1
00:00:06,793 --> 00:00:09,751
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:15,626
Espero que tenham entendido
3
00:00:15,709 --> 00:00:17,334
a gravidade da situação.
4
00:00:17,959 --> 00:00:20,501
Até termos certeza de como vamos proceder,
5
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
ninguém pode saber
os detalhes do ocorrido no cemitério hoje,
6
00:00:25,168 --> 00:00:30,418
ninguém pode saber que as fadas daqui
não controlam mais a Chama do Dragão.
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,751
Desculpe, sei que é grave Bloom ter matad…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,293
Rosalind estar morta,
9
00:00:37,043 --> 00:00:41,001
mas, na minha humilde opinião,
é mais grave Rosalind ter matado Dowling.
10
00:00:41,084 --> 00:00:43,168
Sim, mas a única certeza que temos
11
00:00:43,251 --> 00:00:45,668
é a primeira parte dessa frase.
12
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Obrigado, Sky.
13
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Eu fiz um acordo com Bavani
14
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
e que deve manter Bloom
fora do confinamento.
15
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
O que é isso?
16
00:00:58,584 --> 00:01:00,918
Instrumentos de tortura
pra Bloom não usar magia.
17
00:01:01,001 --> 00:01:05,334
O descontrole foi culpa do cristal,
mas ela não é mais uma ameaça.
18
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
- Lamento, mas foi o acordo.
- Tudo bem.
19
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Eu assumo. Não vou resistir.
20
00:01:17,209 --> 00:01:21,418
Bavani convocará um tribunal para decidir
as consequências das ações de Bloom.
21
00:01:22,084 --> 00:01:23,709
A rainha Luna presidirá.
22
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Ótimo.
23
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Espera que finjamos que tudo está normal?
24
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Não, porque tudo não está normal.
25
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
A rainha Luna está se pronunciando.
26
00:01:41,168 --> 00:01:42,459
Cidadãos de Solaria,
27
00:01:42,543 --> 00:01:44,334
tenho notícias trágicas.
28
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Hale,
diretora de Alfea, está morta.
29
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
É uma grande perda
30
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
não só para os alunos de Alfea,
mas para todo o reino.
31
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Rosalind era uma das fadas mais corajosas
que o Outro Mundo já viu.
32
00:02:02,918 --> 00:02:05,043
Era respeitada pelos colegas
33
00:02:05,126 --> 00:02:07,376
e temida pelos inimigos,
34
00:02:07,459 --> 00:02:10,584
mas o medo não ditará como reagiremos.
35
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Há um culpado, que será levado à justiça.
36
00:02:18,126 --> 00:02:19,126
Bruxos de sangue.
37
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
O ódio deles por nós é conhecido,
38
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
mas um ato abominável como esse é inédito,
39
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
executado pelo líder deles,
Sebastian Valtor.
40
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Cada bruxo de sangue seguidor dele
é considerado um inimigo da Coroa.
41
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Usaremos todo o peso militar contra eles.
42
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
E não se enganem…
43
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
isto é uma operação de guerra.
44
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
AVISA QUANDO ACORDAR
45
00:03:06,209 --> 00:03:08,459
Deve haver um jeito mais gentil, mas…
46
00:03:08,959 --> 00:03:11,168
Fada da luz. Sinto muito, só que não.
47
00:03:13,084 --> 00:03:14,001
O sono foi bom?
48
00:03:15,126 --> 00:03:16,126
Que sono?
49
00:03:22,418 --> 00:03:25,084
Sempre que fecho os olhos,
volto ao cemitério.
50
00:03:28,209 --> 00:03:29,751
É confuso.
51
00:03:30,584 --> 00:03:33,168
- Mal lembro o que aconteceu.
- Tudo bem.
52
00:03:33,793 --> 00:03:35,043
Eu vou te lembrar.
53
00:03:36,626 --> 00:03:39,959
Sebastian se aproveitou
de quando você estava vulnerável.
54
00:03:40,459 --> 00:03:42,251
Revelou uma verdade horrível:
55
00:03:43,043 --> 00:03:45,293
Rosalind matou Dowling a sangue frio.
56
00:03:46,126 --> 00:03:50,168
Ao ser confrontada, Rosalind atacou.
Você agiu em legítima defesa.
57
00:03:51,543 --> 00:03:53,668
- Isso faz sentido.
- Claro que faz.
58
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
E pretendo provar isso ao tribunal.
59
00:03:58,918 --> 00:04:02,084
A lei de Solaria é complexa,
60
00:04:02,668 --> 00:04:03,834
mas, pra sua sorte,
61
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
passei muitas noites
com muitos professores chatos estudando-a.
62
00:04:08,251 --> 00:04:09,918
Você é muitas coisas, Bloom.
63
00:04:10,584 --> 00:04:13,126
A maioria é incrível. Outras, irritantes.
64
00:04:14,418 --> 00:04:17,418
Nenhuma envolve assassinato.
65
00:04:18,209 --> 00:04:19,043
Vai por mim.
66
00:04:19,126 --> 00:04:23,126
E Terra e Flora encontrarão provas
pra apoiar seu caso.
67
00:04:24,793 --> 00:04:27,959
E se ela discordar do caso?
68
00:04:28,043 --> 00:04:30,751
É claro, uma situação dessas é inédita.
69
00:04:31,459 --> 00:04:33,918
Como há uma morte, a sentença pode ser
70
00:04:34,001 --> 00:04:36,501
algo entre confinamento leve e banimento.
71
00:04:38,709 --> 00:04:39,751
Hora da bronca.
72
00:04:41,043 --> 00:04:42,834
Bloom, isso aí não ajuda nada.
73
00:04:42,918 --> 00:04:46,168
Se mamãe vir você borocoxô
e questionando a si mesma,
74
00:04:46,251 --> 00:04:47,543
ela vai detonar você.
75
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Você é a Chama do Dragão, Bloom,
e não fez nada de errado.
76
00:04:53,793 --> 00:04:55,251
O reino precisa de você.
77
00:04:56,084 --> 00:04:57,584
Nós precisamos de você.
78
00:05:06,501 --> 00:05:08,626
Não entendo por que não vamos lutar.
79
00:05:08,709 --> 00:05:10,459
Porque ainda são estudantes.
80
00:05:10,543 --> 00:05:13,751
Não, somos especialistas.
É pra isso que treinamos.
81
00:05:13,834 --> 00:05:17,043
Não, treinam pra lutar quando se formarem.
