1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,001 --> 00:00:15,626 Espero que tenham entendido 3 00:00:15,709 --> 00:00:17,334 a gravidade da situação. 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 Até termos certeza de como vamos proceder, 5 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 ninguém pode saber os detalhes do ocorrido no cemitério hoje, 6 00:00:25,168 --> 00:00:30,418 ninguém pode saber que as fadas daqui não controlam mais a Chama do Dragão. 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,751 Desculpe, sei que é grave Bloom ter matad… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 Rosalind estar morta, 9 00:00:37,043 --> 00:00:41,001 mas, na minha humilde opinião, é mais grave Rosalind ter matado Dowling. 10 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 Sim, mas a única certeza que temos 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,668 é a primeira parte dessa frase. 12 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Obrigado, Sky. 13 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Eu fiz um acordo com Bavani 14 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 e que deve manter Bloom fora do confinamento. 15 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 O que é isso? 16 00:00:58,584 --> 00:01:00,918 Instrumentos de tortura pra Bloom não usar magia. 17 00:01:01,001 --> 00:01:05,334 O descontrole foi culpa do cristal, mas ela não é mais uma ameaça. 18 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 - Lamento, mas foi o acordo. - Tudo bem. 19 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Eu assumo. Não vou resistir. 20 00:01:17,209 --> 00:01:21,418 Bavani convocará um tribunal para decidir as consequências das ações de Bloom. 21 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 A rainha Luna presidirá. 22 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Ótimo. 23 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Espera que finjamos que tudo está normal? 24 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Não, porque tudo não está normal. 25 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 A rainha Luna está se pronunciando. 26 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 Cidadãos de Solaria, 27 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 tenho notícias trágicas. 28 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Rosalind Hale, diretora de Alfea, está morta. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 É uma grande perda 30 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 não só para os alunos de Alfea, mas para todo o reino. 31 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Rosalind era uma das fadas mais corajosas que o Outro Mundo já viu. 32 00:02:02,918 --> 00:02:05,043 Era respeitada pelos colegas 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,376 e temida pelos inimigos, 34 00:02:07,459 --> 00:02:10,584 mas o medo não ditará como reagiremos. 35 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Há um culpado, que será levado à justiça. 36 00:02:18,126 --> 00:02:19,126 Bruxos de sangue. 37 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 O ódio deles por nós é conhecido, 38 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 mas um ato abominável como esse é inédito, 39 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 executado pelo líder deles, Sebastian Valtor. 40 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Cada bruxo de sangue seguidor dele é considerado um inimigo da Coroa. 41 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Usaremos todo o peso militar contra eles. 42 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 E não se enganem… 43 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 isto é uma operação de guerra. 44 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 AVISA QUANDO ACORDAR 45 00:03:06,209 --> 00:03:08,459 Deve haver um jeito mais gentil, mas… 46 00:03:08,959 --> 00:03:11,168 Fada da luz. Sinto muito, só que não. 47 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 O sono foi bom? 48 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 Que sono? 49 00:03:22,418 --> 00:03:25,084 Sempre que fecho os olhos, volto ao cemitério. 50 00:03:28,209 --> 00:03:29,751 É confuso. 51 00:03:30,584 --> 00:03:33,168 - Mal lembro o que aconteceu. - Tudo bem. 52 00:03:33,793 --> 00:03:35,043 Eu vou te lembrar. 53 00:03:36,626 --> 00:03:39,959 Sebastian se aproveitou de quando você estava vulnerável. 54 00:03:40,459 --> 00:03:42,251 Revelou uma verdade horrível: 55 00:03:43,043 --> 00:03:45,293 Rosalind matou Dowling a sangue frio. 56 00:03:46,126 --> 00:03:50,168 Ao ser confrontada, Rosalind atacou. Você agiu em legítima defesa. 57 00:03:51,543 --> 00:03:53,668 - Isso faz sentido. - Claro que faz. 58 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 E pretendo provar isso ao tribunal. 59 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 A lei de Solaria é complexa, 60 00:04:02,668 --> 00:04:03,834 mas, pra sua sorte, 61 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 passei muitas noites com muitos professores chatos estudando-a. 62 00:04:08,251 --> 00:04:09,918 Você é muitas coisas, Bloom. 63 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 A maioria é incrível. Outras, irritantes. 64 00:04:14,418 --> 00:04:17,418 Nenhuma envolve assassinato. 65 00:04:18,209 --> 00:04:19,043 Vai por mim. 66 00:04:19,126 --> 00:04:23,126 E Terra e Flora encontrarão provas pra apoiar seu caso. 67 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 E se ela discordar do caso? 68 00:04:28,043 --> 00:04:30,751 É claro, uma situação dessas é inédita. 69 00:04:31,459 --> 00:04:33,918 Como há uma morte, a sentença pode ser 70 00:04:34,001 --> 00:04:36,501 algo entre confinamento leve e banimento. 71 00:04:38,709 --> 00:04:39,751 Hora da bronca. 72 00:04:41,043 --> 00:04:42,834 Bloom, isso aí não ajuda nada. 73 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 Se mamãe vir você borocoxô e questionando a si mesma, 74 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 ela vai detonar você. 75 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Você é a Chama do Dragão, Bloom, e não fez nada de errado. 