1
00:00:06,793 --> 00:00:09,751
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,001 --> 00:00:16,793
Jeg regner med at dere forstår alvoret.
3
00:00:17,959 --> 00:00:20,501
Til vi er sikre på hva vi skal gjøre,
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
kan ingen vite hva som skjedde
på kirkegården i dag.
5
00:00:25,168 --> 00:00:30,418
Ingen kan vite at noen av feene på skolen
ikke lenger kontrollerer Drageflammen.
6
00:00:31,043 --> 00:00:33,543
Jeg vet at det er stort at Bloom drepte…
7
00:00:34,793 --> 00:00:36,293
At Rosalind er død.
8
00:00:37,126 --> 00:00:41,001
Men etter min mening er det verre
at Rosalind drepte Miss Dowling.
9
00:00:41,084 --> 00:00:45,668
Men det eneste vi vet sikkert,
er den første delen av den setningen.
10
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Takk, Sky.
11
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Jeg har en avtale med Bavani
12
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
som gjør at Bloom ikke må sperres inne.
13
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
Hva da?
14
00:00:58,584 --> 00:01:00,876
Torturredskaper mot Blooms magi.
15
00:01:00,959 --> 00:01:05,334
Krystallen tok fra henne kontrollen.
Hun roet magien og er ikke farlig.
16
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
-Det var kravene.
-Det går bra.
17
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Jeg skal ikke kjempe imot.
18
00:01:17,209 --> 00:01:21,418
Bavani skal holde en rettssak
for å avgjøre konsekvensene for Bloom.
19
00:01:22,043 --> 00:01:23,709
Dronning Luna skal lede den.
20
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Flott.
21
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Skal vi gå til timen som normalt?
22
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Nei, for ingenting er normalt.
23
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
Dronning Luna skal holde en tale.
24
00:01:41,168 --> 00:01:44,334
Borgere av Solaria,
jeg har tragiske nyheter.
25
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Hale, rektor på Alfea, er død.
26
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Det er et stort tap,
27
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
ikke bare for studentene,
men for hele riket.
28
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Rosalind var en av de modigste feene
Den andre verdenen har sett.
29
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Respektert av medfeer, fryktet av fiender.
30
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Men frykt påvirker ikke vårt svar.
31
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Noen er skyldige, og de skal straffes.
32
00:02:18,209 --> 00:02:19,126
Blodhekser.
33
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Vi vet at de hater oss.
34
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Men en slik handling er uten like,
35
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
forårsaket av lederen, Sebastian Valtor.
36
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Alle blodheksene som følger ham,
er fiender av kongen.
37
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Vi bruker all vår militære makt imot dem.
38
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
Ikke misforstå.
39
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
Dette er krig.
40
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
SI FRA NÅR DU ER VÅKEN
41
00:03:06,209 --> 00:03:08,876
Det er ingen grei måte å gjøre dette på.
42
00:03:08,959 --> 00:03:11,126
Lysfe. Unnskyld.
43
00:03:13,084 --> 00:03:14,001
Sovet godt?
44
00:03:15,126 --> 00:03:16,126
Hvilken søvn?
45
00:03:22,418 --> 00:03:25,084
Når jeg lukker øynene,
er jeg i kirkegården.
46
00:03:28,209 --> 00:03:32,084
Jeg husker så vidt hva som skjedde.
47
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
Jeg skal huske det for deg.
48
00:03:36,709 --> 00:03:39,918
Sebastian utnyttet deg
i en sårbar situasjon.
49
00:03:40,418 --> 00:03:45,293
Han avslørte noe fryktelig,
at Rosalind drepte Miss Dowling.
50
00:03:46,209 --> 00:03:50,168
Rosalind angrep deg.
Du handlet i selvforsvar.
51
00:03:51,543 --> 00:03:53,668
-Det gir mening.
-Selvsagt.
52
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
Og jeg skal bevise det i rettssaken.
53
00:03:58,918 --> 00:04:03,834
Solarias lov er komplisert,
men heldigvis for deg
54
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
har jeg studert den
i mange kjedelige timer…
55
00:04:08,251 --> 00:04:09,834
Du er mye rart, Bloom.
56
00:04:10,584 --> 00:04:13,126
Du er fantastisk, noen ganger plagsom.
57
00:04:14,418 --> 00:04:19,043
Men du er ikke en morder,
ikke i nærheten engang.
58
00:04:19,126 --> 00:04:23,126
Terra og Flora finner bevis
på Dowlings drap for å støtte saken din.
59
00:04:24,793 --> 00:04:27,959
Hva om hun er uenig?
60
00:04:28,043 --> 00:04:32,459
Dette har aldri skjedd før,
men siden det er et dødsfall,
61
00:04:32,543 --> 00:04:36,168
kan det betyr alt fra arrest til eksil.
62
00:04:38,709 --> 00:04:42,834
Tid for tøff kjærlighet.
Dette hjelper ikke.
63
00:04:42,918 --> 00:04:46,084
Om mamma ser en trist haug
som tviler på seg selv,
64
00:04:46,168 --> 00:04:47,543
spiser hun deg levende.
65
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Du er Drageflammen,
og du gjorde ikke noe galt.
66
00:04:54,043 --> 00:04:55,251
Riket trenger deg.
67
00:04:56,084 --> 00:04:57,584
Vi trenger deg.
68
00:05:06,584 --> 00:05:08,501
Hvorfor kjemper vi ikke?
69
00:05:08,584 --> 00:05:10,459
Fordi dere er studenter, Dane.
70
00:05:10,543 --> 00:05:13,709
Nei. Vi er spesialister.
Vi har trent for dette.
71
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Dere har trent for å kjempe
når dere er ferdig utdannet.
72
00:05:17,126 --> 00:05:19,668
Om du vil bli soldat,
imponer solarianerne
73
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
med et fullt depot.
