1
00:00:06,793 --> 00:00:09,751
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:17,168
Kamu tentu faham
betapa seriusnya situasi sekarang.
3
00:00:17,959 --> 00:00:20,501
Kami belum pasti cara untuk menanganinya.
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
Jadi tiada siapa boleh tahu butiran
kejadian di perkuburan hari ini.
5
00:00:25,168 --> 00:00:28,584
Tiada siapa boleh tahu
tiada lagi pari-pari di sekolah ini
6
00:00:28,668 --> 00:00:30,418
yang boleh kawal Api Naga.
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,543
Maaf, saya tahu memang serius Bloom bunuh…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,293
Rosalind dah mati.
9
00:00:37,126 --> 00:00:41,001
Tapi pada pendapat saya,
Rosalind bunuh Cik Dowling lagi serius.
10
00:00:41,084 --> 00:00:43,168
Ya, tapi kita hanya boleh pastikan
11
00:00:43,251 --> 00:00:45,668
ayat awal awak.
12
00:00:47,626 --> 00:00:49,043
Terima kasih, Sky.
13
00:00:49,543 --> 00:00:52,334
Saya buat persetujuan dengan Bavani
14
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
yang boleh elak Bloom daripada dikurung.
15
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
Apa itu?
16
00:00:58,584 --> 00:01:00,876
Alat seksaan untuk halang
Bloom guna magiknya.
17
00:01:00,959 --> 00:01:05,334
Dia hilang kawalan sebab kristal.
Dia dah discaj magik. Dia dah tak bahaya.
18
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
- Itu perjanjiannya.
- Tak mengapa.
19
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Saya buat. Saya takkan lawan.
20
00:01:17,209 --> 00:01:19,001
Bavani akan uruskan tribunal
21
00:01:19,084 --> 00:01:22,001
yang akan tentukan akibat
daripada tindakan Bloom.
22
00:01:22,084 --> 00:01:23,709
Ratu Luna pengerusi.
23
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Baguslah.
24
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Jadi awak nak kami ke kelas macam biasa?
25
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Tak, sebab semuanya tak normal.
26
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
Ratu Luna buat ucapan.
27
00:01:41,168 --> 00:01:42,459
Penduduk Solaria,
28
00:01:42,543 --> 00:01:44,334
saya ada berita tragik.
29
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Hale, pengetua Alfea
meninggal dunia.
30
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Ia kehilangan besar
31
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
bukan saja kepada pelajar Alfea,
bahkan seluruh alam.
32
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Rosalind antara pari-pari
paling berani di Alam Asing.
33
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Dia dihormati rakan, ditakuti musuh.
34
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Namun ketakutan bukan cara
kita bertindak balas.
35
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Ada orang yang bersalah.
Mereka akan dibawa ke muka pengadilan.
36
00:02:18,209 --> 00:02:20,043
Ahli sihir ilmu hitam.
37
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Kebencian mereka terhadap kita jelas.
38
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Namun perbuatan keji
seperti ini tak pernah berlaku.
39
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
Ia angkara ketua mereka, Sebastian Valtor.
40
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Ahli sihir yang jadi pengikutnya
dianggap musuh kerajaan.
41
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Kami akan guna seluruh
kekuatan tentera menentang mereka.
42
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
Ini sememangnya…
43
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
tindakan perang.
44
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
BERITAHU KALAU DAH BANGUN
45
00:03:06,209 --> 00:03:08,459
Pasti ada cara lain lakukannya tapi…
46
00:03:08,959 --> 00:03:11,126
Pari-pari cahaya. Saya tak kesal.
47
00:03:13,043 --> 00:03:14,001
Awak tidur lena?
48
00:03:15,126 --> 00:03:16,126
Tak tidur pun.
49
00:03:22,293 --> 00:03:25,126
Setiap kali tutup mata,
saya di tanah perkuburan.
50
00:03:28,209 --> 00:03:32,084
Semua kabur macam saya
tak ingat sangat kejadian itu.
51
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
Biar saya ingatkan awak.
52
00:03:36,709 --> 00:03:39,918
Sebastian ambil kesempatan
ketika awak lemah.
53
00:03:40,418 --> 00:03:45,293
Dia dedahkan hal mengejutkan.
Rosalind bunuh Cik Dowling dengan sengaja.
54
00:03:46,209 --> 00:03:50,168
Rosalind serang awak apabila dapat tahu.
Awak pertahankan diri.
55
00:03:51,543 --> 00:03:53,668
- Ya, itu masuk akal.
- Sudah tentu.
56
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
Saya akan buktikannya kepada tribunal.
57
00:03:58,918 --> 00:04:03,834
Undang-undang Solaria rumit
tapi awak bertuah.
58
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
Saya mempelajarinya dengan ramai
guru tegas sampai jauh malam.
59
00:04:08,251 --> 00:04:09,834
Awak macam-macam, Bloom.
60
00:04:10,584 --> 00:04:13,126
Kebanyakannya hebat.
Ada yang menjengkelkan.
61
00:04:14,418 --> 00:04:19,043
Tapi awak langsung tak ada naluri
untuk membunuh. Percayalah.
62
00:04:19,126 --> 00:04:23,126
Terra dan Flora akan cari bukti
pembunuhan Dowling untuk bantu awak.
63
00:04:24,793 --> 00:04:27,959
Bagaimana jika Ratu Luna tak setuju?
64
00:04:28,043 --> 00:04:30,459
Hal ini tak pernah berlaku,
65
00:04:30,543 --> 00:04:32,459
tapi disebabkan ada kematian,
66
00:04:32,543 --> 00:04:36,168
ada kemungkinan awak dikurung
atau diusir dari alam ini.
67
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Ini teguran tegas.
68
00:04:41,043 --> 00:04:42,834
Bloom ini tak membantu.
69
00:04:42,918 --> 00:04:46,168
Kalau bonda nampak
Bloom yang sedih dan teragak-agak,
70
00:04:46,251 --> 00:04:47,543
habislah awak.
71
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Awak Api Naga, Bloom. Awak tak buat salah.
72
00:04:53,876 --> 00:04:55,251
Alam ini perlukan awak.
73
00:04:56,084 --> 00:04:57,584
Kami perlukan awak.
74
00:05:06,584 --> 00:05:08,501
Kenapa kita tak pergi berlawan?
75
00:05:08,584 --> 00:05:10,459
Sebab awak masih pelajar, Dane.
76
00:05:10,543 --> 00:05:13,584
Tak, kami Pakar.
Sebab inilah kami berlatih.
77
00:05:13,668 --> 00:05:17,043
Tak, kamu berlatih supaya
boleh lawan lepas tamat belajar.