82
00:05:17,126 --> 00:05:18,209
Se quer ser soldado,
83
00:05:18,293 --> 00:05:22,126
que tal impressionar os solarianos
com um depósito bem-abastecido?
84
00:05:22,209 --> 00:05:23,459
Desperdício de talento.
85
00:05:23,543 --> 00:05:27,751
No fundo, somos burros de carga
e temos que gostar de ser essa merda.
86
00:05:27,834 --> 00:05:31,334
Olhem a língua e a atitude.
Os dois. Não vou repetir.
87
00:05:33,834 --> 00:05:37,084
- Como Bloom está?
- Bem. Ela está na cama.
88
00:05:37,168 --> 00:05:40,709
Nada como ser acusada de assassina
pra ter tempo de maratonar Netflix.
89
00:05:41,751 --> 00:05:45,126
Muita coisa sendo carregada.
Parece que precisam de ajuda.
90
00:05:45,626 --> 00:05:48,709
Eu agradeço,
mas temos bastantes especialistas.
91
00:05:48,793 --> 00:05:51,668
Quem dera trabalhassem mais
e reclamassem menos.
92
00:05:53,043 --> 00:05:55,209
E não precisa de mais especialistas?
93
00:05:57,459 --> 00:06:00,001
Não tenho magia, mas quero ficar em Alfea.
94
00:06:00,084 --> 00:06:01,584
Se eu fosse especialista…
95
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Não é a melhor hora.
96
00:06:04,418 --> 00:06:07,334
Por que não?
Só estamos abastecendo Solaria, né?
97
00:06:08,084 --> 00:06:12,209
Não falei só de brincadeira.
Posso começar a treiná-la no tempo livre.
98
00:06:12,293 --> 00:06:13,293
Que tempo livre?
99
00:06:13,793 --> 00:06:16,293
Isso aqui não é uma creche.
Não leve a mal.
100
00:06:16,376 --> 00:06:17,959
Nem foi tão sagaz assim.
101
00:06:18,043 --> 00:06:19,084
Não leve a mal.
102
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Eu faço qualquer coisa.
103
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
É tipo as paradas do Sr. Miyagi, né?
Ele está nos ensinando algo.
104
00:06:32,001 --> 00:06:33,834
Está, como limpar merda.
105
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Isso vai levar a semana toda.
106
00:06:45,293 --> 00:06:46,876
Muito bem! Continue assim.
107
00:06:53,793 --> 00:06:56,751
Vai levar séculos
pra fazer isso pro Exército todo.
108
00:06:57,251 --> 00:07:00,126
Nem sabemos se funcionará
contra a magia dos bruxos.
109
00:07:00,626 --> 00:07:04,668
Leroy parece convencida disso
e tem um bom histórico profissional.
110
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
- Vamos torcer pra ela se distrair.
- Certo.
111
00:07:24,876 --> 00:07:27,834
Promete que não desenterraremos
o corpo da Dowling?
112
00:07:27,918 --> 00:07:31,251
Nada de desenterrar.
Só temos que provar que ela está lá.
113
00:07:31,334 --> 00:07:35,251
Stella não pode alegar legítima defesa
se o corpo não estiver onde Rosalind…
114
00:07:35,334 --> 00:07:37,126
Kat! Oi.
115
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Oi, Terra.
116
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Flora.
117
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Deve querer saber
o que estamos fazendo aqui, e vou dizer.
118
00:07:45,793 --> 00:07:48,168
Nós estávamos…
119
00:07:48,251 --> 00:07:51,543
Vamos passear no cemitério.
Acho que não é proibido.
120
00:07:51,626 --> 00:07:53,126
Agora é. Desculpem.
121
00:07:53,668 --> 00:07:57,709
Nada de alunos andando por aí.
Pode ter bruxos em qualquer lugar.
122
00:08:03,501 --> 00:08:05,834
Não me conte o que está aprontando.
123
00:08:05,918 --> 00:08:09,918
É até melhor, pra ser sincera.
Eu tenho um turno sozinha de manhã.
124
00:08:10,668 --> 00:08:12,793
Talvez tenham mais sorte pra passar.
125
00:08:19,709 --> 00:08:21,001
Decepcionante,
126
00:08:21,501 --> 00:08:23,126
mas ainda assim promissor.
127
00:08:23,959 --> 00:08:25,168
Foco, apaixonadinha.
128
00:08:25,251 --> 00:08:27,418
O tribunal é de manhã.
Teremos pouco tempo.
129
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
Tá.
130
00:08:47,876 --> 00:08:48,876
Bloom.
131
00:08:50,168 --> 00:08:52,376
Aisha disse que está dando um tempo.
132
00:08:54,084 --> 00:08:56,001
Pensei em fazermos isso juntos.
133
00:08:57,001 --> 00:08:59,293
Deve estar preocupada com o tribunal.
134
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
Bloom.
135
00:09:03,126 --> 00:09:04,126
Fala comigo.
136
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Oi.
137
00:09:19,543 --> 00:09:23,043
Estranho eu ligar, é,
mas não queria mandar três mensagens.
138
00:09:23,543 --> 00:09:25,959
Um telefonema é mais ou menos humilhante?
139
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
Nem responda.
140
00:09:29,084 --> 00:09:31,793
Fui ao seu quarto e ao Bastião.
Ninguém te viu.
141
00:09:32,293 --> 00:09:34,626
Estou indo nadar, caso queira ir junto.
142
00:09:38,126 --> 00:09:40,751
Olha, sei que queria falar comigo ontem.
143
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Desculpa ter demorado.
As coisas saíram do controle e…
144
00:09:46,918 --> 00:09:48,084
Me liga de volta.
145
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
1 CHAMADA PERDIDA
1 NOVA MENSAGEM DE VOZ
146
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Conseguiu vir. Perfeito.
147
00:10:15,459 --> 00:10:16,793
Bem-vindo ao lar.
148
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Pai, ela é doida. Você sabe disso.
149
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom! Alguém nos ajude!
150
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
- Mãe!
- Tire-a daqui!
151
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Por favor!
152
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Desculpa.
153
00:12:01,918 --> 00:12:04,043
Não sabia que Aisha roncava tanto.
154
00:12:05,084 --> 00:12:06,584
Saca só, sou eu.
155
00:12:06,668 --> 00:12:10,251
Achei que ela merecia
uma boa noite de sono.
156
00:12:13,459 --> 00:12:16,043
Não é perigoso você ficar aqui sozinha?