76 00:04:53,793 --> 00:04:55,251 O reino precisa de você. 77 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 Nós precisamos de você. 78 00:05:06,501 --> 00:05:08,626 Não entendo por que não vamos lutar. 79 00:05:08,709 --> 00:05:10,459 Porque ainda são estudantes. 80 00:05:10,543 --> 00:05:13,751 Não, somos especialistas. É pra isso que treinamos. 81 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 Não, treinam pra lutar quando se formarem. 82 00:05:17,126 --> 00:05:18,209 Se quer ser soldado, 83 00:05:18,293 --> 00:05:22,126 que tal impressionar os solarianos com um depósito bem-abastecido? 84 00:05:22,209 --> 00:05:23,459 Desperdício de talento. 85 00:05:23,543 --> 00:05:27,751 No fundo, somos burros de carga e temos que gostar de ser essa merda. 86 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 Olhem a língua e a atitude. Os dois. Não vou repetir. 87 00:05:33,834 --> 00:05:37,084 - Como Bloom está? - Bem. Ela está na cama. 88 00:05:37,168 --> 00:05:40,709 Nada como ser acusada de assassina pra ter tempo de maratonar Netflix. 89 00:05:41,751 --> 00:05:45,126 Muita coisa sendo carregada. Parece que precisam de ajuda. 90 00:05:45,626 --> 00:05:48,709 Eu agradeço, mas temos bastantes especialistas. 91 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 Quem dera trabalhassem mais e reclamassem menos. 92 00:05:53,043 --> 00:05:55,209 E não precisa de mais especialistas? 93 00:05:57,459 --> 00:06:00,001 Não tenho magia, mas quero ficar em Alfea. 94 00:06:00,084 --> 00:06:01,584 Se eu fosse especialista… 95 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Não é a melhor hora. 96 00:06:04,418 --> 00:06:07,334 Por que não? Só estamos abastecendo Solaria, né? 97 00:06:08,084 --> 00:06:12,209 Não falei só de brincadeira. Posso começar a treiná-la no tempo livre. 98 00:06:12,293 --> 00:06:13,293 Que tempo livre? 99 00:06:13,793 --> 00:06:16,293 Isso aqui não é uma creche. Não leve a mal. 100 00:06:16,376 --> 00:06:17,959 Nem foi tão sagaz assim. 101 00:06:18,043 --> 00:06:19,084 Não leve a mal. 102 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Eu faço qualquer coisa. 103 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 É tipo as paradas do Sr. Miyagi, né? Ele está nos ensinando algo. 104 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 Está, como limpar merda. 105 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Isso vai levar a semana toda. 106 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Muito bem! Continue assim. 107 00:06:53,793 --> 00:06:56,751 Vai levar séculos pra fazer isso pro Exército todo. 108 00:06:57,251 --> 00:07:00,126 Nem sabemos se funcionará contra a magia dos bruxos. 109 00:07:00,626 --> 00:07:04,668 Leroy parece convencida disso e tem um bom histórico profissional. 110 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 - Vamos torcer pra ela se distrair. - Certo. 111 00:07:24,876 --> 00:07:27,834 Promete que não desenterraremos o corpo da Dowling? 112 00:07:27,918 --> 00:07:31,251 Nada de desenterrar. Só temos que provar que ela está lá. 113 00:07:31,334 --> 00:07:35,251 Stella não pode alegar legítima defesa se o corpo não estiver onde Rosalind… 114 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 Kat! Oi. 115 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Oi, Terra. 116 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Flora. 117 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Deve querer saber o que estamos fazendo aqui, e vou dizer. 118 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 Nós estávamos… 119 00:07:48,251 --> 00:07:51,543 Vamos passear no cemitério. Acho que não é proibido. 120 00:07:51,626 --> 00:07:53,126 Agora é. Desculpem. 121 00:07:53,668 --> 00:07:57,709 Nada de alunos andando por aí. Pode ter bruxos em qualquer lugar. 122 00:08:03,501 --> 00:08:05,834 Não me conte o que está aprontando. 123 00:08:05,918 --> 00:08:09,918 É até melhor, pra ser sincera. Eu tenho um turno sozinha de manhã. 124 00:08:10,668 --> 00:08:12,793 Talvez tenham mais sorte pra passar. 125 00:08:19,709 --> 00:08:21,001 Decepcionante, 126 00:08:21,501 --> 00:08:23,126 mas ainda assim promissor. 127 00:08:23,959 --> 00:08:25,168 Foco, apaixonadinha. 128 00:08:25,251 --> 00:08:27,418 O tribunal é de manhã. Teremos pouco tempo. 129 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 Tá. 130 00:08:47,876 --> 00:08:48,876 Bloom. 131 00:08:50,168 --> 00:08:52,376 Aisha disse que está dando um tempo. 132 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 Pensei em fazermos isso juntos. 133 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 Deve estar preocupada com o tribunal. 134 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 Bloom. 135 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 Fala comigo. 136 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Oi. 137 00:09:19,543 --> 00:09:23,043 Estranho eu ligar, é, mas não queria mandar três mensagens. 138 00:09:23,543 --> 00:09:25,959 Um telefonema é mais ou menos humilhante? 139 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 Nem responda. 140 00:09:29,084 --> 00:09:31,793 Fui ao seu quarto e ao Bastião. Ninguém te viu. 141 00:09:32,293 --> 00:09:34,626 Estou indo nadar, caso queira ir junto. 142 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 Olha, sei que queria falar comigo ontem. 143 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Desculpa ter demorado. As coisas saíram do controle e… 144 00:09:46,918 --> 00:09:48,084 Me liga de volta. 145 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 1 CHAMADA PERDIDA 1 NOVA MENSAGEM DE VOZ 146 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Conseguiu vir. Perfeito. 147 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 Bem-vindo ao lar. 148 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Pai, ela é doida. Você sabe disso. 149 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom! Alguém nos ajude! 150 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 - Mãe! - Tire-a daqui! 151 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Por favor! 152 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Desculpa. 153 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 Não sabia que Aisha roncava tanto. 