1
00:00:06,793 --> 00:00:09,751
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:16,834
Sper că toate înțelegeți
gravitatea situației.
3
00:00:17,959 --> 00:00:20,501
Deci, până nu știm sigur cum vom proceda,
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
nimeni nu poate afla detalii
despre ce s-a întâmplat azi la cimitir.
5
00:00:25,168 --> 00:00:30,418
Nu se poate afla că zânele acestei școli
nu mai pot controla Flacăra Dragonului.
6
00:00:31,043 --> 00:00:33,543
Scuze, știu că e grav că Bloom a ucis-o…
7
00:00:34,793 --> 00:00:36,293
Că Rosalind e moartă.
8
00:00:37,126 --> 00:00:41,001
Dar, după umila mea părere, e mai grav
că Rosalind a ucis-o pe dra Dowling.
9
00:00:41,084 --> 00:00:43,168
Da, dar, acum, singura certitudine
10
00:00:43,251 --> 00:00:45,668
e prima parte a acelei propoziții.
11
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Mersi, Sky!
12
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Am făcut o înțelegere cu Bavani,
13
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
ca lui Bloom
să nu-i fie restricționată libertatea.
14
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
Ce sunt astea?
15
00:00:58,584 --> 00:01:00,876
Dispozitive de tortură
ce previn folosirea magiei.
16
00:01:00,959 --> 00:01:04,293
A pierdut controlul din cauza cristalului.
Dar acum și-a descărcat magia.
17
00:01:04,376 --> 00:01:05,334
Nu mai e periculoasă.
18
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
- Mă tem că astea sunt condițiile.
- E în regulă.
19
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
E fapta mea. N-o să mă opun.
20
00:01:17,209 --> 00:01:19,001
Bavani va convoca o audiere specială
21
00:01:19,084 --> 00:01:21,418
pentru a stabili
consecințele faptelor lui Bloom.
22
00:01:22,084 --> 00:01:23,709
Regina Luna o va prezida.
23
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Minunat.
24
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Deci ar trebui să mergem
la ore ca și cum totul e normal?
25
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Nu, pentru că totul nu e normal.
26
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
Regina Luna va face un comunicat.
27
00:01:41,168 --> 00:01:42,459
Cetățeni ai Solariei,
28
00:01:42,543 --> 00:01:44,334
am vești tragice.
29
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Rosalind Hale, directoarea Alfeei a murit.
30
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
E o pierdere gravă
31
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
nu doar pentru elevii din Alfea,
ci pentru tot regatul.
32
00:01:57,584 --> 00:02:00,751
Rosalind a fost una
dintre cele mai curajoase zâne
33
00:02:00,834 --> 00:02:02,834
de pe Lumea Cealaltă.
34
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Respectată de colegii ei.
Temută de dușmanii ei.
35
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Dar frica nu va dicta
felul cum vom reacționa.
36
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Există o grupare vinovată
și vor fi trași la răspundere.
37
00:02:18,209 --> 00:02:20,043
Vrăjitoarele de sânge.
38
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
E bine cunoscută ura ce ne-o poartă.
39
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Dar un astfel de act oribil
nu are precedent
40
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
și a fost executat
de liderul lor, Sebastian Valtor.
41
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Orice Vrăjitoare de Sânge supusă lui
e considerată dușman al Coroanei.
42
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Ne vom opune
cu toată capacitatea armatei noastre.
43
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
Să nu existe dubii…
44
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
acesta e o declarație de război.
45
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
ANUNȚĂ-MĂ CÂND TE TREZEȘTI
46
00:03:06,209 --> 00:03:08,876
Sigur există
un mod blând de a face asta, dar…
47
00:03:08,959 --> 00:03:11,584
Sunt zână a luminii.
Nu-mi pare foarte rău.
48
00:03:13,084 --> 00:03:14,001
Cum ai dormit?
49
00:03:15,126 --> 00:03:16,126
Ce e somnul?
50
00:03:22,418 --> 00:03:25,084
Cum închid ochii,
reconstitui scena din cimitir.
51
00:03:28,209 --> 00:03:32,084
Totul e neclar.
Abia îmi amintesc ce s-a întâmplat.
52
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
Bine, lasă-mă să-ți amintesc eu.
53
00:03:36,709 --> 00:03:39,918
Sebastian a profitat de tine
într-un moment vulnerabil.
54
00:03:40,418 --> 00:03:41,876
Ți-a dezvăluit un adevăr oribil
55
00:03:41,959 --> 00:03:45,293
că Rosalind a ucis-o pe dra Dowling
cu sânge rece.
56
00:03:46,126 --> 00:03:48,251
Când ai confruntat-o,
Rosalind te-a atacat.
57
00:03:48,334 --> 00:03:50,168
Ai acționat în autoapărare.
58
00:03:51,543 --> 00:03:53,668
- Da, e logic.
- Sigur că da.
59
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
Și intenționez s-o dovedesc la audiere.
60
00:03:58,918 --> 00:04:03,834
Legea solariană e alambicată,
dar din fericire pentru tine,
61
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
am făcut nopți albe
studiind-o cu mulți meditatori obositori…
62
00:04:08,251 --> 00:04:09,834
Ești multe lucruri, Bloom.
63
00:04:10,584 --> 00:04:13,126
O mare parte sunt uimitoare.
Unele sunt enervante.
64
00:04:14,418 --> 00:04:19,043
Dar ucigașă nu e unul dintre ele,
nici măcar nu se apropie. Crede-mă!
65
00:04:19,126 --> 00:04:23,293
Terra și Flora vor găsi dovada crimei
ca să-ți susținem cazul.
66
00:04:24,793 --> 00:04:27,959
Dacă ea nu e de acord cu ce pledăm?
67
00:04:28,043 --> 00:04:30,459
Această situație nu are precedent,
68
00:04:30,543 --> 00:04:32,459
dar fiindcă implică un deces,
69
00:04:32,543 --> 00:04:36,501
sentința poate fi oricare
de la încarcerare temporară până la exil.
70
00:04:38,709 --> 00:04:40,168
Vom fi dure cu tine.
71
00:04:41,043 --> 00:04:42,834
Bloom în starea asta? Nu ajută.
72
00:04:42,918 --> 00:04:46,168
Dacă mama vede o amărâtă
care se îndoiește mereu de ea,
73
00:04:46,251 --> 00:04:47,543
te va mânca de vie.
74
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Tu ești Flacăra Dragonului, Bloom,
și n-ai greșit cu nimic.
75
00:04:53,959 --> 00:04:55,251
Regatul are nevoie de tine.
76
00:04:56,084 --> 00:04:57,584
Noi avem nevoie de tine.
