1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,001 --> 00:00:17,001 Ik vertrouw erop dat jullie de ernst hiervan inzien. 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 Tot we weten hoe we dit gaan aanpakken… 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 …mag niemand weten wat er vandaag op het kerkhof is gebeurd. 5 00:00:25,168 --> 00:00:30,418 Niemand mag weten dat feeën hier de Drakenvlam niet meer kunnen beheersen. 6 00:00:31,543 --> 00:00:33,543 Het is nogal wat dat Bloom haar… 7 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 Dat Rosalind dood is. 8 00:00:37,043 --> 00:00:41,001 Maar dat Rosalind Miss Dowling heeft vermoord vind ik belangrijker. 9 00:00:41,084 --> 00:00:45,668 Ja, maar het enige wat we momenteel zeker weten, is 't eerste deel. 10 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Bedankt. 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Ik heb met Bavani iets afgesproken… 12 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 …waardoor Bloom niet opgesloten hoeft te worden. 13 00:00:57,584 --> 00:01:00,876 Wat zijn dat? -Daar kan ze geen magie mee gebruiken. 14 00:01:00,959 --> 00:01:05,334 Door het kristal had ze een uitbarsting, maar ze is nu ontladen. 15 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 Dit waren de voorwaarden. -Het is al goed. 16 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Ik ga me niet verzetten. 17 00:01:17,209 --> 00:01:21,418 Bavani zal een tribunaal bijeenroepen om de gevolgen te bepalen. 18 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 De koningin zit het voor. 19 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Fijn. 20 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Dus we moeten doen alsof alles normaal is? 21 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Nee, want alles is niet normaal. 22 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 Koningin Luna houdt een toespraak. 23 00:01:41,168 --> 00:01:44,334 Burgers van Solaria, ik heb tragisch nieuws. 24 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Hale, directrice van Alfea, is dood. 25 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Een groot verlies. 26 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 Niet alleen voor de leerlingen van Alfea, maar voor het hele rijk. 27 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Ze was een van de dapperste feeën die de Andere Wereld ooit heeft gekend. 28 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Gerespecteerd door haar collega's. Gevreesd door haar vijanden. 29 00:02:07,459 --> 00:02:10,459 Maar we reageren niet in angst. 30 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Er is een schuldige partij en die zal berecht worden. 31 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 Bloedheksen. 32 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Dat ze onze soort haten, is bekend. 33 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Maar een gruwelijke daad als deze is ongekend… 34 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 …uitgevoerd door hun leider, Sebastian Valtor. 35 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Elke Bloedheks die hem volgt, is vijand van de kroon. 36 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 We zullen ons leger tegen hen gebruiken. 37 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 En begrijp goed… 38 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 …dat dit een oorlogsdaad is. 39 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 LAAT FF WETEN ALS JE WAKKER BENT 40 00:03:06,209 --> 00:03:08,459 Er is vast een betere manier, maar… 41 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 Lichtfee. Sorry, maar niet heus. 42 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 Goed geslapen? 43 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 Wat is slaap? 44 00:03:22,418 --> 00:03:25,084 Als ik m'n ogen sluit, sta ik op 't kerkhof. 45 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 Het is een waas. Ik kan me amper herinneren wat er is gebeurd. 46 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 Oké, dan zal ik het voor je herinneren. 47 00:03:36,709 --> 00:03:40,334 Sebastian heeft misbruik van je gemaakt toen je kwetsbaar was. 48 00:03:40,418 --> 00:03:45,293 Hij onthulde dat Rosalind Miss Dowling in koelen bloede heeft vermoord. 49 00:03:46,209 --> 00:03:50,168 Rosalind viel je aan. Je handelde uit zelfverdediging. 50 00:03:51,543 --> 00:03:53,668 Ja, klinkt logisch. -Natuurlijk. 51 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 En ik wil het bewijzen aan het tribunaal. 52 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 De Solariaanse wet is gecompliceerd… 53 00:04:02,751 --> 00:04:07,668 …maar ik heb 'm lange avonden bestudeerd met saaie docenten, dus… 54 00:04:07,751 --> 00:04:09,459 Je bent veel, Bloom. 55 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 Geweldige dingen en soms irritante dingen. 56 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 Maar je bent geen moordenaar of iets wat ook maar in de buurt komt. 57 00:04:19,126 --> 00:04:23,126 Terra en Flora gaan bewijs vinden van Dowlings moord voor je zaak. 58 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 Wat als de zaak niet goed uitpakt? 59 00:04:28,043 --> 00:04:32,459 Dit is een uniek geval, maar omdat het om een sterfgeval gaat… 60 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 …spreken we over alles van opsluiting tot verbanning. 61 00:04:38,709 --> 00:04:40,168 Strenge aanpak, dus. 62 00:04:41,043 --> 00:04:42,834 Deze Bloom? Niet nuttig. 63 00:04:42,918 --> 00:04:47,543 Als m'n moeder een triest geval ziet, dan lust ze je rauw. 64 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Jij bent de Drakenvlam en je hebt niks verkeerd gedaan. 