1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,001 --> 00:00:17,168 Kamu tentu faham betapa seriusnya situasi sekarang. 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 Kami belum pasti cara untuk menanganinya. 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 Jadi tiada siapa boleh tahu butiran kejadian di perkuburan hari ini. 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,584 Tiada siapa boleh tahu tiada lagi pari-pari di sekolah ini 6 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 yang boleh kawal Api Naga. 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,543 Maaf, saya tahu memang serius Bloom bunuh… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 Rosalind dah mati. 9 00:00:37,126 --> 00:00:41,001 Tapi pada pendapat saya, Rosalind bunuh Cik Dowling lagi serius. 10 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 Ya, tapi kita hanya boleh pastikan 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,668 ayat awal awak. 12 00:00:47,626 --> 00:00:49,043 Terima kasih, Sky. 13 00:00:49,543 --> 00:00:52,334 Saya buat persetujuan dengan Bavani 14 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 yang boleh elak Bloom daripada dikurung. 15 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 Apa itu? 16 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 Alat seksaan untuk halang Bloom guna magiknya. 17 00:01:00,959 --> 00:01:05,334 Dia hilang kawalan sebab kristal. Dia dah discaj magik. Dia dah tak bahaya. 18 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 - Itu perjanjiannya. - Tak mengapa. 19 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Saya buat. Saya takkan lawan. 20 00:01:17,209 --> 00:01:19,001 Bavani akan uruskan tribunal 21 00:01:19,084 --> 00:01:22,001 yang akan tentukan akibat daripada tindakan Bloom. 22 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 Ratu Luna pengerusi. 23 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Baguslah. 24 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Jadi awak nak kami ke kelas macam biasa? 25 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Tak, sebab semuanya tak normal. 26 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 Ratu Luna buat ucapan. 27 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 Penduduk Solaria, 28 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 saya ada berita tragik. 29 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Hale, pengetua Alfea meninggal dunia. 30 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Ia kehilangan besar 31 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 bukan saja kepada pelajar Alfea, bahkan seluruh alam. 32 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Rosalind antara pari-pari paling berani di Alam Asing. 33 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Dia dihormati rakan, ditakuti musuh. 34 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 Namun ketakutan bukan cara kita bertindak balas. 35 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Ada orang yang bersalah. Mereka akan dibawa ke muka pengadilan. 36 00:02:18,209 --> 00:02:20,043 Ahli sihir ilmu hitam. 37 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Kebencian mereka terhadap kita jelas. 38 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Namun perbuatan keji seperti ini tak pernah berlaku. 39 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 Ia angkara ketua mereka, Sebastian Valtor. 40 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Ahli sihir yang jadi pengikutnya dianggap musuh kerajaan. 41 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Kami akan guna seluruh kekuatan tentera menentang mereka. 42 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 Ini sememangnya… 43 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 tindakan perang. 44 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 BERITAHU KALAU DAH BANGUN 45 00:03:06,209 --> 00:03:08,459 Pasti ada cara lain lakukannya tapi… 46 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 Pari-pari cahaya. Saya tak kesal. 47 00:03:13,043 --> 00:03:14,001 Awak tidur lena? 48 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 Tak tidur pun. 49 00:03:22,293 --> 00:03:25,126 Setiap kali tutup mata, saya di tanah perkuburan. 50 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 Semua kabur macam saya tak ingat sangat kejadian itu. 51 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 Biar saya ingatkan awak. 52 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 Sebastian ambil kesempatan ketika awak lemah. 53 00:03:40,418 --> 00:03:45,293 Dia dedahkan hal mengejutkan. Rosalind bunuh Cik Dowling dengan sengaja. 54 00:03:46,209 --> 00:03:50,168 Rosalind serang awak apabila dapat tahu. Awak pertahankan diri. 55 00:03:51,543 --> 00:03:53,668 - Ya, itu masuk akal. - Sudah tentu. 56 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 Saya akan buktikannya kepada tribunal. 57 00:03:58,918 --> 00:04:03,834 Undang-undang Solaria rumit tapi awak bertuah. 58 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 Saya mempelajarinya dengan ramai guru tegas sampai jauh malam. 59 00:04:08,251 --> 00:04:09,834 Awak macam-macam, Bloom. 60 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 Kebanyakannya hebat. Ada yang menjengkelkan. 61 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 Tapi awak langsung tak ada naluri untuk membunuh. Percayalah. 62 00:04:19,126 --> 00:04:23,126 Terra dan Flora akan cari bukti pembunuhan Dowling untuk bantu awak. 63 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 Bagaimana jika Ratu Luna tak setuju? 64 00:04:28,043 --> 00:04:30,459 Hal ini tak pernah berlaku, 65 00:04:30,543 --> 00:04:32,459 tapi disebabkan ada kematian, 66 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 ada kemungkinan awak dikurung atau diusir dari alam ini. 67 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Ini teguran tegas. 68 00:04:41,043 --> 00:04:42,834 Bloom ini tak membantu. 69 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 Kalau bonda nampak Bloom yang sedih dan teragak-agak, 70 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 habislah awak. 71 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Awak Api Naga, Bloom. Awak tak buat salah. 