157
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Sem magia.
158
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
Eu não queria arriscar.
Se algo acontecesse durante meu sono…
159
00:12:23,001 --> 00:12:24,001
Bloom.
160
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
Por favor, Sky.
161
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Não tenho medo de você, tá?
162
00:12:29,626 --> 00:12:30,626
Você deveria ter.
163
00:12:35,084 --> 00:12:37,459
Minhas emoções causaram isso, Sky.
164
00:12:39,459 --> 00:12:41,459
E o que sinto por você…
165
00:12:43,168 --> 00:12:45,793
E se brigarmos e eu perder o controle?
166
00:12:48,293 --> 00:12:50,043
Precisamos manter distância.
167
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Bloom, sou seu namorado.
168
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Se não podemos estar no mesmo ambiente…
169
00:12:57,626 --> 00:12:59,584
Preciso descansar esta noite.
170
00:13:04,251 --> 00:13:06,501
Senão, Stella vai me matar amanhã.
171
00:13:13,334 --> 00:13:15,459
Vamos resolver isso após o tribunal.
172
00:13:20,751 --> 00:13:22,126
Podemos consertar isso.
173
00:14:05,293 --> 00:14:06,376
Mas que…
174
00:14:06,459 --> 00:14:08,709
A fada da merda veio ontem de noite?
175
00:14:09,918 --> 00:14:12,751
- Nunca mais me chame disso.
- Foi você?
176
00:14:12,834 --> 00:14:17,543
- Não quero pretexto pra não ser treinada.
- Estou feliz, mas não vai rolar.
177
00:14:18,543 --> 00:14:20,293
Medo de apanhar de menina?
178
00:14:21,334 --> 00:14:22,168
Riv…
179
00:14:22,251 --> 00:14:25,418
Não, ela quer uma lição. Vamos.
180
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Morreu. De novo.
181
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Olha só. Morreu outra vez.
De novo.
182
00:15:00,043 --> 00:15:01,668
Por que está sendo escroto?
183
00:15:01,751 --> 00:15:04,084
A qualquer momento, podemos ir pra guerra.
184
00:15:04,584 --> 00:15:07,584
Especialistas não são
uns aleatórios achados na rua.
185
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Nós somos selecionados.
Nós treinamos por anos.
186
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Acha que vai aprender em poucos dias?
É um insulto.
187
00:15:13,751 --> 00:15:17,751
Pode se ferir, Musa. Ou pior, morrer.
Isso é perigoso para os outros.
188
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Vai, veste sua fantasia.
Não tem nada mais importante acontecendo.
189
00:15:34,959 --> 00:15:36,168
Quando a viu?
190
00:15:36,251 --> 00:15:40,543
Quando Rosalind assumiu o poder,
tivemos um papo cordial, mas só isso.
191
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
E a joia?
192
00:15:44,334 --> 00:15:46,543
Ela vai fingir que não existe,
193
00:15:47,626 --> 00:15:48,459
o que é bom.
194
00:15:49,293 --> 00:15:50,918
Hoje não se trata disso.
195
00:15:51,418 --> 00:15:53,626
O futuro de Bloom depende da minha mãe.
196
00:15:54,126 --> 00:15:55,668
Tem água aí,
197
00:15:55,751 --> 00:15:58,084
mas se precisar de algo mais medicinal…
198
00:16:01,543 --> 00:16:02,668
Valeu. Não precisa.
199
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Mãe, é muito bom vê-la.
200
00:16:10,876 --> 00:16:13,751
É melhor os alunos
acharem que veio me visitar.
201
00:16:16,001 --> 00:16:17,001
Vamos?
202
00:16:20,793 --> 00:16:24,168
Seja como for, matar Rosalind
foi a melhor coisa que fez.
203
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Ela mereceu.
204
00:16:31,293 --> 00:16:32,709
Se nos dão licença…
205
00:16:33,543 --> 00:16:34,709
Não vamos demorar.
206
00:16:36,918 --> 00:16:39,084
Deixei água na mesa pra sua mãe.
207
00:16:39,168 --> 00:16:41,251
Gelada, 4 fatias de limão, com gás.
208
00:16:41,334 --> 00:16:44,918
- Disse que ela era esquisita com água.
- Obrigada, Beatrix.
209
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
É isso.
210
00:16:55,126 --> 00:16:57,126
Tomei café da manhã lá fora hoje.
211
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
No sol.
212
00:17:00,293 --> 00:17:02,626
- Precisava de uma corzinha.
- Milagres.
213
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
Sou a Chama do Dragão, afinal.
214
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Olha, minha mãe é difícil,
215
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
mas sou filha dela e também posso ser.
216
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
Temos camadas de defesa.
217
00:17:14,959 --> 00:17:18,376
Eu li as leis pacificadas.
Ela não vai me enrolar.
218
00:17:18,876 --> 00:17:20,959
Obteremos provas com Terra e Flora.
219
00:17:21,918 --> 00:17:23,293
E o golpe final:
220
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
uma testemunha importante
e de caráter irrepreensível.
221
00:17:26,876 --> 00:17:29,834
- Não me supervalorize.
- Esse é o propósito.
222
00:17:30,626 --> 00:17:33,209
Sua família fornece energia
pra metade do reino.
223
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Minha mãe não pode irritá-los.
224
00:17:35,834 --> 00:17:38,334
Entendeu? Isso basta pra fazê-la ouvir.
225
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Vamos torcer por Terra e Flora.
226
00:17:46,668 --> 00:17:49,543
Será que isto aqui
pode ser um suborno oficial?
227
00:17:50,376 --> 00:17:52,668
Deveria chamar um suborno de suborno?
228
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Meu Deus.
229
00:17:58,001 --> 00:18:00,001
Caracol-da-pedra tobiano.
230
00:18:00,084 --> 00:18:01,168
Como você…
231
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
Deve ter levado, no mínimo,
uma semana pra catar.
232
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
Admito que a ideia original
não era dar de suborno.
233
00:18:09,459 --> 00:18:12,168
Pensei em cozinhá-los pra você
234
00:18:12,251 --> 00:18:15,543
em algum momento, tipo um encontro.
235
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
Merda.
236
00:18:18,543 --> 00:18:19,376
Terra…
237
00:18:19,459 --> 00:18:21,334
Ai, não. De novo.
238
00:18:21,418 --> 00:18:24,834
Entendi tudo errado.
Desculpa. Que humilhação!
