1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,001 --> 00:00:16,793 Jeg regner med at dere forstår alvoret. 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 Til vi er sikre på hva vi skal gjøre, 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 kan ingen vite hva som skjedde på kirkegården i dag. 5 00:00:25,168 --> 00:00:30,418 Ingen kan vite at noen av feene på skolen ikke lenger kontrollerer Drageflammen. 6 00:00:31,043 --> 00:00:33,543 Jeg vet at det er stort at Bloom drepte… 7 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 At Rosalind er død. 8 00:00:37,126 --> 00:00:41,001 Men etter min mening er det verre at Rosalind drepte Miss Dowling. 9 00:00:41,084 --> 00:00:45,668 Men det eneste vi vet sikkert, er den første delen av den setningen. 10 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Takk, Sky. 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Jeg har en avtale med Bavani 12 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 som gjør at Bloom ikke må sperres inne. 13 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 Hva da? 14 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 Torturredskaper mot Blooms magi. 15 00:01:00,959 --> 00:01:05,334 Krystallen tok fra henne kontrollen. Hun roet magien og er ikke farlig. 16 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 -Det var kravene. -Det går bra. 17 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Jeg skal ikke kjempe imot. 18 00:01:17,209 --> 00:01:21,418 Bavani skal holde en rettssak for å avgjøre konsekvensene for Bloom. 19 00:01:22,043 --> 00:01:23,709 Dronning Luna skal lede den. 20 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Flott. 21 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Skal vi gå til timen som normalt? 22 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Nei, for ingenting er normalt. 23 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 Dronning Luna skal holde en tale. 24 00:01:41,168 --> 00:01:44,334 Borgere av Solaria, jeg har tragiske nyheter. 25 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Hale, rektor på Alfea, er død. 26 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Det er et stort tap, 27 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 ikke bare for studentene, men for hele riket. 28 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Rosalind var en av de modigste feene Den andre verdenen har sett. 29 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Respektert av medfeer, fryktet av fiender. 30 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 Men frykt påvirker ikke vårt svar. 31 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Noen er skyldige, og de skal straffes. 32 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 Blodhekser. 33 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Vi vet at de hater oss. 34 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Men en slik handling er uten like, 35 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 forårsaket av lederen, Sebastian Valtor. 36 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Alle blodheksene som følger ham, er fiender av kongen. 37 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Vi bruker all vår militære makt imot dem. 38 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 Ikke misforstå. 39 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 Dette er krig. 40 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 SI FRA NÅR DU ER VÅKEN 41 00:03:06,209 --> 00:03:08,876 Det er ingen grei måte å gjøre dette på. 42 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 Lysfe. Unnskyld. 43 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 Sovet godt? 44 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 Hvilken søvn? 45 00:03:22,418 --> 00:03:25,084 Når jeg lukker øynene, er jeg i kirkegården. 46 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 Jeg husker så vidt hva som skjedde. 47 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 Jeg skal huske det for deg. 48 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 Sebastian utnyttet deg i en sårbar situasjon. 49 00:03:40,418 --> 00:03:45,293 Han avslørte noe fryktelig, at Rosalind drepte Miss Dowling. 50 00:03:46,209 --> 00:03:50,168 Rosalind angrep deg. Du handlet i selvforsvar. 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,668 -Det gir mening. -Selvsagt. 52 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 Og jeg skal bevise det i rettssaken. 53 00:03:58,918 --> 00:04:03,834 Solarias lov er komplisert, men heldigvis for deg 54 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 har jeg studert den i mange kjedelige timer… 55 00:04:08,251 --> 00:04:09,834 Du er mye rart, Bloom. 56 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 Du er fantastisk, noen ganger plagsom. 57 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 Men du er ikke en morder, ikke i nærheten engang. 58 00:04:19,126 --> 00:04:23,126 Terra og Flora finner bevis på Dowlings drap for å støtte saken din. 59 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 Hva om hun er uenig? 60 00:04:28,043 --> 00:04:32,459 Dette har aldri skjedd før, men siden det er et dødsfall, 61 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 kan det betyr alt fra arrest til eksil. 62 00:04:38,709 --> 00:04:42,834 Tid for tøff kjærlighet. Dette hjelper ikke. 63 00:04:42,918 --> 00:04:46,084 Om mamma ser en trist haug som tviler på seg selv, 64 00:04:46,168 --> 00:04:47,543 spiser hun deg levende. 65 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Du er Drageflammen, og du gjorde ikke noe galt. 66 00:04:54,043 --> 00:04:55,251 Riket trenger deg. 67 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 Vi trenger deg. 68 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 Hvorfor kjemper vi ikke? 69 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 Fordi dere er studenter, Dane. 70 00:05:10,543 --> 00:05:13,709 Nei. Vi er spesialister. Vi har trent for dette. 