72 00:04:53,876 --> 00:04:55,251 Alam ini perlukan awak. 73 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 Kami perlukan awak. 74 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 Kenapa kita tak pergi berlawan? 75 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 Sebab awak masih pelajar, Dane. 76 00:05:10,543 --> 00:05:13,584 Tak, kami Pakar. Sebab inilah kami berlatih. 77 00:05:13,668 --> 00:05:17,043 Tak, kamu berlatih supaya boleh lawan lepas tamat belajar. 78 00:05:17,126 --> 00:05:19,584 Kalau nak jadi askar, kagumkan Solaria 79 00:05:19,668 --> 00:05:22,043 dengan depot yang ada bekalan mencukupi? 80 00:05:22,126 --> 00:05:23,418 Bazir bakat saja. 81 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 Kita cuma orang suruhan dan kita perlu seronok jadi orang suruhan. 82 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 Jaga bahasa dan sikap kamu. Saya takkan tegur lagi. 83 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 - Bagaimana keadaan Bloom? - Dia okey. Dia sedang tidur. 84 00:05:37,251 --> 00:05:40,709 Masa dituduh membunuh memang masa sesuai tonton Netflix. 85 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 Macam banyak peti nak angkat. Nak saya tolong? 86 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 Saya hargai tawaran itu, tapi kami dah cukup Pakar. 87 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 Kalaulah mereka lebihkan bekerja dan kurangkan merungut. 88 00:05:53,043 --> 00:05:55,126 Awak tak perlukan lebih Pakar? 89 00:05:57,418 --> 00:06:00,126 Saya tiada magik tapi saya nak kekal di Alfea. 90 00:06:00,209 --> 00:06:01,584 Jika saya jadi Pakar… 91 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Ini bukan masa terbaik. 92 00:06:04,418 --> 00:06:07,543 Kenapa tidak? Kita cuma beri bekalan kepada Solaria. 93 00:06:08,084 --> 00:06:12,209 Saya separa bergurau. Saya boleh latih dia waktu rehat. 94 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 Bila? Ini bukan pusat jagaan. Jangan terasa. 95 00:06:16,376 --> 00:06:19,084 Tak cukup bijak untuk buat saya terasa. 96 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Saya sanggup buat apa saja. 97 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 Jadi ini situasi En. Miyagi, bukan? Dia ajar kita sesuatu. 98 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 Ya, cara sodok najis. 99 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Ia akan ambil masa seminggu. 100 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Syabas. Teruskan. 101 00:06:53,751 --> 00:06:56,709 Lama nak hasilkan secukupnya untuk tentera Solaria. 102 00:06:57,376 --> 00:07:00,126 Kita tak tahu pun jika ia boleh sekat magik mereka. 103 00:07:00,626 --> 00:07:04,626 LeRoy nampak yakin. Pencapaiannya setakat ini hebat. 104 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 - Harap-harap dia tak perasan. - Okey. 105 00:07:24,876 --> 00:07:27,876 Awak janji kita tak perlu gali mayat Dowling? 106 00:07:27,959 --> 00:07:31,168 Tak perlu gali. Kita cuma perlu bukti dia ada di situ. 107 00:07:31,251 --> 00:07:35,251 Stella tak boleh kata ia pertahankan diri melainkan ada mayat seperti Rosalind kata. 108 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 Kat! Hai. 109 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Hei, Terra. 110 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Flora. 111 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Awak mungkin nak tahu apa kami buat di sini. Begini. 112 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 Kami cuma… 113 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 Bersiar-siar di tanah perkuburan. Tak salah, bukan? 114 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Sekarang salah. Maaf. 115 00:07:53,751 --> 00:07:57,709 Pelajar tak boleh keluar. Ahli sihir mungkin ada di mana-mana. 116 00:08:03,584 --> 00:08:05,834 Tak perlu beritahu niat kamu. 117 00:08:05,918 --> 00:08:09,918 Baik jangan cakap. Tapi saya saja bertugas pagi esok. 118 00:08:10,751 --> 00:08:12,751 Baik menyelinap masuk esok. 119 00:08:19,709 --> 00:08:22,959 Rasa kecewa tapi ada harapan. 120 00:08:24,001 --> 00:08:27,418 Fokuslah. Tribunal pagi esok. Kita tak banyak masa. 121 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 Okey. 122 00:08:47,876 --> 00:08:48,876 Bloom? 123 00:08:50,168 --> 00:08:52,084 Aisha kata awak bersembunyi. 124 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 Kita boleh sembunyi bersama. 125 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 Saya tahu awak risau tentang tribunal. 126 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 Bloom? 127 00:09:03,043 --> 00:09:04,126 Cakap dengan saya. 128 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Hei. 129 00:09:19,584 --> 00:09:23,043 Memang pelik saya telefon, tapi saya tak nak hantar mesej panjang. 130 00:09:23,543 --> 00:09:25,834 Panggilan telefon sama memalukan? 131 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 Jangan jawab. 132 00:09:29,126 --> 00:09:32,126 Saya periksa bilik awak dan Bastion. Tiada siapa nampak awak. 133 00:09:32,209 --> 00:09:34,626 Saya nak pergi berenang. Nak ikut sekali? 134 00:09:37,959 --> 00:09:40,751 Saya tahu awak nak bercakap dengan saya semalam. 135 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Maaf sebab tak sempat. Saya ada hal yang tak dapat dielak… 136 00:09:46,876 --> 00:09:48,084 Hubungi saya semula. 137 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 1 PANGGILAN TIDAK DIJAWAB 1 MEL SUARA BAHARU 138 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Awak berjaya. Bagus. 139 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 Selamat pulang. 140 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Ayah tahu mak keterlaluan. 141 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom! Tolong. 142 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 - Mak? - Bawa mak kamu keluar! 143 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Tolonglah! 144 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Maaf. 145 00:12:02,001 --> 00:12:04,043 Saya tak tahu Aisha berdengkur. 146 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 Saya yang berdengkur. 147 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 Saya nak bagi dia tidur lena. 148 00:12:13,459 --> 00:12:16,043 Bukankah bahaya bersendirian di sini? 149 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Tanpa sihir. 