78
00:05:17,126 --> 00:05:19,584
Kalau nak jadi askar, kagumkan Solaria
79
00:05:19,668 --> 00:05:22,043
dengan depot yang ada bekalan mencukupi?
80
00:05:22,126 --> 00:05:23,418
Bazir bakat saja.
81
00:05:23,501 --> 00:05:27,751
Kita cuma orang suruhan
dan kita perlu seronok jadi orang suruhan.
82
00:05:27,834 --> 00:05:31,334
Jaga bahasa dan sikap kamu.
Saya takkan tegur lagi.
83
00:05:33,834 --> 00:05:37,168
- Bagaimana keadaan Bloom?
- Dia okey. Dia sedang tidur.
84
00:05:37,251 --> 00:05:40,709
Masa dituduh membunuh
memang masa sesuai tonton Netflix.
85
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
Macam banyak peti nak angkat.
Nak saya tolong?
86
00:05:45,584 --> 00:05:48,709
Saya hargai tawaran itu,
tapi kami dah cukup Pakar.
87
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
Kalaulah mereka lebihkan bekerja
dan kurangkan merungut.
88
00:05:53,043 --> 00:05:55,126
Awak tak perlukan lebih Pakar?
89
00:05:57,418 --> 00:06:00,126
Saya tiada magik
tapi saya nak kekal di Alfea.
90
00:06:00,209 --> 00:06:01,584
Jika saya jadi Pakar…
91
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Ini bukan masa terbaik.
92
00:06:04,418 --> 00:06:07,543
Kenapa tidak?
Kita cuma beri bekalan kepada Solaria.
93
00:06:08,084 --> 00:06:12,209
Saya separa bergurau.
Saya boleh latih dia waktu rehat.
94
00:06:12,293 --> 00:06:16,293
Bila? Ini bukan pusat jagaan.
Jangan terasa.
95
00:06:16,376 --> 00:06:19,084
Tak cukup bijak untuk buat saya terasa.
96
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Saya sanggup buat apa saja.
97
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
Jadi ini situasi En. Miyagi, bukan?
Dia ajar kita sesuatu.
98
00:06:32,001 --> 00:06:33,834
Ya, cara sodok najis.
99
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Ia akan ambil masa seminggu.
100
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Syabas. Teruskan.
101
00:06:53,751 --> 00:06:56,709
Lama nak hasilkan secukupnya
untuk tentera Solaria.
102
00:06:57,376 --> 00:07:00,126
Kita tak tahu pun jika
ia boleh sekat magik mereka.
103
00:07:00,626 --> 00:07:04,626
LeRoy nampak yakin.
Pencapaiannya setakat ini hebat.
104
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
- Harap-harap dia tak perasan.
- Okey.
105
00:07:24,876 --> 00:07:27,876
Awak janji kita tak perlu gali
mayat Dowling?
106
00:07:27,959 --> 00:07:31,168
Tak perlu gali.
Kita cuma perlu bukti dia ada di situ.
107
00:07:31,251 --> 00:07:35,251
Stella tak boleh kata ia pertahankan diri
melainkan ada mayat seperti Rosalind kata.
108
00:07:35,334 --> 00:07:37,126
Kat! Hai.
109
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Hei, Terra.
110
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Flora.
111
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Awak mungkin nak tahu
apa kami buat di sini. Begini.
112
00:07:45,793 --> 00:07:48,168
Kami cuma…
113
00:07:48,251 --> 00:07:51,501
Bersiar-siar di tanah perkuburan.
Tak salah, bukan?
114
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Sekarang salah. Maaf.
115
00:07:53,751 --> 00:07:57,709
Pelajar tak boleh keluar.
Ahli sihir mungkin ada di mana-mana.
116
00:08:03,584 --> 00:08:05,834
Tak perlu beritahu niat kamu.
117
00:08:05,918 --> 00:08:09,918
Baik jangan cakap.
Tapi saya saja bertugas pagi esok.
118
00:08:10,751 --> 00:08:12,751
Baik menyelinap masuk esok.
119
00:08:19,709 --> 00:08:22,959
Rasa kecewa tapi ada harapan.
120
00:08:24,001 --> 00:08:27,418
Fokuslah. Tribunal pagi esok.
Kita tak banyak masa.
121
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
Okey.
122
00:08:47,876 --> 00:08:48,876
Bloom?
123
00:08:50,168 --> 00:08:52,084
Aisha kata awak bersembunyi.
124
00:08:54,084 --> 00:08:56,001
Kita boleh sembunyi bersama.
125
00:08:57,001 --> 00:08:59,293
Saya tahu awak risau tentang tribunal.
126
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
Bloom?
127
00:09:03,043 --> 00:09:04,126
Cakap dengan saya.
128
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Hei.
129
00:09:19,584 --> 00:09:23,043
Memang pelik saya telefon,
tapi saya tak nak hantar mesej panjang.
130
00:09:23,543 --> 00:09:25,834
Panggilan telefon sama memalukan?
131
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
Jangan jawab.
132
00:09:29,126 --> 00:09:32,126
Saya periksa bilik awak dan Bastion.
Tiada siapa nampak awak.
133
00:09:32,209 --> 00:09:34,626
Saya nak pergi berenang. Nak ikut sekali?
134
00:09:37,959 --> 00:09:40,751
Saya tahu awak nak bercakap
dengan saya semalam.
135
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Maaf sebab tak sempat.
Saya ada hal yang tak dapat dielak…
136
00:09:46,876 --> 00:09:48,084
Hubungi saya semula.
137
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
1 PANGGILAN TIDAK DIJAWAB
1 MEL SUARA BAHARU
138
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Awak berjaya. Bagus.
139
00:10:15,459 --> 00:10:16,793
Selamat pulang.
140
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Ayah tahu mak keterlaluan.
141
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom! Tolong.
142
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
- Mak?
- Bawa mak kamu keluar!
143
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Tolonglah!
144
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Maaf.
145
00:12:02,001 --> 00:12:04,043
Saya tak tahu Aisha berdengkur.
146
00:12:05,084 --> 00:12:06,584
Saya yang berdengkur.
147
00:12:06,668 --> 00:12:10,126
Saya nak bagi dia tidur lena.
148
00:12:13,459 --> 00:12:16,043
Bukankah bahaya bersendirian di sini?
149
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Tanpa sihir.
150
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
Saya tak nak ambil risiko
sesuatu berlaku waktu saya tidur…
151
00:12:23,001 --> 00:12:24,001
Bloom.
152
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
Tolonglah, Sky.
153
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Saya tak takut dengan awak.
154
00:12:29,626 --> 00:12:30,626
Awak patut takut.