65 00:04:53,918 --> 00:04:55,251 Het rijk heeft je nodig. 66 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 Wij hebben je nodig. 67 00:05:06,584 --> 00:05:10,459 Waarom vechten wij niet? -Omdat jullie nog studenten zijn, Dane. 68 00:05:10,543 --> 00:05:13,751 We zijn specialisten. Hier hebben we voor getraind. 69 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 Je traint zodat je kunt vechten als je afstudeert. 70 00:05:17,126 --> 00:05:22,001 Maar als je 'n soldaat wilt zijn, zorg dan dat 't wapendepot bevoorraad is. 71 00:05:22,084 --> 00:05:23,418 Zonde van 't talent. 72 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 We zijn verdomme werkpaardjes en daar moeten we 't maar mee doen. 73 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 Taal en houding. Ik zeg het niet nog een keer. 74 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 Hoe gaat het met Bloom? -Goed. Ze ligt in bed. 75 00:05:37,251 --> 00:05:40,543 Als moordverdachte heeft ze tijd genoeg om te netflixen. 76 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 Ik zie veel kratten. Heb je hulp nodig? 77 00:05:45,543 --> 00:05:48,709 Aardig van je, maar er zijn genoeg specialisten. 78 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 Als ze nu ook nog iets minder zouden zeuren… 79 00:05:53,043 --> 00:05:54,918 Meer heb je er niet nodig? 80 00:05:57,501 --> 00:06:01,584 Ik wil graag op Alfea blijven en als ik een specialist word… 81 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Dit is niet 't moment. 82 00:06:04,418 --> 00:06:07,043 Waarom niet? We bevoorraden alleen, toch? 83 00:06:08,084 --> 00:06:12,209 Ik meen het. Ik kan haar wel trainen in m'n vrije tijd. 84 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 Vrije tijd? Dit is geen kinderopvang. Niet lullig bedoeld. 85 00:06:16,376 --> 00:06:19,084 Zo goed was ie niet. Niet lullig bedoeld. 86 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Ik sta voor alles open. 87 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 Dit is een Mr Miyagi-situatie, toch? Hij wil ons iets leren. 88 00:06:32,001 --> 00:06:33,959 Ja, hoe je stront moet scheppen. 89 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Hier zijn we een week mee bezig. 90 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Goed gedaan. Ga zo door. 91 00:06:53,793 --> 00:06:56,709 Het gaat 'n eeuwigheid duren tot we genoeg hebben. 92 00:06:57,376 --> 00:07:00,126 En we weten niet eens of het werkt. 93 00:07:00,626 --> 00:07:04,626 LeRoy lijkt ervan overtuigd van wel en ze lijkt ervaring te hebben. 94 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 Hopelijk is ze lang genoeg afgeleid. -Oké. 95 00:07:24,876 --> 00:07:27,876 En we hoeven Dowlings lijk niet op te graven? 96 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 Nee, we hebben alleen bewijs nodig dat ze daar ligt. 97 00:07:31,334 --> 00:07:35,251 Alleen dan kan Stella zeggen dat het zelfverdediging was. 98 00:07:35,334 --> 00:07:37,001 Kat, hoi. 99 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Hé, Terra. 100 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Flora. 101 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Je vraagt je vast af wat we hier doen. Dat zal ik zeggen. 102 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 We wilden gewoon… 103 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 We wilden een wandeling maken. Dat is niet verboden. 104 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Nu wel. Sorry. 105 00:07:53,668 --> 00:07:57,584 Studenten mogen niet ronddwalen. Wie weet waar de Bloedheksen zijn. 106 00:08:03,584 --> 00:08:05,834 Ik hoef jullie plan niet te weten. 107 00:08:05,918 --> 00:08:09,626 Beter maar van niet. Maar ik heb morgenvroeg alleen dienst. 108 00:08:10,751 --> 00:08:12,668 Dan heb je misschien meer geluk. 109 00:08:19,709 --> 00:08:22,959 Teleurstellend, maar toch veelbelovend. 110 00:08:24,001 --> 00:08:27,418 Blijf gefocust. We hebben morgen niet veel tijd. 111 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 Aisha zei dat je je gedeisd hield. 112 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 Wil je dat misschien samen doen? 113 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 Je maakt je vast zorgen. 114 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 Zeg iets. 115 00:09:19,668 --> 00:09:23,043 Ik bel maar even, want ik wilde niet drie keer sms'en. 116 00:09:23,543 --> 00:09:27,668 Is een telefoontje meer of minder erg? Ik wil het niet weten. 117 00:09:29,126 --> 00:09:31,793 Ik zocht je, maar niemand heeft je gezien. 118 00:09:32,293 --> 00:09:34,501 Ik ga zwemmen, dus als je wilt komen? 119 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 Ik weet dat je me gisteren wilde spreken. 120 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Sorry dat het zo lang duurde. Het was nogal hectisch en… 121 00:09:46,918 --> 00:09:47,876 Bel me terug. 122 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 1 GEMISTE OPROEP 1 NIEUWE VOICEMAIL 123 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Je bent er. Perfect. 124 00:10:15,459 --> 00:10:16,543 Welkom thuis. 125 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Pap, ze is gek. Dat weet je. 126 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom. Help me. 127 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 Mam? -Haal haar hier weg. 128 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Alsjeblieft. 129 00:12:02,001 --> 00:12:04,043 Ik wist niet dat Aisha zo snurkte. 130 00:12:05,084 --> 00:12:10,126 Het ligt aan mij. Ze kan wel een goede nachtrust gebruiken. 