71 00:05:13,793 --> 00:05:17,043 Dere har trent for å kjempe når dere er ferdig utdannet. 72 00:05:17,126 --> 00:05:19,668 Om du vil bli soldat, imponer solarianerne 73 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 med et fullt depot. 74 00:05:22,209 --> 00:05:23,418 Bortkastet talent. 75 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 Vi er bare muskler, og vi må like å være muskler. 76 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 Språk og holdning. Begge to. Jeg sier det ikke igjen. 77 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 -Hvordan går det med Bloom? -Bra. Hun sover. 78 00:05:37,251 --> 00:05:40,709 Å bli anklagd for mord gir deg tid til å se på Netflix. 79 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 Det er mange kasser her. Trenger dere hjelp? 80 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 Takk for tilbudet, men vi har nok spesialister. 81 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 Om de bare jobbet mer og klagde mindre. 82 00:05:53,043 --> 00:05:55,126 Trenger du ikke flere spesialister? 83 00:05:57,501 --> 00:06:01,584 Jeg har ikke magi, men vil bli på Alfea. Om jeg blir spesialist… 84 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Det passer ikke nå. 85 00:06:04,418 --> 00:06:07,084 Hvorfor ikke? Vi ordner ressurser til Solaria. 86 00:06:08,084 --> 00:06:12,209 Jeg tuller bare litt. Jeg kan trene henne i pausen. 87 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 Hvilken pause? Dette er ingen barnehage. Ikke vondt ment. 88 00:06:16,376 --> 00:06:18,501 Ikke smart nok til å såre meg. 89 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Jeg gjør hva som helst. 90 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 Er det en Mr. Miyagi-situasjon? Han lærer oss noe. 91 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 Ja, å måke dritt. 92 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Dette tar hele uka. 93 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Bra. Fortsett slik. 94 00:06:53,834 --> 00:06:56,709 Det tar evigheter å lage dette til hæren. 95 00:06:57,376 --> 00:07:00,543 Vi vet ikke engang om det funker mot blodheksmagi. 96 00:07:00,626 --> 00:07:04,626 LeRoy tror at det gjør det, og hun har god erfaring. 97 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 -Vi håper hun er distrahert nok. -Ok. 98 00:07:24,876 --> 00:07:27,876 Lover du at vi ikke må grave opp Dowlings lik? 99 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 Ingen graving. Vi trenger bare bevis på at hun er der. 100 00:07:31,334 --> 00:07:35,251 Stella kan ikke kreve selvforsvar om ikke Dowling er der Rosalind… 101 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 Kat! Hei. 102 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Hei, Terra. 103 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Flora. 104 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Du lurer nok på hva vi gjør her. Det skal vi si. 105 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 Vi bare… 106 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 Vi går en tur i kirkegården. Det er ikke forbudt. 107 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Det er det nå. Unnskyld. 108 00:07:53,751 --> 00:07:57,709 Ingen studenter får gå rundt ute. Blodhekser kan være overalt. 109 00:08:03,584 --> 00:08:05,834 Du trenger ikke si hva dere gjør. 110 00:08:05,918 --> 00:08:09,918 Det bør du nok ikke. Men jeg jobber alene til i morgen tidlig. 111 00:08:10,751 --> 00:08:12,751 Prøv å snike dere rundt da. 112 00:08:19,709 --> 00:08:22,959 Skuffende, men lovende. 113 00:08:24,001 --> 00:08:27,418 Fokuser, kjære. Rettssaken er i morgen. 114 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 Ok. 115 00:08:47,876 --> 00:08:48,876 Bloom? 116 00:08:50,168 --> 00:08:56,001 Aisha sa du ligger lavt. Jeg tenkte vi kunne ligge lavt sammen. 117 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 Du er nok redd for rettssaken. 118 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 Bloom? 119 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 Snakk til meg. 120 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Hei. 121 00:09:19,668 --> 00:09:23,043 Det er rart å ringe, men jeg ville ikke vente på svar. 122 00:09:23,543 --> 00:09:25,834 Er det flauere å ringe eller ikke? 123 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 Ikke svar på det. 124 00:09:29,126 --> 00:09:31,793 Jeg sjekket rommet ditt. Ingen har sett deg. 125 00:09:32,293 --> 00:09:34,626 Jeg skal svømme i tilfelle du blir med? 126 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 Jeg vet du ville snakke i går. 127 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Beklager at det har tatt litt tid. Det ble litt mye og… 128 00:09:46,918 --> 00:09:48,084 Bare ring. 129 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 1 TAPT ANROP 1 TALEMELDING 130 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Du kom. Perfekt. 131 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 Velkommen hjem. 132 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Pappa, hun er gal. Du vet det. 133 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom! Hjelp meg. 134 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 -Mamma? -Få henne ut! 135 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Vær så snill! 136 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Unnskyld. 137 00:12:02,001 --> 00:12:04,043 Jeg visste ikke at Aisha snorket. 