77
00:05:06,501 --> 00:05:10,459
- De ce nu luptăm și noi?
- Fiindcă încă sunteți elevi, Dane.
78
00:05:10,543 --> 00:05:13,751
Nu, suntem specialiști.
Pentru asta ne-am antrenat.
79
00:05:13,834 --> 00:05:17,043
Ba nu, te antrenezi
ca să poți lupta când termini școala.
80
00:05:17,126 --> 00:05:19,668
Dacă vrei să fii soldat,
de ce nu-i uimești pe solarieni
81
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
aprovizionând bine depozitul?
82
00:05:22,209 --> 00:05:23,334
Cât talent irosit!
83
00:05:23,418 --> 00:05:27,751
Practic, suntem bieți infanteriști
și trebuie să zicem mersi, băga-mi-aș!
84
00:05:27,834 --> 00:05:31,334
Limbajul și atitudinea!
Vă avertizez pe amândoi!
85
00:05:33,834 --> 00:05:37,168
- Ce mai face Bloom?
- Da, e bine. E în pat.
86
00:05:37,251 --> 00:05:40,376
Recuperezi multe seriale
de pe Netflix când ești acuzată de crimă.
87
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
Se cară multe lăzi pe aici.
Ați avea nevoie de ajutor.
88
00:05:45,584 --> 00:05:48,626
Apreciez oferta,
dar avem destui Specialiști.
89
00:05:48,709 --> 00:05:52,126
Bine ar fi dacă ar lucra mai mult
și s-ar plânge mai puțin.
90
00:05:53,043 --> 00:05:55,126
Și nu mai ai nevoie de Specialiști?
91
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Nu am magie,
dar aș vrea să rămân la Alfea.
92
00:06:00,209 --> 00:06:02,168
Poate că devenind Specialist…
93
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Nu e momentul ideal.
94
00:06:04,418 --> 00:06:07,043
De ce nu? Doar cărăm provizii, nu?
95
00:06:08,084 --> 00:06:09,209
Glumesc și nu prea.
96
00:06:09,293 --> 00:06:12,209
O pot iniția
într-un program de antrenament în pauză.
97
00:06:12,293 --> 00:06:16,293
Care pauză?
Nu suntem la creșă aici. Fără supărare.
98
00:06:16,376 --> 00:06:18,501
E o glumă prea fadă
să mă supăr. Fără supărare.
99
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Fac orice, efectiv.
100
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
Deci e o situație tip Miyagi, nu?
Ne învață ceva prin asta.
101
00:06:32,001 --> 00:06:33,959
Da, cum să dăm căcatul cu lopata.
102
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
O să dureze toată săptămâna.
103
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Bravo! Continuă.
104
00:06:53,834 --> 00:06:56,709
Va dura o veșnicie să facem asta
pentru toată armata solariană.
105
00:06:57,376 --> 00:07:00,126
Nici nu știm dacă va anula
magia Vrăjitoarelor Sângelui.
106
00:07:00,626 --> 00:07:04,626
LeRoy pare convinsă că da
și are un palmares destul de bun.
107
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
- Să sperăm că nu e atentă.
- Bine.
108
00:07:24,876 --> 00:07:27,876
Promiți că nu va trebui
să dezgropăm cadavrul lui Dowling?
109
00:07:27,959 --> 00:07:31,251
Nu, fără săpături.
Ne trebuie doar dovezi că e acolo.
110
00:07:31,334 --> 00:07:35,251
Stella nu poate declara autoapărare,
decât dacă Dowling e unde a spus Rosalind.
111
00:07:35,334 --> 00:07:37,126
Bună, Kat!
112
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Hei, Terra!
113
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Flora.
114
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Probabil te întrebi
ce căutăm aici. Lasă-mă să-ți zic!
115
00:07:45,793 --> 00:07:48,168
Voiam doar să…
116
00:07:48,251 --> 00:07:51,501
Facem o plimbare prin cimitir.
Nu e împotriva regulilor.
117
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Acum e. Îmi pare rău.
118
00:07:53,751 --> 00:07:57,709
Elevii n-au voie să facă plimbări.
Vrăjitoarele de sânge ar putea fi oriunde.
119
00:08:03,584 --> 00:08:05,834
Nu trebuie să-mi spui ce pui la cale.
120
00:08:05,918 --> 00:08:09,918
Nici n-ar trebui, sincer.
Dar, mâine-dimineață sunt de pază singură.
121
00:08:10,751 --> 00:08:12,751
Poate v-ați strecura mai ușor atunci.
122
00:08:19,709 --> 00:08:22,959
Dezamăgitor, dar promițător
în același timp.
123
00:08:23,959 --> 00:08:27,418
Concentrează-te, iubăreațo! Audierea
e mâine dimineață. Va fi la limită.
124
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
Bine.
125
00:08:47,876 --> 00:08:48,876
Bloom?
126
00:08:50,168 --> 00:08:56,001
Aisha a zis că vrei să stai liniștită.
Mă gândeam să stau și eu cu tine.
127
00:08:57,001 --> 00:08:59,293
Știu că probabil
îți faci griji pentru audiere.
128
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
Bloom?
129
00:09:03,126 --> 00:09:04,126
Vorbește cu mine!
130
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Bună!
131
00:09:19,668 --> 00:09:23,043
Știu că e ciudat că te sun,
dar n-am vrut să-ți trimit trei mesaje.
132
00:09:23,543 --> 00:09:25,834
Un apel e mai puțin penibil?
133
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
Nu răspunde.
134
00:09:29,126 --> 00:09:32,126
Te-am căutat în cameră
și în Bastion. Nu te-a văzut nimeni.
135
00:09:32,209 --> 00:09:34,626
Dar mă duc să înot,
în caz că vrei să vii?
136
00:09:38,126 --> 00:09:40,751
Știu că ai vrut să vorbești cu mine ieri.
137
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Scuze, mi-a luat puțin.
Lucrurile au scăpat de sub control și…
138
00:09:46,918 --> 00:09:48,084
Sună-mă!
139
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
UN APEL RATAT
UN MESAJ VOCAL NOU
140
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Ai reușit să ajungi. Perfect.
141
00:10:15,459 --> 00:10:16,793
Bun venit acasă!
142
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Tată, e nebună. Știi asta.
143
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom! Ajută-mă!
144
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
- Mamă?
- Ia-o de aici!
145
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Te rog!
146
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Scuze.
147
00:12:02,001 --> 00:12:04,043
Nu mi-am dat seama
că Aisha sforăie așa tare.
148
00:12:05,084 --> 00:12:06,584
Ce să vezi! Eu sforăi.