74
00:05:22,209 --> 00:05:23,418
Bortkastet talent.
75
00:05:23,501 --> 00:05:27,751
Vi er bare muskler,
og vi må like å være muskler.
76
00:05:27,834 --> 00:05:31,334
Språk og holdning. Begge to.
Jeg sier det ikke igjen.
77
00:05:33,834 --> 00:05:37,168
-Hvordan går det med Bloom?
-Bra. Hun sover.
78
00:05:37,251 --> 00:05:40,709
Å bli anklagd for mord
gir deg tid til å se på Netflix.
79
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
Det er mange kasser her.
Trenger dere hjelp?
80
00:05:45,584 --> 00:05:48,709
Takk for tilbudet,
men vi har nok spesialister.
81
00:05:48,793 --> 00:05:51,668
Om de bare jobbet mer og klagde mindre.
82
00:05:53,043 --> 00:05:55,126
Trenger du ikke flere spesialister?
83
00:05:57,501 --> 00:06:01,584
Jeg har ikke magi, men vil bli på Alfea.
Om jeg blir spesialist…
84
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Det passer ikke nå.
85
00:06:04,418 --> 00:06:07,084
Hvorfor ikke?
Vi ordner ressurser til Solaria.
86
00:06:08,084 --> 00:06:12,209
Jeg tuller bare litt.
Jeg kan trene henne i pausen.
87
00:06:12,293 --> 00:06:16,293
Hvilken pause? Dette er ingen barnehage.
Ikke vondt ment.
88
00:06:16,376 --> 00:06:18,501
Ikke smart nok til å såre meg.
89
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Jeg gjør hva som helst.
90
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
Er det en Mr. Miyagi-situasjon?
Han lærer oss noe.
91
00:06:32,001 --> 00:06:33,834
Ja, å måke dritt.
92
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Dette tar hele uka.
93
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Bra. Fortsett slik.
94
00:06:53,834 --> 00:06:56,709
Det tar evigheter å lage dette til hæren.
95
00:06:57,376 --> 00:07:00,543
Vi vet ikke engang
om det funker mot blodheksmagi.
96
00:07:00,626 --> 00:07:04,626
LeRoy tror at det gjør det,
og hun har god erfaring.
97
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
-Vi håper hun er distrahert nok.
-Ok.
98
00:07:24,876 --> 00:07:27,876
Lover du at vi ikke må
grave opp Dowlings lik?
99
00:07:27,959 --> 00:07:31,251
Ingen graving.
Vi trenger bare bevis på at hun er der.
100
00:07:31,334 --> 00:07:35,251
Stella kan ikke kreve selvforsvar
om ikke Dowling er der Rosalind…
101
00:07:35,334 --> 00:07:37,126
Kat! Hei.
102
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Hei, Terra.
103
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Flora.
104
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Du lurer nok på hva vi gjør her.
Det skal vi si.
105
00:07:45,793 --> 00:07:48,168
Vi bare…
106
00:07:48,251 --> 00:07:51,501
Vi går en tur i kirkegården.
Det er ikke forbudt.
107
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Det er det nå. Unnskyld.
108
00:07:53,751 --> 00:07:57,709
Ingen studenter får gå rundt ute.
Blodhekser kan være overalt.
109
00:08:03,584 --> 00:08:05,834
Du trenger ikke si hva dere gjør.
110
00:08:05,918 --> 00:08:09,918
Det bør du nok ikke.
Men jeg jobber alene til i morgen tidlig.
111
00:08:10,751 --> 00:08:12,751
Prøv å snike dere rundt da.
112
00:08:19,709 --> 00:08:22,959
Skuffende, men lovende.
113
00:08:24,001 --> 00:08:27,418
Fokuser, kjære. Rettssaken er i morgen.
114
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
Ok.
115
00:08:47,876 --> 00:08:48,876
Bloom?
116
00:08:50,168 --> 00:08:56,001
Aisha sa du ligger lavt.
Jeg tenkte vi kunne ligge lavt sammen.
117
00:08:57,001 --> 00:08:59,293
Du er nok redd for rettssaken.
118
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
Bloom?
119
00:09:03,126 --> 00:09:04,126
Snakk til meg.
120
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Hei.
121
00:09:19,668 --> 00:09:23,043
Det er rart å ringe,
men jeg ville ikke vente på svar.
122
00:09:23,543 --> 00:09:25,834
Er det flauere å ringe eller ikke?
123
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
Ikke svar på det.
124
00:09:29,126 --> 00:09:31,793
Jeg sjekket rommet ditt.
Ingen har sett deg.
125
00:09:32,293 --> 00:09:34,626
Jeg skal svømme i tilfelle du blir med?
126
00:09:38,126 --> 00:09:40,751
Jeg vet du ville snakke i går.
127
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Beklager at det har tatt litt tid.
Det ble litt mye og…
128
00:09:46,918 --> 00:09:48,084
Bare ring.
129
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
1 TAPT ANROP
1 TALEMELDING
130
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Du kom. Perfekt.
131
00:10:15,459 --> 00:10:16,793
Velkommen hjem.
132
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Pappa, hun er gal. Du vet det.
133
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom! Hjelp meg.
134
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
-Mamma?
-Få henne ut!
135
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Vær så snill!
136
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Unnskyld.
137
00:12:02,001 --> 00:12:04,043
Jeg visste ikke at Aisha snorket.
138
00:12:05,084 --> 00:12:10,126
Det er jeg som snorker.
Hun trenger en god natts søvn.
139
00:12:13,459 --> 00:12:16,043
Er det ikke farlig å være her alene?
140
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Uten magi.
141
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
Jeg ville ikke ta sjansen
i tilfelle noe skjedde mens jeg sov…
142
00:12:23,001 --> 00:12:24,001
Bloom.
