼 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,584 ‎이 학교에 있는 어떤 요정도 ‎용의 불꽃이 통제 불능인 걸 6 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 ‎몰라야 한다 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,543 ‎죄송하지만 아무리 블룸이 죽… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 ‎로절린드가 죽었다 해도 9 00:00:37,126 --> 00:00:38,459 ‎제가 볼 때는 10 00:00:38,543 --> 00:00:41,001 ‎로절린드가 다울링 샘을 죽인 게 ‎더 큰일 같은데요 11 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 ‎그래, 하지만 당장에 ‎우리가 확실히 아는 건 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,668 ‎전자의 일이지 13 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 ‎고맙다, 스카이 14 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 ‎바바니와 합의를 봤다 15 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 ‎블룸을 감금하는 일은 없을 거야 16 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 ‎저게 뭐야? 17 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 ‎블룸이 마법을 못 쓰게 하는 ‎고문 장치야 18 00:01:00,959 --> 00:01:02,751 ‎수정 때문에 ‎통제력을 잃었던 거예요 19 00:01:02,834 --> 00:01:05,334 ‎이제 마법을 방출해서 ‎위험할 일 없어요 20 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 ‎- 이게 합의 조건이었어 ‎- 괜찮아요 21 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 ‎제가 한 짓이 있으니 ‎얌전히 따를게요 22 00:01:17,209 --> 00:01:19,001 ‎바바니가 법정을 열고 23 00:01:19,084 --> 00:01:21,418 ‎블룸이 한 행동의 ‎책임 소재를 따질 거다 24 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 ‎루나 여왕이 주재할 거야 25 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 ‎끝내주네요 26 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 ‎저희는 교실로 돌아가서 ‎정상인 것처럼 굴어요? 27 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 ‎아니, 지금은 ‎모든 게 정상이 아니야 28 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 ‎루나 여왕이 ‎성명을 발표하기로 했다 29 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 ‎솔라리아 시민 여러분께 30 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 ‎안타까운 소식을 전하고자 합니다 31 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 ‎알피아의 교장, 로절린드 헤일이 ‎유명을 달리했습니다 32 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 ‎고인의 부재는 33 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 ‎알피아뿐 아니라 왕국 전체에 ‎크나큰 손실이 아닐 수 없습니다 34 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 ‎로절린드는 어더월드의 누구보다 ‎용감한 요정이었습니다 35 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 ‎동료에게는 존경을 받았고 ‎적에게는 공포심을 안겼죠 36 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 ‎하지만 우리는 두려움에 ‎굴복하지 않을 겁니다 37 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 ‎죄를 저질렀다면 ‎합당한 처벌도 따라야겠죠 38 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 ‎피의 마녀들에게요 39 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 ‎그들과 우리의 반목은 ‎오랜 세월 이어졌으나 40 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 ‎이처럼 극악무도한 행위는 ‎전례 없을 정도이며 41 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 ‎이 일의 선봉에는 그들의 수장 ‎서배스천 발토가 있습니다 42 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 ‎서배스천을 따르는 피의 마녀는 ‎왕실의 적으로 간주하고 43 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 ‎우리는 군사력을 총동원해 ‎적들을 상대할 것입니다 44 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 ‎이는 명실상부한 45 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 ‎전쟁이란 것을 밝힙니다 46 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 ‎"일어나면 연락해" 47 00:03:06,209 --> 00:03:08,459 ‎좀 더 친절하게 ‎깨울 수도 있겠지만 48 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 ‎내가 빛의 요정이라 ‎딱히 미안하진 않네 49 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 ‎잠은 좀 잤어? 50 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 ‎잠이 뭔데? 51 00:03:22,418 --> 00:03:25,084 ‎눈만 감으면 ‎묘지로 돌아간 것 같아 52 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 ‎어떻게 된 일인지 ‎전부 흐릿하기만 해 53 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 ‎그래, 내가 되짚어 줄게 54 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 ‎서배스천은 네가 ‎약해진 틈을 노리고 55 00:03:40,418 --> 00:03:41,876 ‎네게 끔찍한 진실을 알렸는데 56 00:03:41,959 --> 00:03:45,293 ‎로절린드가 다울링 교장 샘을 ‎냉혹하게 살해했다는 거였어 57 00:03:46,209 --> 00:03:48,251 ‎네가 맞서자 ‎로절린드가 널 공격했고 58 00:03:48,334 --> 00:03:50,168 ‎넌 정당방위로 대응했어 59 00:03:51,543 --> 00:03:53,668 ‎- 그래, 그거 말 된다 ‎- 당연하지 60 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 ‎재판에서도 이렇게 증명할 거야 61 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 ‎솔라리아 법이 ‎복잡다단하긴 하지만 62 00:04:02,168 --> 00:04:03,834 ‎너한텐 천만다행으로 63 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 ‎내가 솔라리아 법이라면 ‎질리도록 배워야 했거든 64 00:04:08,251 --> 00:04:09,834 ‎너한테는 여러 면이 있어, 블룸 65 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 ‎대부분 좋은 편이고 ‎가끔은 짜증 나지만 66 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 ‎살인자는 고사하고 ‎살인자 축에도 못 들어, 진짜야 67 00:04:19,126 --> 00:04:21,793 ‎다울링 교장 샘이 살해된 증거를 ‎테라와 플로라가 찾아서 68 00:04:21,876 --> 00:04:23,126 ‎널 도와줄 거야 69 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 ‎여왕님을 설득하지 못하면 ‎어떻게 돼? 70 00:04:28,043 --> 00:04:30,459 ‎전례가 없는 일이긴 하지만 71 00:04:30,543 --> 00:04:32,459 ‎어쨌든 살인 사건이긴 하니까 72 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 ‎경미하게는 감금으로 끝나고 ‎심하게는 추방까지 가겠지 73 00:04:38,709 --> 00:04:39,751 ‎이제 사랑으로 혼내야겠다 74 00:04:41,043 --> 00:04:42,834 ‎지금 같은 블룸은 도움 안 돼 75 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 ‎아무것도 안 하고 자책하는 모습을 ‎우리 엄마가 보면 76 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 ‎널 탈탈 털어 버릴 거야 77 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 ‎넌 용의 불꽃이고 ‎네가 잘못한 건 없어 78 00:04:54,043 --> 00:04:55,251 ‎왕국에는 네가 없으면 안 돼 79 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 ‎우리도 네가 없으면 안 돼 80 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 ‎왜 우리는 ‎싸우면 안 된다는 건데요? 81 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 ‎넌 학생에 불과하니까, 데인 82 00:05:10,543 --> 00:05:13,751 ‎아뇨, 우린 스페셜리스트죠 ‎이러려고 지금껏 훈련했고요 83 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 ‎아니, 졸업 후에 싸우기 위해 ‎훈련받아 온 거지 84 00:05:17,126 --> 00:05:19,668 ‎군인이 되고 싶으면 ‎솔라리아 군대에 눈도장 찍을 겸 85 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 ‎보급소나 빵빵하게 채워 놔 86 00:05:22,209 --> 00:05:23,418 ‎시간 낭비예요 87 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 ‎지금 우린 좆같은 졸병이야 ‎좆같아도 즐겨야지 어쩌겠어 88 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 ‎둘 다 언행에 주의해 ‎두 번은 말 안 한다 89 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 ‎- 블룸은 어때? ‎- 괜찮아요, 침대에 있어요 90 00:05:37,251 --> 00:05:40,418 ‎살인 혐의로 시간이 생겨서 ‎밀린 넷플릭스도 보고 좋죠 91 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 ‎상자 나를 게 많나 봐요 ‎제가 도와드려요? 92 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 ‎제안은 고맙지만 ‎스페셜리스트들로도 충분해 93 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 ‎불평할 시간에 ‎몸만 더 놀리면 좋겠지만 94 00:05:53,043 --> 00:05:55,126 ‎스페셜리스트가 ‎더 필요하진 않으세요? 95 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 ‎마법은 못 쓰지만 ‎알피아에 남고 싶어요 96 00:06:00,209 --> 00:06:01,584 ‎제가 스페셜리스트가 되면… 97 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 ‎지금은 시기가 좋지 않구나, 뮤사 98 00:06:04,418 --> 00:06:07,043 ‎지금이 어때서요? ‎물자만 나르고 있잖아요 99 00:06:08,084 --> 00:06:09,209 ‎반은 진담이에요 100 00:06:09,293 --> 00:06:12,209 ‎제가 쉬는 시간에 ‎간단하게 훈련을 봐 줄게요 101 00:06:12,293 --> 00:06:13,543 ‎쉬는 시간 같은 소리 한다 102 00:06:13,626 --> 00:06:16,293 ‎여기가 어린이집이야? ‎불쾌했다면 미안 103 00:06:16,376 --> 00:06:18,501 ‎하도 수준 낮아서 흘려들었어 ‎불쾌했다면 미안 104 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 ‎시키는 건 뭐든 다 할게 105 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 ‎'베스트 키드'에 나오는 그건가? ‎우리한테 가르침을 주는? 106 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 ‎그래, 똥 푸는 법을 가르쳐 주시네 107 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 ‎일주일은 걸리겠다 108 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 ‎잘했다, 계속 그렇게 하렴 109 00:06:53,834 --> 00:06:56,709 ‎솔라리아 군대에 보급하려면 ‎끝도 없이 만들어야 돼 110 00:06:57,376 --> 00:07:00,126 ‎피의 마녀의 힘에 대항할지 ‎확실치도 않고 111 00:07:00,626 --> 00:07:04,626 ‎리로이는 꽤 자신 있어 보였어 ‎괜히 유명하진 않으니 믿어 봐야지 112 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 ‎- 계속 한눈이나 팔면 좋겠네 ‎- 그래 113 00:07:24,876 --> 00:07:27,876 ‎다울링 교장 샘의 시신을 ‎파내지 않아도 돼? 114 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 ‎응, 땅을 팔 필요는 없어 ‎거기 있었다는 증거로 충분해 115 00:07:31,334 --> 00:07:33,001 ‎스텔라가 정당방위를 주장하려면 116 00:07:33,084 --> 00:07:35,251 ‎로절린드가 말한 곳에 ‎시신이 있어야… 117 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 ‎캣, 안녕 118 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 ‎안녕, 테라 119 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 ‎플로라 120 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 ‎우리가 왜 여기 있나 싶겠다 ‎말해 줄게 121 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 ‎우린 잠깐… 122 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 ‎묘지 쪽으로 산책하려고 나왔어 ‎규칙에 어긋나는 것도 아니잖아 123 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 ‎지금은 어긋나, 미안 124 00:07:53,751 --> 00:07:57,709 ‎외부에 돌아다니는 건 금지야 ‎피의 마녀가 어디 있을지 몰라 125 00:08:03,584 --> 00:08:05,834 ‎무슨 일인지 말 안 해도 돼 126 00:08:05,918 --> 00:08:09,918 ‎솔직히 말하면 안 하는 게 좋지 ‎근데 내일 오전엔 나 혼자 보초 서 127 00:08:10,751 --> 00:08:12,751 ‎그때 오면 다를지도 모르지 128 00:08:19,709 --> 00:08:22,959 ‎아쉽게 됐네 ‎그래도 희망은 보인다 129 00:08:24,001 --> 00:08:25,168 ‎사랑은 잠시 접고 집중하자 130 00:08:25,251 --> 00:08:27,418 ‎내일 아침에 재판이 열리니까 ‎시간이 빠듯할 거야 131 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 ‎그래 132 00:08:47,876 --> 00:08:48,876 ‎블룸? 133 00:08:50,168 --> 00:08:52,084 ‎방에 틀어박혀서 ‎안 나온다고 들었어 134 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 ‎그럴 거면 ‎나도 같이 틀어박히고 싶은데 135 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 ‎재판이 걱정되는 거 알아 136 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 ‎블룸? 137 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 ‎무슨 말이든 해 봐 138 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 ‎나야 139 00:09:19,668 --> 00:09:23,043 ‎나도 전화하는 게 신기한데 ‎문자 폭탄보단 낫지 싶었어 140 00:09:23,543 --> 00:09:25,834 ‎전화도 문자 폭탄이랑 ‎비슷비슷한가? 141 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 ‎대답하지 마 142 00:09:29,126 --> 00:09:31,793 ‎방이랑 배스티온도 가 봤지만 ‎아무도 널 못 봤대 143 00:09:32,293 --> 00:09:34,626 ‎난 지금 수영하러 가니까 ‎시간 되면 와 144 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 ‎어제 할 얘기 있었던 거 알아 145 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 ‎바로 연락 못 해서 미안해 ‎일이 좀 커져서… 146 00:09:46,918 --> 00:09:48,084 ‎어쨌든 전화 줘 147 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 ‎"부재중 전화 1통 ‎음성 메시지 1개" 148 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 ‎왔구나, 완벽해 149 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 ‎집에 잘 왔다 150 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 ‎아빠, 엄마가 ‎제정신 아닌 거 알잖아요 151 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 ‎블룸! 누가 좀 도와줘요! 152 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 ‎- 엄마? ‎- 엄마 데리고 나가! 153 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 ‎도와주세요! 