150 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 Saya tak nak ambil risiko sesuatu berlaku waktu saya tidur… 151 00:12:23,001 --> 00:12:24,001 Bloom. 152 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 Tolonglah, Sky. 153 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Saya tak takut dengan awak. 154 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 Awak patut takut. 155 00:12:35,084 --> 00:12:37,459 Emosi saya yang mencetuskan ini, Sky. 156 00:12:39,459 --> 00:12:41,459 Perasaan saya terhadap awak… 157 00:12:43,168 --> 00:12:45,793 Macam mana jika kita gaduh dan saya hilang kawalan? 158 00:12:48,293 --> 00:12:50,043 Kita perlu jauhkan diri. 159 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Saya teman lelaki awak. 160 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Kalau kita tak boleh sebilik, macam mana… 161 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 Saya perlu rehat malam ini. 162 00:13:04,251 --> 00:13:06,501 Kalau tak, esok Stella marah saya. 163 00:13:13,418 --> 00:13:15,418 Kita fikirkan selepas tribunal. 164 00:13:20,834 --> 00:13:22,084 Kita boleh baikinya. 165 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 Apa… 166 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 Pari-pari najis datang malam tadi? 167 00:14:09,918 --> 00:14:11,584 Jangan panggil saya begitu. 168 00:14:11,668 --> 00:14:14,709 - Awak buat? - Supaya tak ada alasan tak latih saya. 169 00:14:14,793 --> 00:14:18,168 Saya gembira tak payah sodok, tapi saya takkan latih awak. 170 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 Takut dibelasah perempuan? 171 00:14:21,501 --> 00:14:25,418 - Riv… - Dia nak belajar. Ayuh. 172 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Awak mati. Sekali lagi. 173 00:14:43,168 --> 00:14:45,126 Tengoklah. Mati lagi. 174 00:14:45,209 --> 00:14:46,293 Sekali lagi. 175 00:15:00,043 --> 00:15:01,459 Kenapa kejam sangat? 176 00:15:01,543 --> 00:15:04,084 Kita mungkin perlu berperang bila-bila masa. 177 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 Pakar bukan diambil secara rambang. 178 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 Kami dipilih. Berlatih bertahun-tahun. 179 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Awak fikir oleh boleh terus pandai? Saya rasa terhina. 180 00:15:13,751 --> 00:15:16,001 Awak boleh cedera, atau mati. 181 00:15:16,084 --> 00:15:17,751 Awak bahayakan orang lain. 182 00:15:17,834 --> 00:15:19,543 Beranganlah lagi. 183 00:15:20,168 --> 00:15:22,084 Bukannya ada benda penting lain. 184 00:15:34,959 --> 00:15:36,168 Bila kali terakhir jumpa? 185 00:15:36,251 --> 00:15:40,543 Kami berbual waktu Rosalind ambil alih, tapi itu sajalah. 186 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 Permata itu? 187 00:15:44,334 --> 00:15:48,459 Dia akan buat tak tahu. Baguslah begitu. 188 00:15:49,376 --> 00:15:53,584 Bukan itu yang penting. Masa depan Bloom dalam tangan bonda. 189 00:15:54,126 --> 00:15:57,709 Di dalam ada air, tapi kalau perlukan penenang… 190 00:16:01,584 --> 00:16:02,668 Terima kasih saja. 191 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Bonda, seronok dapat jumpa. 192 00:16:10,751 --> 00:16:13,751 Lebih baik jika pelajar lain fikir bonda lawat saya. 193 00:16:16,001 --> 00:16:17,001 Mari. 194 00:16:20,793 --> 00:16:24,168 Walau apa pun, bunuh Rosalind tindakan terbaik awak. 195 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Dia patut dibunuh. 196 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 Tinggalkan kami. Sekejap saja. 197 00:16:36,918 --> 00:16:39,168 Saya sediakan air untuk bonda awak. 198 00:16:39,251 --> 00:16:43,334 Sejuk, empat lemon, bergas. Saya ingat dia khusus tentang minumannya. 199 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Terima kasih, Beatrix. 200 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 Baik. 201 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 Saya sarapan di luar pagi tadi. 202 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 Bawah matahari. 203 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 - Supaya tak pucat. - Ajaib. 204 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 Lagipun saya Api Naga, jadi… 205 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 Bonda saya banyak helah. 206 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 Saya puterinya. Saya juga ada helah. 207 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 Ada beberapa pembelaan. 208 00:17:14,918 --> 00:17:18,751 Saya baca tentang undang-undang tetap. Bonda tak boleh cari salah. 209 00:17:18,834 --> 00:17:20,959 Kita dapatkan bukti daripada Terra dan Flora. 210 00:17:21,834 --> 00:17:23,293 Penamatnya? 211 00:17:23,376 --> 00:17:26,876 Warga Solaria penting dan dipercayai sebagai saksi karakter. 212 00:17:26,959 --> 00:17:29,834 - Jangan puji lebih-lebih. - Penting puji lebih. 213 00:17:30,709 --> 00:17:33,209 Keluarga awak bekalkan tenaga kepada separuh alam ini. 214 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 Bonda tak boleh buat mereka marah. 215 00:17:35,834 --> 00:17:38,251 Okey? Cukup untuk buat dia dengar. 216 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Berdoalah Terra dan Flora jumpa mayat. 217 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 Apa ini? Mungkinkah ia sogokan rasmi? 218 00:17:50,418 --> 00:17:52,668 Mungkin tak patut kata ia sogokan. 219 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Biar betul. 220 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Siput batu Tobian. Bagaimana… 221 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 Tentu ambil masa seminggu mengumpulnya. 222 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 Saya akui, ia bukan sogokan waktu saya mula mengumpulnya. 223 00:18:09,459 --> 00:18:12,084 Saya rancang nak masak untuk awak 224 00:18:12,168 --> 00:18:15,543 dalam senario keluar berdating. 225 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 Alamak. 226 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 Terra… 227 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 Alamak. Saya buat lagi. 228 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 Saya salah baca. Maaf. Aduh, malunya. 