154 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 Saca só, sou eu. 155 00:12:06,668 --> 00:12:10,251 Achei que ela merecia uma boa noite de sono. 156 00:12:13,459 --> 00:12:16,043 Não é perigoso você ficar aqui sozinha? 157 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Sem magia. 158 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 Eu não queria arriscar. Se algo acontecesse durante meu sono… 159 00:12:23,001 --> 00:12:24,001 Bloom. 160 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 Por favor, Sky. 161 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Não tenho medo de você, tá? 162 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 Você deveria ter. 163 00:12:35,084 --> 00:12:37,459 Minhas emoções causaram isso, Sky. 164 00:12:39,459 --> 00:12:41,459 E o que sinto por você… 165 00:12:43,168 --> 00:12:45,793 E se brigarmos e eu perder o controle? 166 00:12:48,293 --> 00:12:50,043 Precisamos manter distância. 167 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Bloom, sou seu namorado. 168 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Se não podemos estar no mesmo ambiente… 169 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 Preciso descansar esta noite. 170 00:13:04,251 --> 00:13:06,501 Senão, Stella vai me matar amanhã. 171 00:13:13,334 --> 00:13:15,459 Vamos resolver isso após o tribunal. 172 00:13:20,751 --> 00:13:22,126 Podemos consertar isso. 173 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 Mas que… 174 00:14:06,459 --> 00:14:08,709 A fada da merda veio ontem de noite? 175 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 - Nunca mais me chame disso. - Foi você? 176 00:14:12,834 --> 00:14:17,543 - Não quero pretexto pra não ser treinada. - Estou feliz, mas não vai rolar. 177 00:14:18,543 --> 00:14:20,293 Medo de apanhar de menina? 178 00:14:21,334 --> 00:14:22,168 Riv… 179 00:14:22,251 --> 00:14:25,418 Não, ela quer uma lição. Vamos. 180 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Morreu. De novo. 181 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 Olha só. Morreu outra vez. De novo. 182 00:15:00,043 --> 00:15:01,668 Por que está sendo escroto? 183 00:15:01,751 --> 00:15:04,084 A qualquer momento, podemos ir pra guerra. 184 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 Especialistas não são uns aleatórios achados na rua. 185 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 Nós somos selecionados. Nós treinamos por anos. 186 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Acha que vai aprender em poucos dias? É um insulto. 187 00:15:13,751 --> 00:15:17,751 Pode se ferir, Musa. Ou pior, morrer. Isso é perigoso para os outros. 188 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Vai, veste sua fantasia. Não tem nada mais importante acontecendo. 189 00:15:34,959 --> 00:15:36,168 Quando a viu? 190 00:15:36,251 --> 00:15:40,543 Quando Rosalind assumiu o poder, tivemos um papo cordial, mas só isso. 191 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 E a joia? 192 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 Ela vai fingir que não existe, 193 00:15:47,626 --> 00:15:48,459 o que é bom. 194 00:15:49,293 --> 00:15:50,918 Hoje não se trata disso. 195 00:15:51,418 --> 00:15:53,626 O futuro de Bloom depende da minha mãe. 196 00:15:54,126 --> 00:15:55,668 Tem água aí, 197 00:15:55,751 --> 00:15:58,084 mas se precisar de algo mais medicinal… 198 00:16:01,543 --> 00:16:02,668 Valeu. Não precisa. 199 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Mãe, é muito bom vê-la. 200 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 É melhor os alunos acharem que veio me visitar. 201 00:16:16,001 --> 00:16:17,001 Vamos? 202 00:16:20,793 --> 00:16:24,168 Seja como for, matar Rosalind foi a melhor coisa que fez. 203 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Ela mereceu. 204 00:16:31,293 --> 00:16:32,709 Se nos dão licença… 205 00:16:33,543 --> 00:16:34,709 Não vamos demorar. 206 00:16:36,918 --> 00:16:39,084 Deixei água na mesa pra sua mãe. 207 00:16:39,168 --> 00:16:41,251 Gelada, 4 fatias de limão, com gás. 208 00:16:41,334 --> 00:16:44,918 - Disse que ela era esquisita com água. - Obrigada, Beatrix. 209 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 É isso. 210 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 Tomei café da manhã lá fora hoje. 211 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 No sol. 212 00:17:00,293 --> 00:17:02,626 - Precisava de uma corzinha. - Milagres. 213 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 Sou a Chama do Dragão, afinal. 214 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 Olha, minha mãe é difícil, 215 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 mas sou filha dela e também posso ser. 216 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 Temos camadas de defesa. 217 00:17:14,959 --> 00:17:18,376 Eu li as leis pacificadas. Ela não vai me enrolar. 218 00:17:18,876 --> 00:17:20,959 Obteremos provas com Terra e Flora. 219 00:17:21,918 --> 00:17:23,293 E o golpe final: 220 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 uma testemunha importante e de caráter irrepreensível. 221 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 - Não me supervalorize. - Esse é o propósito. 222 00:17:30,626 --> 00:17:33,209 Sua família fornece energia pra metade do reino. 223 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 Minha mãe não pode irritá-los. 224 00:17:35,834 --> 00:17:38,334 Entendeu? Isso basta pra fazê-la ouvir. 225 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Vamos torcer por Terra e Flora. 226 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 Será que isto aqui pode ser um suborno oficial? 227 00:17:50,376 --> 00:17:52,668 Deveria chamar um suborno de suborno? 228 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Meu Deus. 229 00:17:58,001 --> 00:18:00,001 Caracol-da-pedra tobiano. 230 00:18:00,084 --> 00:18:01,168 Como você… 231 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 Deve ter levado, no mínimo, uma semana pra catar. 232 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 Admito que a ideia original não era dar de suborno. 233 00:18:09,459 --> 00:18:12,168 Pensei em cozinhá-los pra você 234 00:18:12,251 --> 00:18:15,543 em algum momento, tipo um encontro. 