143
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
Vær så snill.
144
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Jeg er ikke redd for deg.
145
00:12:29,626 --> 00:12:30,626
Det bør du være.
146
00:12:35,084 --> 00:12:37,459
Følelsene mine forårsaket dette.
147
00:12:39,459 --> 00:12:41,459
Og det jeg føler for deg…
148
00:12:43,168 --> 00:12:45,876
Hva om vi krangler
og jeg mister kontrollen?
149
00:12:48,293 --> 00:12:50,043
Vi bør holde avstand.
150
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Jeg er kjæresten din.
151
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Om vi ikke kan være på samme rom…
152
00:12:57,626 --> 00:12:59,584
Jeg må hvile i natt.
153
00:13:04,251 --> 00:13:06,501
Ellers dreper Stella meg i morgen.
154
00:13:13,418 --> 00:13:15,418
Vi ordner det etter rettssaken.
155
00:13:20,834 --> 00:13:22,084
Vi kan fikse dette.
156
00:14:05,293 --> 00:14:06,376
Hva i…
157
00:14:06,459 --> 00:14:08,543
Kom drittfeen i natt?
158
00:14:09,918 --> 00:14:12,751
-Ikke kall meg det igjen.
Gjorde du det?
159
00:14:12,834 --> 00:14:14,709
Jeg vil at dere trener meg.
160
00:14:14,793 --> 00:14:17,543
Jeg er glad jeg slipper å måke, men nei.
161
00:14:18,668 --> 00:14:20,293
Redd for å tape mot en jente?
162
00:14:21,501 --> 00:14:25,418
-Riv…
-Hun vil ha opplæring. Kom igjen.
163
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Du er død. Igjen.
164
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Se på det. Enda mer død. Igjen.
165
00:15:00,043 --> 00:15:01,543
Hvorfor er du så slem?
166
00:15:01,626 --> 00:15:04,084
Snart kan vi bli sendt til en ekte krig.
167
00:15:04,584 --> 00:15:07,584
Spesialister plukkes ikke
bare opp på gaten.
168
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Vi blir valgt og trener i årevis.
169
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Tror du at du bare kan prøve deg frem?
Du håner oss.
170
00:15:13,751 --> 00:15:17,751
Du kan skades eller bli drept.
Og det er farlig for alle.
171
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Så vær så god, kle deg ut.
Som om det ikke er viktigere ting på gang.
172
00:15:34,918 --> 00:15:36,168
Når så du henne sist?
173
00:15:36,251 --> 00:15:40,543
Vi hadde en samtale da Rosalind tok over,
men det er alt.
174
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
Så juvelen?
175
00:15:44,334 --> 00:15:48,459
Hun later nok som om den ikke er der,
som er bra.
176
00:15:49,376 --> 00:15:53,584
I dag handler om noe annet.
Mamma avgjør Blooms fremtid.
177
00:15:54,126 --> 00:15:57,959
Det er vann der,
men om du trenger noe mer medisinsk…
178
00:16:01,626 --> 00:16:03,084
Takk, det går bra.
179
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Mor, så godt å se deg.
180
00:16:10,876 --> 00:16:13,751
Det er best om studentene tror
du besøker meg.
181
00:16:16,001 --> 00:16:17,001
Skal vi?
182
00:16:20,793 --> 00:16:24,251
Samme hva som skjer,
var det bra av deg å drepe Rosalind.
183
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Hun fortjente det.
184
00:16:31,293 --> 00:16:34,418
Unnskyld oss. Det tar bare et øyeblikk.
185
00:16:36,918 --> 00:16:39,168
Det er vann på pulten til moren din.
186
00:16:39,251 --> 00:16:43,334
Kaldt, fire sitroner, kullsyre.
Jeg husker hvor kresen hun er på vann.
187
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Takk, Beatrix.
188
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
Ok.
189
00:16:55,126 --> 00:16:57,126
Jeg spiste frokost ute.
190
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
I sola.
191
00:17:00,376 --> 00:17:02,626
-Jeg trenger farge.
-Små mirakler.
192
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
Jeg er tross alt Drageflammen.
193
00:17:06,459 --> 00:17:11,584
Mamma kan være vanskelig,
men det er jeg også som datteren hennes.
194
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
Vi har noe forsvar.
195
00:17:14,959 --> 00:17:18,418
Jeg har lest om rettspraksis
så hun ikke kan målbinde meg.
196
00:17:18,918 --> 00:17:20,959
Vi får bevis fra Terra og Flora.
197
00:17:21,918 --> 00:17:26,209
Og nådestøtet?
Et eksemplarisk solarisk karaktervitne.
198
00:17:26,876 --> 00:17:29,834
-Ikke overdriv.
-Alt handler om å overdrive.
199
00:17:30,709 --> 00:17:33,209
Familien din skaffer kraft
til halve riket.
200
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Mamma kan ikke gjøre dem sure.
201
00:17:35,834 --> 00:17:38,126
Det holder å få henne til å lytte.
202
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
La oss håpe Terra og Flora finner noe.
203
00:17:46,668 --> 00:17:52,084
-Hva har vi her? En bestikkelse?
-Bør du kalle det en bestikkelse?
204
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Herregud.
205
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Tobiske fjellsnegler. Hvordan…
206
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
Det må ha tatt en uke å finne dem.
207
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
Jeg innrømmer
at de ikke var ment som en bestikkelse.
208
00:18:09,459 --> 00:18:15,543
Jeg skulle lage dem til deg som en date.
209
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
Faen.
210
00:18:18,543 --> 00:18:19,376
Terra…
211
00:18:19,459 --> 00:18:24,834
Nei, jeg har gjort det igjen.
Jeg misforsto. Beklager. Så flaut.
212
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Du misforsto ikke.
213
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Du er jævla fantastisk.