149
00:12:06,668 --> 00:12:10,126
Am zis s-o las să doarmă bine o noapte.
150
00:12:13,459 --> 00:12:16,043
Nu e periculos să fii singură aici, Bloom?
151
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Fără magie.
152
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
N-am vrut să risc.
Dacă s-ar întâmpla ceva cât dormeam…
153
00:12:23,001 --> 00:12:24,001
Bloom.
154
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
Te rog, Sky.
155
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Nu mi-e frică de tine, da?
156
00:12:29,626 --> 00:12:30,834
Ar trebui să-ți fie.
157
00:12:35,084 --> 00:12:37,459
Emoțiile mele au declanșat asta, Sky.
158
00:12:39,459 --> 00:12:41,459
Și ce simt pentru tine…
159
00:12:43,168 --> 00:12:45,793
Dacă ne certăm și pierd controlul?
160
00:12:48,293 --> 00:12:50,043
Trebuie să păstrăm distanța.
161
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Bloom, sunt iubitul tău.
162
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Dacă nu putem fi
în aceeași cameră, cum o să…
163
00:12:57,626 --> 00:12:59,584
Chiar vreau să mă odihnesc azi.
164
00:13:04,251 --> 00:13:06,501
Dacă nu, mă omoară Stella mâine.
165
00:13:13,376 --> 00:13:15,418
Vom rezolva asta după audiere.
166
00:13:20,834 --> 00:13:22,084
Se poate repara.
167
00:14:05,293 --> 00:14:06,376
Ce mama mă…?
168
00:14:06,459 --> 00:14:08,543
A venit Zâna Rahatului azi noapte?
169
00:14:09,918 --> 00:14:12,751
- Să nu-mi mai spui așa!
- Tu ai făcut asta?
170
00:14:12,834 --> 00:14:14,709
Ca să nu aibă scuze să nu mă antreneze.
171
00:14:14,793 --> 00:14:17,543
Mă bucur că am scăpat de treabă,
dar tot nu te antrenez.
172
00:14:18,584 --> 00:14:20,293
Te temi că te va bate o fată?
173
00:14:21,501 --> 00:14:25,418
- Riv…
- Nu. Vrea o lecție. Haide!
174
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Ai murit. Din nou!
175
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Ia uite! Iar ai murit. Din nou!
176
00:15:00,043 --> 00:15:01,668
De ce ești așa de nesimțit?
177
00:15:01,751 --> 00:15:04,501
Putem fi chemați
în orice moment la război.
178
00:15:04,584 --> 00:15:07,584
Specialiștii nu sunt
culeși așa de pe stradă.
179
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Suntem selectați. Ne antrenăm ani de zile.
180
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Și tu crezi că poți deprinde
totul pe loc? E ofensator!
181
00:15:13,751 --> 00:15:17,751
Poți să te rănești sau mai rău, să mori.
Și e periculos pentru toți ceilalți.
182
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Așa că, sigur, costumează-te frumos!
N-avem nimic mai important de făcut.
183
00:15:34,876 --> 00:15:36,168
Când ai văzut-o ultima dată?
184
00:15:36,251 --> 00:15:40,543
Când a preluat Rosalind conducerea,
am discutat scurt, dar cam atât.
185
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
Și bijuteria?
186
00:15:44,334 --> 00:15:48,459
Probabil se va preface
că nu e acolo, ceea ce e bine.
187
00:15:49,376 --> 00:15:53,584
Nu despre asta e vorba azi.
Viitorul lui Bloom e în mâinile mamei.
188
00:15:54,126 --> 00:15:57,959
Aveți apă acolo,
dar dacă îți trebuie ceva mai calmant…
189
00:16:01,626 --> 00:16:02,668
Mersi, sunt bine.
190
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Mamă, mă bucur să te văd!
191
00:16:10,876 --> 00:16:13,751
E mai bine ca elevii
să creadă că ești aici să mă vizitezi.
192
00:16:16,001 --> 00:16:17,001
Mergem?
193
00:16:20,793 --> 00:16:24,168
Orice s-ar întâmpla, faptul
că ai ucis-o e cel mai bun lucru posibil.
194
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
O merita.
195
00:16:31,293 --> 00:16:34,418
Scuzați-ne. Nu durează mult.
196
00:16:36,918 --> 00:16:39,168
Am lăsat apă pe birou pentru mama ta.
197
00:16:39,251 --> 00:16:41,251
Rece, patru lămâi, carbogazoasă.
198
00:16:41,334 --> 00:16:43,334
Am reținut preferințele ei bizare.
199
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Mulțumesc, Beatrix!
200
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
Bun.
201
00:16:55,084 --> 00:16:57,126
Am mâncat micul dejun afară azi.
202
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
La soare.
203
00:17:00,376 --> 00:17:02,626
- Voiam puțin lumină.
- Ca să vezi!
204
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
Ei bine, sunt Flacăra Dragonului, așa că…
205
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Ascultă, mama poate fi dificilă,
206
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
dar sunt fiica ei și știu cum s-o iau.
207
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
Avem câteva puncte de apărare.
208
00:17:14,918 --> 00:17:18,418
M-am documentat asupra legilor
ca să nu mă pună în încurcătură.
209
00:17:18,918 --> 00:17:20,959
Vom primi dovezi de la Terra și Flora.
210
00:17:21,918 --> 00:17:23,293
Și lovitura de grație?
211
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Un solarian de vază,
martor impecabil va garanta pentru tine.
212
00:17:26,876 --> 00:17:29,834
- Să nu exagerăm.
- Doar exagerând putem câștiga.
213
00:17:30,709 --> 00:17:33,209
Familia ta furnizează energie
pentru jumate din regat.
214
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Mama nu se poate pune rău cu ei.
215
00:17:35,834 --> 00:17:38,126
Bine? Asta o va face să ne asculte.
216
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Să sperăm că Terra și Flora vor reuși.
217
00:17:46,668 --> 00:17:49,543
Ce avem aici? Îi putem spune mită?
218
00:17:50,418 --> 00:17:52,084
Nu știu dacă să-i spui așa.
219
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Doamne!
220
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Melci de pe stâncile Tobian. Cum ai…?
221
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
Probabil că ți-a luat
o săptămână să-i strângi.
222
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
Recunosc că nu erau meniți
să fie mită când i-am obținut.
223
00:18:09,459 --> 00:18:15,543
Credeam că o să ți-i pot găti
la o eventuală întâlnire romantică.
224
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
Rahat!
225
00:18:18,543 --> 00:18:19,376
Terra…
226
00:18:19,459 --> 00:18:21,334
Vai, nu! Iar am făcut-o.