235 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 Merda. 236 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 Terra… 237 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 Ai, não. De novo. 238 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 Entendi tudo errado. Desculpa. Que humilhação! 239 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Não entendeu nada errado. Você… 240 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Você é foda. 241 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Francesca e eu reatamos. 242 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 Faz sentido. 243 00:18:39,293 --> 00:18:40,293 Bom, 244 00:18:40,876 --> 00:18:42,834 estou muito feliz por você. 245 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 Não temos muito tempo. Vamos. 246 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 Bom almoço. 247 00:19:04,709 --> 00:19:07,751 Desculpem o atraso, mas, como devem imaginar, 248 00:19:08,834 --> 00:19:10,918 estamos muito ocupados no momento. 249 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 Agradeço a ajuda, Stella, mas é um tribunal fechado. 250 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Vim como advogada da Bloom. 251 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 Admirável. Num tribunal fechado, advogados não são permitidos. 252 00:19:23,209 --> 00:19:24,543 Eu sei disso, 253 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 mas permitiu que Arthur atuasse como advogado 254 00:19:28,001 --> 00:19:31,668 quando o companheiro dele se envolveu num escândalo financeiro. 255 00:19:32,293 --> 00:19:34,876 Presumi que eu teria o mesmo privilégio. 256 00:19:36,209 --> 00:19:40,251 Bloom, sabe a gravidade das acusações contra você? 257 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Eu sei. 258 00:19:42,376 --> 00:19:45,293 E escolheu ter minha filha como advogada? 259 00:19:45,376 --> 00:19:46,376 Sim. 260 00:19:47,876 --> 00:19:51,209 - Ela conhece o sistema melhor que eu. - Imagino que sim. 261 00:19:51,293 --> 00:19:54,709 Por outro lado, imagino que você não saiba nada. 262 00:19:56,418 --> 00:19:57,543 Um elogio vazio. 263 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 Muito bem. Eis o que sei. 264 00:20:02,168 --> 00:20:03,251 Rosalind, 265 00:20:03,876 --> 00:20:07,709 uma das personalidades mais amadas e influentes do Outro Mundo, 266 00:20:07,793 --> 00:20:08,793 está morta. 267 00:20:08,876 --> 00:20:09,709 Ontem à noite, 268 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 Bloom confessou para Saul Silva que ela é a causa. 269 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 Então… 270 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 o que eu não sei? 271 00:20:18,209 --> 00:20:19,959 Ela gosta de você. Não foi um não. 272 00:20:20,043 --> 00:20:23,501 - Estou bem. O tribunal começou. - Acertar o momento é difícil. 273 00:20:23,584 --> 00:20:25,084 Já disse que estou bem. 274 00:20:25,584 --> 00:20:28,418 Pode esquecer isso pra procurarmos o túmulo? 275 00:20:29,293 --> 00:20:30,251 Tique-taque. 276 00:20:33,043 --> 00:20:36,168 - Cadáveres se decompõem. - Sei química básica. 277 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Foi mal. 278 00:20:39,334 --> 00:20:42,126 Quando fadas morrem, libertam essência de vida. 279 00:20:42,209 --> 00:20:44,876 Fadas poderosas têm essência de vida poderosa, 280 00:20:45,584 --> 00:20:49,001 que vai interagir com isto e mostrar onde Rosalind enterrou 281 00:20:49,084 --> 00:20:52,043 uma das fadas mais poderosas do Outro Mundo. 282 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 Está acusando Rosalind de matar a diretora Dowling? 283 00:20:59,918 --> 00:21:02,876 Ela arriscava nossas vidas com treinamento e experiências. 284 00:21:03,376 --> 00:21:06,293 - É tão inimaginável? - Imaginação não cabe aqui. 285 00:21:06,376 --> 00:21:09,543 E fazer uma acusação dessas sem provas 286 00:21:09,626 --> 00:21:11,751 prejudica apenas uma pessoa, você. 287 00:21:13,709 --> 00:21:14,834 E se for provada? 288 00:21:14,918 --> 00:21:18,084 Boatos e especulações não se equivalem a provas. 289 00:21:18,168 --> 00:21:20,293 Preciso de provas concretas. 290 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 É bastante fumaça. 291 00:21:25,543 --> 00:21:26,543 Pois é. 292 00:21:27,459 --> 00:21:29,543 Faz sentido num cemitério de fadas. 293 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 Bloom disse que era aqui. 294 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 - Tem certeza? - Tenho, perto do banco. 295 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 Não tem fumaça. O que significa? 296 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Que uma fada não foi enterrada aqui. 297 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Como é possível? 298 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 E nenhuma de vocês pensou que Sebastian pode ter mentido? 299 00:21:58,334 --> 00:22:01,043 Sim, pode, mas Rosalind confessou. 300 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Para você, sozinha, em particular. 301 00:22:06,001 --> 00:22:09,418 Terra e Flora estão no cemitério atrás da prova necessária. 302 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Só mais um minuto. 303 00:22:11,709 --> 00:22:12,793 Por favor. 304 00:22:12,876 --> 00:22:14,126 Rosalind moveu o corpo. 305 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Não, ela tem que estar aqui. Rosalind não vai se safar dessa. 306 00:22:19,584 --> 00:22:21,126 Terra, o que está fazendo? 307 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 Tem algo ali. Estou sentindo. 308 00:22:25,959 --> 00:22:27,959 Ótimo! É tudo que precisamos. 309 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Quase. 310 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 O que é isso? 311 00:22:47,501 --> 00:22:48,709 É um beco sem saída. 312 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 NÃO TEM CORPO 313 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Ora, que belo desperdício de tempo. 314 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Não imaginei nem inventei nada. Rosalind confessou. 315 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Talvez uma testemunha abonatória ajudaria. 