138 00:12:05,084 --> 00:12:10,126 Det er jeg som snorker. Hun trenger en god natts søvn. 139 00:12:13,459 --> 00:12:16,043 Er det ikke farlig å være her alene? 140 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Uten magi. 141 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 Jeg ville ikke ta sjansen i tilfelle noe skjedde mens jeg sov… 142 00:12:23,001 --> 00:12:24,001 Bloom. 143 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 Vær så snill. 144 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Jeg er ikke redd for deg. 145 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 Det bør du være. 146 00:12:35,084 --> 00:12:37,459 Følelsene mine forårsaket dette. 147 00:12:39,459 --> 00:12:41,459 Og det jeg føler for deg… 148 00:12:43,168 --> 00:12:45,876 Hva om vi krangler og jeg mister kontrollen? 149 00:12:48,293 --> 00:12:50,043 Vi bør holde avstand. 150 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Jeg er kjæresten din. 151 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Om vi ikke kan være på samme rom… 152 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 Jeg må hvile i natt. 153 00:13:04,251 --> 00:13:06,501 Ellers dreper Stella meg i morgen. 154 00:13:13,418 --> 00:13:15,418 Vi ordner det etter rettssaken. 155 00:13:20,834 --> 00:13:22,084 Vi kan fikse dette. 156 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 Hva i… 157 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 Kom drittfeen i natt? 158 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 -Ikke kall meg det igjen. Gjorde du det? 159 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 Jeg vil at dere trener meg. 160 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 Jeg er glad jeg slipper å måke, men nei. 161 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 Redd for å tape mot en jente? 162 00:14:21,501 --> 00:14:25,418 -Riv… -Hun vil ha opplæring. Kom igjen. 163 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Du er død. Igjen. 164 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 Se på det. Enda mer død. Igjen. 165 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 Hvorfor er du så slem? 166 00:15:01,626 --> 00:15:04,084 Snart kan vi bli sendt til en ekte krig. 167 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 Spesialister plukkes ikke bare opp på gaten. 168 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 Vi blir valgt og trener i årevis. 169 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Tror du at du bare kan prøve deg frem? Du håner oss. 170 00:15:13,751 --> 00:15:17,751 Du kan skades eller bli drept. Og det er farlig for alle. 171 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Så vær så god, kle deg ut. Som om det ikke er viktigere ting på gang. 172 00:15:34,918 --> 00:15:36,168 Når så du henne sist? 173 00:15:36,251 --> 00:15:40,543 Vi hadde en samtale da Rosalind tok over, men det er alt. 174 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 Så juvelen? 175 00:15:44,334 --> 00:15:48,459 Hun later nok som om den ikke er der, som er bra. 176 00:15:49,376 --> 00:15:53,584 I dag handler om noe annet. Mamma avgjør Blooms fremtid. 177 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 Det er vann der, men om du trenger noe mer medisinsk… 178 00:16:01,626 --> 00:16:03,084 Takk, det går bra. 179 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Mor, så godt å se deg. 180 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 Det er best om studentene tror du besøker meg. 181 00:16:16,001 --> 00:16:17,001 Skal vi? 182 00:16:20,793 --> 00:16:24,251 Samme hva som skjer, var det bra av deg å drepe Rosalind. 183 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Hun fortjente det. 184 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 Unnskyld oss. Det tar bare et øyeblikk. 185 00:16:36,918 --> 00:16:39,168 Det er vann på pulten til moren din. 186 00:16:39,251 --> 00:16:43,334 Kaldt, fire sitroner, kullsyre. Jeg husker hvor kresen hun er på vann. 187 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Takk, Beatrix. 188 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 Ok. 189 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 Jeg spiste frokost ute. 190 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 I sola. 191 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 -Jeg trenger farge. -Små mirakler. 192 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 Jeg er tross alt Drageflammen. 193 00:17:06,459 --> 00:17:11,584 Mamma kan være vanskelig, men det er jeg også som datteren hennes. 194 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 Vi har noe forsvar. 195 00:17:14,959 --> 00:17:18,418 Jeg har lest om rettspraksis så hun ikke kan målbinde meg. 196 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 Vi får bevis fra Terra og Flora. 197 00:17:21,918 --> 00:17:26,209 Og nådestøtet? Et eksemplarisk solarisk karaktervitne. 198 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 -Ikke overdriv. -Alt handler om å overdrive. 199 00:17:30,709 --> 00:17:33,209 Familien din skaffer kraft til halve riket. 200 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 Mamma kan ikke gjøre dem sure. 201 00:17:35,834 --> 00:17:38,126 Det holder å få henne til å lytte. 202 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 La oss håpe Terra og Flora finner noe. 203 00:17:46,668 --> 00:17:52,084 -Hva har vi her? En bestikkelse? -Bør du kalle det en bestikkelse? 204 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Herregud. 205 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Tobiske fjellsnegler. Hvordan… 206 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 Det må ha tatt en uke å finne dem. 207 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 Jeg innrømmer at de ikke var ment som en bestikkelse. 