227
00:18:21,418 --> 00:18:24,834
Am interpretat greșit.
Îmi pare tare rău. Ce jenant!
228
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
N-ai interpretat nimic greșit. Tu…
229
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Tu ești extraordinară!
230
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
M-am împăcat cu Francesca.
231
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
Mi se pare normal.
232
00:18:39,293 --> 00:18:40,293
Ei bine,
233
00:18:40,876 --> 00:18:42,668
chiar mă bucur pentru tine.
234
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
Nu avem mult timp. Să mergem!
235
00:18:46,834 --> 00:18:47,959
Poftă bună!
236
00:19:04,709 --> 00:19:07,751
Scuze pentru întârziere,
dar, cum vă puteți imagina,
237
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
suntem destul de ocupați momentan.
238
00:19:14,501 --> 00:19:17,501
Mulțumesc pentru ajutor,
Stella, dar e o audiere privată.
239
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Sunt avocata lui Bloom.
240
00:19:19,334 --> 00:19:23,126
Un gest admirabil,
dar astfel de audieri nu implică avocați.
241
00:19:23,209 --> 00:19:24,543
Îmi dau seama.
242
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
Dar i-ai permis
lui Arthur să acționeze ca avocat,
243
00:19:28,001 --> 00:19:30,959
când partenerul lui
a fost implicat într-un scandal financiar,
244
00:19:32,293 --> 00:19:34,293
Cred că mi se poate acorda același drept.
245
00:19:36,209 --> 00:19:40,209
Bloom, ești conștientă
de gravitatea acuzațiilor împotriva ta?
246
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Da.
247
00:19:42,376 --> 00:19:45,293
Și e alegerea ta
ca fiica mea să-ți fie avocat?
248
00:19:45,376 --> 00:19:46,376
Da.
249
00:19:48,001 --> 00:19:51,209
- Cunoaște sistemul mai bine ca mine.
- Probabil că da.
250
00:19:51,293 --> 00:19:54,959
Dar, presupun
că tu nu știi nimic despre sistem așa că…
251
00:19:56,418 --> 00:19:57,543
mare găselniță!
252
00:19:58,793 --> 00:20:00,584
Prea bine, iată ce știu.
253
00:20:02,168 --> 00:20:03,251
Rosalind,
254
00:20:03,876 --> 00:20:07,709
una dintre cele mai îndrăgite
și influente persoane din Lumea Cealaltă,
255
00:20:07,793 --> 00:20:08,959
e moartă.
256
00:20:09,043 --> 00:20:12,834
Aseară, Bloom i-a recunoscut
lui Saul Silva că ea e cauza.
257
00:20:13,418 --> 00:20:14,418
Așadar…
258
00:20:16,043 --> 00:20:17,418
spuneți-mi ce nu știu!
259
00:20:18,293 --> 00:20:19,959
Te place. Nu te-a refuzat.
260
00:20:20,043 --> 00:20:23,418
- Sunt bine. A început audierea. Trebuie…
- E greu să te sincronizezi.
261
00:20:23,501 --> 00:20:24,501
Sunt bine, serios!
262
00:20:25,459 --> 00:20:28,418
Poți să-l torni,
ca să găsim mormântul lui Dowling?
263
00:20:29,334 --> 00:20:30,251
Trece timpul.
264
00:20:33,043 --> 00:20:36,168
- Cadavrele se descompun.
- Știu chimia de bază.
265
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Scuze.
266
00:20:39,334 --> 00:20:42,209
Când zânele mor, eliberează esența vitală.
267
00:20:42,293 --> 00:20:44,834
Zânele puternice au esențe tari.
268
00:20:45,626 --> 00:20:49,001
Asta ar trebui să interacționeze cu esența
și să ne arate unde e îngropată
269
00:20:49,084 --> 00:20:52,043
una dintre cele mai puternice zâne
din Lumea Cealaltă.
270
00:20:54,293 --> 00:20:59,834
O acuzi pe Rosalind
de uciderea directoarei Dowling?
271
00:20:59,918 --> 00:21:02,834
Ne-a riscat zilnic viețile
pentru antrenamente și experimente.
272
00:21:03,334 --> 00:21:06,293
- E atât de greu de imaginat?
- Imaginația nu-și are locul aici.
273
00:21:06,376 --> 00:21:11,751
Iar acuzații nefondate ca acestea
dăunează unei singure persoane: ție.
274
00:21:13,709 --> 00:21:14,834
Și dacă sunt fondate?
275
00:21:14,918 --> 00:21:18,084
Zvonurile și speculațiile
nu reprezintă dovezi.
276
00:21:18,168 --> 00:21:20,293
Am nevoie de dovezi fizice.
277
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
E mult fum.
278
00:21:25,543 --> 00:21:26,543
Da.
279
00:21:27,459 --> 00:21:29,543
E firesc pentru un cimitir de zâne.
280
00:21:31,876 --> 00:21:33,376
Bloom a spus că e aici.
281
00:21:38,084 --> 00:21:41,043
- Ești sigură?
- Da, lângă bancă.
282
00:21:42,334 --> 00:21:44,376
Nu e fum. Ce înseamnă asta?
283
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Că n-a fost îngropată aici o zână.
284
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Cum e posibil?
285
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
Și niciuna dintre voi
nu s-a gândit că Sebastian a mințit?
286
00:21:58,334 --> 00:22:01,043
Da, ar fi putut,
dar Rosalind a recunoscut.
287
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Doar ție, între patru ochi.
288
00:22:06,001 --> 00:22:09,418
Terra și Flora sunt în cimitir
încercând să obțină dovada necesară.
289
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Încă un minut. Te rog!
290
00:22:11,709 --> 00:22:12,793
Te rog.
291
00:22:12,876 --> 00:22:14,126
Rosalind a mutat cadavrul.
292
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Nu. Trebuie să fie aici.
Rosalind nu va scăpa basma curată.
293
00:22:19,626 --> 00:22:21,043
Terra, ce faci?
294
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
E ceva aici. Simt asta.
295
00:22:25,959 --> 00:22:27,959
Super! Terra, de asta avem nevoie.
296
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Mai am puțin.
297
00:22:39,418 --> 00:22:40,584
Ce e asta?
298
00:22:47,501 --> 00:22:48,501
E o fundătură.
299
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
NU E NICIUN CADAVRU
300
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Ce pierdere grozavă de timp!
301
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Nu-mi imaginez asta și nu mint.
Rosalind a recunoscut-o.
302
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Cred că un martor poate ajuta.
303
00:23:12,168 --> 00:23:13,001
Majestate.