316 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 Majestade. 317 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 Aisha, meu tempo é limitado. 318 00:23:16,209 --> 00:23:17,293 Eu sei disso. 319 00:23:18,293 --> 00:23:23,043 Porém, dado o quanto minha família contribuiu pra Solaria ao longo dos anos… 320 00:23:30,501 --> 00:23:31,501 Obrigada. 321 00:23:32,751 --> 00:23:35,126 Lembra-se da primeira vez que usou magia? 322 00:23:35,709 --> 00:23:39,334 A minha não foi legal, mas não se compara a de Bloom. 323 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 Ela incendiou a casa dela. 324 00:23:42,168 --> 00:23:45,418 Ela brigou com a mãe, a magia dela saiu do controle e… 325 00:23:49,501 --> 00:23:52,209 Após minha primeira vez, fui pra casa chorando. 326 00:23:52,834 --> 00:23:54,501 Minha mãe me deu um balão. 327 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Após a primeira vez da Bloom, ela dormiu num depósito. 328 00:23:58,876 --> 00:24:02,584 Não podia dizer o que aconteceu porque nem ela sabia. 329 00:24:03,376 --> 00:24:07,168 Damos isso como certo, que crescemos sabendo o que somos, 330 00:24:07,751 --> 00:24:09,959 que nossas fadas-mães nos guiarão. 331 00:24:11,251 --> 00:24:13,334 Bloom se sentiu diferente a vida toda, 332 00:24:14,043 --> 00:24:16,209 sem ninguém que a ensinasse e apoiasse. 333 00:24:16,793 --> 00:24:19,001 Então é uma excluída descontrolada? 334 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 Não, e essa é a questão. 335 00:24:22,043 --> 00:24:25,793 Considerando tudo que houve com ela, Bloom deveria ser problemática, 336 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 mas ela não é. 337 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 Ela veio pra Alfea de coração e mente abertos 338 00:24:30,751 --> 00:24:34,043 e, apesar de tudo que passou, ela se sobressaiu 339 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 na magia e nas amizades. 340 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 Bloom perdeu o controle ontem por uma razão e apenas uma. 341 00:24:47,376 --> 00:24:50,334 Tentávamos ajudar nossa amiga a recuperar a magia. 342 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Bloom é minha melhor amiga. 343 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 Ela não é perigosa. Acredite. 344 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Eu sou, no mínimo, muito boa avaliando as pessoas. 345 00:25:05,376 --> 00:25:06,834 Você namora Grey Owens? 346 00:25:09,709 --> 00:25:11,668 Disse que avalia bem as pessoas, 347 00:25:11,751 --> 00:25:13,626 mas todo este tempo 348 00:25:13,709 --> 00:25:15,251 namorou um bruxo de sangue. 349 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 Grey? 350 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Não, isso é um engano. 351 00:25:23,709 --> 00:25:26,793 Ontem à noite, Grey discutiu com um especialista. 352 00:25:26,876 --> 00:25:30,501 Foi tão preocupante que Silva verificou os dados dele. 353 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 São falsos. 354 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 Isso não é possível. 355 00:25:37,084 --> 00:25:38,918 Por quê? Porque você o conhece? 356 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Como você conhece Bloom? 357 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Talvez sua avaliação não seja tão boa como acredita ser. 358 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Eu queria saber o que sua família pensaria disso. 359 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Obrigada, Aisha. 360 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 Isso é tudo. 361 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 - Aisha. - Aisha. 362 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Aisha, espera. 363 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Nunca se sabe o que há no coração de alguém. 364 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 Tudo o que pode fazer é julgar suas ações. 365 00:26:18,918 --> 00:26:20,501 Você tem os dados do Grey? 366 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Acho que sim. Por quê? 367 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 Preciso ver. Agora. 368 00:26:25,334 --> 00:26:28,668 Então, mais algum convidado especial? 369 00:26:29,168 --> 00:26:30,543 Discursos prolixos? 370 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 Por favor. 371 00:26:34,418 --> 00:26:37,251 - Por favor, Bloom é minha amiga. - Eu sei disso. 372 00:26:37,334 --> 00:26:39,293 Você fez um trabalho admirável 373 00:26:40,376 --> 00:26:41,459 defendendo-a, 374 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 mas… 375 00:26:44,334 --> 00:26:46,126 tinha razão em sua carta. 376 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 Que carta? 377 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 - Por favor, não. - Que carta? 378 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Stella me escreveu há alguns dias pedindo emprestado o cristal convergente. 379 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 Na carta, ela incluiu um aviso. 380 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Sobre você. 381 00:27:10,126 --> 00:27:11,709 "Ela é uma bomba-relógio, 382 00:27:12,293 --> 00:27:16,376 mas Solaria está bem-posicionada com minha presença na vida dela. 383 00:27:16,459 --> 00:27:18,459 Quando ela finalmente explodir, 384 00:27:18,543 --> 00:27:21,126 poderemos usar isso a nosso favor." 385 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Escreveu isso, não? 386 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 Sim, eu escrevi, mas… 387 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Acho justo dizer que ela explodiu. 388 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Ora, se não houver mais nada… 389 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Posso dizer uma coisa? 390 00:27:44,043 --> 00:27:47,084 Stella avaliou bem o que houve naquela noite. 391 00:27:47,168 --> 00:27:50,501 Foi legítima defesa. Rosalind me atacou, e eu me defendi. 392 00:27:51,751 --> 00:27:53,376 Mas na carta também. 393 00:27:55,209 --> 00:27:57,043 Por causa do que houve depois. 