131 00:12:13,459 --> 00:12:15,834 Is het niet gevaarlijk dat je hier bent? 132 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Zonder magie. 133 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 Ik wilde het risico niet nemen. Als er iets gebeurt in m'n slaap… 134 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 Alsjeblieft, Sky. 135 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Ik ben niet bang voor je. 136 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 Dat is dom. 137 00:12:35,084 --> 00:12:37,459 Mijn emoties hebben dit veroorzaakt. 138 00:12:39,459 --> 00:12:41,459 En wat ik voor jou voel… 139 00:12:43,168 --> 00:12:45,543 Wat als het gebeurt tijdens een ruzie? 140 00:12:48,293 --> 00:12:50,043 We moeten afstand houden. 141 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Ik ben je vriendje. 142 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Als we niet eens in dezelfde kamer kunnen zijn, hoe… 143 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 Ik moet gaan slapen. 144 00:13:04,251 --> 00:13:06,251 Anders vermoordt Stella me morgen. 145 00:13:13,418 --> 00:13:15,418 We praten wel na het tribunaal. 146 00:13:20,751 --> 00:13:22,084 We vinden 'n oplossing. 147 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 Wat krijgen we… 148 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 Is de strontfee langs geweest? 149 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 Noem me niet zo. -Heb jij dit gedaan? 150 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 Nu heeft hij geen excuus meer. 151 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 Bedankt hiervoor, maar ik ga je niet trainen. 152 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 Bang voor een meisje? 153 00:14:23,626 --> 00:14:25,668 Ze wil iets leren. Dat kan. 154 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Dood. Nog een keer. 155 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 En hoppa, nog doder. Nog een keer. 156 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 Waarom doe je zo? 157 00:15:01,626 --> 00:15:04,084 Er kan zo een oorlog uitbreken. 158 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 Specialisten worden niet van de straat geplukt. 159 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 We worden geselecteerd en moeten jaren trainen. 160 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 En dat jij denkt dat je het zo oppikt, is beledigend. 161 00:15:13,751 --> 00:15:17,751 Je kunt gewond raken. Gedood worden. Dat is een gevaar voor de rest. 162 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Dus doe maar alsof. Het is niet alsof er belangrijkere dingen spelen. 163 00:15:34,959 --> 00:15:38,626 Wanneer zag je haar voor 't laatst? -Toen Rosalind het overnam. 164 00:15:39,668 --> 00:15:40,543 Alleen toen. 165 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 En de steen? 166 00:15:44,334 --> 00:15:48,459 Ze doet vast alsof die niet bestaat, wat misschien maar beter is. 167 00:15:49,376 --> 00:15:53,584 Daar gaat het nu niet om. Blooms toekomst ligt in haar handen. 168 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 Er staat water, maar als je iets sterkers wilt… 169 00:16:01,626 --> 00:16:02,668 Nee, dank je. 170 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Moeder, fijn je te zien. 171 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 Het is beter dat we doen alsof je mij bezoekt. 172 00:16:16,001 --> 00:16:17,001 Zullen we? 173 00:16:20,793 --> 00:16:23,584 Rosalind doden was het juiste om te doen. 174 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Ze verdiende het. 175 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 Excuseer ons even. We zijn zo klaar. 176 00:16:36,918 --> 00:16:41,251 Er staat water op 't bureau. Koud, vier citroenen, met prik. 177 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 Ik heb onthouden wat je zei. 178 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Dank je, Beatrix. 179 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 Nou. 180 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 Ik heb buiten ontbeten. 181 00:16:58,001 --> 00:16:58,876 In de zon. 182 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 Ik had wat kleur nodig. -Een wonder. 183 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 Ik ben de Drakenvlam, dus… 184 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 M'n moeder is geslepen… 185 00:17:09,293 --> 00:17:13,709 …maar wat zij kan, kan ik ook. We hebben een aantal verweren. 186 00:17:14,959 --> 00:17:18,834 Ik heb bijgelezen over vaste rechtspraak, dus dat komt goed. 187 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 Terra en Flora komen met bewijs. 188 00:17:21,918 --> 00:17:23,293 En onze genadeslag? 189 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Een prominente Solariaanse en onbetwistbare getuige. 190 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 Laten we niet overdrijven. -Dat moet juist. 191 00:17:30,709 --> 00:17:35,251 Je familie levert energie aan 't halve rijk. Die wil ze te vriend houden. 192 00:17:37,084 --> 00:17:38,418 Ze moet wel luisteren. 193 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Ik hoop dat Terra en Flora wat vinden. 194 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 Wat is dit? Officiële omkoperij misschien? 195 00:17:50,418 --> 00:17:52,084 Moet je 't wel zo noemen? 196 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Tobische rotsslakken. Hoe… 197 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 Hier moet je al een week mee bezig zijn. 198 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 Ze waren niet gehaald met de bedoeling je om te kopen. 199 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 Ik wilde ze voor je koken in een soort date-situatie. 