154 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 ‎미안 155 00:12:02,001 --> 00:12:04,043 ‎아이샤 코골이가 ‎그렇게 심한 줄 몰랐네 156 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 ‎코는 내가 골지 157 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 ‎편하게 자라고 나왔어 158 00:12:13,459 --> 00:12:16,043 ‎여기 너 혼자 있으면 ‎위험하지 않아? 159 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 ‎마법도 못 쓰는데 160 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 ‎위험을 감수하고 싶지 않아 ‎내가 잘 때 무슨 일이 생기면… 161 00:12:23,001 --> 00:12:24,001 ‎블룸 162 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 ‎오지 마, 스카이 163 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 ‎난 너 안 무서워 164 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 ‎무서워해야지 165 00:12:35,084 --> 00:12:37,459 ‎내 감정 때문에 ‎일이 이렇게까지 된 거야 166 00:12:39,459 --> 00:12:41,459 ‎너에 대해 느끼는 감정은… 167 00:12:43,168 --> 00:12:45,793 ‎우리가 싸우다가 ‎내가 이성을 잃기라도 하면? 168 00:12:48,293 --> 00:12:50,043 ‎우린 거리를 유지하는 게 나아 169 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 ‎블룸, 난 네 남자친구야 170 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 ‎같은 방에 있지도 못하면 ‎무슨 수로… 171 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 ‎오늘 밤은 좀 쉬고 싶어 172 00:13:04,251 --> 00:13:06,501 ‎안 그랬다간 ‎내일 스텔라 손에 죽을걸 173 00:13:13,418 --> 00:13:15,418 ‎이 문제는 재판 끝나면 ‎다시 얘기하자 174 00:13:20,834 --> 00:13:22,084 ‎방법이 있을 거야 175 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 ‎이게 무슨… 176 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 ‎어젯밤에 똥 요정이라도 다녀갔나? 177 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 ‎- 똥 요정이란 호칭은 사양할게 ‎- 네가 했어? 178 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 ‎이래야 투덜이가 날 거절 못 하지 179 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 ‎삽질 안 해도 되는 건 좋은데 ‎네 뜻대론 안 될 거야 180 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 ‎여자한테 두들겨 맞을까 봐? 181 00:14:21,501 --> 00:14:23,376 ‎- 리브 ‎- 됐어 182 00:14:23,459 --> 00:14:25,418 ‎그렇게 원하는데 ‎한 수 가르쳐 주지, 뭐 183 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 ‎방금 죽었어, 다시 184 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 ‎어쩌냐, 또 죽었네 ‎다시 185 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 ‎좆같이 구는 것도 적당히 해 186 00:15:01,626 --> 00:15:04,084 ‎우린 당장이라도 ‎전쟁에 불려 갈 수도 있어 187 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 ‎아무나 스페셜리스트가 ‎되는 줄 알아? 188 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 ‎우린 엄선된 사람들이고 ‎몇 년씩 훈련받았는데 189 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 ‎며칠 연습한다고 될 줄 안다면 ‎우릴 모욕하는 거지 190 00:15:13,751 --> 00:15:16,001 ‎네가 다칠 수도 있고 ‎심하면 죽기도 해 191 00:15:16,084 --> 00:15:17,751 ‎다른 사람까지 위험해져 192 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 ‎옷 갈아입기나 계속해 ‎너한텐 그게 중요해 보이니까 193 00:15:34,959 --> 00:15:36,168 ‎언제 마지막으로 봤어? 194 00:15:36,251 --> 00:15:38,501 ‎로절린드가 부임하고 ‎정답게 얘기를 나눴는데 195 00:15:38,584 --> 00:15:40,543 ‎그게 다였어 196 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 ‎그 보석은? 197 00:15:44,334 --> 00:15:46,209 ‎보석 얘긴 꺼내지도 않으실걸 198 00:15:47,501 --> 00:15:48,459 ‎차라리 잘됐지 199 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 ‎오늘 중요한 건 따로 있으니까 200 00:15:51,418 --> 00:15:53,584 ‎블룸의 미래가 ‎우리 엄마 손에 달렸어 201 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 ‎안에 음료가 있긴 하지만 ‎좀 더 센 게 필요하면… 202 00:16:01,626 --> 00:16:02,668 ‎마음만 받을게 203 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 ‎엄마, 얼굴 뵈니 좋네요 204 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 ‎보는 눈을 생각해서 ‎절 보러 오신 것처럼 하죠 205 00:16:16,001 --> 00:16:17,001 ‎들어갈까? 206 00:16:20,793 --> 00:16:23,584 ‎어찌 됐든 간에 ‎로절린드를 죽인 건 잘했어 207 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 ‎죽어도 싸지 208 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 ‎잠깐 밖에서 기다리렴 ‎오래 걸리진 않아 209 00:16:36,918 --> 00:16:39,168 ‎너희 엄마가 마실 거 준비해 뒀어 210 00:16:39,251 --> 00:16:41,251 ‎차가운 탄산수에 레몬은 4개 211 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 ‎마시는 것도 ‎까탈스럽게 군다고 했잖아 212 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 ‎고마워, 비어트릭스 213 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 ‎어디 보자 214 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 ‎오늘은 밖에서 아침 먹었어 215 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 ‎햇살도 좀 받고 216 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 ‎- 생기 있어 보여야지 ‎- 시작이 나쁘지 않네 217 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 ‎어쨌든 내가 용의 불꽃이긴 하잖아 218 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 ‎우리 엄마가 쉬운 분은 아니셔 219 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 ‎하지만 딸인 나도 ‎쉬운 사람은 아니야 220 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 ‎변론을 촘촘하게 준비했어 221 00:17:14,959 --> 00:17:18,418 ‎관련 법문도 알아봤으니까 ‎엄마가 걸고넘어지진 못해 222 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 ‎증거는 테라와 플로라가 ‎가져올 거고 223 00:17:21,918 --> 00:17:23,293 ‎결정적으로 224 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 ‎솔라리아의 고명하고 믿음직한 ‎성격 증인까지 준비됐지 225 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 ‎- 내가 크게 도움은 안 될 거야 ‎- 너한테 제일 기대가 커 226 00:17:30,709 --> 00:17:33,209 ‎너희 집안이 공급하는 에너지가 ‎왕국의 절반을 차지해 227 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 ‎우리 엄마도 ‎너희 집안은 못 건드려 228 00:17:35,834 --> 00:17:38,126 ‎알았지? 