394 00:27:58,168 --> 00:27:59,709 Durante o nosso confronto, 395 00:28:00,876 --> 00:28:03,751 houve um momento em que eu poderia ter parado, 396 00:28:03,834 --> 00:28:04,751 mas não parei. 397 00:28:06,834 --> 00:28:09,459 Algo tomou conta, e eu queria feri-la. 398 00:28:10,584 --> 00:28:13,126 Eu queria punir Rosalind por matar Dowling. 399 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 E eu puni. Queria ela morta. 400 00:28:19,626 --> 00:28:22,251 A Chama do Dragão me deu essa possibilidade. 401 00:28:31,001 --> 00:28:33,501 Aceitarei as consequências de minhas ações. 402 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 E agradeço sua franqueza. 403 00:28:40,334 --> 00:28:41,334 No entanto, 404 00:28:42,251 --> 00:28:46,334 isso não muda o fato de você ainda ser uma grande ameaça para o reino. 405 00:28:49,543 --> 00:28:52,418 Minha decisão é deixá-la em estado de estase. 406 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 A ser reavaliado depois de 20 anos. 407 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Espere. O quê? 408 00:28:59,793 --> 00:29:01,043 Leve-a ao sacrário. 409 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 Mãe, não! 410 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 Não torne isso difícil. 411 00:29:05,209 --> 00:29:06,084 Não precisa. 412 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 Tudo bem. 413 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 É melhor assim. 414 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Lamento que nunca tenha tido uma fada-mãe que a compreendesse, 415 00:30:00,668 --> 00:30:03,209 que pudesse ensiná-la a controlar sua magia. 416 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Eu também. 417 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 Sabe que quando escrevi a carta… 418 00:30:25,959 --> 00:30:28,959 Queria voltar às minhas boas graças. Sim, é óbvio. 419 00:30:32,084 --> 00:30:34,126 E, embora tenha sido transparente 420 00:30:35,209 --> 00:30:36,584 e um pouco desajeitado, 421 00:30:36,668 --> 00:30:38,334 foi uma jogada inteligente. 422 00:30:39,126 --> 00:30:41,626 Minhas boas graças estão onde você estiver. 423 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Você é a princesa. 424 00:30:45,043 --> 00:30:47,668 Havia alguma chance de você deixá-la ir hoje? 425 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Não. 426 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 Mas fiquei impressionada com o seu comportamento. 427 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Graciosa, mas firme. Fiquei muito orgulhosa de você. 428 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 Tire o blazer. 429 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Vire-se. 430 00:31:29,209 --> 00:31:31,001 Eu só precisava fazer isso? 431 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Só jogar o seu jogo. 432 00:31:36,626 --> 00:31:38,751 Não é o meu jogo, Stella. 433 00:31:44,084 --> 00:31:45,084 Mas sim. 434 00:31:50,334 --> 00:31:51,959 Nós duas temos que jogá-lo. 435 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 Eu sinto muito pela sua amiga. 436 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 Mas, sendo rainha, deve olhar além das amizades. 437 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 Um dia, você vai entender. 438 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 E se eu não quiser? 439 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 Lamento, mas não tem escolha. 440 00:32:16,293 --> 00:32:19,668 E se eu não for a princesa? Assim, eu tenho escolha? 441 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Tenha cuidado, Stella. Você não sabe o que está dizendo. 442 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Sim, eu sei. 443 00:32:29,209 --> 00:32:32,668 Se eu for forçada a escolher entre minhas amigas e meu privilégio, 444 00:32:33,501 --> 00:32:35,543 não se surpreenda com o que vence. 445 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 O que houve com Bloom? 446 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Aisha. 447 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Você está bem? 448 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Oi. 449 00:33:04,626 --> 00:33:05,834 Eu… 450 00:33:07,376 --> 00:33:08,751 devo uma explicação. 451 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 Não, só uma resposta. 452 00:33:12,709 --> 00:33:14,001 Você é bruxo de sangue? 453 00:33:19,209 --> 00:33:21,834 Desculpa, Aisha. Sabia que não entenderia. 454 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 Acabou. 455 00:33:40,668 --> 00:33:42,084 Sinto muito. Ela se foi. 456 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 Tudo bem. Ei. Está tudo bem. 457 00:33:52,918 --> 00:33:54,084 Vai ficar tudo bem. 458 00:33:56,793 --> 00:33:59,376 Sabe, à primeira vista, 459 00:33:59,876 --> 00:34:02,168 Romeu e Julieta é uma ótima história. 460 00:34:03,043 --> 00:34:04,834 Amor trágico no seu melhor. 461 00:34:06,709 --> 00:34:08,168 Aí você se dá conta 462 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 de que Julieta tem 13 anos, Romeu é um babaca 463 00:34:12,626 --> 00:34:16,793 e toda a confusão teria sido evitada com um pouco mais de comunicação. 464 00:34:18,001 --> 00:34:20,251 Um contra contraponto: Leo e Claire. 465 00:34:20,834 --> 00:34:22,043 Difícil de superar. 466 00:34:23,501 --> 00:34:25,376 Isso é a coisa certa a fazer? 467 00:34:27,126 --> 00:34:30,876 Sei que eu devia odiar fadas, mas, agora que Rosalind se foi, 468 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 talvez possamos encontrar outro jeito. 469 00:34:38,001 --> 00:34:39,293 Ouviu o discurso de Luna? 470 00:34:40,126 --> 00:34:42,751 Não, eu estava vindo pra cá. Por quê? 471 00:34:43,793 --> 00:34:45,293 Eles nos culparam, Grey. 472 00:34:46,084 --> 00:34:47,084 O quê? 473 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 A colega de quarto da sua namorada matou Rosalind, mas nos culparam. 474 00:34:52,876 --> 00:34:56,209 Se alguém em Solaria não odiava os bruxos de sangue, 475 00:34:56,293 --> 00:34:57,293 agora odeia. 476 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 As fadas nos querem mortos, tá? 477 00:35:03,459 --> 00:35:05,376 Elas sempre nos quiseram mortos. 478 00:35:08,876 --> 00:35:10,418 Agora é hora de revidar. 