155
00:12:35,084 --> 00:12:37,459
Emosi saya yang mencetuskan ini, Sky.
156
00:12:39,459 --> 00:12:41,459
Perasaan saya terhadap awak…
157
00:12:43,168 --> 00:12:45,793
Macam mana jika kita gaduh
dan saya hilang kawalan?
158
00:12:48,293 --> 00:12:50,043
Kita perlu jauhkan diri.
159
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Saya teman lelaki awak.
160
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Kalau kita tak boleh sebilik, macam mana…
161
00:12:57,626 --> 00:12:59,584
Saya perlu rehat malam ini.
162
00:13:04,251 --> 00:13:06,501
Kalau tak, esok Stella marah saya.
163
00:13:13,418 --> 00:13:15,418
Kita fikirkan selepas tribunal.
164
00:13:20,834 --> 00:13:22,084
Kita boleh baikinya.
165
00:14:05,293 --> 00:14:06,376
Apa…
166
00:14:06,459 --> 00:14:08,543
Pari-pari najis datang malam tadi?
167
00:14:09,918 --> 00:14:11,584
Jangan panggil saya begitu.
168
00:14:11,668 --> 00:14:14,709
- Awak buat?
- Supaya tak ada alasan tak latih saya.
169
00:14:14,793 --> 00:14:18,168
Saya gembira tak payah sodok,
tapi saya takkan latih awak.
170
00:14:18,668 --> 00:14:20,293
Takut dibelasah perempuan?
171
00:14:21,501 --> 00:14:25,418
- Riv…
- Dia nak belajar. Ayuh.
172
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Awak mati. Sekali lagi.
173
00:14:43,168 --> 00:14:45,126
Tengoklah. Mati lagi.
174
00:14:45,209 --> 00:14:46,293
Sekali lagi.
175
00:15:00,043 --> 00:15:01,459
Kenapa kejam sangat?
176
00:15:01,543 --> 00:15:04,084
Kita mungkin perlu berperang
bila-bila masa.
177
00:15:04,584 --> 00:15:07,584
Pakar bukan diambil secara rambang.
178
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Kami dipilih. Berlatih bertahun-tahun.
179
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Awak fikir oleh boleh terus pandai?
Saya rasa terhina.
180
00:15:13,751 --> 00:15:16,001
Awak boleh cedera, atau mati.
181
00:15:16,084 --> 00:15:17,751
Awak bahayakan orang lain.
182
00:15:17,834 --> 00:15:19,543
Beranganlah lagi.
183
00:15:20,168 --> 00:15:22,084
Bukannya ada benda penting lain.
184
00:15:34,959 --> 00:15:36,168
Bila kali terakhir jumpa?
185
00:15:36,251 --> 00:15:40,543
Kami berbual waktu Rosalind ambil alih,
tapi itu sajalah.
186
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
Permata itu?
187
00:15:44,334 --> 00:15:48,459
Dia akan buat tak tahu. Baguslah begitu.
188
00:15:49,376 --> 00:15:53,584
Bukan itu yang penting.
Masa depan Bloom dalam tangan bonda.
189
00:15:54,126 --> 00:15:57,709
Di dalam ada air,
tapi kalau perlukan penenang…
190
00:16:01,584 --> 00:16:02,668
Terima kasih saja.
191
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Bonda, seronok dapat jumpa.
192
00:16:10,751 --> 00:16:13,751
Lebih baik jika pelajar lain
fikir bonda lawat saya.
193
00:16:16,001 --> 00:16:17,001
Mari.
194
00:16:20,793 --> 00:16:24,168
Walau apa pun, bunuh Rosalind
tindakan terbaik awak.
195
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Dia patut dibunuh.
196
00:16:31,293 --> 00:16:34,418
Tinggalkan kami. Sekejap saja.
197
00:16:36,918 --> 00:16:39,168
Saya sediakan air untuk bonda awak.
198
00:16:39,251 --> 00:16:43,334
Sejuk, empat lemon, bergas.
Saya ingat dia khusus tentang minumannya.
199
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Terima kasih, Beatrix.
200
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
Baik.
201
00:16:55,126 --> 00:16:57,126
Saya sarapan di luar pagi tadi.
202
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
Bawah matahari.
203
00:17:00,376 --> 00:17:02,626
- Supaya tak pucat.
- Ajaib.
204
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
Lagipun saya Api Naga, jadi…
205
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Bonda saya banyak helah.
206
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
Saya puterinya. Saya juga ada helah.
207
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
Ada beberapa pembelaan.
208
00:17:14,918 --> 00:17:18,751
Saya baca tentang undang-undang tetap.
Bonda tak boleh cari salah.
209
00:17:18,834 --> 00:17:20,959
Kita dapatkan bukti
daripada Terra dan Flora.
210
00:17:21,834 --> 00:17:23,293
Penamatnya?
211
00:17:23,376 --> 00:17:26,876
Warga Solaria penting dan dipercayai
sebagai saksi karakter.
212
00:17:26,959 --> 00:17:29,834
- Jangan puji lebih-lebih.
- Penting puji lebih.
213
00:17:30,709 --> 00:17:33,209
Keluarga awak bekalkan tenaga
kepada separuh alam ini.
214
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Bonda tak boleh buat mereka marah.
215
00:17:35,834 --> 00:17:38,251
Okey? Cukup untuk buat dia dengar.
216
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Berdoalah Terra dan Flora jumpa mayat.
217
00:17:46,668 --> 00:17:49,543
Apa ini? Mungkinkah ia sogokan rasmi?
218
00:17:50,418 --> 00:17:52,668
Mungkin tak patut kata ia sogokan.
219
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Biar betul.
220
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Siput batu Tobian. Bagaimana…
221
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
Tentu ambil masa seminggu mengumpulnya.
222
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
Saya akui, ia bukan sogokan
waktu saya mula mengumpulnya.
223
00:18:09,459 --> 00:18:12,084
Saya rancang nak masak untuk awak
224
00:18:12,168 --> 00:18:15,543
dalam senario keluar berdating.
225
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
Alamak.
226
00:18:18,543 --> 00:18:19,376
Terra…
227
00:18:19,459 --> 00:18:21,334
Alamak. Saya buat lagi.
228
00:18:21,418 --> 00:18:24,834
Saya salah baca. Maaf. Aduh, malunya.
229
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Awak tak salah baca…
230
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Awak hebat.
231
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Saya dan Francesca berbaik.
232
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
Itu masuk akal.
233
00:18:39,293 --> 00:18:40,293
Baiklah.
234
00:18:40,876 --> 00:18:42,668
Saya gembira untuk awak.
235
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
Kita tak banyak masa. Jom.