239
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Não entendeu nada errado. Você…
240
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Você é foda.
241
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Francesca e eu reatamos.
242
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
Faz sentido.
243
00:18:39,293 --> 00:18:40,293
Bom,
244
00:18:40,876 --> 00:18:42,834
estou muito feliz por você.
245
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
Não temos muito tempo. Vamos.
246
00:18:46,834 --> 00:18:47,959
Bom almoço.
247
00:19:04,709 --> 00:19:07,751
Desculpem o atraso,
mas, como devem imaginar,
248
00:19:08,834 --> 00:19:10,918
estamos muito ocupados no momento.
249
00:19:14,501 --> 00:19:17,501
Agradeço a ajuda, Stella,
mas é um tribunal fechado.
250
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Vim como advogada da Bloom.
251
00:19:19,334 --> 00:19:23,126
Admirável. Num tribunal fechado,
advogados não são permitidos.
252
00:19:23,209 --> 00:19:24,543
Eu sei disso,
253
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
mas permitiu que Arthur
atuasse como advogado
254
00:19:28,001 --> 00:19:31,668
quando o companheiro dele
se envolveu num escândalo financeiro.
255
00:19:32,293 --> 00:19:34,876
Presumi que eu teria o mesmo privilégio.
256
00:19:36,209 --> 00:19:40,251
Bloom, sabe a gravidade
das acusações contra você?
257
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Eu sei.
258
00:19:42,376 --> 00:19:45,293
E escolheu ter minha filha como advogada?
259
00:19:45,376 --> 00:19:46,376
Sim.
260
00:19:47,876 --> 00:19:51,209
- Ela conhece o sistema melhor que eu.
- Imagino que sim.
261
00:19:51,293 --> 00:19:54,709
Por outro lado,
imagino que você não saiba nada.
262
00:19:56,418 --> 00:19:57,543
Um elogio vazio.
263
00:19:58,793 --> 00:20:00,584
Muito bem. Eis o que sei.
264
00:20:02,168 --> 00:20:03,251
Rosalind,
265
00:20:03,876 --> 00:20:07,709
uma das personalidades mais amadas
e influentes do Outro Mundo,
266
00:20:07,793 --> 00:20:08,793
está morta.
267
00:20:08,876 --> 00:20:09,709
Ontem à noite,
268
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
Bloom confessou para Saul Silva
que ela é a causa.
269
00:20:13,418 --> 00:20:14,418
Então…
270
00:20:16,043 --> 00:20:17,418
o que eu não sei?
271
00:20:18,209 --> 00:20:19,959
Ela gosta de você. Não foi um não.
272
00:20:20,043 --> 00:20:23,501
- Estou bem. O tribunal começou.
- Acertar o momento é difícil.
273
00:20:23,584 --> 00:20:25,084
Já disse que estou bem.
274
00:20:25,584 --> 00:20:28,418
Pode esquecer isso
pra procurarmos o túmulo?
275
00:20:29,293 --> 00:20:30,251
Tique-taque.
276
00:20:33,043 --> 00:20:36,168
- Cadáveres se decompõem.
- Sei química básica.
277
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Foi mal.
278
00:20:39,334 --> 00:20:42,126
Quando fadas morrem,
libertam essência de vida.
279
00:20:42,209 --> 00:20:44,876
Fadas poderosas
têm essência de vida poderosa,
280
00:20:45,584 --> 00:20:49,001
que vai interagir com isto
e mostrar onde Rosalind enterrou
281
00:20:49,084 --> 00:20:52,043
uma das fadas mais poderosas
do Outro Mundo.
282
00:20:54,293 --> 00:20:59,834
Está acusando Rosalind
de matar a diretora Dowling?
283
00:20:59,918 --> 00:21:02,876
Ela arriscava nossas vidas
com treinamento e experiências.
284
00:21:03,376 --> 00:21:06,293
- É tão inimaginável?
- Imaginação não cabe aqui.
285
00:21:06,376 --> 00:21:09,543
E fazer uma acusação dessas sem provas
286
00:21:09,626 --> 00:21:11,751
prejudica apenas uma pessoa, você.
287
00:21:13,709 --> 00:21:14,834
E se for provada?
288
00:21:14,918 --> 00:21:18,084
Boatos e especulações
não se equivalem a provas.
289
00:21:18,168 --> 00:21:20,293
Preciso de provas concretas.
290
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
É bastante fumaça.
291
00:21:25,543 --> 00:21:26,543
Pois é.
292
00:21:27,459 --> 00:21:29,543
Faz sentido num cemitério de fadas.
293
00:21:31,876 --> 00:21:33,376
Bloom disse que era aqui.
294
00:21:38,084 --> 00:21:41,043
- Tem certeza?
- Tenho, perto do banco.
295
00:21:42,334 --> 00:21:44,376
Não tem fumaça. O que significa?
296
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Que uma fada não foi enterrada aqui.
297
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Como é possível?
298
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
E nenhuma de vocês pensou
que Sebastian pode ter mentido?
299
00:21:58,334 --> 00:22:01,043
Sim, pode, mas Rosalind confessou.
300
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Para você, sozinha, em particular.
301
00:22:06,001 --> 00:22:09,418
Terra e Flora estão no cemitério
atrás da prova necessária.
302
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Só mais um minuto.
303
00:22:11,709 --> 00:22:12,793
Por favor.
304
00:22:12,876 --> 00:22:14,126
Rosalind moveu o corpo.
305
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Não, ela tem que estar aqui.
Rosalind não vai se safar dessa.
306
00:22:19,584 --> 00:22:21,126
Terra, o que está fazendo?
307
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
Tem algo ali. Estou sentindo.
308
00:22:25,959 --> 00:22:27,959
Ótimo! É tudo que precisamos.
309
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Quase.
310
00:22:39,418 --> 00:22:40,584
O que é isso?
311
00:22:47,501 --> 00:22:48,709
É um beco sem saída.
312
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
NÃO TEM CORPO
313
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Ora, que belo desperdício de tempo.
314
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Não imaginei nem inventei nada.
Rosalind confessou.
315
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Talvez uma testemunha abonatória ajudaria.
316
00:23:12,168 --> 00:23:13,001
Majestade.
317
00:23:13,084 --> 00:23:15,418
Aisha, meu tempo é limitado.
318
00:23:16,209 --> 00:23:17,293
Eu sei disso.