208 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 Jeg skulle lage dem til deg som en date. 209 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 Faen. 210 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 Terra… 211 00:18:19,459 --> 00:18:24,834 Nei, jeg har gjort det igjen. Jeg misforsto. Beklager. Så flaut. 212 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Du misforsto ikke. 213 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Du er jævla fantastisk. 214 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Francesca og jeg er sammen. 215 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 Det gir mening. 216 00:18:39,293 --> 00:18:42,668 Vel, jeg er glad på dine vegne. 217 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 Vi har ikke mye tid. Kom. 218 00:18:46,834 --> 00:18:48,376 Kos deg med lunsjen. 219 00:19:04,709 --> 00:19:07,751 Beklager forsinkelsen, men som du kan forstå, 220 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 er vi opptatt for tiden. 221 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 Takk for hjelpen, Stella, men rettssaken er lukket. 222 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Jeg er Blooms forsvarer. 223 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 Det er en stengt rettssak uten forsvarere. 224 00:19:23,209 --> 00:19:24,543 Jeg forstår det. 225 00:19:25,209 --> 00:19:30,959 Men du lot Arthur være forsvarer da vennen hans hadde pengeproblemer. 226 00:19:32,293 --> 00:19:35,376 Jeg regner med at jeg får gjøre det samme. 227 00:19:36,209 --> 00:19:40,209 Vet du hvor alvorlige anklagene er mot deg, Bloom? 228 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Ja. 229 00:19:42,376 --> 00:19:45,293 Ønsker du min datter som forsvarer? 230 00:19:45,376 --> 00:19:46,376 Ja. 231 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 -Stella kjenner systemet bedre enn meg. -Ja. 232 00:19:51,293 --> 00:19:54,959 Men du kjenner ikke systemet i det hele tatt, 233 00:19:56,418 --> 00:19:57,543 så svak skryt. 234 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 Greit. Her er det jeg vet. 235 00:20:02,168 --> 00:20:07,709 Rosalind, en av de mest elskede og innflytelsesrike i Den andre verdenen, 236 00:20:07,793 --> 00:20:08,959 er død. 237 00:20:09,043 --> 00:20:12,834 Bloom innrømte for Saul Silva at hun er årsaken. 238 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 Så… 239 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 …hva vet jeg ikke? 240 00:20:18,293 --> 00:20:19,959 Hun liker deg. 241 00:20:20,043 --> 00:20:23,418 -Rettssaken er i gang. -Det er ikke alltid lett… 242 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Det går bra. 243 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 Kan du slutte å mase så vi kan finne Dowlings grav? 244 00:20:29,334 --> 00:20:30,251 Tiden går. 245 00:20:33,043 --> 00:20:36,584 -Kropper råtner når de dør. -Jeg forstår grunnleggende kjemi. 246 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Unnskyld. 247 00:20:39,334 --> 00:20:44,834 Når feer dør, sender de ut livsessens. Sterke feer har sterkere livsessens. 248 00:20:45,626 --> 00:20:49,001 Dette bør reagere på det og vise hvor Rosalind begravde 249 00:20:49,084 --> 00:20:52,043 en av de sterkeste feene i Den andre verdenen. 250 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 Anklager du Rosalind for å ha drept rektor Dowling? 251 00:20:59,918 --> 00:21:03,293 Hun satte livene våre i fare med trening og eksperimenter. 252 00:21:03,376 --> 00:21:06,293 -Kan du ikke se det for deg? -Vi ser ikke for oss noe. 253 00:21:06,376 --> 00:21:11,751 Og slike anklagelser skader bare én person, deg. 254 00:21:13,709 --> 00:21:14,834 Og om det bevises? 255 00:21:14,918 --> 00:21:20,293 Rykter og spekulasjoner er ikke bevis. Jeg trenger fysisk bevis. 256 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 Det er mye røyk. 257 00:21:25,543 --> 00:21:26,543 Ja. 258 00:21:27,543 --> 00:21:29,543 Gir mening på en fekirkegård. 259 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 Bloom sa det var her. 260 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 -Sikker? -Ja, ved benken. 261 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 Det er ingen røyk. Hva betyr det? 262 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Ingen fe ble begravet her. 263 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Hvordan er det mulig? 264 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 Har ingen av dere tenkt over at Sebastian kanskje løy? 265 00:21:58,334 --> 00:22:01,043 Jo, men Rosalind innrømte det. 266 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Til deg, alene, privat. 267 00:22:06,001 --> 00:22:09,418 Terra og Flore henter bevis i kirkegården nå. 268 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Jeg trenger tid. 269 00:22:11,709 --> 00:22:12,793 Vær så snill. 270 00:22:12,876 --> 00:22:14,126 Rosalind flyttet liket. 271 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Hun må være her. Rosalind slipper ikke unna med det. 272 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 Terra, hva gjør du? 273 00:22:24,001 --> 00:22:27,959 -Det er noe der. Jeg føler det. -Flott. Det er det vi trenger. 274 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Nesten ferdig. 275 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 Hva er det? 276 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 En blindvei. 277 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 DET ER IKKE NOE LIK 278 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Det var bortkastet tid. 279 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Jeg lyver ikke. Rosalind innrømte det. 280 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Jeg tror et karaktervitne kan hjelpe. 