236
00:18:46,834 --> 00:18:47,959
Makanlah.
237
00:19:04,709 --> 00:19:05,959
Maaf atas kelewatan.
238
00:19:06,043 --> 00:19:07,751
Awak boleh bayangkan
239
00:19:08,834 --> 00:19:10,501
yang kami agak sibuk.
240
00:19:14,376 --> 00:19:17,501
Terima kasih atas bantuan kamu.
Ini tribunal tertutup.
241
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Saya bertindak sebagai pembelanya.
242
00:19:19,334 --> 00:19:23,126
Bonda kagum tapi dalam tribunal tertutup
pembela tak dibenarkan.
243
00:19:23,209 --> 00:19:24,543
Saya sedar.
244
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
Tapi bonda pernah benarkan Arthur
bertindak sebagai pembela
245
00:19:28,001 --> 00:19:30,959
waktu temannya
dilanda skandal kewangan jadi…
246
00:19:32,293 --> 00:19:34,876
Saya andaikan saya dapat hak yang sama.
247
00:19:36,209 --> 00:19:40,209
Bloom, awak sedar betapa serius
tuduhan ke atas awak?
248
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Ya.
249
00:19:42,376 --> 00:19:45,293
Awak memilih puteri beta
sebagai pembela awak?
250
00:19:45,376 --> 00:19:46,376
Ya.
251
00:19:48,043 --> 00:19:51,209
- Stella lebih tahu sistemnya.
- Ya, betul juga.
252
00:19:51,293 --> 00:19:55,001
Akan tetapi, beta andaikan
awak tak tahu apa-apa tentang sistem.
253
00:19:56,334 --> 00:19:57,543
Pujian tak bermakna.
254
00:19:58,793 --> 00:20:00,584
Baiklah. Ini yang beta tahu.
255
00:20:02,168 --> 00:20:03,251
Rosalind,
256
00:20:03,876 --> 00:20:07,709
antara orang berpengaruh
dan disayangi di Alam Asing,
257
00:20:07,793 --> 00:20:08,959
sudah mati.
258
00:20:09,043 --> 00:20:12,834
Malam tadi Bloom mengaku
kepada Saul Silva dia puncanya.
259
00:20:13,418 --> 00:20:14,418
Jadi…
260
00:20:16,043 --> 00:20:17,418
apa yang beta tak tahu?
261
00:20:18,251 --> 00:20:19,959
Dia suka awak. Dia tak tolak.
262
00:20:20,043 --> 00:20:23,293
- Saya okey. Tribunal dah mula.
- Pemasaan memang rumit.
263
00:20:23,376 --> 00:20:24,501
Sungguh, saya okey.
264
00:20:25,459 --> 00:20:28,418
Boleh tuang supaya
kita dapat cari kubur Dowling?
265
00:20:29,334 --> 00:20:30,251
Cepat.
266
00:20:33,043 --> 00:20:36,168
- Apabila orang mati, mayat mereput.
- Saya tahu asas kimia.
267
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Maaf.
268
00:20:39,334 --> 00:20:42,209
Apabila pari-pari mati,
mereka lepaskan intipati kehidupan.
269
00:20:42,293 --> 00:20:44,834
Mereka yang kuat,
miliki intipati yang kuat.
270
00:20:45,626 --> 00:20:49,084
Ini akan berinteraksi dengan intipati itu
dan tunjuk tempat Rosalind ditanam.
271
00:20:49,168 --> 00:20:52,043
Dia antara pari-pari terkuat
di Alam Asing.
272
00:20:54,293 --> 00:20:59,751
Awak tuduh Rosalind
bunuh Pengetua Dowling?
273
00:20:59,834 --> 00:21:02,834
Dia bahayakan nyawa kami setiap hari
dengan latihan dan eksperimen.
274
00:21:03,334 --> 00:21:06,293
- Sukarkah nak bayang?
- Itu tak relevan.
275
00:21:06,376 --> 00:21:09,584
Tuduhan tanpa bukti begitu
276
00:21:09,668 --> 00:21:11,751
hanya akan menjejaskan awak.
277
00:21:13,709 --> 00:21:14,918
Jika boleh dibuktikan?
278
00:21:15,001 --> 00:21:18,084
Khabar angin dan spekulasi bukan bukti.
279
00:21:18,168 --> 00:21:20,293
Bonda perlu bukti fizikal.
280
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
Banyaknya asap.
281
00:21:25,543 --> 00:21:26,543
Ya.
282
00:21:27,334 --> 00:21:29,543
Masuk akal. Ini perkuburan pari-pari.
283
00:21:31,876 --> 00:21:33,376
Bloom kata di sini.
284
00:21:38,084 --> 00:21:41,043
- Awak pasti?
- Ya, dekat bangku.
285
00:21:42,334 --> 00:21:44,376
Tiada asap. Apa maksudnya?
286
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Pari-pari tak dikebumikan di sini.
287
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Mana mungkin?
288
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
Kamu berdua tak terfikir
yang Sebastian mungkin menipu?
289
00:21:58,334 --> 00:22:01,043
Ya, mungkin, tapi Rosalind mengakuinya.
290
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Kepada awak, sendirian, secara peribadi.
291
00:22:06,001 --> 00:22:09,418
Terra dan Flora sedang mencari bukti
di tanah perkuburan.
292
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Sekejap saja.
293
00:22:11,709 --> 00:22:12,793
Tolonglah.
294
00:22:12,876 --> 00:22:14,126
Rosalind alih mayat.
295
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Tak, dia tentu ada di sini.
Rosalind takkan terlepas.
296
00:22:19,626 --> 00:22:21,043
Terra, apa awak buat?
297
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
Ada sesuatu di sana. Saya boleh rasa.
298
00:22:25,959 --> 00:22:27,959
Bagus. Itu yang kita perlukan.
299
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Sikit lagi.
300
00:22:39,418 --> 00:22:40,584
Apa itu?
301
00:22:47,501 --> 00:22:48,501
Jalan buntu.
302
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
TIADA MAYAT
303
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Membazir masa saja.
304
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Saya tak bayangkan dan tak menipu.
Rosalind mengakuinya.
305
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Saya rasa saksi karakter boleh bantu.
306
00:23:12,168 --> 00:23:13,001
Tuanku.
307
00:23:13,084 --> 00:23:15,418
Aisha, masa beta terhad.
308
00:23:16,209 --> 00:23:17,709
Saya sedar.
309
00:23:17,793 --> 00:23:19,793
Namun, memandangkan keluarga saya
310
00:23:19,876 --> 00:23:22,459
telah menyumbang
kepada Solaria selama ini…
311
00:23:30,501 --> 00:23:31,501
Terima kasih.