304
00:23:13,084 --> 00:23:15,418
Aisha, am timp limitat.
305
00:23:16,209 --> 00:23:17,709
Îmi dau seama.
306
00:23:17,793 --> 00:23:22,459
Dar, având în vedere cât a contribuit
familia mea pentru regatul Solariei….
307
00:23:30,501 --> 00:23:31,501
Mulțumesc!
308
00:23:32,793 --> 00:23:35,084
Vă amintiți
prima dată când ați folosit magia?
309
00:23:35,709 --> 00:23:39,418
Eu nu m-am distrat, dar prima dată
a lui Bloom a fost dramatică.
310
00:23:40,251 --> 00:23:42,084
A dat foc casei familiei ei.
311
00:23:42,168 --> 00:23:45,418
S-a certat cu mama ei
și magia ei a luat-o razna…
312
00:23:49,584 --> 00:23:52,084
După prima oară, am plecat acasă plângând.
313
00:23:52,834 --> 00:23:54,251
Mama mi-a luat un balon.
314
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
După prima oară a lui Bloom,
a dormit într-un depozit.
315
00:23:58,876 --> 00:24:02,584
Nu putea spune nimănui
ce s-a întâmplat, pentru că habar n-avea.
316
00:24:03,376 --> 00:24:07,001
Luăm asta de bun,
faptul că știm cine suntem de mici.
317
00:24:07,709 --> 00:24:10,084
Că mamele noastre,
zâne și ele, ne vor îndruma.
318
00:24:11,251 --> 00:24:13,334
Bloom s-a simțit diferită toată viața ei.
319
00:24:14,126 --> 00:24:16,209
Nu avea cine s-o învețe și să o susțină.
320
00:24:16,793 --> 00:24:19,001
Deci e o străină cu probleme de control?
321
00:24:19,084 --> 00:24:21,209
Nu, și asta e ideea.
322
00:24:22,126 --> 00:24:27,251
Având în vedere prin ce a trecut, Bloom
ar trebui să fie o catastrofă, dar nu e.
323
00:24:27,751 --> 00:24:30,668
A venit la Alfea
cu inima și cu mintea deschise
324
00:24:30,751 --> 00:24:34,043
în ciuda tuturor problemelor, a excelat.
325
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
Cu magia și cu prietenii.
326
00:24:42,459 --> 00:24:46,043
Bloom a pierdut controlul ieri
dintr-un singur motiv.
327
00:24:47,376 --> 00:24:50,293
Încercam să o ajutăm
pe Musa să-și recapete magia.
328
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Bloom e cea mai bună prietenă a mea.
329
00:24:53,584 --> 00:24:55,959
Nu e periculoasă. Credeți-mă!
330
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Știu să cântăresc bine caracterul unui om.
331
00:25:05,376 --> 00:25:06,834
Ai o relație cu Grey Owens?
332
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
Spui că te pricepi la oameni,
333
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
dar ai petrecut un semestru întreg
într-o relație cu o Vrăjitoare de sânge.
334
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Grey?
335
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Nu, e o greșeală.
336
00:25:23,793 --> 00:25:26,793
Aseară, Gray a avut
o interacțiune ciudată cu un specialist.
337
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
A dat de bănuit
încât Silva i-a verificat dosarul.
338
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
E falsificat.
339
00:25:34,959 --> 00:25:36,584
Nu e posibil.
340
00:25:37,084 --> 00:25:38,751
De ce? Pentru că îl cunoști?
341
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
La fel cum o cunoști pe Bloom?
342
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Sau poate că nu te pricepi
atât de bine cât crezi?
343
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Mă întreb ce ar crede
familia ta despre asta.
344
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Mulțumesc, Aisha!
345
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
Asta e tot.
346
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
- Aisha.
- Aisha.
347
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Aisha, stai!
348
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Nu poți ști niciodată ce e în inima cuiva.
349
00:26:14,668 --> 00:26:17,459
Tot ce poți face
e să-i judeci după faptele lor.
350
00:26:18,918 --> 00:26:20,501
Ai dosarul lui Grey?
351
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Cred că da. De ce?
352
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
Trebuie să-l văd. Acum!
353
00:26:25,334 --> 00:26:28,084
Mai aveți invitați speciali?
354
00:26:29,084 --> 00:26:30,543
Discursuri lungi și emoționante?
355
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
Te rog.
356
00:26:34,418 --> 00:26:35,959
Te rog! Bloom mi-e prietenă.
357
00:26:36,043 --> 00:26:37,251
Mi-am dat seama
358
00:26:37,334 --> 00:26:41,209
și te-ai descurcat admirabil
cu apărarea ei,
359
00:26:42,209 --> 00:26:43,043
dar…
360
00:26:44,334 --> 00:26:46,126
ai avut dreptate în scrisoare.
361
00:26:50,584 --> 00:26:51,876
Ce scrisoare?
362
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
- Nu, te rog!
- Ce scrisoare?
363
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Stella mi-a scris acum câteva zile
ca să împrumute Cristalul de convergență
364
00:27:03,626 --> 00:27:06,293
și a inclus un avertisment
în acea scrisoare.
365
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Despre tine.
366
00:27:10,126 --> 00:27:12,293
„E o bombă cu ceas,
367
00:27:12,376 --> 00:27:16,001
dar Solaria poate profita
de prezența mea în viața ei.”
368
00:27:16,543 --> 00:27:21,126
Când va exploda în sfârșit, ar trebui
să o putem folosi în avantajul nostru.”
369
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Ai scris asta, nu?
370
00:27:24,084 --> 00:27:26,251
Da, dar…
371
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Cred că putem afirma că a explodat.
372
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Dacă nu mai e și altceva…
373
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Pot să spun ceva?
374
00:27:44,084 --> 00:27:47,084
Stella are dreptate
referitor la ce s-a întâmplat.
375
00:27:47,168 --> 00:27:50,501
A fost autoapărare.
Rosalind m-a atacat și m-am apărat.
376
00:27:51,834 --> 00:27:53,376
Dar are dreptate și în scrisoare.
377
00:27:55,251 --> 00:27:56,459
Din cauza a ce a urmat.
378
00:27:58,209 --> 00:27:59,709
În timpul confruntării,
379
00:28:00,959 --> 00:28:04,751
a fost un moment în care mă puteam domoli,
dar n-am făcut-o.
380
00:28:06,751 --> 00:28:09,459
Ceva a preluat controlul
și am vrut s-o rănesc.
381
00:28:10,584 --> 00:28:13,126
Am vrut s-o pedepsesc
că a ucis-o pe dra Dowling.
382
00:28:14,959 --> 00:28:16,959
În acel moment, am făcut-o.