229 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Awak tak salah baca… 230 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Awak hebat. 231 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Saya dan Francesca berbaik. 232 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 Itu masuk akal. 233 00:18:39,293 --> 00:18:40,293 Baiklah. 234 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 Saya gembira untuk awak. 235 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 Kita tak banyak masa. Jom. 236 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 Makanlah. 237 00:19:04,709 --> 00:19:05,959 Maaf atas kelewatan. 238 00:19:06,043 --> 00:19:07,751 Awak boleh bayangkan 239 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 yang kami agak sibuk. 240 00:19:14,376 --> 00:19:17,501 Terima kasih atas bantuan kamu. Ini tribunal tertutup. 241 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Saya bertindak sebagai pembelanya. 242 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 Bonda kagum tapi dalam tribunal tertutup pembela tak dibenarkan. 243 00:19:23,209 --> 00:19:24,543 Saya sedar. 244 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 Tapi bonda pernah benarkan Arthur bertindak sebagai pembela 245 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 waktu temannya dilanda skandal kewangan jadi… 246 00:19:32,293 --> 00:19:34,876 Saya andaikan saya dapat hak yang sama. 247 00:19:36,209 --> 00:19:40,209 Bloom, awak sedar betapa serius tuduhan ke atas awak? 248 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Ya. 249 00:19:42,376 --> 00:19:45,293 Awak memilih puteri beta sebagai pembela awak? 250 00:19:45,376 --> 00:19:46,376 Ya. 251 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 - Stella lebih tahu sistemnya. - Ya, betul juga. 252 00:19:51,293 --> 00:19:55,001 Akan tetapi, beta andaikan awak tak tahu apa-apa tentang sistem. 253 00:19:56,334 --> 00:19:57,543 Pujian tak bermakna. 254 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 Baiklah. Ini yang beta tahu. 255 00:20:02,168 --> 00:20:03,251 Rosalind, 256 00:20:03,876 --> 00:20:07,709 antara orang berpengaruh dan disayangi di Alam Asing, 257 00:20:07,793 --> 00:20:08,959 sudah mati. 258 00:20:09,043 --> 00:20:12,834 Malam tadi Bloom mengaku kepada Saul Silva dia puncanya. 259 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 Jadi… 260 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 apa yang beta tak tahu? 261 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 Dia suka awak. Dia tak tolak. 262 00:20:20,043 --> 00:20:23,293 - Saya okey. Tribunal dah mula. - Pemasaan memang rumit. 263 00:20:23,376 --> 00:20:24,501 Sungguh, saya okey. 264 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 Boleh tuang supaya kita dapat cari kubur Dowling? 265 00:20:29,334 --> 00:20:30,251 Cepat. 266 00:20:33,043 --> 00:20:36,168 - Apabila orang mati, mayat mereput. - Saya tahu asas kimia. 267 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Maaf. 268 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 Apabila pari-pari mati, mereka lepaskan intipati kehidupan. 269 00:20:42,293 --> 00:20:44,834 Mereka yang kuat, miliki intipati yang kuat. 270 00:20:45,626 --> 00:20:49,084 Ini akan berinteraksi dengan intipati itu dan tunjuk tempat Rosalind ditanam. 271 00:20:49,168 --> 00:20:52,043 Dia antara pari-pari terkuat di Alam Asing. 272 00:20:54,293 --> 00:20:59,751 Awak tuduh Rosalind bunuh Pengetua Dowling? 273 00:20:59,834 --> 00:21:02,834 Dia bahayakan nyawa kami setiap hari dengan latihan dan eksperimen. 274 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 - Sukarkah nak bayang? - Itu tak relevan. 275 00:21:06,376 --> 00:21:09,584 Tuduhan tanpa bukti begitu 276 00:21:09,668 --> 00:21:11,751 hanya akan menjejaskan awak. 277 00:21:13,709 --> 00:21:14,918 Jika boleh dibuktikan? 278 00:21:15,001 --> 00:21:18,084 Khabar angin dan spekulasi bukan bukti. 279 00:21:18,168 --> 00:21:20,293 Bonda perlu bukti fizikal. 280 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 Banyaknya asap. 281 00:21:25,543 --> 00:21:26,543 Ya. 282 00:21:27,334 --> 00:21:29,543 Masuk akal. Ini perkuburan pari-pari. 283 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 Bloom kata di sini. 284 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 - Awak pasti? - Ya, dekat bangku. 285 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 Tiada asap. Apa maksudnya? 286 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Pari-pari tak dikebumikan di sini. 287 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Mana mungkin? 288 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 Kamu berdua tak terfikir yang Sebastian mungkin menipu? 289 00:21:58,334 --> 00:22:01,043 Ya, mungkin, tapi Rosalind mengakuinya. 290 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Kepada awak, sendirian, secara peribadi. 291 00:22:06,001 --> 00:22:09,418 Terra dan Flora sedang mencari bukti di tanah perkuburan. 292 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Sekejap saja. 293 00:22:11,709 --> 00:22:12,793 Tolonglah. 294 00:22:12,876 --> 00:22:14,126 Rosalind alih mayat. 295 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Tak, dia tentu ada di sini. Rosalind takkan terlepas. 296 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 Terra, apa awak buat? 297 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 Ada sesuatu di sana. Saya boleh rasa. 298 00:22:25,959 --> 00:22:27,959 Bagus. Itu yang kita perlukan. 299 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Sikit lagi. 300 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 Apa itu? 301 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 Jalan buntu. 302 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 TIADA MAYAT 303 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Membazir masa saja. 304 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Saya tak bayangkan dan tak menipu. Rosalind mengakuinya. 305 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Saya rasa saksi karakter boleh bantu. 306 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 Tuanku. 307 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 Aisha, masa beta terhad. 308 00:23:16,209 --> 00:23:17,709 Saya sedar. 