312
00:23:32,793 --> 00:23:35,084
Ingat pertama kali tuanku guna magik?
313
00:23:35,709 --> 00:23:39,501
Pengalaman saya teruk,
tapi jauh beza dengan pengalaman Bloom.
314
00:23:40,251 --> 00:23:42,084
Dia bakar rumahnya.
315
00:23:42,168 --> 00:23:45,418
Dia bergaduh dengan ibunya,
magiknya tak terkawal dan…
316
00:23:49,543 --> 00:23:52,668
Saya pulang sambil menangis
kali pertama alaminya.
317
00:23:52,751 --> 00:23:54,376
Ibu saya belikan belon.
318
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Kali pertama Bloom alaminya,
dia tidur di gudang.
319
00:23:58,876 --> 00:24:02,584
Dia tak boleh beritahu sesiapa
sebab dia tak tahu.
320
00:24:03,376 --> 00:24:07,001
Kita ambil mudah hakikat
kita tahu siapa diri kita.
321
00:24:07,751 --> 00:24:09,959
Ibu pari-pari kita bimbing kita.
322
00:24:11,251 --> 00:24:16,209
Bloom rasa berbeza sepanjang hidupnya.
Tiada siapa ajar dan bantu dia.
323
00:24:16,793 --> 00:24:21,209
- Jadi dia orang luar dengan isu kawalan?
- Tidak. Itu pokoknya.
324
00:24:22,126 --> 00:24:25,793
Melihatkan segala yang berlaku,
Bloom sepatutnya tak keruan,
325
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
tapi dia tenang.
326
00:24:27,751 --> 00:24:30,668
Dia datang ke Alfea
dengan hati yang terbuka.
327
00:24:30,751 --> 00:24:34,043
Walaupun macam-macam dia lalui,
dia cemerlang.
328
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
Dengan magik dan kawan-kawannya.
329
00:24:42,459 --> 00:24:46,043
Bloom hilang kawalan semalam
atas satu sebab saja.
330
00:24:47,376 --> 00:24:50,168
Kami bantu kawan kami, Musa
dapatkan magiknya.
331
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Bloom kawan baik saya.
332
00:24:53,584 --> 00:24:55,959
Dia tak berbahaya. Percayalah.
333
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Saya pandai menilai orang.
334
00:25:05,376 --> 00:25:07,418
Awak bercinta dengan Grey Owen?
335
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
Awak kata awak pandai menilai orang
336
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
tapi sepanjang penggal awak bercinta
dengan ahli sihir ilmu hitam.
337
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Grey?
338
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Tak, itu satu kesilapan.
339
00:25:23,793 --> 00:25:26,793
Semalam Grey bertembung
dengan seorang Pakar.
340
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
Ia timbulkan keraguan,
jadi Silva periksa rekodnya.
341
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
Ia palsu.
342
00:25:34,959 --> 00:25:36,584
Tak mungkin.
343
00:25:37,084 --> 00:25:38,793
Kenapa? Sebab awak kenal dia?
344
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
Seperti awak kenal Bloom?
345
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Atau mungkin penilaian awak
tak sebagus yang awak fikir?
346
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Apa pendapat keluarga awak nanti?
347
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Terima kasih, Aisha.
348
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
Itu saja.
349
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
- Aisha.
- Aisha.
350
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Aisha, tunggu.
351
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Kita takkan tahu isi hati seseorang.
352
00:26:14,626 --> 00:26:17,293
Kita hanya boleh nilai tindakan mereka.
353
00:26:18,918 --> 00:26:20,501
Awak ada rekod Grey?
354
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Saya rasa begitu. Kenapa?
355
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
Saya nak tengok. Sekarang.
356
00:26:25,334 --> 00:26:29,001
Jadi, ada tetamu istimewa lagi?
357
00:26:29,084 --> 00:26:30,543
Ucapan panjang?
358
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
Tolonglah.
359
00:26:34,418 --> 00:26:35,959
Tolonglah. Dia kawan saya.
360
00:26:36,043 --> 00:26:37,251
Bonda sedar,
361
00:26:37,334 --> 00:26:41,209
dan syabas kerana membelanya.
362
00:26:42,209 --> 00:26:43,209
Tapi…
363
00:26:44,334 --> 00:26:46,126
betul kata kamu dalam surat.
364
00:26:50,584 --> 00:26:51,876
Surat apa?
365
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
- Tolong jangan.
- Surat apa?
366
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Stella tulis surat beberapa hari lalu
meminta Kristal Penumpuan.
367
00:27:03,626 --> 00:27:06,126
Dalam suratnya, ada amaran.
368
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Tentang awak.
369
00:27:10,126 --> 00:27:12,293
"Dia bom masa yang berdetik,
370
00:27:12,376 --> 00:27:16,459
tapi Solaria dalam kedudukan baik
dengan adanya saya dalam hidupnya.
371
00:27:16,543 --> 00:27:18,376
Apabila dia meletup,
372
00:27:18,459 --> 00:27:21,126
kita boleh gunakannya
sebagai kelebihan kita."
373
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Kamu tulis?
374
00:27:24,084 --> 00:27:26,251
Ya, tapi…
375
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Nampaknya, dia dah pun meletup.
376
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Baik, kalau tiada apa-apa lagi…
377
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Boleh saya cakap sesuatu?
378
00:27:44,126 --> 00:27:47,084
Stella betul dalam penilaian
tentang kejadian malam itu.
379
00:27:47,168 --> 00:27:50,501
Ia pertahanan diri. Rosalind serang saya
dan saya pertahankan diri.
380
00:27:51,668 --> 00:27:53,376
Tapi dia suratnya juga benar.
381
00:27:55,293 --> 00:27:57,043
Sebab apa yang berlaku seterusnya.
382
00:27:58,209 --> 00:27:59,709
Semasa pertembungan kami,
383
00:28:00,959 --> 00:28:04,751
ada detik saya boleh berhenti tapi tidak.
384
00:28:06,668 --> 00:28:09,459
Sesuatu menguasai saya
dan saya mahu sakiti dia.
385
00:28:10,584 --> 00:28:13,126
Saya nak hukum dia
kerana bunuh Cik Dowling.
386
00:28:14,959 --> 00:28:16,959
Ketika itu, saya nak dia mati.
387
00:28:19,709 --> 00:28:22,251
Api Naga buat saya berjaya zahirkannya.
388
00:28:31,001 --> 00:28:33,501
Saya terima akibat daripada tindakan saya.
389
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Beta hargai kejujuran awak.
390
00:28:40,334 --> 00:28:43,668
Namun, ia tak mengubah hakikat
391
00:28:43,751 --> 00:28:46,334
awak masih ancaman besar kepada alam ini.