214
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Francesca og jeg er sammen.
215
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
Det gir mening.
216
00:18:39,293 --> 00:18:42,668
Vel, jeg er glad på dine vegne.
217
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
Vi har ikke mye tid. Kom.
218
00:18:46,834 --> 00:18:48,376
Kos deg med lunsjen.
219
00:19:04,709 --> 00:19:07,751
Beklager forsinkelsen,
men som du kan forstå,
220
00:19:08,834 --> 00:19:10,501
er vi opptatt for tiden.
221
00:19:14,501 --> 00:19:17,501
Takk for hjelpen, Stella,
men rettssaken er lukket.
222
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Jeg er Blooms forsvarer.
223
00:19:19,334 --> 00:19:23,126
Det er en stengt rettssak uten forsvarere.
224
00:19:23,209 --> 00:19:24,543
Jeg forstår det.
225
00:19:25,209 --> 00:19:30,959
Men du lot Arthur være forsvarer
da vennen hans hadde pengeproblemer.
226
00:19:32,293 --> 00:19:35,376
Jeg regner med at jeg får gjøre det samme.
227
00:19:36,209 --> 00:19:40,209
Vet du hvor alvorlige
anklagene er mot deg, Bloom?
228
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Ja.
229
00:19:42,376 --> 00:19:45,293
Ønsker du min datter som forsvarer?
230
00:19:45,376 --> 00:19:46,376
Ja.
231
00:19:48,043 --> 00:19:51,209
-Stella kjenner systemet bedre enn meg.
-Ja.
232
00:19:51,293 --> 00:19:54,959
Men du kjenner ikke systemet
i det hele tatt,
233
00:19:56,418 --> 00:19:57,543
så svak skryt.
234
00:19:58,793 --> 00:20:00,584
Greit. Her er det jeg vet.
235
00:20:02,168 --> 00:20:07,709
Rosalind, en av de mest elskede
og innflytelsesrike i Den andre verdenen,
236
00:20:07,793 --> 00:20:08,959
er død.
237
00:20:09,043 --> 00:20:12,834
Bloom innrømte for Saul Silva
at hun er årsaken.
238
00:20:13,418 --> 00:20:14,418
Så…
239
00:20:16,043 --> 00:20:17,418
…hva vet jeg ikke?
240
00:20:18,293 --> 00:20:19,959
Hun liker deg.
241
00:20:20,043 --> 00:20:23,418
-Rettssaken er i gang.
-Det er ikke alltid lett…
242
00:20:23,501 --> 00:20:24,501
Det går bra.
243
00:20:25,459 --> 00:20:28,418
Kan du slutte å mase
så vi kan finne Dowlings grav?
244
00:20:29,334 --> 00:20:30,251
Tiden går.
245
00:20:33,043 --> 00:20:36,584
-Kropper råtner når de dør.
-Jeg forstår grunnleggende kjemi.
246
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Unnskyld.
247
00:20:39,334 --> 00:20:44,834
Når feer dør, sender de ut livsessens.
Sterke feer har sterkere livsessens.
248
00:20:45,626 --> 00:20:49,001
Dette bør reagere på det
og vise hvor Rosalind begravde
249
00:20:49,084 --> 00:20:52,043
en av de sterkeste feene
i Den andre verdenen.
250
00:20:54,293 --> 00:20:59,834
Anklager du Rosalind
for å ha drept rektor Dowling?
251
00:20:59,918 --> 00:21:03,293
Hun satte livene våre i fare
med trening og eksperimenter.
252
00:21:03,376 --> 00:21:06,293
-Kan du ikke se det for deg?
-Vi ser ikke for oss noe.
253
00:21:06,376 --> 00:21:11,751
Og slike anklagelser
skader bare én person, deg.
254
00:21:13,709 --> 00:21:14,834
Og om det bevises?
255
00:21:14,918 --> 00:21:20,293
Rykter og spekulasjoner er ikke bevis.
Jeg trenger fysisk bevis.
256
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
Det er mye røyk.
257
00:21:25,543 --> 00:21:26,543
Ja.
258
00:21:27,543 --> 00:21:29,543
Gir mening på en fekirkegård.
259
00:21:31,876 --> 00:21:33,376
Bloom sa det var her.
260
00:21:38,084 --> 00:21:41,043
-Sikker?
-Ja, ved benken.
261
00:21:42,334 --> 00:21:44,376
Det er ingen røyk. Hva betyr det?
262
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Ingen fe ble begravet her.
263
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Hvordan er det mulig?
264
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
Har ingen av dere tenkt over
at Sebastian kanskje løy?
265
00:21:58,334 --> 00:22:01,043
Jo, men Rosalind innrømte det.
266
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Til deg, alene, privat.
267
00:22:06,001 --> 00:22:09,418
Terra og Flore henter bevis
i kirkegården nå.
268
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Jeg trenger tid.
269
00:22:11,709 --> 00:22:12,793
Vær så snill.
270
00:22:12,876 --> 00:22:14,126
Rosalind flyttet liket.
271
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Hun må være her.
Rosalind slipper ikke unna med det.
272
00:22:19,626 --> 00:22:21,043
Terra, hva gjør du?
273
00:22:24,001 --> 00:22:27,959
-Det er noe der. Jeg føler det.
-Flott. Det er det vi trenger.
274
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Nesten ferdig.
275
00:22:39,418 --> 00:22:40,584
Hva er det?
276
00:22:47,501 --> 00:22:48,501
En blindvei.
277
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
DET ER IKKE NOE LIK
278
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Det var bortkastet tid.
279
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Jeg lyver ikke. Rosalind innrømte det.
280
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Jeg tror et karaktervitne kan hjelpe.
281
00:23:12,168 --> 00:23:13,001
Dere Majestet.
282
00:23:13,084 --> 00:23:15,418
Aisha, jeg har ikke tid.