479 00:35:18,168 --> 00:35:19,293 Temos que livrá-la. 480 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 - Não podemos recorrer da sentença? - Mamãe decide sozinha. 481 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Quando ela se decide, isso vira a lei. 482 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 - Faça-a mudar de ideia. - É, isso nunca acontece. 483 00:35:29,626 --> 00:35:32,209 O cristal tem fragmentos da Chama do Dragão. 484 00:35:32,293 --> 00:35:33,959 Podemos usar pra libertá-la? 485 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Se mandarmos uma mensagem pra Bloom, ela se libertaria sozinha? 486 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Isso é a cara dela. Sabem como ela é. 487 00:35:40,293 --> 00:35:43,376 - Achei que sabia. - Não viu como ela agiu, Flora. 488 00:35:45,168 --> 00:35:47,668 - Bloom desistiu. - Mas não precisamos desistir. 489 00:35:48,418 --> 00:35:49,626 Bloom está com medo, 490 00:35:50,126 --> 00:35:51,334 e nós também, 491 00:35:51,418 --> 00:35:53,251 mas me recuso a viver com medo. 492 00:35:53,334 --> 00:35:55,584 Com esperança, pode haver uma chance. 493 00:35:55,668 --> 00:35:57,668 Cai na real, Flora. Acabou. 494 00:36:03,251 --> 00:36:06,501 - Ele não deu detalhes? - Só pediu que nos preparássemos. 495 00:36:06,584 --> 00:36:08,084 Certo. Vamos agir rápido. 496 00:36:08,168 --> 00:36:10,959 Os solarianos descobriram o esconderijo do Sebastian. 497 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani não confia na discrição do Exército. 498 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 - Mas confia em nós. - Vamos atacar? 499 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 Vamos. Disse que queria lutar. Parabéns. Conseguiu. 500 00:36:19,418 --> 00:36:22,334 Vamos eliminá-los. Acabar a guerra antes que comece, tá? 501 00:36:22,418 --> 00:36:23,418 Mexam-se. 502 00:36:24,293 --> 00:36:25,918 - Sky. - Oi. Desculpe. 503 00:36:26,001 --> 00:36:28,043 Vi sua mensagem. Já fico pronto. 504 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 Ei, tem certeza de que quer ir? 505 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 - Sim, toda certeza. - Certo. 506 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Esperei o dia todo pra saber do tribunal. 507 00:36:35,501 --> 00:36:37,501 Meu tempo será usado melhor assim. 508 00:36:37,584 --> 00:36:38,459 Sky. 509 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 O quê? O que foi? 510 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 A rainha Luna deu a sentença. 511 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 Quero vê-la. Precisam me deixar vê-la. 512 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Prendam-no. 513 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 Me soltem. Bloom! 514 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 Bloom! 515 00:37:03,418 --> 00:37:04,751 É sério? Até vocês? 516 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 Aisha, pode vir aqui rapidinho? 517 00:37:50,543 --> 00:37:52,626 Ainda tem o cristal convergente? 518 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 O que está inventando? 519 00:38:07,084 --> 00:38:10,126 Essa coisa parecia morta quando achamos. 520 00:38:11,376 --> 00:38:12,709 Mas não estava morta. 521 00:38:32,084 --> 00:38:34,709 Bloom se sentiu diferente a vida toda. 522 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Sem ninguém que a ensinasse e apoiasse. 523 00:38:53,168 --> 00:38:54,751 Damos isso como certo. 524 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 Que crescemos sabendo o que somos. 525 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 Que nossas fadas-mães nos guiarão. 526 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Diretora Dowling? 527 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Olá, Bloom. 528 00:40:02,126 --> 00:40:05,001 Quase não acreditamos. E tudo graças à Flora. 529 00:40:05,084 --> 00:40:07,584 Não sabia o que tinha dado errado no cemitério. 530 00:40:07,668 --> 00:40:10,043 Minhas plantas murcharam e caiu a ficha. 531 00:40:10,918 --> 00:40:13,709 Este carinha absorvia cada essência de vida. 532 00:40:14,459 --> 00:40:18,501 - São plantas de ressurreição. - São cápsulas do tempo da natureza. 533 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Podia ser mais colorido, mas funcionar é o que importa. 534 00:40:23,334 --> 00:40:27,626 Demos a última Chama do Dragão do cristal convergente, e ele se abriu. 535 00:40:28,793 --> 00:40:31,168 - Você estava ali? - Meu espírito estava. 536 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Que coisa estranha, né? 537 00:40:33,334 --> 00:40:35,376 Percebi o que Rosalind ia fazer 538 00:40:35,459 --> 00:40:37,876 e usei o máximo de magia que pude, 539 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 invocando o mundo natural para me preservar. 540 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 Eu devia a vocês um último adeus. 541 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 A vida é preciosa, 542 00:40:48,668 --> 00:40:49,793 mas a morte também. 543 00:40:50,834 --> 00:40:52,501 Ambas devem ser respeitadas. 544 00:40:53,959 --> 00:40:56,543 Não sobrevivi ao ataque da Rosalind. 545 00:40:57,959 --> 00:41:00,126 Não posso ajudar na próxima batalha. 546 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Mas tenho tempo para uma última lição. 547 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Lições de magia não são mais minha praia. Talvez eu devesse vigiar a porta. 548 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Vocês são fadas. Esta lição é para todas. 549 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Trata-se de magia da transformação. 550 00:41:19,209 --> 00:41:20,418 Quando era diretora, 551 00:41:20,501 --> 00:41:23,626 eu protegi vocês das duras verdades do mundo. 552 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 Eu acreditava que emoções positivas eram a base de magia poderosa. 553 00:41:31,251 --> 00:41:32,751 Rosalind achava o oposto, 554 00:41:33,793 --> 00:41:36,793 que a força só era forjada nas duras verdades. 555 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 Nós duas estávamos erradas. 