281 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 Dere Majestet. 282 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 Aisha, jeg har ikke tid. 283 00:23:16,209 --> 00:23:17,709 Jeg forstår det. 284 00:23:17,793 --> 00:23:22,459 Men siden familien min har gjort så mye for Solaria… 285 00:23:30,501 --> 00:23:31,501 Takk. 286 00:23:32,793 --> 00:23:35,084 Husker du første gang du brukte magi? 287 00:23:35,709 --> 00:23:39,334 Det var ikke gøy for meg, men det var mye verre for Bloom. 288 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 Hun tente på huset sitt. 289 00:23:42,168 --> 00:23:45,418 Hun kranglet med moren sin, magien løp løpsk, og… 290 00:23:49,584 --> 00:23:54,251 Jeg løp hjem gråtende. Mamma kjøpe en ballong til meg. 291 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Bloom sov på et lager. 292 00:23:58,876 --> 00:24:02,834 Hun kunne ikke si det til noen, for hun visste ikke hva som skjedde. 293 00:24:03,376 --> 00:24:07,001 Vi tar for gitt at vi vet hvem vi er. 294 00:24:07,751 --> 00:24:09,959 At femødrene våre vil vise vei. 295 00:24:11,251 --> 00:24:13,334 Bloom har alltid vært annerledes. 296 00:24:14,126 --> 00:24:16,209 Hun hadde ingen som kunne hjelpe. 297 00:24:16,793 --> 00:24:21,209 -Hun er en særing som ikke kan styre seg? -Nei, og det er poenget. 298 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 Etter alt som har skjedd, burde Bloom ha problemer, 299 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 men det har hun ikke. 300 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 Hun kom til Alfea med åpent hjerte og åpent sinn, 301 00:24:30,751 --> 00:24:34,043 og til tross for alt, har hun klart seg bra. 302 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 Med magi og med venner. 303 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 Bloom mistet kontrollen i går av bare én grunn. 304 00:24:47,376 --> 00:24:50,168 Vi ville hjelpe Musa å få magien tilbake. 305 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Bloom er bestevennen min. 306 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 Hun er ikke farlig. 307 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Jeg er, om ikke annet, veldig god til å lese folk. 308 00:25:05,376 --> 00:25:06,834 Dater du Grey Owens? 309 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 Du sier du kan lese folk, 310 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 men du har datet en blodheks hele semesteret. 311 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 Grey? 312 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Det er en feil. 313 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 I går hadde Grey et møte med en spesialist. 314 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Det var nok til at Silva sjekket papirene. 315 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 De er falske. 316 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 Det er ikke mulig. 317 00:25:37,084 --> 00:25:38,626 Fordi du kjenner ham? 318 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Slik du kjenner Bloom? 319 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Eller kanskje du ikke er så god til å lese folk? 320 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Jeg lurer på hva familien din synes. 321 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Takk, Aisha. 322 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 Det var alt. 323 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 -Aisha. -Aisha. 324 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Aisha, vent. 325 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Man vet aldri hvordan noen virkelig er. 326 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 Man må bare dømme deres handlinger. 327 00:26:18,918 --> 00:26:20,501 Har du Greys papirer? 328 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Jeg tror det. Hvordan det? 329 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 Jeg må se dem nå. 330 00:26:25,334 --> 00:26:28,084 Noen flere gjester? 331 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 Lange taler? 332 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 Vær så snill. 333 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 Bloom er vennen min. 334 00:26:36,043 --> 00:26:41,209 Jeg vet det, og du har forsvart henne godt, 335 00:26:42,209 --> 00:26:46,126 men du hadde rett i brevet. 336 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 Hvilket brev? 337 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 -Ikke gjør det. -Hvilket brev? 338 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Stella skrev for noen dager siden og ba om å få låne konvergenskrystallen, 339 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 og i brevet sto det en advarsel. 340 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Om deg. 341 00:27:10,126 --> 00:27:12,293 "Hun er en tikkende bombe, 342 00:27:12,376 --> 00:27:16,001 men Solaria er heldig som har meg i livet hennes. 343 00:27:16,543 --> 00:27:21,126 Når hun eksploderer, kan vi bruke det til vår fordel." 344 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Skrev du det? 345 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 Ja, men… 346 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Nå har hun eksplodert. 347 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Hvis det ikke var noe mer… 348 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Kan jeg si noe? 349 00:27:44,126 --> 00:27:50,501 Stella har rett angående det som skjedde. Det var selvforsvar. Rosalind angrep meg. 350 00:27:51,834 --> 00:27:53,376 Men hun har rett i brevet. 351 00:27:55,334 --> 00:27:57,459 På grunn av det som skjedde etterpå. 