1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,001 --> 00:00:16,793 Надеюсь, вы понимаете всю серьезность ситуации. 3 00:00:17,876 --> 00:00:20,501 Пока мы не определим, как действовать дальше, 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 никто не должен знать, что произошло сегодня на кладбище. 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,584 Никто не должен знать, что ни одна из фей в этой школе 6 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 не управляет Огнем Дракона. 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,376 Знаю, это серьезно, что Блум убила… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 Что Розалинда мертва. 9 00:00:37,126 --> 00:00:41,001 Но, по моему, гораздо серьезней, что Розалинда убила Даулинг. 10 00:00:41,084 --> 00:00:45,668 Да, но пока нам точно известно только первое. 11 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Спасибо, Скай. 12 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Я заключил соглашение с Бавани, 13 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 чтобы Блум не попала под арест. 14 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 Что это? 15 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 Орудие пыток, чтобы Блум не использовала магию. 16 00:01:00,959 --> 00:01:02,751 Она потеряла контроль из-за кристалла. 17 00:01:02,834 --> 00:01:05,334 Но она сбросила магию. Она никому не угрожает. 18 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 - Таковы условия. - Всё нормально. 19 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Я не буду сопротивляться. 20 00:01:17,209 --> 00:01:21,418 Бавани созовет трибунал для определения последствий действий Блум. 21 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 Во главе с королевой Луной. 22 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Чудесно. 23 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Мы должны идти на уроки, будто всё нормально? 24 00:01:28,876 --> 00:01:32,501 Нет, потому что всё не нормально. 25 00:01:32,584 --> 00:01:34,834 Королева Луна сейчас выступит с речью. 26 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 Граждане Солярии, 27 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 у меня трагические новости. 28 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Розалинда Хейл, директриса Алфеи, мертва. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Это тяжелая потеря 30 00:01:52,543 --> 00:01:57,501 не только для учеников Алфеи, но и для всего королевства. 31 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Розалинда была одной из храбрейших фей в Ином мире. 32 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Ее уважали коллеги и боялись враги. 33 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 Но наша реакция не будет обусловлена страхом. 34 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Виновные будут привлечены к ответственности. 35 00:02:18,168 --> 00:02:19,126 Кровавые ведьмы. 36 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Всем известно, что они нас ненавидят. 37 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 Но такой чудовищный поступок беспрецедентен. 38 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 Его совершил их лидер, Себастьян Валтор. 39 00:02:29,626 --> 00:02:33,834 Кровавые ведьмы, которые подчиняются ему, считаются врагами королевства. 40 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Мы используем против них всю мощь нашей армии. 41 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 И не сомневайтесь… 42 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 Это война. 43 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 НАПИШИ, КОГДА ПРОСНЕШЬСЯ 44 00:03:06,209 --> 00:03:08,876 Наверное, есть более гуманный способ, но… 45 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 Фея света. Даже не буду извиняться. 46 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 Как спалось? 47 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 Что такое сон? 48 00:03:22,418 --> 00:03:25,251 Стоит мне закрыть глаза — и я снова на кладбище. 49 00:03:28,168 --> 00:03:32,084 Всё как в тумане. Я даже толком не помню, что произошло. 50 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 Тогда я тебе напомню. 51 00:03:36,626 --> 00:03:39,834 Себастьян воспользовался твоей уязвимостью. 52 00:03:40,418 --> 00:03:41,876 Он рассказал ужасное — 53 00:03:41,959 --> 00:03:45,293 Розалинда хладнокровно убила мисс Даулинг. 54 00:03:46,209 --> 00:03:48,251 Розалинда напала на тебя. 55 00:03:48,334 --> 00:03:50,168 Ты защищалась. 56 00:03:51,543 --> 00:03:53,418 - Да, логично. - Конечно. 57 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 И я намерена доказать это на трибунале. 58 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 Закон Солярии мудрёный. 59 00:04:02,168 --> 00:04:03,834 Но тебе повезло, 60 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 ведь я провела много часов, изучая его с нудными репетиторами. 