283
00:23:16,209 --> 00:23:17,709
Jeg forstår det.
284
00:23:17,793 --> 00:23:22,459
Men siden familien min
har gjort så mye for Solaria…
285
00:23:30,501 --> 00:23:31,501
Takk.
286
00:23:32,793 --> 00:23:35,084
Husker du første gang du brukte magi?
287
00:23:35,709 --> 00:23:39,334
Det var ikke gøy for meg,
men det var mye verre for Bloom.
288
00:23:40,251 --> 00:23:42,084
Hun tente på huset sitt.
289
00:23:42,168 --> 00:23:45,418
Hun kranglet med moren sin,
magien løp løpsk, og…
290
00:23:49,584 --> 00:23:54,251
Jeg løp hjem gråtende.
Mamma kjøpe en ballong til meg.
291
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Bloom sov på et lager.
292
00:23:58,876 --> 00:24:02,834
Hun kunne ikke si det til noen,
for hun visste ikke hva som skjedde.
293
00:24:03,376 --> 00:24:07,001
Vi tar for gitt at vi vet hvem vi er.
294
00:24:07,751 --> 00:24:09,959
At femødrene våre vil vise vei.
295
00:24:11,251 --> 00:24:13,334
Bloom har alltid vært annerledes.
296
00:24:14,126 --> 00:24:16,209
Hun hadde ingen som kunne hjelpe.
297
00:24:16,793 --> 00:24:21,209
-Hun er en særing som ikke kan styre seg?
-Nei, og det er poenget.
298
00:24:22,126 --> 00:24:25,793
Etter alt som har skjedd,
burde Bloom ha problemer,
299
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
men det har hun ikke.
300
00:24:27,751 --> 00:24:30,668
Hun kom til Alfea
med åpent hjerte og åpent sinn,
301
00:24:30,751 --> 00:24:34,043
og til tross for alt,
har hun klart seg bra.
302
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
Med magi og med venner.
303
00:24:42,459 --> 00:24:46,043
Bloom mistet kontrollen i går
av bare én grunn.
304
00:24:47,376 --> 00:24:50,168
Vi ville hjelpe Musa å få magien tilbake.
305
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Bloom er bestevennen min.
306
00:24:53,584 --> 00:24:55,959
Hun er ikke farlig.
307
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Jeg er, om ikke annet,
veldig god til å lese folk.
308
00:25:05,376 --> 00:25:06,834
Dater du Grey Owens?
309
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
Du sier du kan lese folk,
310
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
men du har datet en blodheks
hele semesteret.
311
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Grey?
312
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Det er en feil.
313
00:25:23,793 --> 00:25:26,793
I går hadde Grey et møte
med en spesialist.
314
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
Det var nok til at Silva sjekket papirene.
315
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
De er falske.
316
00:25:34,959 --> 00:25:36,584
Det er ikke mulig.
317
00:25:37,084 --> 00:25:38,626
Fordi du kjenner ham?
318
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
Slik du kjenner Bloom?
319
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Eller kanskje du ikke er
så god til å lese folk?
320
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Jeg lurer på hva familien din synes.
321
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Takk, Aisha.
322
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
Det var alt.
323
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
-Aisha.
-Aisha.
324
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Aisha, vent.
325
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Man vet aldri hvordan noen virkelig er.
326
00:26:14,626 --> 00:26:17,293
Man må bare dømme deres handlinger.
327
00:26:18,918 --> 00:26:20,501
Har du Greys papirer?
328
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Jeg tror det. Hvordan det?
329
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
Jeg må se dem nå.
330
00:26:25,334 --> 00:26:28,084
Noen flere gjester?
331
00:26:29,084 --> 00:26:30,543
Lange taler?
332
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
Vær så snill.
333
00:26:34,418 --> 00:26:35,959
Bloom er vennen min.
334
00:26:36,043 --> 00:26:41,209
Jeg vet det,
og du har forsvart henne godt,
335
00:26:42,209 --> 00:26:46,126
men du hadde rett i brevet.
336
00:26:50,584 --> 00:26:51,876
Hvilket brev?
337
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
-Ikke gjør det.
-Hvilket brev?
338
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Stella skrev for noen dager siden
og ba om å få låne konvergenskrystallen,
339
00:27:03,626 --> 00:27:06,126
og i brevet sto det en advarsel.
340
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Om deg.
341
00:27:10,126 --> 00:27:12,293
"Hun er en tikkende bombe,
342
00:27:12,376 --> 00:27:16,001
men Solaria er heldig
som har meg i livet hennes.
343
00:27:16,543 --> 00:27:21,126
Når hun eksploderer,
kan vi bruke det til vår fordel."
344
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Skrev du det?
345
00:27:24,084 --> 00:27:26,251
Ja, men…
346
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Nå har hun eksplodert.
347
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Hvis det ikke var noe mer…
348
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Kan jeg si noe?
349
00:27:44,126 --> 00:27:50,501
Stella har rett angående det som skjedde.
Det var selvforsvar. Rosalind angrep meg.
350
00:27:51,834 --> 00:27:53,376
Men hun har rett i brevet.
351
00:27:55,334 --> 00:27:57,459
På grunn av det som skjedde etterpå.
352
00:27:58,209 --> 00:27:59,709
Under møtet
353
00:28:00,959 --> 00:28:04,751
var det et øyeblikk
jeg kunne sluttet, men lot være.
354
00:28:06,834 --> 00:28:09,459
Noe tok over og jeg ville skade henne.
355
00:28:10,584 --> 00:28:13,126
Jeg ville straffe Rosalind for drapet.
356
00:28:14,959 --> 00:28:16,959
Jeg ville at hun skulle dø.
357
00:28:19,709 --> 00:28:22,251
Drageflammen hjalp meg med det.