309 00:23:17,793 --> 00:23:19,793 Namun, memandangkan keluarga saya 310 00:23:19,876 --> 00:23:22,459 telah menyumbang kepada Solaria selama ini… 311 00:23:30,501 --> 00:23:31,501 Terima kasih. 312 00:23:32,793 --> 00:23:35,084 Ingat pertama kali tuanku guna magik? 313 00:23:35,709 --> 00:23:39,501 Pengalaman saya teruk, tapi jauh beza dengan pengalaman Bloom. 314 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 Dia bakar rumahnya. 315 00:23:42,168 --> 00:23:45,418 Dia bergaduh dengan ibunya, magiknya tak terkawal dan… 316 00:23:49,543 --> 00:23:52,668 Saya pulang sambil menangis kali pertama alaminya. 317 00:23:52,751 --> 00:23:54,376 Ibu saya belikan belon. 318 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Kali pertama Bloom alaminya, dia tidur di gudang. 319 00:23:58,876 --> 00:24:02,584 Dia tak boleh beritahu sesiapa sebab dia tak tahu. 320 00:24:03,376 --> 00:24:07,001 Kita ambil mudah hakikat kita tahu siapa diri kita. 321 00:24:07,751 --> 00:24:09,959 Ibu pari-pari kita bimbing kita. 322 00:24:11,251 --> 00:24:16,209 Bloom rasa berbeza sepanjang hidupnya. Tiada siapa ajar dan bantu dia. 323 00:24:16,793 --> 00:24:21,209 - Jadi dia orang luar dengan isu kawalan? - Tidak. Itu pokoknya. 324 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 Melihatkan segala yang berlaku, Bloom sepatutnya tak keruan, 325 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 tapi dia tenang. 326 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 Dia datang ke Alfea dengan hati yang terbuka. 327 00:24:30,751 --> 00:24:34,043 Walaupun macam-macam dia lalui, dia cemerlang. 328 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 Dengan magik dan kawan-kawannya. 329 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 Bloom hilang kawalan semalam atas satu sebab saja. 330 00:24:47,376 --> 00:24:50,168 Kami bantu kawan kami, Musa dapatkan magiknya. 331 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Bloom kawan baik saya. 332 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 Dia tak berbahaya. Percayalah. 333 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Saya pandai menilai orang. 334 00:25:05,376 --> 00:25:07,418 Awak bercinta dengan Grey Owen? 335 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 Awak kata awak pandai menilai orang 336 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 tapi sepanjang penggal awak bercinta dengan ahli sihir ilmu hitam. 337 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 Grey? 338 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Tak, itu satu kesilapan. 339 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 Semalam Grey bertembung dengan seorang Pakar. 340 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Ia timbulkan keraguan, jadi Silva periksa rekodnya. 341 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 Ia palsu. 342 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 Tak mungkin. 343 00:25:37,084 --> 00:25:38,793 Kenapa? Sebab awak kenal dia? 344 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Seperti awak kenal Bloom? 345 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Atau mungkin penilaian awak tak sebagus yang awak fikir? 346 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Apa pendapat keluarga awak nanti? 347 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Terima kasih, Aisha. 348 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 Itu saja. 349 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 - Aisha. - Aisha. 350 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Aisha, tunggu. 351 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Kita takkan tahu isi hati seseorang. 352 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 Kita hanya boleh nilai tindakan mereka. 353 00:26:18,918 --> 00:26:20,501 Awak ada rekod Grey? 354 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Saya rasa begitu. Kenapa? 355 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 Saya nak tengok. Sekarang. 356 00:26:25,334 --> 00:26:29,001 Jadi, ada tetamu istimewa lagi? 357 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 Ucapan panjang? 358 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 Tolonglah. 359 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 Tolonglah. Dia kawan saya. 360 00:26:36,043 --> 00:26:37,251 Bonda sedar, 361 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 dan syabas kerana membelanya. 362 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 Tapi… 363 00:26:44,334 --> 00:26:46,126 betul kata kamu dalam surat. 364 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 Surat apa? 365 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 - Tolong jangan. - Surat apa? 366 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Stella tulis surat beberapa hari lalu meminta Kristal Penumpuan. 367 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 Dalam suratnya, ada amaran. 368 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Tentang awak. 369 00:27:10,126 --> 00:27:12,293 "Dia bom masa yang berdetik, 370 00:27:12,376 --> 00:27:16,459 tapi Solaria dalam kedudukan baik dengan adanya saya dalam hidupnya. 371 00:27:16,543 --> 00:27:18,376 Apabila dia meletup, 372 00:27:18,459 --> 00:27:21,126 kita boleh gunakannya sebagai kelebihan kita." 373 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Kamu tulis? 374 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 Ya, tapi… 375 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Nampaknya, dia dah pun meletup. 376 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Baik, kalau tiada apa-apa lagi… 377 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Boleh saya cakap sesuatu? 378 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 Stella betul dalam penilaian tentang kejadian malam itu. 379 00:27:47,168 --> 00:27:50,501 Ia pertahanan diri. Rosalind serang saya dan saya pertahankan diri. 380 00:27:51,668 --> 00:27:53,376 Tapi dia suratnya juga benar. 381 00:27:55,293 --> 00:27:57,043 Sebab apa yang berlaku seterusnya. 382 00:27:58,209 --> 00:27:59,709 Semasa pertembungan kami, 383 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 ada detik saya boleh berhenti tapi tidak. 384 00:28:06,668 --> 00:28:09,459 Sesuatu menguasai saya dan saya mahu sakiti dia. 385 00:28:10,584 --> 00:28:13,126 Saya nak hukum dia kerana bunuh Cik Dowling. 