61 00:04:08,251 --> 00:04:10,001 В тебе много граней, Блум. 62 00:04:10,084 --> 00:04:13,126 Большинство из них классные. Некоторые раздражают. 63 00:04:14,376 --> 00:04:19,043 Но ты не убийца. Даже и близко. Поверь мне. 64 00:04:19,126 --> 00:04:23,334 Терра и Флора найдут доказательства убийства Даулинг, чтобы тебе помочь. 65 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 Что, если она будет несогласна? 66 00:04:28,043 --> 00:04:30,459 Разумеется, это уникальный случай, 67 00:04:30,543 --> 00:04:32,501 но поскольку имеется факт смерти, 68 00:04:32,584 --> 00:04:36,168 тебя может ждать что угодно, от заточения до изгнания. 69 00:04:38,709 --> 00:04:39,751 Скажу как есть. 70 00:04:41,001 --> 00:04:42,834 Такая Блум? Она нам не поможет. 71 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 Если мама увидит, что ты раскисла и сомневаешься в себе, 72 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 то сожрет тебя заживо. 73 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Ты — Огонь Дракона, Блум, и ты поступила правильно. 74 00:04:54,001 --> 00:04:55,251 Ты нужна королевству. 75 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 Ты нужна нам. 76 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 Почему мы не сражаемся? 77 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 Вы еще ученики, Дейн. 78 00:05:10,543 --> 00:05:13,751 Нет, мы специалисты. Мы для этого и тренируемся. 79 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 Вы тренируетесь, чтобы сражаться, когда окончите школу. 80 00:05:17,126 --> 00:05:19,668 Если хочешь быть солдатом, покажи солярцам, 81 00:05:19,751 --> 00:05:22,043 какой у нас укомплектованный склад. 82 00:05:22,126 --> 00:05:23,418 Пустая трата таланта. 83 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 По сути, мы чёртовы шестерки и должны кайфовать от этого. 84 00:05:27,834 --> 00:05:31,334 Следите за языком и отношением. Оба. Повторять не буду. 85 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 - Как дела у Блум? - Нормально. Она в постели. 86 00:05:37,251 --> 00:05:40,793 Когда тебя обвиняют в убийстве, это лучшее время для Netflix. 87 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 Много суеты с ящиками. Похоже, вам не помешает помощь. 88 00:05:45,543 --> 00:05:48,709 Спасибо за предложение, но у нас много специалистов. 89 00:05:48,793 --> 00:05:51,918 Если б только они больше работали и меньше жаловались. 90 00:05:53,043 --> 00:05:55,126 Вам не нужны еще специалисты? 91 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 У меня нет магии, но я хочу остаться в Алфее. 92 00:06:00,209 --> 00:06:02,168 Если б я стала специалистом… 93 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Сейчас не лучшее время. 94 00:06:04,418 --> 00:06:07,043 Почему нет? Мы же просто снабжаем Солярию? 95 00:06:08,084 --> 00:06:09,209 Я не шучу. 96 00:06:09,293 --> 00:06:12,209 Я могу начать ее тренировать в свободное время. 97 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 Какое свободное время? Это не детский сад. Без обид. 98 00:06:16,376 --> 00:06:18,501 Тебе не хватит ума меня обидеть. Без обид. 99 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Я на всё готова. 100 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 Он как мистер Мияги, да? Хочет нас чему-то научить. 101 00:06:32,001 --> 00:06:34,001 Да, как грести говно. 102 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Это займет целую неделю. 103 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Молодец. Так держать. 104 00:06:53,834 --> 00:06:56,709 Займет время, чтобы хватило на всю армию Солярии. 105 00:06:57,334 --> 00:07:00,501 Мы даже не знаем, сработает ли это против Кровавых ведьм. 106 00:07:00,584 --> 00:07:04,626 Лерой убеждена, что сработает, а она весьма опытная. 107 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 - Надеюсь, она достаточно отвлечена. - Да. 108 00:07:24,876 --> 00:07:27,793 Нам точно не придется раскапывать труп Даулинг? 109 00:07:27,876 --> 00:07:31,251 Не придется. Нам просто нужны доказательства, что она там. 110 00:07:31,334 --> 00:07:35,251 Стелла может использовать аргумент самозащиты, если тело Даулинг там, где… 111 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 Кэт! Привет. 112 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 Привет, Терра. 113 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 Флора. 114 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 Тебе, наверное, интересно, что мы здесь делаем. Я скажу. 115 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 Мы просто… 116 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 Идем гулять по кладбищу. Это же не против правил. 117 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 Теперь против. Извините. 118 00:07:53,668 --> 00:07:57,709 Ученикам нельзя за пределы школы. Ведьмы могут быть где угодно. 119 00:08:03,584 --> 00:08:05,834 Можешь не говорить, что вы задумали. 