우리 얘기를 ‎듣게 하는 걸로 충분해 229 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 ‎테라와 플로라가 ‎증거를 가져오길 바라자 230 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 ‎어쩌다 보니 ‎우리가 뇌물을 준비했네? 231 00:17:50,418 --> 00:17:52,084 ‎대놓고 뇌물이라고 해도 되나 몰라 232 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 ‎세상에 233 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 ‎돌달팽이 요리잖아 ‎이걸 어떻게 알고… 234 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 ‎구하는 데만 ‎일주일은 넘게 걸릴 텐데? 235 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 ‎실은 뇌물로 주려고 ‎주문한 건 아니었어 236 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 ‎데이트 비슷한 걸 하게 되면 ‎너한테 요리해 주려고 했지 237 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 ‎젠장 238 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 ‎테라 239 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 ‎맙소사, 또야 240 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 ‎내가 혼자 오해했구나 ‎미안해, 너무 창피하다 241 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 ‎오해한 거 없어, 너는… 242 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 ‎넌 미치게 끝내주는 애야 243 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 ‎근데 내가 프랜체스커랑 ‎다시 만나거든 244 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 ‎어쩐지 245 00:18:39,293 --> 00:18:40,293 ‎그래 246 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 ‎정말 잘됐다 247 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 ‎시간 없으니까 가자 248 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 ‎점심 잘 먹어 249 00:19:04,709 --> 00:19:07,751 ‎기다리게 해서 미안하구나 ‎너희도 알겠지만 250 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 ‎우리가 꽤 바빠서 말이다 251 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 ‎스텔라, 도와줘서 고맙다만 ‎이건 비공개 재판이야 252 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 ‎저는 블룸의 ‎대변인으로 참석했어요 253 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 ‎기특하긴 하지만 비공개 재판에는 ‎대변인도 참석이 불가능해 254 00:19:23,209 --> 00:19:24,543 ‎저도 알아요 255 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 ‎그런데 아서 삼촌의 대변은 ‎허락하신 전례가 있더라고요 256 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 ‎삼촌의 친구분께서 ‎재정 비리에 휘말렸을 때요 257 00:19:32,293 --> 00:19:34,293 ‎저도 같은 특권을 ‎누릴 수 있지 않을까요? 258 00:19:36,209 --> 00:19:40,209 ‎블룸, 네 혐의가 상당히 ‎무겁다는 건 아니? 259 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 ‎알아요 260 00:19:42,376 --> 00:19:45,293 ‎내 딸을 대변인으로 세우는 게 ‎네 결정이고? 261 00:19:45,376 --> 00:19:46,376 ‎네 262 00:19:48,001 --> 00:19:49,626 ‎저보단 스텔라가 ‎시스템을 잘 알아요 263 00:19:49,709 --> 00:19:51,209 ‎아무렴 그렇겠지 264 00:19:51,293 --> 00:19:54,959 ‎넌 시스템에 대해 ‎아는 게 전무하잖니 265 00:19:56,418 --> 00:19:57,543 ‎너보다 모르기도 힘들지 266 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 ‎내가 아는 것부터 얘기하마 267 00:20:02,168 --> 00:20:03,251 ‎로절린드는 268 00:20:03,876 --> 00:20:07,709 ‎모두가 우러러보는 ‎어더월드의 유력 인사였어 269 00:20:07,793 --> 00:20:08,959 ‎그런 사람이 죽었지 270 00:20:09,043 --> 00:20:12,834 ‎지난밤 블룸은 솔 실바에게 ‎본인 짓이라고 자백했어 271 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 ‎여기서 272 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 ‎내가 모르는 사실이 있니? 273 00:20:18,293 --> 00:20:19,959 ‎캣도 널 좋아해, 거절은 아니었어 274 00:20:20,043 --> 00:20:23,418 ‎- 난 괜찮아, 재판이나 신경 쓰자 ‎- 가끔은 타이밍이… 275 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 ‎정말 괜찮대도 276 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 ‎다울링 교장 샘이나 찾게 ‎준비해 온 거나 뿌리지? 277 00:20:29,334 --> 00:20:30,251 ‎시간 간다 278 00:20:33,043 --> 00:20:36,168 ‎- 시신은 자연에 분해돼 ‎- 화학 상식은 나도 알아 279 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 ‎미안 280 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 ‎요정은 죽으면 ‎생명의 정수를 남기지 281 00:20:42,293 --> 00:20:44,834 ‎강력한 요정일수록 ‎생명의 정수도 강해 282 00:20:45,626 --> 00:20:49,001 ‎이걸 뿌리면 ‎어더월드에서 손꼽히는 요정을 283 00:20:49,084 --> 00:20:52,043 ‎로절린드가 어디에 묻었는지 ‎알 수 있을 거야 284 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 ‎그러니까 네 주장은 ‎로절린드가 다울링 교장을 죽였다? 285 00:20:59,918 --> 00:21:02,834 ‎로절린드는 훈련과 실험을 빙자해 ‎매일 저희를 위험에 빠트렸어요 286 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 ‎- 충분히 의심할 만하지 않나요? ‎- 의심만 가지고는 안 되지 287 00:21:06,376 --> 00:21:09,584 ‎게다가 증거도 없이 ‎주장만 하는 건 288 00:21:09,668 --> 00:21:11,751 ‎너에게 불리할 뿐이야 289 00:21:13,709 --> 00:21:14,834 ‎증거가 있다면요? 290 00:21:14,918 --> 00:21:18,084 ‎전문 증거와 추정은 ‎증거라고 할 수 없지 291 00:21:18,168 --> 00:21:20,293 ‎물리적인 증거가 필요해 292 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 ‎연기가 많네 293 00:21:25,543 --> 00:21:26,543 ‎그러게 294 00:21:27,543 --> 00:21:29,543 ‎요정의 묘지니 ‎어떻게 보면 당연하지 295 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 ‎블룸한테 듣기론 이쪽이랬어 296 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 ‎- 확실해? ‎- 응, 벤치 옆이랬거든 297 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 ‎여긴 연기가 없네 ‎이건 무슨 뜻이야? 298 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 ‎요정이 묻힌 게 아니란 소리야 299 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 ‎어떻게 그럴 수 있지? 300 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 ‎서배스천이 거짓말했을 가능성은 ‎생각해 보지 않았고? 301 00:21:58,334 --> 00:22:01,043 ‎그럴 수도 있지만 ‎로절린드 본인이 인정했어요 302 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 ‎그 얘기를 들은 것도 너밖에 없지 303 00:22:06,001 --> 00:22:09,418 ‎테라와 플로라가 묘지에서 ‎증거를 찾고 있어요 304 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 ‎조금만 기다려 주세요 305 00:22:11,709 --> 00:22:12,793 ‎부탁드려요 306 00:22:12,876 --> 00:22:14,126 ‎로절린드가 시신을 옮겼나 봐 307 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 ‎안 돼, 여기 있어야지 ‎로절린드가 벗어나게 둘 수 없어 308 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 ‎테라, 뭐 하는 거야? 309 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 ‎아래에 뭔가 있는 게 느껴져 310 00:22:25,959 --> 00:22:27,959 ‎잘됐다, 그거면 될 거야 311 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 ‎거의 다 됐어 312 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 ‎뭐지? 313 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 ‎막다른 길이네 314 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 ‎"시신이 없어" 315 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 ‎이런, 시간만 낭비했네 316 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 ‎상상도 거짓말도 아니에요 ‎로절린드가 자기 짓이랬어요 317 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 ‎성격 증인의 진술도 들어 보죠 318 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 ‎폐하 319 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 ‎아이샤, 난 시간이 그리 많지 않아 320 00:23:16,209 --> 00:23:17,709 ‎압니다 321 00:23:17,793 --> 00:23:19,793 ‎하지만 저희 가문이 322 00:23:19,876 --> 00:23:22,459 ‎오랜 세월 솔라리아에 기여한 ‎공헌을 생각해 주십시오 323 00:23:30,501 --> 00:23:31,501 ‎감사합니다 324 00:23:32,793 --> 00:23:35,084 ‎처음으로 마법을 썼을 때를 ‎기억하시나요? 