200 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 O nee, ik heb het weer gedaan. 201 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 Ik heb me weer vergist. Het spijt me. Dit is vernederend. 202 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Je hebt je niet vergist. 203 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Je bent briljant. 204 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Ik ben weer samen met Francesca. 205 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 O, dat snap ik. 206 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 Ik ben blij voor je. 207 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 We hebben weinig tijd. Kom. 208 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 Eet smakelijk. 209 00:19:04,709 --> 00:19:07,751 Excuses voor de vertraging, maar we… 210 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 …hebben het nogal druk. 211 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 Bedankt, Stella, maar dit is een gesloten tribunaal. 212 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Ik ben haar advocaat. 213 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 Bewonderenswaardig, maar advocaten zijn niet toegestaan. 214 00:19:23,209 --> 00:19:24,543 Dat besef ik me. 215 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 Echter mocht Arthur wel als advocaat optreden… 216 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 …toen zijn partner betrokken was bij een schandaal. 217 00:19:32,293 --> 00:19:34,293 Dat voorrecht verwachtte ik ook. 218 00:19:36,209 --> 00:19:40,209 Bloom, ben je je bewust van de serieuze aard van de aanklachten? 219 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Ja. 220 00:19:42,376 --> 00:19:45,626 En je wilt mijn dochter als advocaat? 221 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 Stella kent het systeem beter. -Dat zal ze wel, ja. 222 00:19:51,293 --> 00:19:54,959 Anderzijds ga ik ervan uit dat jij er niks van weet, dus… 223 00:19:56,418 --> 00:19:57,543 …karige lof. 224 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 Goed, dit is wat ik weet. 225 00:20:02,168 --> 00:20:07,709 Rosalind, een van de meest geliefde en invloedrijke figuren van deze wereld… 226 00:20:07,793 --> 00:20:08,918 …is dood. 227 00:20:09,001 --> 00:20:12,834 Gisteravond gaf Bloom toe dat zij daarvan de oorzaak was. 228 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 Wat weet ik nog niet? 229 00:20:18,293 --> 00:20:19,959 Ze zei geen nee. 230 00:20:20,043 --> 00:20:23,418 Het is prima. Het tribunaal is gestart. -Soms komt het niet uit… 231 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Het is prima. 232 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 Kunnen we alsjeblieft die vloeistof gieten? 233 00:20:29,334 --> 00:20:30,251 De klok tikt. 234 00:20:33,043 --> 00:20:35,334 Lichamen rotten… -Ik weet hoe 't werkt. 235 00:20:39,334 --> 00:20:44,543 Feeën laten een levensessence los. Die is krachtiger bij krachtige feeën. 236 00:20:45,626 --> 00:20:48,668 Dit reageert daarop en laat zien waar Rosalind… 237 00:20:48,751 --> 00:20:52,043 …een van de krachtigste feeën heeft begraven. 238 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 Je beschuldigt Rosalind van de moord op directrice Dowling? 239 00:20:59,918 --> 00:21:04,584 Ze zette dagelijks ons leven op 't spel. Is het echt zo onvoorstelbaar? 240 00:21:04,668 --> 00:21:06,293 Dat doet er hier niet toe. 241 00:21:06,376 --> 00:21:11,751 Zulke aanklachten zonder bewijs schaden maar één iemand: jou. 242 00:21:13,709 --> 00:21:14,918 En als er bewijs is? 243 00:21:15,001 --> 00:21:20,084 Geruchten en speculaties zijn geen bewijs. Ik wil fysiek bewijs zien. 244 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 Dit is veel rook. 245 00:21:27,543 --> 00:21:29,543 We staan wel op een feeënkerkhof. 246 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 Het was hier ergens. 247 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 Weet je het zeker? -Ja, bij het bankje. 248 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 Er is geen rook. Wat betekent dat? 249 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Dat er geen fee ligt begraven. 250 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Hoe kan dat nou? 251 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 En hebben jullie overwogen dat Sebastian heeft gelogen? 252 00:21:58,334 --> 00:22:01,043 Ja, maar Rosalind gaf het toe. 253 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Aan jou, alleen, onder vier ogen. 254 00:22:06,001 --> 00:22:10,709 Terra en Flora verzamelen ons bewijs. Geef ons nog één minuut. 255 00:22:11,709 --> 00:22:12,793 Alsjeblieft. 256 00:22:12,876 --> 00:22:17,834 Rosalind heeft haar verplaatst. -Nee, ze mag hier niet mee wegkomen. 257 00:22:19,626 --> 00:22:20,751 Wat doe je? 258 00:22:24,001 --> 00:22:27,959 Ik voel dat er iets zit. -Mooi, meer hebben we niet nodig. 259 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Bijna. 260 00:22:39,418 --> 00:22:40,376 Wat is dat? 261 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 Iets nutteloos. 262 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 ER IS GEEN LICHAAM 263 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Dat was dan mooie tijdverspilling. 264 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Ik verbeeld me dit niet. Rosalind gaf het toe. 265 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Wellicht kan een getuige voor haar karakter helpen. 266 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 Uwe majesteit. 