392
00:28:49,584 --> 00:28:52,126
Beta putuskan untuk letak awak
dalam stasis
393
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
dan dinilai semula selepas 20 tahun.
394
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Tunggu. Apa?
395
00:28:59,834 --> 00:29:01,043
Bawa dia ke Sanctum.
396
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Bonda, jangan.
397
00:29:02,751 --> 00:29:04,376
Jangan menyukarkannya.
398
00:29:05,209 --> 00:29:06,084
Tak perlu.
399
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
Tak apa.
400
00:29:12,293 --> 00:29:13,376
Ini yang terbaik.
401
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Saya simpati awak tiada ibu pari-pari
yang memahami,
402
00:30:00,709 --> 00:30:03,209
yang boleh mengajar cara kawal sihir awak.
403
00:30:05,501 --> 00:30:06,501
Saya juga.
404
00:30:23,959 --> 00:30:25,876
Waktu saya tulis surat itu…
405
00:30:25,959 --> 00:30:28,959
Kamu cuba ambil hati bonda. Ya, itu jelas.
406
00:30:32,084 --> 00:30:36,543
Walaupun ia ketara dan canggung,
407
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
ia tindakan yang bijak.
408
00:30:39,209 --> 00:30:41,626
Kamu memang perlu ambil hati bonda.
409
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Kamu puteri.
410
00:30:45,126 --> 00:30:47,668
Memang tiada kemungkinan
bonda lepaskan dia hari ini?
411
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Ya.
412
00:30:51,334 --> 00:30:55,918
Tapi bonda kagum dengan cara
kamu bawa diri.
413
00:30:57,418 --> 00:30:59,418
Sopan tapi tegas.
414
00:30:59,501 --> 00:31:01,376
Bonda bangga dengan kamu.
415
00:31:06,793 --> 00:31:08,126
Tanggalkan jaket kamu.
416
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Pusing.
417
00:31:29,168 --> 00:31:30,959
Itu saja yang saya perlu buat?
418
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Ikut saja permainan bonda.
419
00:31:36,626 --> 00:31:38,751
Ini bukan permainan bonda, Stella.
420
00:31:44,084 --> 00:31:45,084
Tapi ya.
421
00:31:50,334 --> 00:31:51,959
Kita berdua mesti main.
422
00:31:52,918 --> 00:31:55,793
Bonda minta maaf tentang kawan kamu.
423
00:31:59,376 --> 00:32:03,043
Tapi jadi ratu bermakna kamu harus
melangkau persahabatan.
424
00:32:06,126 --> 00:32:09,293
Suatu hari nanti, kamu akan faham.
425
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
Kalau saya tak nak?
426
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Kamu tak ada pilihan.
427
00:32:16,293 --> 00:32:19,668
Bagaimana jika saya bukan puteri?
Saya ada pilihan?
428
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Hati-hati, Stella.
Kamu tak tahu apa kamu cakap.
429
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Ya, saya tahu.
430
00:32:29,293 --> 00:32:32,626
Jika saya terpaksa pilih
antara kawan dan keistimewaan,
431
00:32:33,543 --> 00:32:35,501
jangan terkejut mana satu menang.
432
00:32:52,751 --> 00:32:54,084
Apa jadi dengan Bloom?
433
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
Aisha?
434
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Awak okey?
435
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Hai.
436
00:33:04,626 --> 00:33:08,751
Saya perlu jelaskan kepada awak.
437
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
Tidak, cuma jawapan.
438
00:33:12,751 --> 00:33:14,001
Awak ahli sihir ilmu hitam?
439
00:33:19,251 --> 00:33:21,834
Maaf, Aisha. Saya tahu awak takkan faham.
440
00:33:37,543 --> 00:33:38,959
Ia dah berakhir.
441
00:33:40,668 --> 00:33:42,001
Maaf. Dia dah tiada.
442
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
Tak apa. Hei. Tak mengapa.
443
00:33:52,876 --> 00:33:54,001
Semuanya akan okey.
444
00:33:56,793 --> 00:33:59,376
Sekali lalu,
445
00:33:59,918 --> 00:34:02,001
Romeo dan Juliet kisah yang hebat.
446
00:34:03,043 --> 00:34:04,626
Cinta tragik terunggul.
447
00:34:06,709 --> 00:34:08,209
Kemudian baru sedar
448
00:34:09,293 --> 00:34:12,126
Juliet 13 tahun, Romeo bodoh,
449
00:34:12,668 --> 00:34:16,668
dan segalanya boleh dielak
dengan berkomunikasi lebih sikit.
450
00:34:18,001 --> 00:34:21,834
Kaunterpoin hujah tadi.
Sukar tandingi Leo dan Claire.
451
00:34:23,501 --> 00:34:24,959
Betulkah tindakan kita?
452
00:34:27,126 --> 00:34:30,876
Saya patut benci pari-pari
tapi kini Rosalind dah tiada,
453
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
mungkin kita boleh cari jalan lain.
454
00:34:38,043 --> 00:34:42,751
- Tak dengar ucapan Luna?
- Tak, saya ke sini. Kenapa?
455
00:34:43,709 --> 00:34:45,334
Mereka salahkan kita, Grey.
456
00:34:46,084 --> 00:34:47,084
Apa?
457
00:34:47,668 --> 00:34:52,126
Rakan sebilik kekasih awak
bunuh Rosalind dan salahkan kita.
458
00:34:52,876 --> 00:34:56,126
Jika ada warga Solaria
yang tak benci ahli sihir,
459
00:34:56,209 --> 00:34:57,293
kini mereka benci.
460
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
Pari-pari mahu kita mati, okey?
461
00:35:03,459 --> 00:35:05,376
Dari dulu lagi.
462
00:35:08,876 --> 00:35:10,418
Kini masa lawan balik.
463
00:35:18,168 --> 00:35:19,709
Kita perlu keluarkan dia.
464
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
- Tak boleh merayu?
- Bonda ada kuasa mutlak.
465
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Lepas putuskan, ia jadi undang-undang.
466
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
- Jumpa dia. Tukar fikirannya.
- Itu takkan berlaku.
467
00:35:29,626 --> 00:35:32,459
Kristal penumpuan masih ada
fragmen Api Naga.
468
00:35:32,543 --> 00:35:33,959
Boleh guna untuk bebaskan dia?
469
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Kalau hantar mesej kepada Bloom,
dia boleh larikan diri?
470
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Itu macam dia, bukan? Kamu kenal dia.
471
00:35:40,293 --> 00:35:43,418
- Saya ingat saya kenal…
- Awak tak tengok dia tadi.