325 00:23:35,709 --> 00:23:39,334 ‎제 경우도 즐겁진 않았지만 ‎블룸에 비하면 아무것도 아니죠 326 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 ‎블룸은 집에 불을 질렀습니다 327 00:23:42,168 --> 00:23:45,418 ‎어머니와 싸우고 ‎마법이 걷잡을 수 없이… 328 00:23:49,584 --> 00:23:52,084 ‎저는 첫 마법을 경험하고 ‎집에 와서 울었습니다 329 00:23:52,834 --> 00:23:54,251 ‎저희 어머니는 풍선을 사 주셨죠 330 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 ‎블룸은 능력을 각성하고 ‎창고에서 잠들어야 했어요 331 00:23:58,876 --> 00:24:02,584 ‎누구한테 말도 못 했죠 ‎본인도 영문을 몰랐으니까요 332 00:24:03,376 --> 00:24:07,001 ‎저희는 당연하다는 듯이 ‎우리 존재를 받아들이죠 333 00:24:07,751 --> 00:24:09,959 ‎요정 어머니들은 ‎저희를 인도해 주십니다 334 00:24:11,251 --> 00:24:13,334 ‎블룸은 평생을 ‎남들과 다르게 느껴 왔습니다 335 00:24:14,126 --> 00:24:16,209 ‎누군가의 가르침을 받거나 ‎지지를 얻지도 못했습니다 336 00:24:16,793 --> 00:24:19,001 ‎통제력이 떨어지는 ‎이단아라는 뜻이니? 337 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 ‎아니요, 그리고 ‎바로 그게 핵심이죠 338 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 ‎블룸이 커 온 환경을 생각하면 ‎훨씬 엇나갈 수 있었지만 339 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 ‎그러지 않았어요 340 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 ‎오히려 마음을 열고 ‎알피아까지 와서 341 00:24:30,751 --> 00:24:34,043 ‎그 모든 일에도 불구하고 ‎훌륭한 모습을 보여 줬어요 342 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 ‎마법을 통제하고 ‎친구들과도 잘 지냈죠 343 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 ‎어제 블룸이 통제력을 잃었지만 ‎그 이유는 단 하나입니다 344 00:24:47,376 --> 00:24:50,168 ‎저희는 뮤사라는 친구에게 ‎마법을 돌려주려고 애썼어요 345 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 ‎블룸은 제 가장 친한 친구입니다 346 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 ‎절대 위험하지 않아요 ‎제가 장담합니다 347 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 ‎제가 다른 건 몰라도 ‎사람 보는 눈은 뛰어나거든요 348 00:25:05,376 --> 00:25:06,834 ‎그레이 오언스를 만나지 않니? 349 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 ‎방금 사람 보는 눈이 ‎뛰어나다고 했는데 350 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 ‎정작 지금껏 ‎피의 마녀를 만나 왔더구나 351 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 ‎그레이요? 352 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 ‎설마요, 무슨 착오가 있겠죠 353 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 ‎어젯밤 그레이가 스페셜리스트와 ‎문제를 일으켰다 354 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 ‎확인차 실바가 ‎그레이의 기록을 확인했더니 355 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 ‎위조된 걸로 나왔지 356 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 ‎그럴 리 없어요 357 00:25:37,084 --> 00:25:38,626 ‎어째서? 네가 그레이를 잘 아니까? 358 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 ‎블룸을 잘 아는 것처럼? 359 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 ‎사람 보는 눈이 좋다더니 ‎생각만큼 좋진 않나 보구나 360 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 ‎너희 집에서는 어떻게 생각할까? 361 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 ‎고맙다, 아이샤 362 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 ‎가 봐도 좋아 363 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 ‎- 아이샤 ‎- 아이샤 364 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 ‎아이샤, 기다려 365 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 ‎사람의 마음을 ‎진정으로 알 수는 없지 366 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 ‎행동으로 판단하는 수밖에 367 00:26:18,918 --> 00:26:20,501 ‎그레이의 기록 있어? 368 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 ‎그럴걸, 왜? 369 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 ‎지금 당장 봐야겠어 370 00:26:25,334 --> 00:26:28,084 ‎또 특별한 손님이 있니? 371 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 ‎장황한 연설만 남았나? 372 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 ‎부탁드려요 373 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 ‎블룸은 제 친구예요 374 00:26:36,043 --> 00:26:37,251 ‎그건 알겠더구나 375 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 ‎블룸을 대변하려고 ‎부단히도 애썼지 376 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 ‎하지만… 377 00:26:44,334 --> 00:26:46,126 ‎편지에 쓴 말대로였어 378 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 ‎무슨 편지요? 379 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 ‎- 이러지 마세요 ‎- 편지라니? 380 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 ‎며칠 전 스텔라가 편지로 ‎융합 수정을 빌려 달라면서 381 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 ‎경고의 말도 덧붙였더구나 382 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 ‎널 조심하라고 383 00:27:10,126 --> 00:27:11,709 ‎'블룸은 시한폭탄이에요' 384 00:27:12,376 --> 00:27:16,001 ‎'하지만 제가 곁에 있으니 ‎솔라리아에는 득이 될 겁니다' 385 00:27:16,543 --> 00:27:18,459 ‎'블룸이 폭발하는 날이 오면' 386 00:27:18,543 --> 00:27:21,126 ‎'우리한테 유리하게 ‎이용할 수 있어야 해요' 387 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 ‎네가 이렇게 썼잖니? 388 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 ‎그건 맞지만… 389 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 ‎지금 같은 상황이면 ‎폭발한 걸로 봐도 되겠지 390 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 ‎이제 더 꺼낼 얘기가 없으면… 391 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 ‎제가 한마디 해도 될까요? 392 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 ‎그날 밤 일을 생각하면 ‎스텔라가 틀리진 않았어요 393 00:27:47,168 --> 00:27:50,501 ‎그날 일은 정당방위였어요 ‎절 공격해서 반격했으니까요 394 00:27:51,834 --> 00:27:53,376 ‎하지만 편지 내용도 맞아요 395 00:27:55,334 --> 00:27:56,459 ‎반격으로 끝나지 않았거든요 396 00:27:58,209 --> 00:27:59,709 ‎대치하던 상황에서 