267 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 Aisha, ik heb niet veel tijd. 268 00:23:16,209 --> 00:23:17,709 Dat besef ik. 269 00:23:17,793 --> 00:23:22,459 Maar gezien wat mijn familie heeft bijgedragen aan Solaria over de jaren… 270 00:23:30,501 --> 00:23:31,501 Bedankt. 271 00:23:32,793 --> 00:23:35,084 Weet u de eerste keer nog dat u magie gebruikte? 272 00:23:35,709 --> 00:23:39,626 Mijn slechte eerste ervaring was niks vergeleken met die van Bloom. 273 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 Ze stak haar huis in brand. 274 00:23:42,168 --> 00:23:45,668 Ze had ruzie met haar moeder, haar magie raakte van slag en… 275 00:23:49,584 --> 00:23:54,251 Na mijn eerste keer moest ik huilen. M'n moeder gaf me een ballon. 276 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Bloom sliep in een pakhuis na haar eerste keer. 277 00:23:58,876 --> 00:24:02,168 Ze had geen idee wat er net gebeurd was. 278 00:24:03,376 --> 00:24:07,001 We vinden het vanzelfsprekend dat we weten wat we zijn. 279 00:24:07,751 --> 00:24:10,126 Dat onze feeënmoeders ons de weg wijzen. 280 00:24:11,251 --> 00:24:16,209 Bloom voelde zich altijd al anders. Ze had niemand die het haar kon leren. 281 00:24:16,793 --> 00:24:19,001 En daarom kan ze 't niet beheersen? 282 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 Nee, en dat is het juist. 283 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 Met haar achtergrond zou ze een grote puinhoop moeten zijn. 284 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 Maar dat is ze niet. 285 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 Ze kwam hier met een open hart en een open geest. 286 00:24:30,751 --> 00:24:33,959 En ondanks alles wat ze heeft meegemaakt, blonk ze uit. 287 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 In haar magie en haar vrienden. 288 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 Bloom verloor gisteren de controle om maar één reden. 289 00:24:47,376 --> 00:24:50,043 We wilden onze vriendin helpen met haar magie. 290 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Bloom is m'n beste vriendin. 291 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 Ze is niet gevaarlijk. Geloof me. 292 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Ik kan iemands karakter erg goed inschatten. 293 00:25:05,376 --> 00:25:06,834 Datete jij met Grey Owens? 294 00:25:09,751 --> 00:25:15,251 Je zegt karakters te kunnen inschatten, maar je datet een Bloedheks. 295 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Nee, dat kan niet. 296 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 Grey heeft een aanvaring gehad met een specialist. 297 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Daarna heeft Silva z'n dossier nagekeken. 298 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 Dat was vervalst. 299 00:25:34,959 --> 00:25:38,626 Dat is niet mogelijk. -Waarom niet? Omdat je hem kende? 300 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Zoals je Bloom kent? 301 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Of wellicht is je inschattingsvermogen toch niet zo goed. 302 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Ik vraag me af wat je familie daarvan vindt. 303 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Bedankt, Aisha. 304 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 Je mag gaan. 305 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Wacht. 306 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Je kunt nooit echt weten hoe iemand is. 307 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 Je kunt ze alleen beoordelen op hun daden. 308 00:26:18,918 --> 00:26:20,293 Heb je Greys dossier? 309 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Denk het wel. Hoezo? 310 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 Laat zien. Nu. 311 00:26:25,334 --> 00:26:28,084 Komen er nog meer speciale gasten? 312 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 Lange speeches? 313 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 Alsjeblieft. 314 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 Bloom is m'n vriendin. 315 00:26:36,043 --> 00:26:37,251 Dat besef ik. 316 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 En je hebt haar excellent verdedigd. 317 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 Maar… 318 00:26:44,334 --> 00:26:46,001 …je had gelijk in je brief. 319 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 Welke brief? 320 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 Alsjeblieft. -Welke brief? 321 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Stella schreef me een paar dagen geleden om het convergentiekristal te lenen. 322 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 In haar brief stond ook een waarschuwing. 323 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Over jou. 324 00:27:10,126 --> 00:27:11,709 'Ze staat op springen… 325 00:27:12,293 --> 00:27:16,001 …maar mijn aanwezigheid in haar leven zal Solaria goed doen. 326 00:27:16,543 --> 00:27:21,126 Mocht ze ontploffen, dan kunnen we dat in ons voordeel gebruiken.' 327 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Dat schreef jij, toch? 328 00:27:24,084 --> 00:27:28,626 Ja, maar… -We kunnen wel stellen dat ze ontploft is. 329 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Als er verder niets is… 330 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Mag ik iets zeggen? 331 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 Het klopt wat Stella zei over die avond. 332 00:27:47,168 --> 00:27:50,084 Rosalind viel me aan en ik verdedigde mezelf. 333 00:27:51,834 --> 00:27:53,376 Maar haar brief klopt ook. 334 00:27:55,334 --> 00:27:57,043 Want er is meer gebeurd. 