Am vrut să moară.
383
00:28:19,626 --> 00:28:22,251
Flacăra Dragonului
mi-a dat doar puterea.
384
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Voi accepta consecințele acțiunilor mele.
385
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Iar eu apreciez sinceritatea ta.
386
00:28:40,334 --> 00:28:43,668
Dar nu schimbă faptul
387
00:28:43,751 --> 00:28:46,334
că ești încă
o mare amenințare pentru regat.
388
00:28:49,584 --> 00:28:52,001
Decizia mea e să te pun în stază.
389
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
Vei fi reevaluată după 20 de ani.
390
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Poftim?
391
00:28:59,876 --> 00:29:01,043
Du-o la sanctuar!
392
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Mamă, nu poți!
393
00:29:02,751 --> 00:29:04,376
Nu îngreuna situația!
394
00:29:05,209 --> 00:29:06,084
Nu e nevoie.
395
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
E în ordine.
396
00:29:12,293 --> 00:29:13,376
E mai bine așa.
397
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Îmi pare rău că n-ai avut
o mamă care să te înțeleagă,
398
00:30:00,709 --> 00:30:03,209
care să te învețe să-ți controlezi magia.
399
00:30:05,501 --> 00:30:06,501
Și mie.
400
00:30:23,959 --> 00:30:25,876
Știi, când ți-am scris scrisoarea aia…
401
00:30:25,959 --> 00:30:28,959
Încercai să-mi câștigi simpatia. Evident.
402
00:30:32,084 --> 00:30:36,543
Deși o tactică transparentă
și cam stângace,
403
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
a fost o mișcare înțeleaptă.
404
00:30:39,209 --> 00:30:41,626
Simpatia mea e bine câștigată.
405
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Tu ești prințesa.
406
00:30:45,126 --> 00:30:47,668
Era vreo șansă să o lași să plece azi?
407
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Nu.
408
00:30:51,334 --> 00:30:55,918
Dar sunt impresionată
de cum te-ai comportat.
409
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Cu eleganță, dar fermitate.
Am fost foarte mândră de tine.
410
00:31:06,793 --> 00:31:08,126
Scoate-ți jacheta!
411
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Întoarce-te!
412
00:31:29,209 --> 00:31:31,001
Deci doar asta trebuia să fac?
413
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Să-ți joc jocul.
414
00:31:36,626 --> 00:31:38,751
Nu e jocul meu, Stella.
415
00:31:44,084 --> 00:31:45,084
Dar da.
416
00:31:50,334 --> 00:31:52,001
Trebuie amândouă să-l jucăm.
417
00:31:52,918 --> 00:31:55,793
Îmi pare rău pentru prietena ta.
418
00:31:59,376 --> 00:32:03,043
Dar când ești regină,
trebuie să privești dincolo de prietenii.
419
00:32:06,126 --> 00:32:09,293
Într-o zi, vei înțelege asta.
420
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
Și dacă nu vreau?
421
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Mă tem că nu ai de ales.
422
00:32:16,293 --> 00:32:19,668
Dar dacă nu mai sunt prințesa?
Atunci am de ales?
423
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Ai grijă, Stella! Nu știi ce spui.
424
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Ba da. Știu.
425
00:32:29,293 --> 00:32:32,626
Dacă sunt obligată să aleg
între prietenii mei și privilegiul meu,
426
00:32:33,543 --> 00:32:35,501
să nu fi surprinsă de ce câștigă.
427
00:32:52,751 --> 00:32:54,084
Ce s-a întâmplat cu Bloom?
428
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
Aisha?
429
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Ești bine?
430
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Bună!
431
00:33:04,626 --> 00:33:08,751
Îți datorez o explicație.
432
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
Nu, doar un răspuns.
433
00:33:12,751 --> 00:33:14,001
Ești o Vrăjitoare de sânge?
434
00:33:19,251 --> 00:33:21,834
Iartă-mă, Aisha.
Știam că nu vei înțelege.
435
00:33:37,543 --> 00:33:38,376
S-a terminat.
436
00:33:40,668 --> 00:33:42,043
Îmi pare rău. A plecat.
437
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
E în regulă. Hei! E în regulă.
438
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
O să fie bine.
439
00:33:56,793 --> 00:33:59,376
Știi, la prima vedere,
440
00:33:59,918 --> 00:34:02,126
Romeo și Julieta e o poveste grozavă.
441
00:34:03,043 --> 00:34:04,876
Apogeul iubirii imposibile.
442
00:34:06,709 --> 00:34:07,918
Apoi îți dai seama
443
00:34:09,293 --> 00:34:12,126
că Julieta avea 13 ani,
Romeo e un nemernic
444
00:34:12,668 --> 00:34:16,668
și toată tărășenie putea fi evitată
cu o comunicare mai eficientă.
445
00:34:18,001 --> 00:34:21,834
Contraargument la argument.
Leo și Claire. Greu de egalat.
446
00:34:23,501 --> 00:34:25,376
E corect să procedezi așa?
447
00:34:27,126 --> 00:34:30,876
Știu că trebuie să urăsc zânele,
dar acum că nu mai e Rosalind
448
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
poate găsim o altă cale.
449
00:34:38,043 --> 00:34:42,751
- N-ai auzit comunicatul Lunei?
- Nu. Eram pe drum încoace. De ce?
450
00:34:43,793 --> 00:34:45,293
Au dat vina pe noi, Grey.
451
00:34:46,084 --> 00:34:47,084
Poftim?
452
00:34:47,668 --> 00:34:52,126
Colega de cameră a iubitei tale a ucis-o
pe Rosalind și au dat vina pe noi.
453
00:34:52,876 --> 00:34:55,084
Dacă mai rămăsese cineva în Solaria
454
00:34:55,168 --> 00:34:57,293
care nu ura Vrăjitoarele de sânge,
o fac acum.
455
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
Zânele vor să murim, bine?
456
00:35:03,459 --> 00:35:05,376
Mereu au vrut asta.
457
00:35:08,876 --> 00:35:10,418
Acum e timpul să ripostăm.
458
00:35:18,168 --> 00:35:19,293
Trebuie eliberată.
459
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
- Nu putem face apel?
- Mama are autoritate supremă.
460
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Odată ce ia o decizie, devine lege.
461
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
- Întoarce-te și fă-o se răzgândească!
- Asta nu prea se întâmplă.
462
00:35:29,626 --> 00:35:33,959
Dar cristalul? Are rămășițe
din Flacăra Dragonului. Le putem folosi?
463
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Sau dacă îi trimitem mesaj lui Bloom,
se poate elibera singură?