397 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 ‎힘을 거둘 수 있었는데 ‎그러질 않았어요 398 00:28:06,834 --> 00:28:09,459 ‎분노가 치밀어 올라 ‎가만둘 수 없었어요 399 00:28:10,584 --> 00:28:13,126 ‎다울링 교장 샘을 죽인 대가를 ‎치르게 하고 싶었죠 400 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 ‎그 순간에는 ‎죽이고 싶단 생각뿐이었어요 401 00:28:19,709 --> 00:28:22,251 ‎용의 불꽃이 그럴 능력을 줬고요 402 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 ‎제가 한 행동에 ‎책임질 각오는 돼 있어요 403 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 ‎솔직하게 말해 줘서 고맙구나 404 00:28:40,334 --> 00:28:43,668 ‎그렇지만 네가 왕국에 405 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 ‎크나큰 위협이 된다는 사실은 ‎변하지 않아 406 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 ‎정체 형벌 판결을 내리마 407 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 ‎재심사는 20년 후에 있을 거다 408 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 ‎잠깐만요, 뭐라고요? 409 00:28:59,876 --> 00:29:01,043 ‎생텀으로 데려가요 410 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 ‎엄마, 그럴 순 없어요 411 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 ‎어렵게 가지 말자 412 00:29:05,209 --> 00:29:06,084 ‎이러지 않아도 돼 413 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 ‎괜찮아 414 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 ‎이게 최선이야 415 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 ‎널 이해해 줄 요정 어머니가 ‎없었다니 안타깝구나 416 00:30:00,709 --> 00:30:03,209 ‎마법을 통제하도록 ‎이끌어 주면 좋았을 텐데 417 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 ‎그러게요 418 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 ‎어떤 의도로 편지를 썼는지 ‎다 아시면서… 419 00:30:25,959 --> 00:30:28,959 ‎그래, 다시 내 마음을 ‎얻으려는 의도였지 420 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 ‎속이 뻔히 보이고 ‎다소 서툴기도 했지만 421 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 ‎머리를 잘 썼어 422 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 ‎네가 있어야 할 자리에 ‎내 마음도 있단다 423 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 ‎너는 공주야 424 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 ‎블룸을 풀어 줄 생각이 ‎조금이라도 있으셨나요? 425 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 ‎전혀 426 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 ‎하지만 네가 처신하는 모습은 ‎꽤나 인상적이었어 427 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 ‎우아하면서도 흔들림이 없었지 ‎정말 자랑스럽더구나 428 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 ‎재킷 벗으렴 429 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 ‎뒤돌아 430 00:31:29,293 --> 00:31:30,834 ‎제 역할은 이게 단가요? 431 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 ‎엄마가 이끄는 게임에 ‎놀아나는 거요? 432 00:31:36,626 --> 00:31:38,751 ‎내 게임이 아니야, 스텔라 433 00:31:44,084 --> 00:31:45,084 ‎하지만 맞아 434 00:31:50,334 --> 00:31:51,959 ‎우리 둘 다 게임을 이끌어야지 435 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 ‎네 친구 일은 유감이다 436 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 ‎하지만 여왕이 되려면 ‎우정보다 더 큰 걸 봐야지 437 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 ‎언젠가는 너도 이해할 거다 438 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 ‎제가 싫다면요? 439 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 ‎네게 선택권이 있진 않아 440 00:32:16,293 --> 00:32:19,668 ‎제가 공주가 아니면요? ‎그땐 선택권이 생기나요? 441 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 ‎말조심하렴, 스텔라 ‎뭘 몰라서 하는 소리겠지 442 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 ‎아뇨, 잘 알아요 443 00:32:29,293 --> 00:32:32,626 ‎제 친구들과 특권 중에 ‎하나를 고르는 상황이 와도 444 00:32:33,543 --> 00:32:35,501 ‎제 결정에 너무 놀라지 마세요 445 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 ‎블룸은 어떻게 됐어? 446 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 ‎아이샤? 447 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 ‎괜찮아? 448 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 ‎안녕 449 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 ‎내가 해명해야겠지 450 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 ‎아니, 대답이나 해 451 00:33:12,751 --> 00:33:14,001 ‎정말 피의 마녀야? 452 00:33:19,251 --> 00:33:21,834 ‎미안해, 아이샤 ‎네가 이해 못 할 줄 알았어 453 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 ‎끝났어 454 00:33:40,668 --> 00:33:42,001 ‎미안해, 블룸을 구하지 못했어 455 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 ‎괜찮아, 너무 걱정하지 마 456 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 ‎괜찮아질 거야 457 00:33:56,793 --> 00:33:59,376 ‎얼핏 보면 458 00:33:59,918 --> 00:34:02,001 ‎'로미오와 줄리엣'은 ‎훌륭한 이야기지 459 00:34:03,043 --> 00:34:04,626 ‎비극적인 사랑만큼 ‎멋진 것도 없거든 460 00:34:07,209 --> 00:34:08,209 ‎하지만 찬찬히 뜯어보면 461 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 ‎줄리엣은 13살 핏덩이에 ‎로미오는 한낱 풋내기였어 462 00:34:12,668 --> 00:34:16,668 ‎의사소통만 잘됐어도 ‎그렇게 끝나진 않았을 거야 463 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 ‎뭐, 디카프리오와 데인즈가 ‎영화에서 끝내주긴 했지 464 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 ‎이게 옳은 일일까요? 465 00:34:27,126 --> 00:34:30,876 ‎요정을 싫어해야 하는 건 알지만 ‎이제 로절린드도 없으니 466 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 ‎다른 길이 있지 않을까 싶어요 467 00:34:38,043 --> 00:34:42,751 ‎- 루나 발표 못 들었어? ‎- 여기 오느라요, 왜요? 468 00:34:43,793 --> 00:34:45,293 ‎요정들이 우리를 탓해, 그레이 469 00:34:46,084 --> 00:34:47,084 ‎네? 470 00:34:47,668 --> 00:34:50,876 ‎네 여친의 룸메가 ‎로절린드를 죽였는데 471 00:34:50,959 --> 00:34:52,126 ‎우리한테 뒤집어씌웠다고 472 00:34:52,876 --> 00:34:55,084 ‎그러니 이제 ‎솔라리아의 모든 요정이 473 00:34:55,168 --> 00:34:57,293 ‎우릴 싫어한다고 봐도 무방해 474 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 ‎요정들은 우릴 죽이고 싶어 해 475 00:35:03,459 --> 00:35:05,376 ‎항상 우리가 죽길 바랐지 476 00:35:08,876 --> 00:35:10,418 ‎이제 반격할 때야 477 00:35:18,168 --> 00:35:19,293 ‎우리가 나서야 돼 478 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 ‎- 판결에 항소해 볼까? ‎- 엄마가 내린 판결은 못 뒤집어 479 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 ‎한번 결정하면 ‎그 자체가 법이 되지 480 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 ‎- 마음을 되돌려 보자 ‎- 그럴 일은 없을걸 481 00:35:29,626 --> 00:35:32,376 ‎융합 수정을 써 보면? ‎용의 불꽃의 힘이 남아 있잖아 482 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 ‎그거면 탈출시킬 수 있지 않을까? 483 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 ‎블룸한테 메시지를 보내서 ‎스스로 탈출할 수 있게 한다든가 484 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 ‎딱 블룸 스타일인데 ‎네가 더 잘 알잖아 485 00:35:40,293 --> 00:35:43,293 ‎- 그것도 옛말이지 ‎- 네가 못 봐서 그래, 플로라 486 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 ‎- 블룸은 체념했어 ‎- 우리까지 그러란 법은 없잖아 487 00:35:48,459 --> 00:35:50,876 ‎블룸은 무서운 거야 ‎우리 모두 그렇지 488 00:35:51,418 --> 00:35:52,959 ‎하지만 난 두려움 속에 살기 싫어 489 00:35:53,459 --> 00:35:55,584 ‎희망이 있는 한 포기해선 안 돼 490 00:35:55,668 --> 00:35:57,668 ‎분위기 파악 좀 해, 끝났다잖아 491 00:36:03,334 --> 00:36:06,543 ‎- 다른 얘기는 없었어? ‎- 응, 그냥 장비 챙기래 492 00:36:06,626 --> 00:36:08,043 ‎다들 빨리 움직여 493 00:36:08,126 --> 00:36:10,959 ‎서배스천의 은신처를 찾았다 ‎여기서 몇 시간 거리야 494 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 ‎은밀하게 움직여야 하는데 ‎바바니가 군대는 의심 간다고 495 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 ‎- 우리한테 기습을 맡겼다 ‎- 우리가 공격해요? 496 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 ‎그래, 싸우고 싶다더니 ‎원하던 대로 됐네 497 00:36:19,418 --> 00:36:22,334 ‎우리가 할 일은 놈들을 없애고 ‎전쟁을 시작도 전에 막는 거다 498 00:36:22,418 --> 00:36:23,418 ‎준비해 499 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 ‎- 스카이 ‎- 네, 죄송해요 500 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 ‎방금 연락받았어요 ‎금방 준비할게요 501 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 ‎정말 가도 되겠니? 502 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 ‎- 네, 그럼요 ‎- 그래 503 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 ‎가만히 앉아서 ‎재판 소식만 기다렸어요 504 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 ‎차라리 몸을 움직이는 게 낫죠 505 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 ‎스카이 506 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 ‎무슨 일인데요? 507 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 ‎루나 여왕이 판결을 내렸어 508 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 ‎만나야겠어요 ‎블룸을 보게 해 주세요 509 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 ‎감옥으로 데려가 510 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 ‎이거 놔요, 블룸! 511 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 ‎블룸! 512 00:37:03,418 --> 00:37:04,751 ‎너희까지 이러기야? 513 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 ‎아이샤, 잠깐 와 줄래? 514 00:37:50,543 --> 00:37:52,584 ‎아직 융합 수정 가지고 있지? 515 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 ‎뭐 하려고? 516 00:38:07,168 --> 00:38:10,126 ‎묘지에서 발견했을 땐 ‎이미 죽은 줄 알았거든 517 00:38:11,376 --> 00:38:12,709 ‎그런데 죽은 게 아니었어 518 00:38:32,084 --> 00:38:34,626 ‎블룸은 평생을 ‎남들과 다르게 느껴 왔습니다 519 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 ‎누군가의 가르침을 받거나 ‎지지를 얻지도 못했습니다 520 00:38:53,168 --> 00:38:54,751 ‎저희는 당연하다는 듯이 521 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 ‎우리 존재를 받아들이죠 522 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 ‎요정 어머니들은 ‎저희를 인도해 주십니다 523 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 ‎다울링 교장 선생님? 524 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 ‎안녕, 블룸 525 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 ‎우리도 안 믿겼어 ‎이게 다 플로라 덕분이야 526 00:40:05,084 --> 00:40:07,834 ‎혼합물이 묘지에서 효과가 없길래 ‎이상하다 했는데 527 00:40:07,918 --> 00:40:10,043 ‎화분들이 시드는 걸 보고 ‎번뜩 떠올랐어 528 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 ‎이 조그만 녀석이 ‎생명의 정수를 빨아들였던 거야 529 00:40:14,459 --> 00:40:16,626 ‎퍼스트월드에선 ‎이걸 부활초라고 한대 530 00:40:16,709 --> 00:40:18,501 ‎자연의 타임캡슐인 셈이지 531 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 ‎모양새가 아쉽지만 ‎기능에 만족하려고 532 00:40:23,334 --> 00:40:26,376 ‎융합 수정에 남아 있던 ‎용의 불꽃의 힘을 흡수시켰더니 533 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 ‎저렇게 피더라고 534 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 ‎그 안에 계셨어요? 535 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 ‎내 영혼이 담겨 있었지 536 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 ‎진짜 신기하다 537 00:40:33,334 --> 00:40:35,376 ‎로절린드가 날 죽이려는 걸 알고 538 00:40:35,459 --> 00:40:37,876 ‎내 힘을 최대한 끌어모아서 539 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 ‎날 보존해 달라고 ‎자연계에 도움을 청했지 540 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 ‎너희에게 작별 인사를 못 했잖니 541 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 ‎삶은 그 자체로 가치 있지 542 00:40:48,751 --> 00:40:49,793 ‎죽음도 마찬가지야 543 00:40:50,959 --> 00:40:52,501 ‎둘 다 받아들여야지 544 00:40:53,959 --> 00:40:56,543 ‎난 로절린드의 공격에서 ‎살아남지 못했다 545 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 ‎앞으로 있을 싸움에 ‎도움이 되진 못하겠구나 546 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 ‎하지만 마지막 수업을 할 ‎시간은 있지 547 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 ‎저는 들어 봤자 소용없으니 ‎나가서 문이나 지킬게요 548 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 ‎너희는 모두 요정이야 ‎모두를 위한 수업이고 549 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 ‎변신 마법에 대한 거란다 550 00:41:19,709 --> 00:41:21,834 ‎내가 교장으로 있을 땐 ‎너희 눈을 가리고 551 00:41:21,918 --> 00:41:23,626 ‎가혹한 진실을 보지 못하게 했지 552 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 ‎긍정적인 감정이 ‎강력한 마법의 초석이라고 믿었어 553 00:41:31,376 --> 00:41:32,751 ‎로절린드는 정반대였단다 554 00:41:33,793 --> 00:41:36,793 ‎가혹한 진실에서 ‎진정한 힘이 비롯된다고 생각했지 555 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 ‎우리 둘 다 틀렸어 556 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 ‎진정한 마법의 힘을 끌어내려면 557 00:41:44,668 --> 00:41:47,584 ‎모든 감정을 조화롭게 다스려야 해 558 00:41:47,668 --> 00:41:51,251 ‎긍정의 힘에서 오는 무모함 ‎부정의 힘에서 오는 절망감 559 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 ‎그 안에는 저마다의 ‎아름다움과 힘이 있어 560 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 ‎너희 모두가 자랑스럽다 561 00:42:00,959 --> 00:42:02,918 ‎어엿한 여성이 될 모습도 562 00:42:06,251 --> 00:42:07,876 ‎블룸, 잠깐 걷지 않겠니? 563 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 ‎무슨 수를 써서라도 찾아 564 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 ‎이 일이 새어 나가선 안 돼 565 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 ‎"바바니가 알아" 566 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 ‎- 블룸이 없어진 걸 들켰어 ‎- 누가 그래? 