319
00:23:18,293 --> 00:23:23,043
Porém, dado o quanto minha família
contribuiu pra Solaria ao longo dos anos…
320
00:23:30,501 --> 00:23:31,501
Obrigada.
321
00:23:32,751 --> 00:23:35,126
Lembra-se da primeira vez que usou magia?
322
00:23:35,709 --> 00:23:39,334
A minha não foi legal,
mas não se compara a de Bloom.
323
00:23:40,251 --> 00:23:42,084
Ela incendiou a casa dela.
324
00:23:42,168 --> 00:23:45,418
Ela brigou com a mãe,
a magia dela saiu do controle e…
325
00:23:49,501 --> 00:23:52,209
Após minha primeira vez,
fui pra casa chorando.
326
00:23:52,834 --> 00:23:54,501
Minha mãe me deu um balão.
327
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Após a primeira vez da Bloom,
ela dormiu num depósito.
328
00:23:58,876 --> 00:24:02,584
Não podia dizer o que aconteceu
porque nem ela sabia.
329
00:24:03,376 --> 00:24:07,168
Damos isso como certo,
que crescemos sabendo o que somos,
330
00:24:07,751 --> 00:24:09,959
que nossas fadas-mães nos guiarão.
331
00:24:11,251 --> 00:24:13,334
Bloom se sentiu diferente a vida toda,
332
00:24:14,043 --> 00:24:16,209
sem ninguém que a ensinasse e apoiasse.
333
00:24:16,793 --> 00:24:19,001
Então é uma excluída descontrolada?
334
00:24:19,084 --> 00:24:21,209
Não, e essa é a questão.
335
00:24:22,043 --> 00:24:25,793
Considerando tudo que houve com ela,
Bloom deveria ser problemática,
336
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
mas ela não é.
337
00:24:27,751 --> 00:24:30,668
Ela veio pra Alfea
de coração e mente abertos
338
00:24:30,751 --> 00:24:34,043
e, apesar de tudo que passou,
ela se sobressaiu
339
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
na magia e nas amizades.
340
00:24:42,459 --> 00:24:46,043
Bloom perdeu o controle ontem
por uma razão e apenas uma.
341
00:24:47,376 --> 00:24:50,334
Tentávamos ajudar
nossa amiga a recuperar a magia.
342
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Bloom é minha melhor amiga.
343
00:24:53,584 --> 00:24:55,959
Ela não é perigosa. Acredite.
344
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Eu sou, no mínimo,
muito boa avaliando as pessoas.
345
00:25:05,376 --> 00:25:06,834
Você namora Grey Owens?
346
00:25:09,709 --> 00:25:11,668
Disse que avalia bem as pessoas,
347
00:25:11,751 --> 00:25:13,626
mas todo este tempo
348
00:25:13,709 --> 00:25:15,251
namorou um bruxo de sangue.
349
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Grey?
350
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Não, isso é um engano.
351
00:25:23,709 --> 00:25:26,793
Ontem à noite,
Grey discutiu com um especialista.
352
00:25:26,876 --> 00:25:30,501
Foi tão preocupante
que Silva verificou os dados dele.
353
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
São falsos.
354
00:25:34,959 --> 00:25:36,584
Isso não é possível.
355
00:25:37,084 --> 00:25:38,918
Por quê? Porque você o conhece?
356
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
Como você conhece Bloom?
357
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Talvez sua avaliação não seja
tão boa como acredita ser.
358
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Eu queria saber
o que sua família pensaria disso.
359
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Obrigada, Aisha.
360
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
Isso é tudo.
361
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
- Aisha.
- Aisha.
362
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Aisha, espera.
363
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Nunca se sabe
o que há no coração de alguém.
364
00:26:14,626 --> 00:26:17,293
Tudo o que pode fazer é julgar suas ações.
365
00:26:18,918 --> 00:26:20,501
Você tem os dados do Grey?
366
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Acho que sim. Por quê?
367
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
Preciso ver. Agora.
368
00:26:25,334 --> 00:26:28,668
Então, mais algum convidado especial?
369
00:26:29,168 --> 00:26:30,543
Discursos prolixos?
370
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
Por favor.
371
00:26:34,418 --> 00:26:37,251
- Por favor, Bloom é minha amiga.
- Eu sei disso.
372
00:26:37,334 --> 00:26:39,293
Você fez um trabalho admirável
373
00:26:40,376 --> 00:26:41,459
defendendo-a,
374
00:26:42,209 --> 00:26:43,209
mas…
375
00:26:44,334 --> 00:26:46,126
tinha razão em sua carta.
376
00:26:50,584 --> 00:26:51,876
Que carta?
377
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
- Por favor, não.
- Que carta?
378
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Stella me escreveu há alguns dias
pedindo emprestado o cristal convergente.
379
00:27:03,626 --> 00:27:06,126
Na carta, ela incluiu um aviso.
380
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Sobre você.
381
00:27:10,126 --> 00:27:11,709
"Ela é uma bomba-relógio,
382
00:27:12,293 --> 00:27:16,376
mas Solaria está bem-posicionada
com minha presença na vida dela.
383
00:27:16,459 --> 00:27:18,459
Quando ela finalmente explodir,
384
00:27:18,543 --> 00:27:21,126
poderemos usar isso a nosso favor."
385
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Escreveu isso, não?
386
00:27:24,084 --> 00:27:26,251
Sim, eu escrevi, mas…
387
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Acho justo dizer que ela explodiu.
388
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Ora, se não houver mais nada…
389
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Posso dizer uma coisa?
390
00:27:44,043 --> 00:27:47,084
Stella avaliou bem
o que houve naquela noite.
391
00:27:47,168 --> 00:27:50,501
Foi legítima defesa.
Rosalind me atacou, e eu me defendi.
392
00:27:51,751 --> 00:27:53,376
Mas na carta também.
393
00:27:55,209 --> 00:27:57,043
Por causa do que houve depois.
394
00:27:58,168 --> 00:27:59,709
Durante o nosso confronto,
395
00:28:00,876 --> 00:28:03,751
houve um momento
em que eu poderia ter parado,
396
00:28:03,834 --> 00:28:04,751
mas não parei.
397
00:28:06,834 --> 00:28:09,459
Algo tomou conta, e eu queria feri-la.
398
00:28:10,584 --> 00:28:13,126
Eu queria punir Rosalind
por matar Dowling.
399
00:28:14,959 --> 00:28:16,959
E eu puni. Queria ela morta.
400
00:28:19,626 --> 00:28:22,251
A Chama do Dragão
me deu essa possibilidade.