335 00:27:58,209 --> 00:27:59,626 Tijdens de confrontatie… 336 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 …was er 'n moment waarop ik had kunnen stoppen en dat deed ik niet. 337 00:28:06,834 --> 00:28:09,459 Iets nam me over en ik wilde haar pijn doen. 338 00:28:10,584 --> 00:28:13,126 Ik wilde haar straffen voor de dood op Miss Dowling. 339 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 Dat deed ik. Ik wilde haar doden. 340 00:28:19,709 --> 00:28:22,043 En dat kon ik door de Drakenvlam. 341 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Ik accepteer de gevolgen van mijn daden. 342 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 En ik waardeer je eerlijkheid. 343 00:28:40,334 --> 00:28:43,668 Maar het verandert niets aan het feit… 344 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 …dat je een bedreiging bent voor het rijk. 345 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 Ik plaats je in stasis. 346 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 Over 20 jaar wordt de zaak opnieuw beoordeeld. 347 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Wacht. Wat? 348 00:28:59,876 --> 00:29:01,043 Breng haar weg. 349 00:29:01,668 --> 00:29:04,376 Dit kun je niet maken. -Maak dit niet moeilijk. 350 00:29:05,209 --> 00:29:06,084 Je hoeft niet. 351 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 Het is goed. 352 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 Het is beter zo. 353 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Het spijt me dat je nooit 'n feeënmoeder hebt gehad die je begreep… 354 00:30:00,709 --> 00:30:03,209 …en je leerde je magie te beheersen. 355 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Ja, mij ook. 356 00:30:23,918 --> 00:30:25,876 Je weet dat ik die brief schreef… 357 00:30:25,959 --> 00:30:28,793 Om weer bij me in de gratie te staan. Natuurlijk. 358 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 En hoewel het doorzichtig en een tikkeltje onhandig was… 359 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 …was het een slimme zet. 360 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 Je hoort bij me in de gratie te staan. 361 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Jij bent de prinses. 362 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 Was er een kans dat je haar had laten gaan? 363 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 Maar ik was onder de indruk van hoe je je gedroeg. 364 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Gracieus en toch resoluut. Ik was erg trots op je. 365 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 Doe je jasje uit. 366 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Draai je om. 367 00:31:29,293 --> 00:31:30,834 Moest ik alleen dat doen? 368 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Jouw spelletje spelen? 369 00:31:36,626 --> 00:31:38,751 Het is niet mijn spelletje, Stella. 370 00:31:44,084 --> 00:31:45,084 Maar ja. 371 00:31:50,293 --> 00:31:51,959 We moeten het beiden spelen. 372 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 En het is onfortuinlijk van je vriendin. 373 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 Maar als koningin moet je verder kijken dan vriendschappen. 374 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 Ooit zul je dat begrijpen. 375 00:32:11,251 --> 00:32:14,918 Wat als ik dat niet wil? -Je hebt geen keuze. 376 00:32:16,293 --> 00:32:19,418 Wat als ik geen prinses ben? Heb ik dan een keuze? 377 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Wees voorzichtig, Stella. Je weet niet wat je zegt. 378 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Jawel. 379 00:32:29,293 --> 00:32:32,626 Als ik moet kiezen tussen m'n vrienden en m'n privilege… 380 00:32:33,543 --> 00:32:35,501 …wees dan niet verrast door m'n keuze. 381 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 Hoe is het gegaan? 382 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Alles goed? 383 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 Ik ben je een verklaring schuldig. 384 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 Nee, alleen een antwoord. 385 00:33:12,751 --> 00:33:14,001 Ben je een Bloedheks? 386 00:33:19,251 --> 00:33:21,834 Ik wist dat je het niet zou begrijpen. 387 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 Het is voorbij. 388 00:33:40,668 --> 00:33:41,834 Ze is weg. 389 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 Het is goed zo. Het is oké. 390 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 Het komt goed. 391 00:33:56,793 --> 00:34:02,001 Op het eerste gezicht is Romeo en Julia een geweldig verhaal. 392 00:34:02,959 --> 00:34:04,751 Tragische liefde op haar best. 393 00:34:07,209 --> 00:34:08,209 Dan besef je… 394 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 …dat Juliet 13 is, Romeo een eikel is… 395 00:34:12,668 --> 00:34:16,668 …dat alles voorkomen had kunnen worden met wat meer communicatie. 396 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 Tegenargument daartegen. Leo en Claire. Moeilijk te overtreffen. 397 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 Doen we het juiste? 398 00:34:27,126 --> 00:34:30,876 Ik weet dat ik feeën moet haten, maar nu Rosalind weg is… 399 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 …is er misschien een andere oplossing? 400 00:34:38,043 --> 00:34:42,751 Heb je Luna's toespraak niet gehoord? -Nee, toen was ik onderweg. Hoezo? 401 00:34:43,793 --> 00:34:45,293 Ze gaven ons de schuld. 402 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 De kamergenoot van je vriendin heeft haar vermoord en wij krijgen de schuld. 403 00:34:52,876 --> 00:34:57,293 Dus degenen die Bloedheksen nog niet haatten, doen dat nu wel. 404 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 De feeën willen ons dood hebben, oké? 405 00:35:03,459 --> 00:35:05,376 Dat hebben ze altijd al gewild. 