386 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 Ketika itu, saya nak dia mati. 387 00:28:19,709 --> 00:28:22,251 Api Naga buat saya berjaya zahirkannya. 388 00:28:31,001 --> 00:28:33,501 Saya terima akibat daripada tindakan saya. 389 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 Beta hargai kejujuran awak. 390 00:28:40,334 --> 00:28:43,668 Namun, ia tak mengubah hakikat 391 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 awak masih ancaman besar kepada alam ini. 392 00:28:49,584 --> 00:28:52,126 Beta putuskan untuk letak awak dalam stasis 393 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 dan dinilai semula selepas 20 tahun. 394 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Tunggu. Apa? 395 00:28:59,834 --> 00:29:01,043 Bawa dia ke Sanctum. 396 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 Bonda, jangan. 397 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 Jangan menyukarkannya. 398 00:29:05,209 --> 00:29:06,084 Tak perlu. 399 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 Tak apa. 400 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 Ini yang terbaik. 401 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Saya simpati awak tiada ibu pari-pari yang memahami, 402 00:30:00,709 --> 00:30:03,209 yang boleh mengajar cara kawal sihir awak. 403 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Saya juga. 404 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 Waktu saya tulis surat itu… 405 00:30:25,959 --> 00:30:28,959 Kamu cuba ambil hati bonda. Ya, itu jelas. 406 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 Walaupun ia ketara dan canggung, 407 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 ia tindakan yang bijak. 408 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 Kamu memang perlu ambil hati bonda. 409 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Kamu puteri. 410 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 Memang tiada kemungkinan bonda lepaskan dia hari ini? 411 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Ya. 412 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 Tapi bonda kagum dengan cara kamu bawa diri. 413 00:30:57,418 --> 00:30:59,418 Sopan tapi tegas. 414 00:30:59,501 --> 00:31:01,376 Bonda bangga dengan kamu. 415 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 Tanggalkan jaket kamu. 416 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Pusing. 417 00:31:29,168 --> 00:31:30,959 Itu saja yang saya perlu buat? 418 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Ikut saja permainan bonda. 419 00:31:36,626 --> 00:31:38,751 Ini bukan permainan bonda, Stella. 420 00:31:44,084 --> 00:31:45,084 Tapi ya. 421 00:31:50,334 --> 00:31:51,959 Kita berdua mesti main. 422 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 Bonda minta maaf tentang kawan kamu. 423 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 Tapi jadi ratu bermakna kamu harus melangkau persahabatan. 424 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 Suatu hari nanti, kamu akan faham. 425 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 Kalau saya tak nak? 426 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 Kamu tak ada pilihan. 427 00:32:16,293 --> 00:32:19,668 Bagaimana jika saya bukan puteri? Saya ada pilihan? 428 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Hati-hati, Stella. Kamu tak tahu apa kamu cakap. 429 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Ya, saya tahu. 430 00:32:29,293 --> 00:32:32,626 Jika saya terpaksa pilih antara kawan dan keistimewaan, 431 00:32:33,543 --> 00:32:35,501 jangan terkejut mana satu menang. 432 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 Apa jadi dengan Bloom? 433 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Aisha? 434 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Awak okey? 435 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Hai. 436 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 Saya perlu jelaskan kepada awak. 437 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 Tidak, cuma jawapan. 438 00:33:12,751 --> 00:33:14,001 Awak ahli sihir ilmu hitam? 439 00:33:19,251 --> 00:33:21,834 Maaf, Aisha. Saya tahu awak takkan faham. 440 00:33:37,543 --> 00:33:38,959 Ia dah berakhir. 441 00:33:40,668 --> 00:33:42,001 Maaf. Dia dah tiada. 442 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 Tak apa. Hei. Tak mengapa. 443 00:33:52,876 --> 00:33:54,001 Semuanya akan okey. 444 00:33:56,793 --> 00:33:59,376 Sekali lalu, 445 00:33:59,918 --> 00:34:02,001 Romeo dan Juliet kisah yang hebat. 446 00:34:03,043 --> 00:34:04,626 Cinta tragik terunggul. 447 00:34:06,709 --> 00:34:08,209 Kemudian baru sedar 448 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Juliet 13 tahun, Romeo bodoh, 449 00:34:12,668 --> 00:34:16,668 dan segalanya boleh dielak dengan berkomunikasi lebih sikit. 450 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 Kaunterpoin hujah tadi. Sukar tandingi Leo dan Claire. 451 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 Betulkah tindakan kita? 452 00:34:27,126 --> 00:34:30,876 Saya patut benci pari-pari tapi kini Rosalind dah tiada, 453 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 mungkin kita boleh cari jalan lain. 454 00:34:38,043 --> 00:34:42,751 - Tak dengar ucapan Luna? - Tak, saya ke sini. Kenapa? 455 00:34:43,709 --> 00:34:45,334 Mereka salahkan kita, Grey. 456 00:34:46,084 --> 00:34:47,084 Apa? 457 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 Rakan sebilik kekasih awak bunuh Rosalind dan salahkan kita. 458 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 Jika ada warga Solaria yang tak benci ahli sihir, 459 00:34:56,209 --> 00:34:57,293 kini mereka benci. 460 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 Pari-pari mahu kita mati, okey? 461 00:35:03,459 --> 00:35:05,376 Dari dulu lagi. 462 00:35:08,876 --> 00:35:10,418 Kini masa lawan balik. 463 00:35:18,168 --> 00:35:19,709 Kita perlu keluarkan dia. 464 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 - Tak boleh merayu? - Bonda ada kuasa mutlak. 465 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Lepas putuskan, ia jadi undang-undang. 466 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 - Jumpa dia. Tukar fikirannya. - Itu takkan berlaku. 