472
00:35:45,126 --> 00:35:47,668
- Dia putus asa.
- Kita tak patut putus asa.
473
00:35:48,459 --> 00:35:50,876
Bloom takut. Kita semua takut.
474
00:35:51,418 --> 00:35:53,334
Saya tak nak hidup dalam ketakutan.
475
00:35:53,418 --> 00:35:55,584
Jika seorang ada harapan,
mungkin ada peluang.
476
00:35:55,668 --> 00:35:57,668
Tengok keliling. Ia dah berakhir.
477
00:36:03,293 --> 00:36:06,584
- Dia tak beri butiran?
- Tak, cuma mesej suruh bersedia.
478
00:36:06,668 --> 00:36:08,126
Betul. Kita perlu cepat.
479
00:36:08,209 --> 00:36:10,959
Tentera Solaria jumpa
lokasi sembunyi Sebastian. Tak jauh.
480
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani tak percayakan tentera
buat operasi rahsia.
481
00:36:13,668 --> 00:36:15,918
- Tapi dia percaya kita.
- Kita serang?
482
00:36:16,001 --> 00:36:19,334
Ya. Awak nak bertempur.
Tahniah, awak bertempur.
483
00:36:19,418 --> 00:36:22,418
Tugas kita hapuskan mereka.
Tamatkan perang sebelum ia mula.
484
00:36:22,501 --> 00:36:23,418
Bergerak.
485
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
- Sky.
- Hei, maaf.
486
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Saya dapat mesej. Tunggu sekejap.
487
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Hei, awak pasti awak mahu ikut?
488
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
- Ya, 100%.
- Baik.
489
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Saya menunggu
keputusan tribunal dari tadi.
490
00:36:35,626 --> 00:36:37,459
Baik saya jadi produktif.
491
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Sky.
492
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
Apa? Ada apa?
493
00:36:40,834 --> 00:36:42,584
Ratu Luna dah buat keputusan.
494
00:36:45,626 --> 00:36:48,126
Benarkan saya jumpa dia. Tolonglah.
495
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Kurung dia.
496
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Lepaskan saya. Bloom!
497
00:36:56,459 --> 00:36:57,376
Bloom!
498
00:36:58,001 --> 00:36:58,918
Bloom!
499
00:37:03,418 --> 00:37:04,751
Betulkah? Kamu juga?
500
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Aisha, boleh ke sini sekejap?
501
00:37:50,543 --> 00:37:52,584
Kristal Penumpuan ada pada awak?
502
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
Awak nak buat apa?
503
00:38:07,168 --> 00:38:10,126
Kami ingat ia dah mati
waktu kami jumpa di tanah perkuburan.
504
00:38:11,376 --> 00:38:12,709
Ia tak mati.
505
00:38:32,084 --> 00:38:34,709
Bloom rasa berbeza sepanjang hidupnya.
506
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Tiada siapa ajar dan bantu dia.
507
00:38:53,168 --> 00:38:54,876
Kita ambil mudah hakikat itu.
508
00:39:04,501 --> 00:39:06,834
Hakikat yang kita tahu siapa diri kita.
509
00:39:19,126 --> 00:39:21,168
Ibu pari-pari kita bimbing kita.
510
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Cik Dowling?
511
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Helo, Bloom.
512
00:40:02,209 --> 00:40:05,001
Kami pun tak percaya.
Semuanya disebabkan Flora.
513
00:40:05,084 --> 00:40:07,834
Saya tak faham kenapa
sebatian itu tak menjadi di perkuburan.
514
00:40:07,918 --> 00:40:10,043
Setelah pokok saya layu baru saya faham.
515
00:40:11,001 --> 00:40:13,709
Benda ini menyerap intipati kehidupan.
516
00:40:14,459 --> 00:40:16,626
Di Dunia Pertama
ia dipanggil pokok resureksi.
517
00:40:16,709 --> 00:40:18,501
Ia seperti kapsul masa alam.
518
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Bagus kalau ada warna,
tapi fungsi lebih penting daripada rupa.
519
00:40:23,334 --> 00:40:26,376
Kami beri Api Naga dari Kristal Penumpuan
520
00:40:26,459 --> 00:40:27,626
dan ia terbuka.
521
00:40:28,834 --> 00:40:30,001
Awak di dalamnya?
522
00:40:30,084 --> 00:40:31,168
Roh saya, ya.
523
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Itu pelik, bukan?
524
00:40:33,334 --> 00:40:35,376
Apabila sedar niat Rosalind,
525
00:40:35,459 --> 00:40:37,876
saya serap sebanyak magik yang boleh
526
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
dan seru alam untuk memelihara saya.
527
00:40:41,876 --> 00:40:44,834
Saya ingin ucap selamat tinggal
buat kali terakhir.
528
00:40:45,584 --> 00:40:47,084
Hidup ini berharga,
529
00:40:48,709 --> 00:40:49,793
kematian pun sama.
530
00:40:50,793 --> 00:40:52,501
Kedua-duanya mesti dihormati.
531
00:40:53,834 --> 00:40:56,543
Saya tak terselamat
daripada serangan Rosalind.
532
00:40:58,001 --> 00:41:00,126
Jadi saya tak boleh bantu kamu bertempur.
533
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Tapi saya ada masa
untuk pengajaran terakhir.
534
00:41:05,709 --> 00:41:07,543
Saya tak layak belajar magik.
535
00:41:07,626 --> 00:41:10,334
Baik saya pergi kawal pintu.
536
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Kamu semua pari-pari.
Pengajaran ini untuk kamu.
537
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Ini tentang magik transformasi.
538
00:41:19,209 --> 00:41:23,626
Sebagai pengetua, saya lindungi kamu
daripada kebenaran pahit dunia.
539
00:41:24,834 --> 00:41:30,126
Saya percaya emosi positif
asas kepada magik yang berkuasa.
540
00:41:31,376 --> 00:41:33,334
Rosalind anggap sebaliknya.
541
00:41:33,834 --> 00:41:36,793
Kekuatan dibina daripada kebenaran pahit.
542
00:41:37,334 --> 00:41:38,959
Kami berdua salah.
543
00:41:40,668 --> 00:41:42,918
Untuk membuka magik sebenar,
544
00:41:44,668 --> 00:41:47,584
kamu mesti berdamai dengan semua emosi.
545
00:41:47,668 --> 00:41:51,334
Kegembiraan daripada emosi positif
dan keputusasaan daripada emosi negatif.
546
00:41:53,376 --> 00:41:56,001
Ada kecantikan dan kuasa
dalam kedua-duanya.
547
00:41:57,459 --> 00:41:59,501
Saya bangga dengan kamu semua
548
00:42:00,918 --> 00:42:02,959
dan perubahan kamu sebagai wanita.