406 00:35:08,876 --> 00:35:10,251 Nu vechten we terug. 407 00:35:18,168 --> 00:35:19,293 Ze moet daar weg. 408 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 Kunnen we in beroep gaan? -Alleen m'n moeder velt oordelen. 409 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Wat zij besluit, wordt letterlijk de wet. 410 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 Verander haar van gedachten. -Dat gebeurt niet. 411 00:35:29,626 --> 00:35:33,959 In 't kristal zitten nog resten van de Drakenvlam. Kunnen we die gebruiken? 412 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Of misschien kan ze zichzelf bevrijden als we haar bericht doen? 413 00:35:37,876 --> 00:35:41,168 Is dat niet haar ding? Jullie kennen haar. -Dat dacht ik, ja. 414 00:35:41,251 --> 00:35:43,293 Je hebt haar niet gezien. 415 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 Bloem heeft 't opgegeven. -Maar wij niet. 416 00:35:48,459 --> 00:35:52,959 Bloom is bang. Wij ook. Maar ik vertik het om met angst te leven. 417 00:35:53,459 --> 00:35:55,584 Misschien is er nog een kans. 418 00:35:55,668 --> 00:35:57,668 Snap je het niet? Het is klaar. 419 00:36:03,334 --> 00:36:06,543 Hij gaf geen details? -Nee, we moesten ons klaarmaken. 420 00:36:06,626 --> 00:36:10,959 We moeten snel zijn. Ze hebben Sebastians schuilplaats gevonden. 421 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani vertrouwt het leger niet. 422 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 Maar ons wel. -We gaan aanvallen? 423 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 Ja. Jullie wilden vechten. Gefeliciteerd, nu kan het. 424 00:36:19,418 --> 00:36:23,418 Wij moeten ze uitschakelen en dit voortijdig afkappen. Opschieten. 425 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Ik kreeg je sms. Ik ben zo klaar. 426 00:36:28,126 --> 00:36:31,834 Weet je zeker dat je wilt komen? -Ja, zeker weten. 427 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Ik wacht de hele dag al op nieuws van 't tribunaal. 428 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 Ik kan beter dit doen. 429 00:36:39,751 --> 00:36:42,584 Wat is er? -Er is al een uitspraak geweest. 430 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 Ik wil haar zien. Laat me haar zien. 431 00:36:51,459 --> 00:36:53,584 Breng hem naar een cel. -Laat me los. 432 00:37:03,418 --> 00:37:04,751 Jullie ook al? 433 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Aisha, kun je even komen? 434 00:37:50,543 --> 00:37:52,334 Je hebt het kristal nog, toch? 435 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 Wat is je plan? 436 00:38:07,168 --> 00:38:10,126 We dachten dat dit ding dood was. 437 00:38:11,376 --> 00:38:12,709 Maar dat is het niet. 438 00:38:32,084 --> 00:38:34,626 Bloom voelde zich altijd al anders. 439 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Ze had niemand die het haar kon leren. 440 00:38:53,168 --> 00:38:54,959 Wij vinden 't vanzelfsprekend. 441 00:39:04,543 --> 00:39:06,751 Dat we opgroeien wetende wie we zijn. 442 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 Dat onze moeders ons de weg wijzen. 443 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Miss Dowling? 444 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 Bizar, hè? Dit is allemaal dankzij Flora. 445 00:40:05,084 --> 00:40:10,043 Ik snapte niet waarom 't niet had gewerkt, maar toen zag ik m'n planten verwelken. 446 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 Dit hier zoog alle levensessence op. 447 00:40:14,459 --> 00:40:18,501 Ze worden herlevingsplanten genoemd. -Het zijn kleine tijdcapsules. 448 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Hij had wat meer kleur mogen hebben, maar vooruit. 449 00:40:23,334 --> 00:40:27,626 We gaven 'm een beetje van de Drakenvlam uit het kristal en hij ging open. 450 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 Zat u daarin? 451 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 M'n geest, ja. 452 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Dat is heel raar, toch? 453 00:40:33,334 --> 00:40:37,876 Toen ik besefte wat Rosalind ging doen, verzamelde ik zoveel mogelijk magie. 454 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 Ik riep de natuur op om mij te behouden. 455 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 Ik was jullie een afscheid verschuldigd. 456 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 Het leven is kostbaar. 457 00:40:48,751 --> 00:40:49,793 De dood ook. 458 00:40:50,959 --> 00:40:52,501 Beide moet men respecteren. 459 00:40:53,959 --> 00:40:56,543 Ik heb Rosalinds aanval niet overleefd. 460 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 Dus ik kan niet helpen in de strijd. 461 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Maar ik heb wel tijd voor een laatste les. 462 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Magielessen zijn niet meer mijn ding, dus ik bewaak de deur wel even. 463 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Deze les is voor jullie allemaal. 464 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Hij gaat om transformatiemagie. 465 00:41:19,709 --> 00:41:23,626 Als directrice beschermde ik jullie voor de harde waarheid. 466 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 Ik geloofde dat positieve emoties de hoeksteen waren van krachtige magie. 467 00:41:31,251 --> 00:41:32,751 Rosalind geloofde anders. 468 00:41:33,668 --> 00:41:36,793 Volgens haar werd kracht gesmeed in de harde waarheid. 469 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 We zaten er allebei naast. 