467 00:35:29,626 --> 00:35:32,459 Kristal penumpuan masih ada fragmen Api Naga. 468 00:35:32,543 --> 00:35:33,959 Boleh guna untuk bebaskan dia? 469 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Kalau hantar mesej kepada Bloom, dia boleh larikan diri? 470 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Itu macam dia, bukan? Kamu kenal dia. 471 00:35:40,293 --> 00:35:43,418 - Saya ingat saya kenal… - Awak tak tengok dia tadi. 472 00:35:45,126 --> 00:35:47,668 - Dia putus asa. - Kita tak patut putus asa. 473 00:35:48,459 --> 00:35:50,876 Bloom takut. Kita semua takut. 474 00:35:51,418 --> 00:35:53,334 Saya tak nak hidup dalam ketakutan. 475 00:35:53,418 --> 00:35:55,584 Jika seorang ada harapan, mungkin ada peluang. 476 00:35:55,668 --> 00:35:57,668 Tengok keliling. Ia dah berakhir. 477 00:36:03,293 --> 00:36:06,584 - Dia tak beri butiran? - Tak, cuma mesej suruh bersedia. 478 00:36:06,668 --> 00:36:08,126 Betul. Kita perlu cepat. 479 00:36:08,209 --> 00:36:10,959 Tentera Solaria jumpa lokasi sembunyi Sebastian. Tak jauh. 480 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani tak percayakan tentera buat operasi rahsia. 481 00:36:13,668 --> 00:36:15,918 - Tapi dia percaya kita. - Kita serang? 482 00:36:16,001 --> 00:36:19,334 Ya. Awak nak bertempur. Tahniah, awak bertempur. 483 00:36:19,418 --> 00:36:22,418 Tugas kita hapuskan mereka. Tamatkan perang sebelum ia mula. 484 00:36:22,501 --> 00:36:23,418 Bergerak. 485 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 - Sky. - Hei, maaf. 486 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Saya dapat mesej. Tunggu sekejap. 487 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 Hei, awak pasti awak mahu ikut? 488 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 - Ya, 100%. - Baik. 489 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Saya menunggu keputusan tribunal dari tadi. 490 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 Baik saya jadi produktif. 491 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 Sky. 492 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 Apa? Ada apa? 493 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 Ratu Luna dah buat keputusan. 494 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 Benarkan saya jumpa dia. Tolonglah. 495 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Kurung dia. 496 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 Lepaskan saya. Bloom! 497 00:36:56,459 --> 00:36:57,376 Bloom! 498 00:36:58,001 --> 00:36:58,918 Bloom! 499 00:37:03,418 --> 00:37:04,751 Betulkah? Kamu juga? 500 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 Aisha, boleh ke sini sekejap? 501 00:37:50,543 --> 00:37:52,584 Kristal Penumpuan ada pada awak? 502 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 Awak nak buat apa? 503 00:38:07,168 --> 00:38:10,126 Kami ingat ia dah mati waktu kami jumpa di tanah perkuburan. 504 00:38:11,376 --> 00:38:12,709 Ia tak mati. 505 00:38:32,084 --> 00:38:34,709 Bloom rasa berbeza sepanjang hidupnya. 506 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Tiada siapa ajar dan bantu dia. 507 00:38:53,168 --> 00:38:54,876 Kita ambil mudah hakikat itu. 508 00:39:04,501 --> 00:39:06,834 Hakikat yang kita tahu siapa diri kita. 509 00:39:19,126 --> 00:39:21,168 Ibu pari-pari kita bimbing kita. 510 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Cik Dowling? 511 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Helo, Bloom. 512 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 Kami pun tak percaya. Semuanya disebabkan Flora. 513 00:40:05,084 --> 00:40:07,834 Saya tak faham kenapa sebatian itu tak menjadi di perkuburan. 514 00:40:07,918 --> 00:40:10,043 Setelah pokok saya layu baru saya faham. 515 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 Benda ini menyerap intipati kehidupan. 516 00:40:14,459 --> 00:40:16,626 Di Dunia Pertama ia dipanggil pokok resureksi. 517 00:40:16,709 --> 00:40:18,501 Ia seperti kapsul masa alam. 518 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Bagus kalau ada warna, tapi fungsi lebih penting daripada rupa. 519 00:40:23,334 --> 00:40:26,376 Kami beri Api Naga dari Kristal Penumpuan 520 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 dan ia terbuka. 521 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 Awak di dalamnya? 522 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 Roh saya, ya. 523 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Itu pelik, bukan? 524 00:40:33,334 --> 00:40:35,376 Apabila sedar niat Rosalind, 525 00:40:35,459 --> 00:40:37,876 saya serap sebanyak magik yang boleh 526 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 dan seru alam untuk memelihara saya. 527 00:40:41,876 --> 00:40:44,834 Saya ingin ucap selamat tinggal buat kali terakhir. 528 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 Hidup ini berharga, 529 00:40:48,709 --> 00:40:49,793 kematian pun sama. 530 00:40:50,793 --> 00:40:52,501 Kedua-duanya mesti dihormati. 531 00:40:53,834 --> 00:40:56,543 Saya tak terselamat daripada serangan Rosalind. 532 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 Jadi saya tak boleh bantu kamu bertempur. 533 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Tapi saya ada masa untuk pengajaran terakhir. 534 00:41:05,709 --> 00:41:07,543 Saya tak layak belajar magik. 535 00:41:07,626 --> 00:41:10,334 Baik saya pergi kawal pintu. 536 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Kamu semua pari-pari. Pengajaran ini untuk kamu. 537 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Ini tentang magik transformasi. 538 00:41:19,209 --> 00:41:23,626 Sebagai pengetua, saya lindungi kamu daripada kebenaran pahit dunia. 539 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 Saya percaya emosi positif asas kepada magik yang berkuasa. 540 00:41:31,376 --> 00:41:33,334 Rosalind anggap sebaliknya. 541 00:41:33,834 --> 00:41:36,793 Kekuatan dibina daripada kebenaran pahit. 542 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 Kami berdua salah. 543 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 Untuk membuka magik sebenar, 544 00:41:44,668 --> 00:41:47,584 kamu mesti berdamai dengan semua emosi. 545 00:41:47,668 --> 00:41:51,334 Kegembiraan daripada emosi positif dan keputusasaan daripada emosi negatif. 