352 00:27:58,209 --> 00:27:59,709 Under møtet 353 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 var det et øyeblikk jeg kunne sluttet, men lot være. 354 00:28:06,834 --> 00:28:09,459 Noe tok over og jeg ville skade henne. 355 00:28:10,584 --> 00:28:13,126 Jeg ville straffe Rosalind for drapet. 356 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 Jeg ville at hun skulle dø. 357 00:28:19,709 --> 00:28:22,251 Drageflammen hjalp meg med det. 358 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Jeg godtar konsekvensene. 359 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 Jeg setter pris på åpenheten. 360 00:28:40,334 --> 00:28:46,334 Men det endrer ikke det faktum at du fortsatt et en stor trussel. 361 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 Jeg vil sperre deg inne. 362 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 Og revaluere om 20 år. 363 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Vent. Hva? 364 00:28:59,876 --> 00:29:02,668 -Ta henne til sanktuariet. -Nei, mamma. 365 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 Ikke vær vanskelig. 366 00:29:05,209 --> 00:29:06,084 Du må ikke. 367 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 Det går bra. 368 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 Det er best sånn. 369 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Jeg er lei for at du aldri hadde en femor som forsto deg 370 00:30:00,709 --> 00:30:03,209 og lærte deg å kontrollere magien. 371 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Jeg også. 372 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 Da jeg skrev det brevet… 373 00:30:25,959 --> 00:30:28,959 Du ville at jeg skulle like deg igjen. Åpenbart. 374 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 Og selv om det var gjennomskuelig og litt klumsete, 375 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 var det lurt. 376 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 Du bør bli likt av meg. 377 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Du er prinsesse. 378 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 Var det mulig for henne å slippe unna? 379 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Nei. 380 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 Men du oppførte deg imponerende. 381 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Nådig og sterk. Jeg var stolt av deg. 382 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 Ta av deg jakken. 383 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Snu deg. 384 00:31:29,293 --> 00:31:30,834 Var det alt? 385 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Bare spille spillet ditt? 386 00:31:36,626 --> 00:31:38,751 Det er ikke mitt spill. 387 00:31:44,084 --> 00:31:45,084 Men ja. 388 00:31:50,334 --> 00:31:51,959 Vi må begge spille med. 389 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 Og jeg er lei for det med vennen din. 390 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 Men å være dronning vil si å se forbi vennskap. 391 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 En dag vil du forstå det. 392 00:32:11,251 --> 00:32:14,918 -Hva om jeg ikke vil? -Jeg er redd du ikke har noe valg. 393 00:32:16,293 --> 00:32:19,668 Hva om jeg ikke er prinsesse? Kan jeg velge da? 394 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Vær forsiktig. Du vet ikke hva du sier. 395 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Jo. 396 00:32:29,293 --> 00:32:32,626 Om jeg må velge mellom venner og privilegier, 397 00:32:33,543 --> 00:32:36,293 ikke bli overrasket over hva som vinner. 398 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 Hva skjedde med Bloom? 399 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Aisha? 400 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Går det bra? 401 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Hei. 402 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 Jeg skylder deg en forklaring. 403 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 Nei, bare et svar. 404 00:33:12,751 --> 00:33:14,001 Er du en blodheks? 405 00:33:19,251 --> 00:33:21,834 Beklager. Jeg visste du ikke ville forstå. 406 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 Det er slutt. 407 00:33:40,668 --> 00:33:42,084 Beklager. Hun er borte. 408 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 Hei, det går bra. 409 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 Det går bra. 410 00:33:56,793 --> 00:34:02,001 Ved første øyekast er Romeo og Julie en flott historie. 411 00:34:03,043 --> 00:34:05,043 Tragisk kjærlighet på sitt beste. 412 00:34:07,209 --> 00:34:08,209 Så innser du 413 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 at Julie er 13, Romeo er en pikk, 414 00:34:12,668 --> 00:34:16,668 og at kunne vært unngått med litt bedre kommunikasjon. 415 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 Motargument. Det er vanskelig å slå Leo og Claire. 416 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 Er dette det rette? 417 00:34:27,126 --> 00:34:30,876 Jeg vet at jeg skal hate feer, men nå som Rosalind er borte, 418 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 kan vi finne en annen måte. 419 00:34:38,043 --> 00:34:42,751 -Hørte du ikke Luna? -Nei. Jeg var på vei hit. 420 00:34:43,793 --> 00:34:45,293 De skyldte på oss. 421 00:34:46,084 --> 00:34:47,084 Hva? 422 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 Vennen til kjæresten din drepte Rosalind, og de skyldte på oss. 423 00:34:52,876 --> 00:34:57,293 Så om noen i Solaria ikke hatet blodhekser, gjør de det nå. 424 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 Feene ønsker at vi dør. 425 00:35:03,459 --> 00:35:05,376 De har alltid ønsket av vi dør. 426 00:35:08,876 --> 00:35:10,418 Nå skal vi kjempe imot. 427 00:35:18,168 --> 00:35:19,293 Vi må få henne ut. 428 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 -Kan vi anke? -Mamma bestemmer alt. 429 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Når hun sier noe, blir det lov. 430 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 -Så få henne til å endre mening. -Det skjer ikke. 431 00:35:29,626 --> 00:35:32,418 Hva med krystallen? Den har noe av Drageflammen. 