470 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 Om toegang te krijgen tot ware magie… 471 00:41:44,668 --> 00:41:47,584 …moet je vrede sluiten met al je emoties. 472 00:41:47,668 --> 00:41:51,251 De roekeloze vreugde van het positieve en de wanhoop van het negatieve. 473 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 In allebei zit schoonheid en kracht. 474 00:41:57,459 --> 00:41:59,334 Ik ben zo trots op jullie. 475 00:42:00,959 --> 00:42:02,959 Op de vrouwen die jullie worden. 476 00:42:06,251 --> 00:42:07,876 Loop je even mee, Bloom? 477 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Het maakt me niet uit hoe, we moeten haar vinden. 478 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Geen woord hierover. 479 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 BAVANI WEET HET. 480 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 Bavani weet dat Bloom weg is. -Volgens wie? Beatrix? 481 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 Geloof je haar? 482 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 Ze doet haar best, oké? 483 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 Als er niemand op onze kamer is, ziet het er verdacht uit. 484 00:42:45,001 --> 00:42:48,209 Ik ga wel. Jullie hebben meer tijd met haar nodig. 485 00:42:48,793 --> 00:42:51,918 Ik heb niet dezelfde band met haar. -Bedankt. 486 00:42:52,418 --> 00:42:53,376 Ik ga mee. 487 00:42:53,459 --> 00:42:56,876 Dan is het geloofwaardiger. Geef haar een knuffel. 488 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Drie ingangen. Drie teams. 489 00:43:10,709 --> 00:43:12,709 Schakel er zoveel mogelijk uit. 490 00:43:15,209 --> 00:43:19,959 LeRoy had alleen tijd om iets voor ons te maken, zodat de vloek niet werkt. 491 00:43:20,751 --> 00:43:24,668 Maar vergis je niet. Zodra we toeslaan, begint de oorlog. 492 00:43:24,751 --> 00:43:27,084 Je kunt je nu nog terugtrekken. 493 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Kom maar op. 494 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 Bent u teleurgesteld in me? 495 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 Omdat ik de controle verloor? 496 00:43:43,834 --> 00:43:45,293 Omdat ik iemand heb gedood? 497 00:43:45,918 --> 00:43:47,751 Het is een serieuze zaak. 498 00:43:49,584 --> 00:43:51,751 Je draagt 't voor altijd met je mee. 499 00:43:56,501 --> 00:43:58,459 Maar niks gebeurt in een vacuüm. 500 00:44:02,334 --> 00:44:07,501 Toen we ontdekten wat Rosalind had gedaan in Aster Dell, was ik zo boos. 501 00:44:10,876 --> 00:44:12,376 Ik wilde haar vermoorden. 502 00:44:13,334 --> 00:44:16,501 Als ik jouw kracht had gehad, was het anders gelopen. 503 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 De wereld is beter af zonder Rosalind Hale. 504 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 Dat is de waarheid. 505 00:44:28,209 --> 00:44:29,876 Wat gebeurd is, is gebeurd. 506 00:44:32,418 --> 00:44:35,251 Nee, want ik heb dit ding nog in me. 507 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Hoe meer ik leer, hoe banger ik word. 508 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 Dat verbaast me niet. 509 00:44:47,418 --> 00:44:49,084 Maar je moet het gebruiken. 510 00:44:50,043 --> 00:44:51,584 Hoe dan ook. 511 00:44:52,668 --> 00:44:54,001 Je mag niet opgeven. 512 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Je moet vechten. 513 00:45:00,459 --> 00:45:03,084 Maar hoe doe ik dat? Hoe doe ik dat… 514 00:45:04,418 --> 00:45:06,459 …zonder de controle te verliezen? 515 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 Ik wil dat iemand me zegt wat ik moet doen. 516 00:45:10,251 --> 00:45:11,834 Dat kan ik niet, Bloom. 517 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 Dat kan niemand. 518 00:45:19,084 --> 00:45:20,834 Dat is de moeilijkste les. 519 00:45:23,251 --> 00:45:24,751 Ik kan alleen zeggen… 520 00:45:27,084 --> 00:45:28,584 …dat ik in je geloof. 521 00:45:30,959 --> 00:45:35,751 En alles wat de kracht heeft om te vernietigen, kan ook beschermen. 522 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 Jij, Bloom, hebt de kracht om de wereld te redden. 523 00:45:46,126 --> 00:45:47,668 Dat heb je eerder gehoord. 524 00:45:49,543 --> 00:45:54,334 Rosalind zei het tijdens het alumnibanket. -Ongetwijfeld met jou aan haar zijde. 525 00:45:58,668 --> 00:46:00,376 Typisch iets voor haar. 526 00:46:01,918 --> 00:46:03,418 Laat mij het rechtzetten. 527 00:46:05,209 --> 00:46:07,293 Denk niet aan de wereld. 528 00:46:08,751 --> 00:46:10,543 Denk aan jouw wereld. 529 00:46:12,001 --> 00:46:14,459 De mensen van wie je houdt en om wie je geeft. 530 00:46:17,168 --> 00:46:19,376 Als je je kracht daarvoor gebruikt… 531 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 …zit je nooit verkeerd. 532 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 Het is bijna zover. 533 00:46:46,376 --> 00:46:47,709 Misschien een knuffel? 534 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 Net als vroeger? 535 00:47:30,126 --> 00:47:34,293 Je had gelijk. Het is 12 uur later en we zitten in de shit. 536 00:47:35,084 --> 00:47:39,293 Doe geen domme dingen, oké? Ik wil je hier niet weg tillen. 537 00:47:39,376 --> 00:47:42,209 Lukt je toch niet. Je moet je benen meer trainen. 538 00:48:27,626 --> 00:48:29,043 Ze wisten dat we kwamen. 539 00:48:49,126 --> 00:48:50,334 Dat duurde lang. 540 00:48:51,126 --> 00:48:52,626 Komt door de entourage. 541 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Alsof je katten hoedt. 542 00:49:00,293 --> 00:49:01,793 Kun je het licht uitdoen? 543 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 Allemaal. 544 00:49:07,543 --> 00:49:08,626 Natuurlijk. 545 00:50:40,751 --> 00:50:43,418 Ondertiteld door: Susan Oldemenger