546 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 Ada kecantikan dan kuasa dalam kedua-duanya. 547 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 Saya bangga dengan kamu semua 548 00:42:00,918 --> 00:42:02,959 dan perubahan kamu sebagai wanita. 549 00:42:06,251 --> 00:42:07,876 Bloom, nak bersiar-siar? 550 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Saya tak peduli. Kita perlu cari dia. 551 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Jangan beritahu sesiapa. 552 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 BAVANI TAHU. 553 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 - Bavani tahu Bloom tiada. - Menurut siapa? Beatrix? 554 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 Kita percayakan dia? 555 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 Dia cuba, okey? Cuma… 556 00:42:41,376 --> 00:42:44,876 Dia akan periksa bilik kita. Mencurigakan kalau semua tiada. 557 00:42:44,959 --> 00:42:48,876 Saya akan balik ke bilik. Kamu perlu lebih masa dengan Cik Dowling. 558 00:42:48,959 --> 00:42:50,626 Hubungan yang terjalin tak sama. 559 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 - Terima kasih. - Saya ikut. 560 00:42:53,459 --> 00:42:56,876 Lebih meyakinkan jika saya ada. Peluk dia untuk saya. 561 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Tiga pintu masuk. Tiga pasukan. 562 00:43:10,709 --> 00:43:13,293 Tumpaskan seramai boleh sebelum mereka tahu kita di sini. 563 00:43:15,209 --> 00:43:18,251 LeRoy cuma ada masa buat perlindungan untuk satu kumpulan. 564 00:43:18,334 --> 00:43:19,959 Kita kebal daripada magik mereka. 565 00:43:20,751 --> 00:43:21,834 Tapi ingat, 566 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 sebaik saja kita serang, perang bermula. 567 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 Jika ada yang mahu tarik diri, tak perlu rasa malu. 568 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Mari lakukannya. 569 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 Awak kecewa dengan saya? 570 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 Sebab hilang kawalan… 571 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 dan bunuh seseorang. 572 00:43:45,918 --> 00:43:47,751 Mengambil nyawa itu serius. 573 00:43:49,543 --> 00:43:51,793 Awak akan tanggung beban itu selama-lamanya. 574 00:43:56,376 --> 00:43:58,709 Tiada apa-apa berlaku dalam kekosongan. 575 00:44:02,834 --> 00:44:05,918 Apabila kami tahu perbuatan Rosalind di Aster Dell, 576 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 saya sangat marah… 577 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 Saya nak bunuh dia. 578 00:44:13,334 --> 00:44:16,293 Jika saya ada kuasa awak, keadaan mungkin berbeza. 579 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 Dunia ini lebih baik tanpa Rosalind Hale. 580 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 Itulah yang sebenarnya. 581 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 Benda dah jadi. 582 00:44:32,418 --> 00:44:35,501 Tapi ia belum selesai. Saya masih ada benda ini dalam diri saya. 583 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Semakin saya pelajarinya, semakin saya takut. 584 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 Tentulah. 585 00:44:47,418 --> 00:44:49,043 Tapi awak perlu gunakannya. 586 00:44:50,043 --> 00:44:51,584 Walau apa pun caranya. 587 00:44:52,668 --> 00:44:54,168 Awak tak boleh putus asa. 588 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Awak perlu lawan. 589 00:45:00,459 --> 00:45:03,084 Bagaimana nak buat begitu? Bagaimana… 590 00:45:04,334 --> 00:45:06,459 nak lakukannya tanpa hilang kawalan? 591 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 Saya perlukan seseorang untuk bimbing saya. 592 00:45:10,251 --> 00:45:12,043 Saya tak boleh buat begitu, Bloom. 593 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 Tiada siapa boleh. 594 00:45:19,084 --> 00:45:20,834 Itu pengajaran paling sukar. 595 00:45:23,251 --> 00:45:24,751 Saya hanya boleh beritahu 596 00:45:27,043 --> 00:45:28,626 yang saya percayakan awak. 597 00:45:30,959 --> 00:45:34,334 Awak perlu tahu, kuasa yang memusnah 598 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 juga boleh melindungi. 599 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 Awak ada kuasa untuk menyelamatkan dunia. 600 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 Awak pernah dengar. 601 00:45:49,543 --> 00:45:51,918 Rosalind umumkannya di bankuet alumni. 602 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 Dengan dia di sisi awak. 603 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 Ya. 604 00:45:58,668 --> 00:46:00,626 Itu memang sikap Rosalind. 605 00:46:01,918 --> 00:46:03,418 Biar saya ubah sedikit. 606 00:46:05,209 --> 00:46:07,293 Jangan fikir nak selamatkan dunia. 607 00:46:08,709 --> 00:46:10,543 Fikir selamatkan dunia awak. 608 00:46:12,001 --> 00:46:14,459 Orang yang awak ambil berat dan sayangi. 609 00:46:17,168 --> 00:46:19,376 Jika awak guna kuasa untuk itu… 610 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 awak takkan salah. 611 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 Masa hampir tiba. 612 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 Boleh kita peluk? 613 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 Demi masa lalu? 614 00:47:30,126 --> 00:47:32,001 Betul tindakan awak pasal Musa. 615 00:47:32,084 --> 00:47:34,584 12 jam kemudian, kita memang bertempur. 616 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 Jangan buat perkara bodoh, faham? 617 00:47:37,251 --> 00:47:39,293 Saya tak ingin pikul awak. 618 00:47:39,376 --> 00:47:42,418 Entah boleh atau tidak. Bahagian bawah awak perlu lebih mantap. 619 00:48:27,626 --> 00:48:29,459 Kedatangan kita diketahui. 620 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 Lamanya. 621 00:48:51,126 --> 00:48:52,626 Rombongan. 622 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Macam gembala kucing. 623 00:49:00,293 --> 00:49:01,918 Boleh tolong tutup lampu? 624 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 Semuanya. 625 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 Sudah tentu. 626 00:50:43,501 --> 00:50:45,459 Terjemahan sari kata oleh NNorhan