464
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
E ceva ce ar face, nu? O cunoști.
465
00:35:40,293 --> 00:35:43,293
- Credeam că da, dar…
- N-ai văzut-o la audiere.
466
00:35:45,209 --> 00:35:47,668
- Bloom a renunțat.
- Nu trebuie s-o facem și noi.
467
00:35:48,459 --> 00:35:50,876
Lui Bloom îi e frică. Și nouă ne e.
468
00:35:51,418 --> 00:35:52,959
Dar refuz să trăiesc cu frică.
469
00:35:53,459 --> 00:35:55,584
Dacă e cineva care mai speră,
poate putem să…
470
00:35:55,668 --> 00:35:57,668
Fă o medie, Flora! S-a terminat.
471
00:36:03,334 --> 00:36:06,543
- Nu ți-a dat detalii?
- Nu, doar un mesaj să ne echipăm.
472
00:36:06,626 --> 00:36:08,043
Trebuie să ne mișcăm rapid.
473
00:36:08,126 --> 00:36:10,959
Au găsit ascunzătoarea
lui Sebastian. E la câteva ore de aici.
474
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani nu crede
că armata poate acționa discret.
475
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
- Dar are încredere în noi.
- Îi vom ataca?
476
00:36:15,959 --> 00:36:19,334
Da. Spuneai că vrei să lupți.
Felicitări! Ai ocazia.
477
00:36:19,418 --> 00:36:22,334
Trebuie să-i eliminăm.
Să sfârșim războiul înainte să înceapă.
478
00:36:22,418 --> 00:36:23,418
Mișcați-vă!
479
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
- Sky.
- Scuze.
480
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Am primit mesajul tău.
O secundă și-s gata.
481
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Sigur vrei să vii?
482
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
- Da, 100%.
- Da.
483
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Stau degeaba de azi
așteptând rezultatul audierii.
484
00:36:35,543 --> 00:36:37,459
Așa îmi folosesc timpul cu folos.
485
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Sky.
486
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
Ce? Ce e?
487
00:36:40,834 --> 00:36:42,584
Regina Luna a dat sentința.
488
00:36:45,626 --> 00:36:48,126
Stai să o văd!
Trebuie să mă lași s-o văd.
489
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Du-l într-o celulă!
490
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Dă-mi drumul! Bloom!
491
00:36:56,459 --> 00:36:57,459
Bloom!
492
00:37:03,418 --> 00:37:04,918
Pe bune, plantelor? Și voi.
493
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Aisha, poți veni aici o clipă?
494
00:37:50,543 --> 00:37:52,709
Mai ai Cristalul de convergență, nu?
495
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
Ce tot pui la cale?
496
00:38:07,168 --> 00:38:10,126
Credeam că e mort
când l-am găsit la cimitir.
497
00:38:11,376 --> 00:38:12,709
Nu era mort deloc.
498
00:38:32,084 --> 00:38:34,626
Bloom s-a simțit diferită toată viața.
499
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Nu avea cine s-o învețe și să o susțină.
500
00:38:53,168 --> 00:38:54,751
Luăm asta de bun.
501
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
Că am crescut știind cine suntem.
502
00:39:19,126 --> 00:39:21,001
Că mamele noastre ne vor îndruma.
503
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Dră Dowling?
504
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Bună, Bloom!
505
00:40:02,209 --> 00:40:05,001
Nici nouă nu ne-a venit să credem.
Totul e datorită Florei.
506
00:40:05,084 --> 00:40:07,834
Nu mi-am dat seama
de ce nu funcționa substanța la cimitir.
507
00:40:07,918 --> 00:40:10,043
Văzând plantele ofilindu-se,
mi-am dat seama.
508
00:40:11,001 --> 00:40:13,709
Chestia asta absorbea
orice esență de viață din preajmă.
509
00:40:14,459 --> 00:40:16,626
În Prima Lume se numesc plante de înviere.
510
00:40:16,709 --> 00:40:18,501
Sunt capsule de timp ale naturii.
511
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Ar putea fi mai colorat,
dar e mai important ce face.
512
00:40:23,334 --> 00:40:26,376
L-am hrănit cu ce rămăsese
din Flacăra Dragonului din cristal
513
00:40:26,459 --> 00:40:27,626
și s-a deschis.
514
00:40:28,834 --> 00:40:30,001
Tu ai fost acolo?
515
00:40:30,084 --> 00:40:31,168
Spiritul meu, da.
516
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
E ciudat, nu?
517
00:40:32,834 --> 00:40:35,376
Când mi-am dat seama
ce avea de gând Rosalind,
518
00:40:35,459 --> 00:40:37,876
am extras cât mai multă magie posibilă
519
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
și am somat flora pământului
să mă conserve.
520
00:40:42,001 --> 00:40:44,376
Vă datoram un rămas-bun.
521
00:40:45,584 --> 00:40:47,084
Viața e prețioasă,
522
00:40:48,751 --> 00:40:49,793
dar și moartea e.
523
00:40:50,959 --> 00:40:52,501
Ambele trebuie respectate.
524
00:40:53,959 --> 00:40:56,543
N-am supraviețuit atacului lui Rosalind.
525
00:40:57,918 --> 00:41:00,126
Deci nu vă pot ajuta în lupta ce vine.
526
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Dar am timp pentru o ultimă lecție.
527
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Lecțiile de magie nu-mi mai folosesc,
așa că ar trebui să mă duc să păzesc ușa.
528
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Toate sunteți zâne.
Această lecție e pentru toate.
529
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
E vorba de magia transformării.
530
00:41:19,209 --> 00:41:23,626
Când am fost directoare, v-am protejat
de adevărurile dure ale lumii.
531
00:41:24,834 --> 00:41:30,126
Credeam că emoțiile pozitive sunt
piatra de temelie a magiei puternice.
532
00:41:31,376 --> 00:41:32,751
Rosalind credea contrariul.
533
00:41:33,793 --> 00:41:36,793
Că puterea se forja
doar în acele adevăruri dure.
534
00:41:37,334 --> 00:41:38,959
Am greșit amândouă.
535
00:41:40,668 --> 00:41:42,918
Ca să obții magia adevărată,
536
00:41:44,668 --> 00:41:47,584
trebuie să vă împăcați
cu toate emoțiile voastre.
537
00:41:47,668 --> 00:41:51,418
Bucuria nesăbuită a celor pozitive
și disperarea celor negative.
538
00:41:53,376 --> 00:41:56,001
Există frumusețe și putere în ambele.
539
00:41:57,459 --> 00:42:02,918
Sunt tare mândră de fiecare dintre voi.