358
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Jeg godtar konsekvensene.
359
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Jeg setter pris på åpenheten.
360
00:28:40,334 --> 00:28:46,334
Men det endrer ikke det faktum
at du fortsatt et en stor trussel.
361
00:28:49,584 --> 00:28:52,001
Jeg vil sperre deg inne.
362
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
Og revaluere om 20 år.
363
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Vent. Hva?
364
00:28:59,876 --> 00:29:02,668
-Ta henne til sanktuariet.
-Nei, mamma.
365
00:29:02,751 --> 00:29:04,376
Ikke vær vanskelig.
366
00:29:05,209 --> 00:29:06,084
Du må ikke.
367
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
Det går bra.
368
00:29:12,293 --> 00:29:13,376
Det er best sånn.
369
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Jeg er lei for at du aldri hadde en femor
som forsto deg
370
00:30:00,709 --> 00:30:03,209
og lærte deg å kontrollere magien.
371
00:30:05,501 --> 00:30:06,501
Jeg også.
372
00:30:23,959 --> 00:30:25,876
Da jeg skrev det brevet…
373
00:30:25,959 --> 00:30:28,959
Du ville at jeg skulle like deg igjen.
Åpenbart.
374
00:30:32,084 --> 00:30:36,543
Og selv om det var gjennomskuelig
og litt klumsete,
375
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
var det lurt.
376
00:30:39,209 --> 00:30:41,626
Du bør bli likt av meg.
377
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Du er prinsesse.
378
00:30:45,126 --> 00:30:47,668
Var det mulig for henne å slippe unna?
379
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Nei.
380
00:30:51,334 --> 00:30:55,918
Men du oppførte deg imponerende.
381
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Nådig og sterk. Jeg var stolt av deg.
382
00:31:06,793 --> 00:31:08,126
Ta av deg jakken.
383
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Snu deg.
384
00:31:29,293 --> 00:31:30,834
Var det alt?
385
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Bare spille spillet ditt?
386
00:31:36,626 --> 00:31:38,751
Det er ikke mitt spill.
387
00:31:44,084 --> 00:31:45,084
Men ja.
388
00:31:50,334 --> 00:31:51,959
Vi må begge spille med.
389
00:31:52,918 --> 00:31:55,793
Og jeg er lei for det med vennen din.
390
00:31:59,376 --> 00:32:03,043
Men å være dronning vil si
å se forbi vennskap.
391
00:32:06,126 --> 00:32:09,293
En dag vil du forstå det.
392
00:32:11,251 --> 00:32:14,918
-Hva om jeg ikke vil?
-Jeg er redd du ikke har noe valg.
393
00:32:16,293 --> 00:32:19,668
Hva om jeg ikke er prinsesse?
Kan jeg velge da?
394
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Vær forsiktig. Du vet ikke hva du sier.
395
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Jo.
396
00:32:29,293 --> 00:32:32,626
Om jeg må velge
mellom venner og privilegier,
397
00:32:33,543 --> 00:32:36,293
ikke bli overrasket over hva som vinner.
398
00:32:52,751 --> 00:32:54,084
Hva skjedde med Bloom?
399
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
Aisha?
400
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Går det bra?
401
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Hei.
402
00:33:04,626 --> 00:33:08,751
Jeg skylder deg en forklaring.
403
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
Nei, bare et svar.
404
00:33:12,751 --> 00:33:14,001
Er du en blodheks?
405
00:33:19,251 --> 00:33:21,834
Beklager. Jeg visste du ikke ville forstå.
406
00:33:37,543 --> 00:33:38,376
Det er slutt.
407
00:33:40,668 --> 00:33:42,084
Beklager. Hun er borte.
408
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
Hei, det går bra.
409
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
Det går bra.
410
00:33:56,793 --> 00:34:02,001
Ved første øyekast
er Romeo og Julie en flott historie.
411
00:34:03,043 --> 00:34:05,043
Tragisk kjærlighet på sitt beste.
412
00:34:07,209 --> 00:34:08,209
Så innser du
413
00:34:09,293 --> 00:34:12,126
at Julie er 13, Romeo er en pikk,
414
00:34:12,668 --> 00:34:16,668
og at kunne vært unngått
med litt bedre kommunikasjon.
415
00:34:18,001 --> 00:34:21,834
Motargument.
Det er vanskelig å slå Leo og Claire.
416
00:34:23,501 --> 00:34:24,959
Er dette det rette?
417
00:34:27,126 --> 00:34:30,876
Jeg vet at jeg skal hate feer,
men nå som Rosalind er borte,
418
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
kan vi finne en annen måte.
419
00:34:38,043 --> 00:34:42,751
-Hørte du ikke Luna?
-Nei. Jeg var på vei hit.
420
00:34:43,793 --> 00:34:45,293
De skyldte på oss.
421
00:34:46,084 --> 00:34:47,084
Hva?
422
00:34:47,668 --> 00:34:52,126
Vennen til kjæresten din drepte Rosalind,
og de skyldte på oss.
423
00:34:52,876 --> 00:34:57,293
Så om noen i Solaria
ikke hatet blodhekser, gjør de det nå.
424
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
Feene ønsker at vi dør.
425
00:35:03,459 --> 00:35:05,376
De har alltid ønsket av vi dør.
426
00:35:08,876 --> 00:35:10,418
Nå skal vi kjempe imot.
427
00:35:18,168 --> 00:35:19,293
Vi må få henne ut.
428
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
-Kan vi anke?
-Mamma bestemmer alt.
429
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Når hun sier noe, blir det lov.
430
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
-Så få henne til å endre mening.
-Det skjer ikke.
431
00:35:29,626 --> 00:35:32,418
Hva med krystallen?
Den har noe av Drageflammen.
432
00:35:32,501 --> 00:35:33,959
Kan vi bruke den?