401
00:28:31,001 --> 00:28:33,501
Aceitarei as consequências
de minhas ações.
402
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
E agradeço sua franqueza.
403
00:28:40,334 --> 00:28:41,334
No entanto,
404
00:28:42,251 --> 00:28:46,334
isso não muda o fato de você ainda ser
uma grande ameaça para o reino.
405
00:28:49,543 --> 00:28:52,418
Minha decisão é deixá-la
em estado de estase.
406
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
A ser reavaliado depois de 20 anos.
407
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Espere. O quê?
408
00:28:59,793 --> 00:29:01,043
Leve-a ao sacrário.
409
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Mãe, não!
410
00:29:02,751 --> 00:29:04,376
Não torne isso difícil.
411
00:29:05,209 --> 00:29:06,084
Não precisa.
412
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
Tudo bem.
413
00:29:12,293 --> 00:29:13,376
É melhor assim.
414
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Lamento que nunca tenha tido
uma fada-mãe que a compreendesse,
415
00:30:00,668 --> 00:30:03,209
que pudesse ensiná-la
a controlar sua magia.
416
00:30:05,501 --> 00:30:06,501
Eu também.
417
00:30:23,959 --> 00:30:25,876
Sabe que quando escrevi a carta…
418
00:30:25,959 --> 00:30:28,959
Queria voltar às minhas boas graças.
Sim, é óbvio.
419
00:30:32,084 --> 00:30:34,126
E, embora tenha sido transparente
420
00:30:35,209 --> 00:30:36,584
e um pouco desajeitado,
421
00:30:36,668 --> 00:30:38,334
foi uma jogada inteligente.
422
00:30:39,126 --> 00:30:41,626
Minhas boas graças
estão onde você estiver.
423
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Você é a princesa.
424
00:30:45,043 --> 00:30:47,668
Havia alguma chance
de você deixá-la ir hoje?
425
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Não.
426
00:30:51,334 --> 00:30:55,918
Mas fiquei impressionada
com o seu comportamento.
427
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Graciosa, mas firme.
Fiquei muito orgulhosa de você.
428
00:31:06,793 --> 00:31:08,126
Tire o blazer.
429
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Vire-se.
430
00:31:29,209 --> 00:31:31,001
Eu só precisava fazer isso?
431
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Só jogar o seu jogo.
432
00:31:36,626 --> 00:31:38,751
Não é o meu jogo, Stella.
433
00:31:44,084 --> 00:31:45,084
Mas sim.
434
00:31:50,334 --> 00:31:51,959
Nós duas temos que jogá-lo.
435
00:31:52,918 --> 00:31:55,793
Eu sinto muito pela sua amiga.
436
00:31:59,376 --> 00:32:03,043
Mas, sendo rainha,
deve olhar além das amizades.
437
00:32:06,126 --> 00:32:09,293
Um dia, você vai entender.
438
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
E se eu não quiser?
439
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Lamento, mas não tem escolha.
440
00:32:16,293 --> 00:32:19,668
E se eu não for a princesa?
Assim, eu tenho escolha?
441
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Tenha cuidado, Stella.
Você não sabe o que está dizendo.
442
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Sim, eu sei.
443
00:32:29,209 --> 00:32:32,668
Se eu for forçada a escolher
entre minhas amigas e meu privilégio,
444
00:32:33,501 --> 00:32:35,543
não se surpreenda com o que vence.
445
00:32:52,751 --> 00:32:54,084
O que houve com Bloom?
446
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
Aisha.
447
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Você está bem?
448
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Oi.
449
00:33:04,626 --> 00:33:05,834
Eu…
450
00:33:07,376 --> 00:33:08,751
devo uma explicação.
451
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
Não, só uma resposta.
452
00:33:12,709 --> 00:33:14,001
Você é bruxo de sangue?
453
00:33:19,209 --> 00:33:21,834
Desculpa, Aisha. Sabia que não entenderia.
454
00:33:37,543 --> 00:33:38,376
Acabou.
455
00:33:40,668 --> 00:33:42,084
Sinto muito. Ela se foi.
456
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
Tudo bem.
Ei. Está tudo bem.
457
00:33:52,918 --> 00:33:54,084
Vai ficar tudo bem.
458
00:33:56,793 --> 00:33:59,376
Sabe, à primeira vista,
459
00:33:59,876 --> 00:34:02,168
Romeu e Julieta é uma ótima história.
460
00:34:03,043 --> 00:34:04,834
Amor trágico no seu melhor.
461
00:34:06,709 --> 00:34:08,168
Aí você se dá conta
462
00:34:09,293 --> 00:34:12,126
de que Julieta tem 13 anos,
Romeu é um babaca
463
00:34:12,626 --> 00:34:16,793
e toda a confusão teria sido evitada
com um pouco mais de comunicação.
464
00:34:18,001 --> 00:34:20,251
Um contra contraponto: Leo e Claire.
465
00:34:20,834 --> 00:34:22,043
Difícil de superar.
466
00:34:23,501 --> 00:34:25,376
Isso é a coisa certa a fazer?
467
00:34:27,126 --> 00:34:30,876
Sei que eu devia odiar fadas,
mas, agora que Rosalind se foi,
468
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
talvez possamos encontrar outro jeito.
469
00:34:38,001 --> 00:34:39,293
Ouviu o discurso de Luna?
470
00:34:40,126 --> 00:34:42,751
Não, eu estava vindo pra cá. Por quê?
471
00:34:43,793 --> 00:34:45,293
Eles nos culparam, Grey.
472
00:34:46,084 --> 00:34:47,084
O quê?
473
00:34:47,668 --> 00:34:52,126
A colega de quarto da sua namorada
matou Rosalind, mas nos culparam.
474
00:34:52,876 --> 00:34:56,209
Se alguém em Solaria
não odiava os bruxos de sangue,
475
00:34:56,293 --> 00:34:57,293
agora odeia.
476
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
As fadas nos querem mortos, tá?
477
00:35:03,459 --> 00:35:05,376
Elas sempre nos quiseram mortos.
478
00:35:08,876 --> 00:35:10,418
Agora é hora de revidar.
479
00:35:18,168 --> 00:35:19,293
Temos que livrá-la.
480
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
- Não podemos recorrer da sentença?
- Mamãe decide sozinha.
481
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Quando ela se decide, isso vira a lei.
482
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
- Faça-a mudar de ideia.
- É, isso nunca acontece.