432 00:35:32,501 --> 00:35:33,959 Kan vi bruke den? 433 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Eller få en melding til Bloom så hun kan rømme selv. 434 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Er det noe hun ville gjort? 435 00:35:40,293 --> 00:35:43,293 -Jeg trodde det, men… -Du så henne ikke. 436 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 -Bloom har gitt opp. -Men det må ikke vi. 437 00:35:48,459 --> 00:35:50,876 Bloom er redd. Det er vi også. 438 00:35:51,418 --> 00:35:55,584 Men jeg vil ikke leve i frykt. Om man har håp, finnes det en sjanse. 439 00:35:55,668 --> 00:35:57,668 Les stemningen. Det er over. 440 00:36:03,334 --> 00:36:06,543 -Ga han deg ikke detaljer? -Nei, ba meg gjøre klart. 441 00:36:06,626 --> 00:36:10,959 Greit, vi må skynde oss. Solarianerne fant Sebastians gjemmested. 442 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani tror ikke hæren kan snike seg inn. 443 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 -Men hun stoler på oss. -Angriper vi? 444 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 Ja. Dere ønsket kamp. Gratulerer. Dere fikk det. 445 00:36:19,418 --> 00:36:23,418 Vi skal fjerne dem. Avslutte krigen før den begynner. Gå. 446 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 -Sky. -Unnskyld. 447 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Jeg fikk meldingen. La meg være. 448 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 Er du sikker på at du blir med? 449 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 -Ja. -Greit. 450 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Jeg har ventet på resultatet fra rettssaken. 451 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 Dette er bedre bruk av tiden. 452 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 Sky. 453 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 Hva er det? 454 00:36:40,834 --> 00:36:42,626 Dronning Luna har bestemt seg. 455 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 Du må la meg møte henne. 456 00:36:51,459 --> 00:36:57,459 -Sett ham i en celle. -Slipp meg. Bloom! 457 00:37:03,418 --> 00:37:04,751 Dere også? 458 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 Aisha, kan du komme hit litt? 459 00:37:50,543 --> 00:37:52,751 Du har fortsatt konvergenskrystallen? 460 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 Hva planlegger du? 461 00:38:07,168 --> 00:38:10,126 Vi trodde den var død da vi fant den i kirkegården. 462 00:38:11,376 --> 00:38:12,709 Den var ikke død. 463 00:38:32,084 --> 00:38:34,626 Bloom har vært annerledes hele livet. 464 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Hun hadde ingen til å hjelpe seg. 465 00:38:53,168 --> 00:38:54,751 Vi tar det for gitt. 466 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 At vi vet hvem vi er. 467 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 At femødrene våre vil vise vei. 468 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Miss Dowling? 469 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Hei, Bloom. 470 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 Vi trodde det ikke. Det var takket være Flora. 471 00:40:05,084 --> 00:40:10,043 Jeg forsto ikke at det ikke funket. Men så skjønte jeg det da plantene visnet. 472 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 Han her absorberte alt livet han kunne. 473 00:40:14,459 --> 00:40:18,501 -De kalles gjenopplivingsplanter. -De er som naturens tidskapsler. 474 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Den trenger mer farge, men form over funksjon. 475 00:40:23,334 --> 00:40:26,376 Vi ga den Drageflammen fra konvergenskrystallen, 476 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 og den åpnet. 477 00:40:28,834 --> 00:40:31,168 -Var du der inne? -Sjelen min, ja. 478 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Det er kjamperart. 479 00:40:33,334 --> 00:40:37,876 Da jeg innså hva Rosalind skulle gjøre, brukte jeg all magien jeg hadde 480 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 og ba naturen beskytte meg. 481 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 Jeg skyldte dere et farvel. 482 00:40:45,584 --> 00:40:49,793 Livet er kostbart, men det er også døden. 483 00:40:50,959 --> 00:40:52,501 Begge må respekteres. 484 00:40:53,959 --> 00:40:56,543 Jeg overlevde ikke Rosalinds angrep. 485 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 Så jeg kan ikke hjelpe dere videre. 486 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Men jeg har tid til en siste lekse. 487 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Magileksjoner er ikke for meg lenger, så jeg bør stå ved døra. 488 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Dere er feer. Dette er for alle. 489 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Det handler om transformasjonsmagi. 490 00:41:19,709 --> 00:41:23,626 Som rektor beskyttet jeg dere fra vonde ting i verden. 491 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 Jeg trodde at positive følelser var magiens grunnsten. 492 00:41:31,376 --> 00:41:36,793 Rosalind følte det motsatte. At styrke kommer fra det vonde. 493 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 Vi tok begge feil. 494 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 For å finne sann magi, 495 00:41:44,668 --> 00:41:47,584 må dere slå dere til ro med alle følelsene deres. 