비어트릭스? 567 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 ‎걜 믿어도 돼? 568 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 ‎걔도 애쓰고 있어 569 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 ‎우리 방을 확인할 텐데 ‎우리가 다 없으면 의심할 거야 570 00:42:45,001 --> 00:42:45,918 ‎내가 가 볼게 571 00:42:47,001 --> 00:42:48,793 ‎너희는 다울링 교장 샘을 ‎보내 드리고 와 572 00:42:48,876 --> 00:42:50,626 ‎나보단 너희와 가까운 분이잖아 573 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 ‎- 고마워 ‎- 나도 같이 가 574 00:42:53,459 --> 00:42:56,876 ‎내가 가야 더 믿을 거야 ‎나 대신 인사 전해 줘 575 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 ‎입구는 셋, 세 팀으로 나눈다 576 00:43:10,709 --> 00:43:12,709 ‎우리가 온 걸 알기 전에 ‎최대한 많이 처리해 577 00:43:15,209 --> 00:43:18,251 ‎리로이가 만든 약은 ‎여기 있는 게 전부다 578 00:43:18,334 --> 00:43:19,959 ‎피의 마녀도 힘을 못 써 579 00:43:20,751 --> 00:43:21,834 ‎확실히 할 건 해야지 580 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 ‎놈들의 소굴에 들어선 순간 ‎전쟁이 시작된다 581 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 ‎빠지고 싶은 사람은 ‎지금 빠져도 좋아 582 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 ‎해 보죠 583 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 ‎저한테 실망하셨어요? 584 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 ‎제가 통제력을 잃고… 585 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 ‎누군가를 죽여서요 586 00:43:45,918 --> 00:43:47,751 ‎그 기억은 평생 따라다니지 587 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 ‎네가 영원히 짊어지고 갈 짐이야 588 00:43:56,501 --> 00:43:58,418 ‎다 끊어 버린다고 나아지지도 않아 589 00:44:02,834 --> 00:44:05,918 ‎애스터 델에서의 진상을 알고 590 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 ‎나도 너무 화가 나서 591 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 ‎로절린드를 죽이고 싶었다 592 00:44:13,334 --> 00:44:16,501 ‎내게도 너만 한 힘이 있었다면 ‎지금과는 달랐겠지 593 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 ‎로절린드가 없는 편이 ‎세상에는 더 이로워 594 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 ‎그건 명백한 사실이지 595 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 ‎이미 벌어진 일은 끝난 일이야 596 00:44:32,418 --> 00:44:35,501 ‎저한테는 끝나지 않았어요 ‎제 안에 힘이 존재하잖아요 597 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 ‎알면 알수록 제 힘이 무서워져요 598 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 ‎그럴 거다 599 00:44:47,418 --> 00:44:48,793 ‎하지만 그걸 이용해야 해 600 00:44:50,043 --> 00:44:51,584 ‎어떤 식으로든 601 00:44:52,834 --> 00:44:54,168 ‎포기하면 안 돼 602 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 ‎맞서 싸워야지 603 00:45:00,459 --> 00:45:03,084 ‎어떻게요? 어떻게 해야… 604 00:45:04,418 --> 00:45:06,459 ‎어떻게 해야 ‎제 힘을 통제할 수 있죠? 605 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 ‎제발 누가 좀 ‎가르쳐 주면 좋겠어요 606 00:45:10,251 --> 00:45:11,834 ‎나로서는 힘든 일이구나 607 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 ‎누구도 못 할 거야 608 00:45:19,084 --> 00:45:20,834 ‎그게 가장 어려운 수업이지 609 00:45:23,251 --> 00:45:24,751 ‎내가 해 줄 수 있는 말은 ‎이것뿐이구나 610 00:45:27,084 --> 00:45:28,584 ‎널 믿어 봐 611 00:45:30,959 --> 00:45:34,334 ‎모든 것을 파괴하는 힘은 612 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 ‎반대로 모든 것을 지키기도 해 613 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 ‎그리고 네게는 ‎세상을 구할 힘이 있지 614 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 ‎이미 들어 봤구나 615 00:45:49,543 --> 00:45:51,918 ‎로절린드가 졸업생 만찬에서 ‎그렇게 말했어요 616 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 ‎널 자기 옆에 세웠겠지 ‎안 봐도 뻔해 617 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 ‎맞아요 618 00:45:58,668 --> 00:46:00,626 ‎정말 로절린드다운 일이죠 619 00:46:01,918 --> 00:46:03,418 ‎그럼 다르게 말하마 620 00:46:05,209 --> 00:46:07,293 ‎세상을 구할 생각은 하지 마 621 00:46:08,751 --> 00:46:10,543 ‎네 세상을 구할 생각을 해 622 00:46:12,001 --> 00:46:14,459 ‎네가 사랑하고 아끼는 이들을 ‎지키는 거야 623 00:46:17,668 --> 00:46:19,376 ‎그런 목적으로 쓰는 힘은 624 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 ‎절대 잘못될 리 없지 625 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 ‎시간이 다 됐구나 626 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 ‎안으면서 끝낼까요? 627 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 ‎옛정을 봐서요 628 00:47:30,126 --> 00:47:32,001 ‎뮤사한테 한 말이 맞았네 629 00:47:32,084 --> 00:47:34,584 ‎진짜로 12시간 만에 끌려왔잖아 630 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 ‎안에서 멍청하게 굴지 마 631 00:47:37,251 --> 00:47:39,293 ‎너까지 들고 다닐 힘 없다 632 00:47:39,376 --> 00:47:42,418 ‎어차피 그러지도 못하잖아 ‎하반신이 많이 부실하던데 633 00:48:27,626 --> 00:48:29,043 ‎우리가 올 걸 알았어 634 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 ‎오래 걸렸네요 635 00:48:51,126 --> 00:48:52,626 ‎나만 온 게 아니잖아 636 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 ‎다루기가 얼마나 힘든데 637 00:49:00,293 --> 00:49:01,918 ‎불 좀 꺼 줄래? 638 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 ‎전부 다 639 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 ‎그럼요 640 00:50:42,084 --> 00:50:43,418 ‎자막: 임지아