483
00:35:29,626 --> 00:35:32,209
O cristal tem fragmentos
da Chama do Dragão.
484
00:35:32,293 --> 00:35:33,959
Podemos usar pra libertá-la?
485
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Se mandarmos uma mensagem pra Bloom,
ela se libertaria sozinha?
486
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Isso é a cara dela. Sabem como ela é.
487
00:35:40,293 --> 00:35:43,376
- Achei que sabia.
- Não viu como ela agiu, Flora.
488
00:35:45,168 --> 00:35:47,668
- Bloom desistiu.
- Mas não precisamos desistir.
489
00:35:48,418 --> 00:35:49,626
Bloom está com medo,
490
00:35:50,126 --> 00:35:51,334
e nós também,
491
00:35:51,418 --> 00:35:53,251
mas me recuso a viver com medo.
492
00:35:53,334 --> 00:35:55,584
Com esperança, pode haver uma chance.
493
00:35:55,668 --> 00:35:57,668
Cai na real, Flora. Acabou.
494
00:36:03,251 --> 00:36:06,501
- Ele não deu detalhes?
- Só pediu que nos preparássemos.
495
00:36:06,584 --> 00:36:08,084
Certo. Vamos agir rápido.
496
00:36:08,168 --> 00:36:10,959
Os solarianos descobriram
o esconderijo do Sebastian.
497
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani não confia
na discrição do Exército.
498
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
- Mas confia em nós.
- Vamos atacar?
499
00:36:15,959 --> 00:36:19,334
Vamos. Disse que queria lutar.
Parabéns. Conseguiu.
500
00:36:19,418 --> 00:36:22,334
Vamos eliminá-los.
Acabar a guerra antes que comece, tá?
501
00:36:22,418 --> 00:36:23,418
Mexam-se.
502
00:36:24,293 --> 00:36:25,918
- Sky.
- Oi. Desculpe.
503
00:36:26,001 --> 00:36:28,043
Vi sua mensagem. Já fico pronto.
504
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Ei, tem certeza de que quer ir?
505
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
- Sim, toda certeza.
- Certo.
506
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Esperei o dia todo pra saber do tribunal.
507
00:36:35,501 --> 00:36:37,501
Meu tempo será usado melhor assim.
508
00:36:37,584 --> 00:36:38,459
Sky.
509
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
O quê? O que foi?
510
00:36:40,834 --> 00:36:42,584
A rainha Luna deu a sentença.
511
00:36:45,626 --> 00:36:48,126
Quero vê-la. Precisam me deixar vê-la.
512
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Prendam-no.
513
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Me soltem. Bloom!
514
00:36:56,459 --> 00:36:57,459
Bloom!
515
00:37:03,418 --> 00:37:04,751
É sério? Até vocês?
516
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Aisha, pode vir aqui rapidinho?
517
00:37:50,543 --> 00:37:52,626
Ainda tem o cristal convergente?
518
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
O que está inventando?
519
00:38:07,084 --> 00:38:10,126
Essa coisa parecia morta quando achamos.
520
00:38:11,376 --> 00:38:12,709
Mas não estava morta.
521
00:38:32,084 --> 00:38:34,709
Bloom se sentiu diferente a vida toda.
522
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Sem ninguém que a ensinasse e apoiasse.
523
00:38:53,168 --> 00:38:54,751
Damos isso como certo.
524
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
Que crescemos sabendo o que somos.
525
00:39:19,126 --> 00:39:21,001
Que nossas fadas-mães nos guiarão.
526
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Diretora Dowling?
527
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Olá, Bloom.
528
00:40:02,126 --> 00:40:05,001
Quase não acreditamos.
E tudo graças à Flora.
529
00:40:05,084 --> 00:40:07,584
Não sabia o que tinha dado errado
no cemitério.
530
00:40:07,668 --> 00:40:10,043
Minhas plantas murcharam e caiu a ficha.
531
00:40:10,918 --> 00:40:13,709
Este carinha absorvia
cada essência de vida.
532
00:40:14,459 --> 00:40:18,501
- São plantas de ressurreição.
- São cápsulas do tempo da natureza.
533
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Podia ser mais colorido,
mas funcionar é o que importa.
534
00:40:23,334 --> 00:40:27,626
Demos a última Chama do Dragão
do cristal convergente, e ele se abriu.
535
00:40:28,793 --> 00:40:31,168
- Você estava ali?
- Meu espírito estava.
536
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Que coisa estranha, né?
537
00:40:33,334 --> 00:40:35,376
Percebi o que Rosalind ia fazer
538
00:40:35,459 --> 00:40:37,876
e usei o máximo de magia que pude,
539
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
invocando o mundo natural
para me preservar.
540
00:40:42,001 --> 00:40:44,376
Eu devia a vocês um último adeus.
541
00:40:45,584 --> 00:40:47,084
A vida é preciosa,
542
00:40:48,668 --> 00:40:49,793
mas a morte também.
543
00:40:50,834 --> 00:40:52,501
Ambas devem ser respeitadas.
544
00:40:53,959 --> 00:40:56,543
Não sobrevivi ao ataque da Rosalind.
545
00:40:57,959 --> 00:41:00,126
Não posso ajudar na próxima batalha.
546
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Mas tenho tempo para uma última lição.
547
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Lições de magia não são mais minha praia.
Talvez eu devesse vigiar a porta.
548
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Vocês são fadas. Esta lição é para todas.
549
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Trata-se de magia da transformação.
550
00:41:19,209 --> 00:41:20,418
Quando era diretora,
551
00:41:20,501 --> 00:41:23,626
eu protegi vocês
das duras verdades do mundo.
552
00:41:24,834 --> 00:41:30,126
Eu acreditava que emoções positivas
eram a base de magia poderosa.
553
00:41:31,251 --> 00:41:32,751
Rosalind achava o oposto,
554
00:41:33,793 --> 00:41:36,793
que a força só era forjada
nas duras verdades.
555
00:41:37,334 --> 00:41:38,959
Nós duas estávamos erradas.
556
00:41:40,668 --> 00:41:42,918
Para liberar magia verdadeira,
557
00:41:44,626 --> 00:41:47,584
vocês devem ficar em paz
com todas as suas emoções.
558
00:41:47,668 --> 00:41:51,251
A alegria imprudente do positivo
e o desespero do negativo.
559
00:41:53,376 --> 00:41:56,001
Há beleza e poder em ambos.