496 00:41:47,668 --> 00:41:51,251 Gleden av det positive og fortvilelsen av det negative. 497 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 Det er skjønnhet og makt i begge. 498 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 Jeg er stolt av dere. 499 00:42:00,959 --> 00:42:02,918 Og av damene dere blir. 500 00:42:06,251 --> 00:42:07,876 Bloom, skal vi gå en tur? 501 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Jeg bryr meg ikke om hva vi gjør. Vi må finne henne. 502 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Ikke si dette til noen. 503 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 BAVANI VET DET 504 00:42:32,834 --> 00:42:36,918 -Bavani vet at Bloom er borte. -Sier Beatrix? Tror vi på henne? 505 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 Hun prøver, ok? Bare… 506 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 Hun sjekker rommet vårt. Det er rart om alle er borte. 507 00:42:45,001 --> 00:42:50,626 Jeg går tilbake. Dere kan bli med Dowling. Jeg har ikke samme forhold til henne. 508 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 -Takk. -Jeg blir også med. 509 00:42:53,459 --> 00:42:56,876 Det er mer troverdig. Gi henne en klem fra meg. 510 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Tre veier inn. Tre grupper. 511 00:43:10,709 --> 00:43:13,376 Ta så mange dere kan før de vet at vi er her. 512 00:43:15,209 --> 00:43:18,209 LeRoy lagde kun beskyttelse til denne gruppa, 513 00:43:18,293 --> 00:43:19,959 så de kan ikke forbanne oss. 514 00:43:20,751 --> 00:43:24,668 Men ikke misforstå, når vi gjør dette, begynner krigen, 515 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 og om noen vil ut, er det helt greit. 516 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 La oss gjøre det. 517 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 Er du skuffet over meg? 518 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 Jeg mistet kontrollen. 519 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 Jeg drepte noen. 520 00:43:45,918 --> 00:43:47,751 Det er alvorlig å ta et liv. 521 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 Du bærer den byrden for alltid. 522 00:43:56,501 --> 00:43:58,418 Men ingenting skjer i et vakuum. 523 00:44:02,834 --> 00:44:05,918 Da vi oppdaget hva Rosalind hadde gjort i Aster Dell, 524 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 var jeg så sint at jeg… 525 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 Jeg ville drepe henne. 526 00:44:13,334 --> 00:44:16,501 Med dine krefter kunne det endt annerledes. 527 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 Verden er et bedre sted uten Rosalind Hale. 528 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 Det er objektivt sant. 529 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 Gjort er gjort. 530 00:44:32,418 --> 00:44:35,543 Det er ikke ferdig, for jeg har den fortsatt inni meg. 531 00:44:39,626 --> 00:44:41,876 Jo meg jeg lærer, jo skumlere blir den. 532 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 Det er jeg sikker på. 533 00:44:47,418 --> 00:44:48,793 Men du må bruke den. 534 00:44:50,043 --> 00:44:51,584 På en eller annen måte. 535 00:44:52,834 --> 00:44:54,168 Du kan ikke gi opp. 536 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Du må kjempe. 537 00:45:00,459 --> 00:45:03,084 Hvordan gjør jeg det? 538 00:45:04,418 --> 00:45:07,043 Hvordan gjør jeg det uten å miste kontrollen? 539 00:45:07,876 --> 00:45:11,834 -Jeg vil at noen sier hva jeg skal gjøre. -Jeg kan ikke gjøre det. 540 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 Det kan ingen. 541 00:45:19,084 --> 00:45:20,959 Det er den vanskeligste leksen. 542 00:45:23,251 --> 00:45:24,751 Alt jeg kan si 543 00:45:27,084 --> 00:45:28,584 er at jeg tror på deg. 544 00:45:30,959 --> 00:45:35,751 Og du må vite at alt som kan ødelegge, kan også beskytte. 545 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 Du har kraften til å redde verden. 546 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 Du har hørt det før. 547 00:45:49,543 --> 00:45:51,918 Rosalind sa det på banketten. 548 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 Med deg ved sin side. 549 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 Ja. 550 00:45:58,668 --> 00:46:00,626 Typisk Rosalind. 551 00:46:01,918 --> 00:46:03,418 La meg fikse det. 552 00:46:05,209 --> 00:46:07,293 Ikke tenk på å redde verden. 553 00:46:08,751 --> 00:46:10,543 Tenk på å redde din verden. 554 00:46:12,001 --> 00:46:14,459 De du er glad i og bryr deg om. 555 00:46:17,668 --> 00:46:19,501 Om du bruker kreftene til det… 556 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 …blir det aldri feil. 557 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 Tiden er snart inne. 558 00:46:46,376 --> 00:46:47,626 Kanskje bare en klem? 559 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 For gamle dager? 560 00:47:30,126 --> 00:47:34,584 Du hadde redd angående Musa. Her er vi, tolv timer senere, i dritt. 561 00:47:35,084 --> 00:47:39,293 Ikke gjør noe dumt der inne. Jeg vil ikke måtte bære deg. 562 00:47:39,376 --> 00:47:42,418 Jeg tror ikke du klarer det. Du har svake bein. 563 00:48:27,626 --> 00:48:29,043 De visste at vi kom. 564 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 Det tok lang tid. 565 00:48:51,126 --> 00:48:52,626 Det er baktroppen. 566 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Som å gjete katter. 567 00:49:00,293 --> 00:49:01,918 Kan du skru av lyset? 568 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 Alt sammen. 569 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 Selvsagt. 570 00:50:42,084 --> 00:50:43,418 Tekst: Trine Friis