433
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Eller få en melding til Bloom
så hun kan rømme selv.
434
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Er det noe hun ville gjort?
435
00:35:40,293 --> 00:35:43,293
-Jeg trodde det, men…
-Du så henne ikke.
436
00:35:45,209 --> 00:35:47,668
-Bloom har gitt opp.
-Men det må ikke vi.
437
00:35:48,459 --> 00:35:50,876
Bloom er redd. Det er vi også.
438
00:35:51,418 --> 00:35:55,584
Men jeg vil ikke leve i frykt.
Om man har håp, finnes det en sjanse.
439
00:35:55,668 --> 00:35:57,668
Les stemningen. Det er over.
440
00:36:03,334 --> 00:36:06,543
-Ga han deg ikke detaljer?
-Nei, ba meg gjøre klart.
441
00:36:06,626 --> 00:36:10,959
Greit, vi må skynde oss.
Solarianerne fant Sebastians gjemmested.
442
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani tror ikke hæren kan snike seg inn.
443
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
-Men hun stoler på oss.
-Angriper vi?
444
00:36:15,959 --> 00:36:19,334
Ja. Dere ønsket kamp.
Gratulerer. Dere fikk det.
445
00:36:19,418 --> 00:36:23,418
Vi skal fjerne dem.
Avslutte krigen før den begynner. Gå.
446
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
-Sky.
-Unnskyld.
447
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Jeg fikk meldingen. La meg være.
448
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Er du sikker på at du blir med?
449
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
-Ja.
-Greit.
450
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Jeg har ventet
på resultatet fra rettssaken.
451
00:36:35,626 --> 00:36:37,459
Dette er bedre bruk av tiden.
452
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Sky.
453
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
Hva er det?
454
00:36:40,834 --> 00:36:42,626
Dronning Luna har bestemt seg.
455
00:36:45,626 --> 00:36:48,126
Du må la meg møte henne.
456
00:36:51,459 --> 00:36:57,459
-Sett ham i en celle.
-Slipp meg. Bloom!
457
00:37:03,418 --> 00:37:04,751
Dere også?
458
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Aisha, kan du komme hit litt?
459
00:37:50,543 --> 00:37:52,751
Du har fortsatt konvergenskrystallen?
460
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
Hva planlegger du?
461
00:38:07,168 --> 00:38:10,126
Vi trodde den var død
da vi fant den i kirkegården.
462
00:38:11,376 --> 00:38:12,709
Den var ikke død.
463
00:38:32,084 --> 00:38:34,626
Bloom har vært annerledes hele livet.
464
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Hun hadde ingen til å hjelpe seg.
465
00:38:53,168 --> 00:38:54,751
Vi tar det for gitt.
466
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
At vi vet hvem vi er.
467
00:39:19,126 --> 00:39:21,001
At femødrene våre vil vise vei.
468
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Miss Dowling?
469
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Hei, Bloom.
470
00:40:02,209 --> 00:40:05,001
Vi trodde det ikke.
Det var takket være Flora.
471
00:40:05,084 --> 00:40:10,043
Jeg forsto ikke at det ikke funket.
Men så skjønte jeg det da plantene visnet.
472
00:40:11,001 --> 00:40:13,709
Han her absorberte alt livet han kunne.
473
00:40:14,459 --> 00:40:18,501
-De kalles gjenopplivingsplanter.
-De er som naturens tidskapsler.
474
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Den trenger mer farge,
men form over funksjon.
475
00:40:23,334 --> 00:40:26,376
Vi ga den Drageflammen
fra konvergenskrystallen,
476
00:40:26,459 --> 00:40:27,626
og den åpnet.
477
00:40:28,834 --> 00:40:31,168
-Var du der inne?
-Sjelen min, ja.
478
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Det er kjamperart.
479
00:40:33,334 --> 00:40:37,876
Da jeg innså hva Rosalind skulle gjøre,
brukte jeg all magien jeg hadde
480
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
og ba naturen beskytte meg.
481
00:40:42,001 --> 00:40:44,376
Jeg skyldte dere et farvel.
482
00:40:45,584 --> 00:40:49,793
Livet er kostbart,
men det er også døden.
483
00:40:50,959 --> 00:40:52,501
Begge må respekteres.
484
00:40:53,959 --> 00:40:56,543
Jeg overlevde ikke Rosalinds angrep.
485
00:40:58,001 --> 00:41:00,126
Så jeg kan ikke hjelpe dere videre.
486
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Men jeg har tid til en siste lekse.
487
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Magileksjoner er ikke for meg lenger,
så jeg bør stå ved døra.
488
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Dere er feer. Dette er for alle.
489
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Det handler om transformasjonsmagi.
490
00:41:19,709 --> 00:41:23,626
Som rektor beskyttet jeg dere
fra vonde ting i verden.
491
00:41:24,834 --> 00:41:30,126
Jeg trodde at positive følelser
var magiens grunnsten.
492
00:41:31,376 --> 00:41:36,793
Rosalind følte det motsatte.
At styrke kommer fra det vonde.
493
00:41:37,334 --> 00:41:38,959
Vi tok begge feil.
494
00:41:40,668 --> 00:41:42,918
For å finne sann magi,
495
00:41:44,668 --> 00:41:47,584
må dere slå dere til ro
med alle følelsene deres.
496
00:41:47,668 --> 00:41:51,251
Gleden av det positive
og fortvilelsen av det negative.
497
00:41:53,376 --> 00:41:56,001
Det er skjønnhet og makt i begge.
498
00:41:57,459 --> 00:41:59,501
Jeg er stolt av dere.
499
00:42:00,959 --> 00:42:02,918
Og av damene dere blir.
500
00:42:06,251 --> 00:42:07,876
Bloom, skal vi gå en tur?
501
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Jeg bryr meg ikke om hva vi gjør.