560
00:41:57,459 --> 00:41:59,501
Estou muito orgulhosa de vocês
561
00:42:00,876 --> 00:42:03,084
e das mulheres que estão se tornando.
562
00:42:06,209 --> 00:42:07,876
Bloom, vamos dar um passeio?
563
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Não me importa como,
temos que encontrá-la.
564
00:42:17,751 --> 00:42:19,918
Nem um pio sobre isso para ninguém.
565
00:42:30,251 --> 00:42:32,668
BAVANI SABE.
566
00:42:32,751 --> 00:42:35,834
- Bavani sabe que Bloom fugiu.
- Quem disse? Beatrix?
567
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
Acreditamos nela?
568
00:42:38,043 --> 00:42:40,168
Ela está se esforçando, tá? Só…
569
00:42:41,418 --> 00:42:44,918
Ela vai ao nosso quarto.
É muito suspeito ninguém estar lá.
570
00:42:45,001 --> 00:42:46,001
Eu volto.
571
00:42:46,959 --> 00:42:50,626
Precisam de mais tempo com Dowling.
Não tenho a mesma afinidade com ela.
572
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
- Obrigada.
- Eu também vou.
573
00:42:53,459 --> 00:42:56,959
Vão acreditar mais comigo lá.
Deem um último abraço nela por mim.
574
00:43:08,834 --> 00:43:10,626
Três pontos de entrada. Três equipes.
575
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Abatam o máximo
antes de saberem que viemos.
576
00:43:15,209 --> 00:43:18,293
Leroy só teve tempo
de criar proteção pra este grupo.
577
00:43:18,376 --> 00:43:21,834
O feitiço deles não terá efeito em nós,
mas não se iludam,
578
00:43:21,918 --> 00:43:24,668
quando mexermos no vespeiro,
a guerra começa.
579
00:43:24,751 --> 00:43:27,501
Quem quiser desistir
não precisa ter vergonha.
580
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Vamos lá.
581
00:43:36,668 --> 00:43:38,293
Está decepcionada comigo?
582
00:43:39,668 --> 00:43:41,584
Por perder o controle. Por…
583
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
matar alguém.
584
00:43:45,918 --> 00:43:47,751
Tirar uma vida é grave.
585
00:43:49,584 --> 00:43:51,543
Carregará esse fardo para sempre.
586
00:43:56,501 --> 00:43:58,626
Mas toda ação tem uma consequência.
587
00:44:02,834 --> 00:44:05,918
Quando descobrimos
o que Rosalind fez em Aster Dell,
588
00:44:06,001 --> 00:44:07,793
fiquei com tanta raiva que eu…
589
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
Eu quis matá-la.
590
00:44:13,251 --> 00:44:16,501
Tendo o seu poder,
o resultado teria sido diferente.
591
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
O mundo é um lugar melhor
sem Rosalind Hale.
592
00:44:25,918 --> 00:44:27,376
É uma verdade objetiva.
593
00:44:28,209 --> 00:44:30,043
O que está feito está feito.
594
00:44:32,376 --> 00:44:35,709
Só que não.
Ainda tenho essa coisa dentro de mim.
595
00:44:39,584 --> 00:44:41,876
Quanto mais aprendo, mais me assusta.
596
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
Não tenho dúvidas.
597
00:44:47,418 --> 00:44:49,001
Mas você tem que usá-la
598
00:44:50,043 --> 00:44:51,584
de um jeito ou de outro.
599
00:44:52,709 --> 00:44:54,168
Não pode desistir.
600
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Você tem que lutar.
601
00:45:00,459 --> 00:45:03,084
Mas como faço isso? Como…
602
00:45:04,334 --> 00:45:06,543
Como faço isso sem perder o controle?
603
00:45:07,876 --> 00:45:10,168
Só quero que me digam o que fazer.
604
00:45:10,251 --> 00:45:12,001
Não posso fazer isso, Bloom.
605
00:45:13,793 --> 00:45:14,959
Ninguém pode.
606
00:45:19,084 --> 00:45:20,918
Essa é a lição mais difícil.
607
00:45:23,251 --> 00:45:24,918
Tudo o que posso dizer…
608
00:45:27,084 --> 00:45:28,709
é que acredito em você.
609
00:45:30,959 --> 00:45:34,334
Saiba que qualquer coisa
com o poder de destruir
610
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
também pode proteger.
611
00:45:36,834 --> 00:45:41,126
Você, Bloom,
tem o poder de salvar o mundo.
612
00:45:46,126 --> 00:45:47,626
Você já ouviu isso antes.
613
00:45:49,459 --> 00:45:51,918
Rosalind anunciou
no banquete dos ex-alunos.
614
00:45:52,418 --> 00:45:54,334
Com ela ao seu lado, sem dúvida.
615
00:45:56,876 --> 00:45:57,876
Sim.
616
00:45:58,668 --> 00:46:00,626
É a cara da Rosalind fazer isso.
617
00:46:01,918 --> 00:46:03,418
Então, vou reformular.
618
00:46:05,209 --> 00:46:07,293
Não pense em salvar o mundo.
619
00:46:08,751 --> 00:46:10,543
Pense em salvar o seu mundo.
620
00:46:12,001 --> 00:46:14,459
As pessoas que ama, com quem se importa.
621
00:46:17,668 --> 00:46:19,376
Se usar seu poder para isso…
622
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
nunca vai errar.
623
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
Está quase na hora.
624
00:46:46,376 --> 00:46:47,543
Só um abraço?
625
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
Pelos velhos tempos?
626
00:47:30,084 --> 00:47:32,001
Parece que tinha razão com Musa.
627
00:47:32,084 --> 00:47:34,584
Aqui estamos, 12 horas depois, na merda.
628
00:47:35,084 --> 00:47:37,168
Não faça nada idiota lá, falou?
629
00:47:37,251 --> 00:47:39,209
Não quero ter que te carregar.
630
00:47:39,293 --> 00:47:42,418
Você aguentaria?
Seu membro inferior precisa malhar mais.
631
00:48:27,626 --> 00:48:29,043
Sabiam que viríamos.
632
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
Demorou bastante.
633
00:48:51,126 --> 00:48:52,626
Foi a turma.
634
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Difícil de controlar.
635
00:49:00,293 --> 00:49:01,918
Pode desligar as luzes?
636
00:49:05,168 --> 00:49:06,418
Todas, por favor.
637
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
É claro.
638
00:50:41,418 --> 00:50:43,418
Legendas: Maria Isabel Rodrigues