556 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 Para liberar magia verdadeira, 557 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 vocês devem ficar em paz com todas as suas emoções. 558 00:41:47,668 --> 00:41:51,251 A alegria imprudente do positivo e o desespero do negativo. 559 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 Há beleza e poder em ambos. 560 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 Estou muito orgulhosa de vocês 561 00:42:00,876 --> 00:42:03,084 e das mulheres que estão se tornando. 562 00:42:06,209 --> 00:42:07,876 Bloom, vamos dar um passeio? 563 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Não me importa como, temos que encontrá-la. 564 00:42:17,751 --> 00:42:19,918 Nem um pio sobre isso para ninguém. 565 00:42:30,251 --> 00:42:32,668 BAVANI SABE. 566 00:42:32,751 --> 00:42:35,834 - Bavani sabe que Bloom fugiu. - Quem disse? Beatrix? 567 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 Acreditamos nela? 568 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 Ela está se esforçando, tá? Só… 569 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 Ela vai ao nosso quarto. É muito suspeito ninguém estar lá. 570 00:42:45,001 --> 00:42:46,001 Eu volto. 571 00:42:46,959 --> 00:42:50,626 Precisam de mais tempo com Dowling. Não tenho a mesma afinidade com ela. 572 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 - Obrigada. - Eu também vou. 573 00:42:53,459 --> 00:42:56,959 Vão acreditar mais comigo lá. Deem um último abraço nela por mim. 574 00:43:08,834 --> 00:43:10,626 Três pontos de entrada. Três equipes. 575 00:43:10,709 --> 00:43:13,293 Abatam o máximo antes de saberem que viemos. 576 00:43:15,209 --> 00:43:18,293 Leroy só teve tempo de criar proteção pra este grupo. 577 00:43:18,376 --> 00:43:21,834 O feitiço deles não terá efeito em nós, mas não se iludam, 578 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 quando mexermos no vespeiro, a guerra começa. 579 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 Quem quiser desistir não precisa ter vergonha. 580 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Vamos lá. 581 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 Está decepcionada comigo? 582 00:43:39,668 --> 00:43:41,584 Por perder o controle. Por… 583 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 matar alguém. 584 00:43:45,918 --> 00:43:47,751 Tirar uma vida é grave. 585 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 Carregará esse fardo para sempre. 586 00:43:56,501 --> 00:43:58,626 Mas toda ação tem uma consequência. 587 00:44:02,834 --> 00:44:05,918 Quando descobrimos o que Rosalind fez em Aster Dell, 588 00:44:06,001 --> 00:44:07,793 fiquei com tanta raiva que eu… 589 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 Eu quis matá-la. 590 00:44:13,251 --> 00:44:16,501 Tendo o seu poder, o resultado teria sido diferente. 591 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 O mundo é um lugar melhor sem Rosalind Hale. 592 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 É uma verdade objetiva. 593 00:44:28,209 --> 00:44:30,043 O que está feito está feito. 594 00:44:32,376 --> 00:44:35,709 Só que não. Ainda tenho essa coisa dentro de mim. 595 00:44:39,584 --> 00:44:41,876 Quanto mais aprendo, mais me assusta. 596 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 Não tenho dúvidas. 597 00:44:47,418 --> 00:44:49,001 Mas você tem que usá-la 598 00:44:50,043 --> 00:44:51,584 de um jeito ou de outro. 599 00:44:52,709 --> 00:44:54,168 Não pode desistir. 600 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Você tem que lutar. 601 00:45:00,459 --> 00:45:03,084 Mas como faço isso? Como… 602 00:45:04,334 --> 00:45:06,543 Como faço isso sem perder o controle? 603 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 Só quero que me digam o que fazer. 604 00:45:10,251 --> 00:45:12,001 Não posso fazer isso, Bloom. 605 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 Ninguém pode. 606 00:45:19,084 --> 00:45:20,918 Essa é a lição mais difícil. 607 00:45:23,251 --> 00:45:24,918 Tudo o que posso dizer… 608 00:45:27,084 --> 00:45:28,709 é que acredito em você. 609 00:45:30,959 --> 00:45:34,334 Saiba que qualquer coisa com o poder de destruir 610 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 também pode proteger. 611 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 Você, Bloom, tem o poder de salvar o mundo. 612 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 Você já ouviu isso antes. 613 00:45:49,459 --> 00:45:51,918 Rosalind anunciou no banquete dos ex-alunos. 614 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 Com ela ao seu lado, sem dúvida. 615 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 Sim. 616 00:45:58,668 --> 00:46:00,626 É a cara da Rosalind fazer isso. 617 00:46:01,918 --> 00:46:03,418 Então, vou reformular. 618 00:46:05,209 --> 00:46:07,293 Não pense em salvar o mundo. 619 00:46:08,751 --> 00:46:10,543 Pense em salvar o seu mundo. 620 00:46:12,001 --> 00:46:14,459 As pessoas que ama, com quem se importa. 621 00:46:17,668 --> 00:46:19,376 Se usar seu poder para isso… 622 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 nunca vai errar. 623 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 Está quase na hora. 624 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 Só um abraço? 625 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 Pelos velhos tempos? 626 00:47:30,084 --> 00:47:32,001 Parece que tinha razão com Musa. 627 00:47:32,084 --> 00:47:34,584 Aqui estamos, 12 horas depois, na merda. 628 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 Não faça nada idiota lá, falou? 629 00:47:37,251 --> 00:47:39,209 Não quero ter que te carregar. 630 00:47:39,293 --> 00:47:42,418 Você aguentaria? Seu membro inferior precisa malhar mais. 631 00:48:27,626 --> 00:48:29,043 Sabiam que viríamos. 632 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 Demorou bastante. 633 00:48:51,126 --> 00:48:52,626 Foi a turma. 634 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Difícil de controlar. 635 00:49:00,293 --> 00:49:01,918 Pode desligar as luzes? 636 00:49:05,168 --> 00:49:06,418 Todas, por favor. 637 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 É claro. 638 00:50:41,418 --> 00:50:43,418 Legendas: Maria Isabel Rodrigues