549
00:42:06,251 --> 00:42:07,876
Bloom, nak bersiar-siar?
550
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Saya tak peduli. Kita perlu cari dia.
551
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Jangan beritahu sesiapa.
552
00:42:30,251 --> 00:42:32,751
BAVANI TAHU.
553
00:42:32,834 --> 00:42:35,834
- Bavani tahu Bloom tiada.
- Menurut siapa? Beatrix?
554
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
Kita percayakan dia?
555
00:42:38,043 --> 00:42:40,168
Dia cuba, okey? Cuma…
556
00:42:41,376 --> 00:42:44,876
Dia akan periksa bilik kita.
Mencurigakan kalau semua tiada.
557
00:42:44,959 --> 00:42:48,876
Saya akan balik ke bilik.
Kamu perlu lebih masa dengan Cik Dowling.
558
00:42:48,959 --> 00:42:50,626
Hubungan yang terjalin tak sama.
559
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
- Terima kasih.
- Saya ikut.
560
00:42:53,459 --> 00:42:56,876
Lebih meyakinkan jika saya ada.
Peluk dia untuk saya.
561
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Tiga pintu masuk. Tiga pasukan.
562
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Tumpaskan seramai boleh
sebelum mereka tahu kita di sini.
563
00:43:15,209 --> 00:43:18,251
LeRoy cuma ada masa
buat perlindungan untuk satu kumpulan.
564
00:43:18,334 --> 00:43:19,959
Kita kebal daripada magik mereka.
565
00:43:20,751 --> 00:43:21,834
Tapi ingat,
566
00:43:21,918 --> 00:43:24,668
sebaik saja kita serang, perang bermula.
567
00:43:24,751 --> 00:43:27,501
Jika ada yang mahu tarik diri,
tak perlu rasa malu.
568
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Mari lakukannya.
569
00:43:36,668 --> 00:43:38,293
Awak kecewa dengan saya?
570
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
Sebab hilang kawalan…
571
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
dan bunuh seseorang.
572
00:43:45,918 --> 00:43:47,751
Mengambil nyawa itu serius.
573
00:43:49,543 --> 00:43:51,793
Awak akan tanggung beban itu
selama-lamanya.
574
00:43:56,376 --> 00:43:58,709
Tiada apa-apa berlaku dalam kekosongan.
575
00:44:02,834 --> 00:44:05,918
Apabila kami tahu
perbuatan Rosalind di Aster Dell,
576
00:44:06,001 --> 00:44:07,501
saya sangat marah…
577
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
Saya nak bunuh dia.
578
00:44:13,334 --> 00:44:16,293
Jika saya ada kuasa awak,
keadaan mungkin berbeza.
579
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
Dunia ini lebih baik tanpa Rosalind Hale.
580
00:44:25,918 --> 00:44:27,376
Itulah yang sebenarnya.
581
00:44:28,209 --> 00:44:29,793
Benda dah jadi.
582
00:44:32,418 --> 00:44:35,501
Tapi ia belum selesai.
Saya masih ada benda ini dalam diri saya.
583
00:44:39,668 --> 00:44:41,876
Semakin saya pelajarinya,
semakin saya takut.
584
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
Tentulah.
585
00:44:47,418 --> 00:44:49,043
Tapi awak perlu gunakannya.
586
00:44:50,043 --> 00:44:51,584
Walau apa pun caranya.
587
00:44:52,668 --> 00:44:54,168
Awak tak boleh putus asa.
588
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Awak perlu lawan.
589
00:45:00,459 --> 00:45:03,084
Bagaimana nak buat begitu? Bagaimana…
590
00:45:04,334 --> 00:45:06,459
nak lakukannya tanpa hilang kawalan?
591
00:45:07,876 --> 00:45:10,168
Saya perlukan seseorang
untuk bimbing saya.
592
00:45:10,251 --> 00:45:12,043
Saya tak boleh buat begitu, Bloom.
593
00:45:13,793 --> 00:45:14,959
Tiada siapa boleh.
594
00:45:19,084 --> 00:45:20,834
Itu pengajaran paling sukar.
595
00:45:23,251 --> 00:45:24,751
Saya hanya boleh beritahu
596
00:45:27,043 --> 00:45:28,626
yang saya percayakan awak.
597
00:45:30,959 --> 00:45:34,334
Awak perlu tahu, kuasa yang memusnah
598
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
juga boleh melindungi.
599
00:45:36,834 --> 00:45:41,126
Awak ada kuasa untuk menyelamatkan dunia.
600
00:45:46,126 --> 00:45:47,626
Awak pernah dengar.
601
00:45:49,543 --> 00:45:51,918
Rosalind umumkannya di bankuet alumni.
602
00:45:52,418 --> 00:45:54,334
Dengan dia di sisi awak.
603
00:45:56,876 --> 00:45:57,876
Ya.
604
00:45:58,668 --> 00:46:00,626
Itu memang sikap Rosalind.
605
00:46:01,918 --> 00:46:03,418
Biar saya ubah sedikit.
606
00:46:05,209 --> 00:46:07,293
Jangan fikir nak selamatkan dunia.
607
00:46:08,709 --> 00:46:10,543
Fikir selamatkan dunia awak.
608
00:46:12,001 --> 00:46:14,459
Orang yang awak ambil berat dan sayangi.
609
00:46:17,168 --> 00:46:19,376
Jika awak guna kuasa untuk itu…
610
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
awak takkan salah.
611
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
Masa hampir tiba.
612
00:46:46,376 --> 00:46:47,543
Boleh kita peluk?
613
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
Demi masa lalu?
614
00:47:30,126 --> 00:47:32,001
Betul tindakan awak pasal Musa.
615
00:47:32,084 --> 00:47:34,584
12 jam kemudian, kita memang bertempur.
616
00:47:35,084 --> 00:47:37,168
Jangan buat perkara bodoh, faham?
617
00:47:37,251 --> 00:47:39,293
Saya tak ingin pikul awak.
618
00:47:39,376 --> 00:47:42,418
Entah boleh atau tidak.
Bahagian bawah awak perlu lebih mantap.
619
00:48:27,626 --> 00:48:29,459
Kedatangan kita diketahui.
620
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
Lamanya.
621
00:48:51,126 --> 00:48:52,626
Rombongan.
622
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Macam gembala kucing.
623
00:49:00,293 --> 00:49:01,918
Boleh tolong tutup lampu?
624
00:49:05,209 --> 00:49:06,418
Semuanya.
625
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Sudah tentu.
626
00:50:43,501 --> 00:50:45,459
Terjemahan sari kata oleh NNorhan