Și de femeile în care vă transformați.
540
00:42:06,251 --> 00:42:07,876
Bloom, ne plimbăm puțin?
541
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Nu-mi pasă ce trebuie făcut.
Trebuie s-o găsim.
542
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Nu sufla o vorbă nimănui!
543
00:42:30,251 --> 00:42:32,751
BAVANI ȘTIE.
544
00:42:32,834 --> 00:42:35,834
- Bavani știe că Bloom a evadat.
- Cine zice? Beatrix?
545
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
Și o credem?
546
00:42:38,043 --> 00:42:40,168
Se străduie, bine? Doar că…
547
00:42:41,334 --> 00:42:44,918
Ne va verifica camera.
Va fi suspect dacă nu e niciuna acolo.
548
00:42:45,001 --> 00:42:48,793
Mă întorc eu. Aveți nevoie
de mai mult timp cu dra Dowling.
549
00:42:48,876 --> 00:42:50,626
N-am aceeași legătură cu ea.
550
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
- Mulțumim!
- Vin și eu.
551
00:42:53,459 --> 00:42:56,876
E mai credibil dacă sunt acolo.
Dați-i o ultimă îmbrățișare de la mine.
552
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Trei puncte de intrare. Trei echipe.
553
00:43:10,709 --> 00:43:13,293
Doborâți cât mai mulți,
până să afle că am venit.
554
00:43:15,209 --> 00:43:18,251
LeRoy a avut timp să creeze
esențe de protecție doar pentru noi,
555
00:43:18,334 --> 00:43:19,959
așa că vom fi imuni la vrăjile lor.
556
00:43:20,751 --> 00:43:24,668
Dar nu vă faceți iluzii, după ce lovim
cuibul de viespi, războiul va începe
557
00:43:24,751 --> 00:43:27,501
așa că, dacă cineva vrea
să renunțe, nu e nicio rușine.
558
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
S-o facem!
559
00:43:36,668 --> 00:43:38,293
Ești dezamăgită de mine?
560
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
Am pierdut controlul și…
561
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
am ucis pe cineva.
562
00:43:45,918 --> 00:43:47,751
E grav să iei viața.
563
00:43:49,584 --> 00:43:51,751
Vei purta acea povară pe veci.
564
00:43:56,501 --> 00:43:58,626
Dar nimic nu se întâmplă fără motiv.
565
00:44:02,834 --> 00:44:05,918
Când am descoperit
ce făcuse Rosalind la Aster Dell,
566
00:44:06,001 --> 00:44:07,668
eram atât de furioasă încât…
567
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
Și eu voiam s-o omor.
568
00:44:13,334 --> 00:44:16,501
Dacă aș fi avut puterea ta,
situația putea fi alta.
569
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
Lumea e un loc mai bun fără Rosalind Hale.
570
00:44:25,918 --> 00:44:27,376
E un adevăr obiectiv.
571
00:44:28,209 --> 00:44:29,793
Ce-a fost a fost.
572
00:44:32,418 --> 00:44:35,501
Nu chiar
fiindcă încă am chestia asta în mine.
573
00:44:39,668 --> 00:44:41,876
Cu cât aflu despre ea,
cu atât mă înfioară.
574
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
Sunt convinsă.
575
00:44:47,418 --> 00:44:48,959
Dar trebuie s-o folosești.
576
00:44:50,043 --> 00:44:51,584
Într-un fel sau altul.
577
00:44:52,834 --> 00:44:54,168
Nu poți renunța.
578
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Trebuie să lupți.
579
00:45:00,459 --> 00:45:03,084
Dar cum fac asta? Cum să…
580
00:45:04,418 --> 00:45:06,459
Cum să fac să nu pierd controlul?
581
00:45:07,876 --> 00:45:10,168
Vreau să-mi spună cineva ce să fac.
582
00:45:10,251 --> 00:45:11,834
Nu pot face asta, Bloom.
583
00:45:13,793 --> 00:45:14,834
Nimeni nu poate.
584
00:45:19,084 --> 00:45:20,834
Asta e cea mai grea lecție.
585
00:45:23,251 --> 00:45:24,751
Tot ce pot să-ți spun
586
00:45:27,084 --> 00:45:28,668
e că am încredere în tine.
587
00:45:30,959 --> 00:45:34,334
Și trebuie să știi
că orice are puterea de a distruge
588
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
poate și proteja.
589
00:45:36,834 --> 00:45:41,126
Tu, Bloom, ai puterea de a salva lumea.
590
00:45:46,126 --> 00:45:47,626
Ai mai auzit asta.
591
00:45:49,543 --> 00:45:51,918
Rosalind a declarat asta
la banchetul absolvenților.
592
00:45:52,418 --> 00:45:54,334
Cu ea alături, fără îndoială.
593
00:45:56,876 --> 00:45:57,876
Da.
594
00:45:58,668 --> 00:46:00,626
E o chestie tipică pentru ea.
595
00:46:01,918 --> 00:46:03,418
Atunci stai s-o ajustez.
596
00:46:05,209 --> 00:46:07,293
Nu te gândi să salvezi lumea.
597
00:46:08,751 --> 00:46:10,668
Gândește-te să-ți salvezi lumea!
598
00:46:12,001 --> 00:46:14,459
Oamenii dragi, cei la care ții.
599
00:46:17,168 --> 00:46:19,459
Dacă îți folosești puterea pentru asta…
600
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
nu ai cum să dai greș.
601
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
E aproape timpul.
602
00:46:46,376 --> 00:46:47,876
Poate doar o îmbrățișare?
603
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
De dragul trecutului?
604
00:47:30,126 --> 00:47:32,001
Se pare că ai avut dreptate cu Musa.
605
00:47:32,084 --> 00:47:34,584
Iată-ne, 12 ore mai târziu, în rahat.
606
00:47:35,084 --> 00:47:39,293
Nu face vreo prostie acolo, da?
Nu vreau să te car în brațe nicăieri.
607
00:47:39,376 --> 00:47:42,418
Nu știu dacă ai putea.
Trebuie să-ți antrenezi mușchii inferiori.
608
00:48:27,626 --> 00:48:29,043
Știau că venim.
609
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
Ți-a luat ceva timp.
610
00:48:51,126 --> 00:48:52,626
E vina anturajului.
611
00:48:53,751 --> 00:48:55,584
Parcă duci pisicile la păscut.
612
00:49:00,293 --> 00:49:01,918
Poți să tai luminile?
613
00:49:05,209 --> 00:49:06,418
Toate, te rog.
614
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Desigur.
615
00:50:41,876 --> 00:50:43,418
Subtitrarea: Adina Chirica