Vi må finne henne.
502
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Ikke si dette til noen.
503
00:42:30,251 --> 00:42:32,751
BAVANI VET DET
504
00:42:32,834 --> 00:42:36,918
-Bavani vet at Bloom er borte.
-Sier Beatrix? Tror vi på henne?
505
00:42:38,043 --> 00:42:40,168
Hun prøver, ok? Bare…
506
00:42:41,418 --> 00:42:44,918
Hun sjekker rommet vårt.
Det er rart om alle er borte.
507
00:42:45,001 --> 00:42:50,626
Jeg går tilbake. Dere kan bli med Dowling.
Jeg har ikke samme forhold til henne.
508
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
-Takk.
-Jeg blir også med.
509
00:42:53,459 --> 00:42:56,876
Det er mer troverdig.
Gi henne en klem fra meg.
510
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Tre veier inn. Tre grupper.
511
00:43:10,709 --> 00:43:13,376
Ta så mange dere kan
før de vet at vi er her.
512
00:43:15,209 --> 00:43:18,209
LeRoy lagde kun
beskyttelse til denne gruppa,
513
00:43:18,293 --> 00:43:19,959
så de kan ikke forbanne oss.
514
00:43:20,751 --> 00:43:24,668
Men ikke misforstå,
når vi gjør dette, begynner krigen,
515
00:43:24,751 --> 00:43:27,501
og om noen vil ut, er det helt greit.
516
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
La oss gjøre det.
517
00:43:36,668 --> 00:43:38,293
Er du skuffet over meg?
518
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
Jeg mistet kontrollen.
519
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
Jeg drepte noen.
520
00:43:45,918 --> 00:43:47,751
Det er alvorlig å ta et liv.
521
00:43:49,584 --> 00:43:51,543
Du bærer den byrden for alltid.
522
00:43:56,501 --> 00:43:58,418
Men ingenting skjer i et vakuum.
523
00:44:02,834 --> 00:44:05,918
Da vi oppdaget
hva Rosalind hadde gjort i Aster Dell,
524
00:44:06,001 --> 00:44:07,501
var jeg så sint at jeg…
525
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
Jeg ville drepe henne.
526
00:44:13,334 --> 00:44:16,501
Med dine krefter
kunne det endt annerledes.
527
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
Verden er et bedre sted
uten Rosalind Hale.
528
00:44:25,918 --> 00:44:27,376
Det er objektivt sant.
529
00:44:28,209 --> 00:44:29,793
Gjort er gjort.
530
00:44:32,418 --> 00:44:35,543
Det er ikke ferdig,
for jeg har den fortsatt inni meg.
531
00:44:39,626 --> 00:44:41,876
Jo meg jeg lærer,
jo skumlere blir den.
532
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
Det er jeg sikker på.
533
00:44:47,418 --> 00:44:48,793
Men du må bruke den.
534
00:44:50,043 --> 00:44:51,584
På en eller annen måte.
535
00:44:52,834 --> 00:44:54,168
Du kan ikke gi opp.
536
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Du må kjempe.
537
00:45:00,459 --> 00:45:03,084
Hvordan gjør jeg det?
538
00:45:04,418 --> 00:45:07,043
Hvordan gjør jeg det
uten å miste kontrollen?
539
00:45:07,876 --> 00:45:11,834
-Jeg vil at noen sier hva jeg skal gjøre.
-Jeg kan ikke gjøre det.
540
00:45:13,793 --> 00:45:14,959
Det kan ingen.
541
00:45:19,084 --> 00:45:20,959
Det er den vanskeligste leksen.
542
00:45:23,251 --> 00:45:24,751
Alt jeg kan si
543
00:45:27,084 --> 00:45:28,584
er at jeg tror på deg.
544
00:45:30,959 --> 00:45:35,751
Og du må vite at alt som kan ødelegge,
kan også beskytte.
545
00:45:36,834 --> 00:45:41,126
Du har kraften til å redde verden.
546
00:45:46,126 --> 00:45:47,626
Du har hørt det før.
547
00:45:49,543 --> 00:45:51,918
Rosalind sa det på banketten.
548
00:45:52,418 --> 00:45:54,334
Med deg ved sin side.
549
00:45:56,876 --> 00:45:57,876
Ja.
550
00:45:58,668 --> 00:46:00,626
Typisk Rosalind.
551
00:46:01,918 --> 00:46:03,418
La meg fikse det.
552
00:46:05,209 --> 00:46:07,293
Ikke tenk på å redde verden.
553
00:46:08,751 --> 00:46:10,543
Tenk på å redde din verden.
554
00:46:12,001 --> 00:46:14,459
De du er glad i og bryr deg om.
555
00:46:17,668 --> 00:46:19,501
Om du bruker kreftene til det…
556
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
…blir det aldri feil.
557
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
Tiden er snart inne.
558
00:46:46,376 --> 00:46:47,626
Kanskje bare en klem?
559
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
For gamle dager?
560
00:47:30,126 --> 00:47:34,584
Du hadde redd angående Musa.
Her er vi, tolv timer senere, i dritt.
561
00:47:35,084 --> 00:47:39,293
Ikke gjør noe dumt der inne.
Jeg vil ikke måtte bære deg.
562
00:47:39,376 --> 00:47:42,418
Jeg tror ikke du klarer det.
Du har svake bein.
563
00:48:27,626 --> 00:48:29,043
De visste at vi kom.
564
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
Det tok lang tid.
565
00:48:51,126 --> 00:48:52,626
Det er baktroppen.
566
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Som å gjete katter.
567
00:49:00,293 --> 00:49:01,918
Kan du skru av lyset?
568
00:49:05,209 --> 00:49:06,418
Alt sammen.
569
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Selvsagt.
570
00:50:42,084 --> 00:50:43,418
Tekst: Trine Friis