120 00:08:05,918 --> 00:08:09,918 Так будет лучше, если честно. Но завтра утром я дежурю одна. 121 00:08:10,751 --> 00:08:12,751 Может, удастся проскользнуть мимо. 122 00:08:19,709 --> 00:08:22,959 Обидно, но всё же многообещающе. 123 00:08:23,751 --> 00:08:27,418 Сосредоточься, влюбленная. Трибунал утром. Времени будет мало. 124 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 Да. 125 00:08:47,876 --> 00:08:48,876 Блум? 126 00:08:50,168 --> 00:08:52,501 Аиша сказала, ты не хочешь высовываться. 127 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 Я хотел составить тебе компанию. 128 00:08:56,876 --> 00:08:59,293 Ты, наверное, переживаешь из-за трибунала. 129 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 Блум? 130 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 Поговори со мной. 131 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 Привет. 132 00:09:19,668 --> 00:09:23,459 Странно, что я звоню. Но я не хотела закидывать тебя СМС. 133 00:09:23,543 --> 00:09:25,834 Звонок более или менее унизителен? 134 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 Не отвечай. 135 00:09:29,126 --> 00:09:32,209 Я была у тебя в комнате и в Бастионе. Никто тебя не видел. 136 00:09:32,293 --> 00:09:34,834 Я иду поплавать. Присоединяйся, если хочешь. 137 00:09:38,126 --> 00:09:40,751 Я знаю, ты хотел поговорить со мной вчера. 138 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 Прости, что сразу не позвонила. Всё вышло из-под контроля и… 139 00:09:46,918 --> 00:09:48,084 Перезвони мне. 140 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 1 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 1 НОВОЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 141 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Ты добрался. Отлично. 142 00:10:15,459 --> 00:10:16,834 Добро пожаловать домой. 143 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Папа, она сумасшедшая. Ты знаешь. 144 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Блум! Помоги! 145 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 - Мама? - Вытащи ее отсюда! 146 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Пожалуйста! 147 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Прости. 148 00:12:01,918 --> 00:12:04,043 Не знал, что Аиша так сильно храпит. 149 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 На самом деле это я. 150 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 Подумала, что ей не помешает выспаться. 151 00:12:13,459 --> 00:12:16,043 Разве тебе не опасно быть здесь одной, Блум? 152 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 Без магии. 153 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 Я не хотела рисковать. Если что-то случится, пока я сплю… 154 00:12:23,001 --> 00:12:24,001 Блум. 155 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 Пожалуйста, Скай. 156 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Я не боюсь тебя. 157 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 А зря. 158 00:12:35,084 --> 00:12:37,459 Всё произошло из-за моих эмоций, Скай. 159 00:12:39,459 --> 00:12:41,459 И учитывая, что я чувствую к тебе… 160 00:12:43,168 --> 00:12:45,834 Что, если мы поссоримся, и я потеряю контроль? 161 00:12:48,293 --> 00:12:50,043 Держись от меня подальше. 162 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Блум, я твой парень. 163 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Если мы не можем быть в одной комнате, как… 164 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 Мне нужно отдохнуть. 165 00:13:04,251 --> 00:13:06,501 Иначе Стелла меня убьет завтра. 166 00:13:13,418 --> 00:13:15,626 Мы разберемся с этим после трибунала. 167 00:13:20,834 --> 00:13:22,084 Мы всё исправим. 168 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 Какого… 169 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 Фея дерьма явилась ночью, что ли? 170 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 - Не называй меня так. - Твоих рук дело? 171 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 Теперь тренируйте меня. 172 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 Я рад, что не придется грести говно, но нет. 173 00:14:18,543 --> 00:14:20,293 Боишься, что тебя уделает девчонка? 174 00:14:21,501 --> 00:14:25,418 - Рив… - Нет. Она хочет тренировку. Пошли. 175 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Ты покойник. Еще раз. 176 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 Смотри-ка. Ты снова покойник. Еще раз. 177 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 Почему ты такой козел? 178 00:15:01,626 --> 00:15:04,084 Нас могут в любую минуту вызвать на войну. 179 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 Специалисты — не просто левые случайные прохожие. 180 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 Нас выбрали. Мы тренировались годами. 181 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Думаешь, разберешься за пару дней? Это оскорбительно. 182 00:15:13,751 --> 00:15:16,001 Ты можешь пораниться или погибнуть. 183 00:15:16,084 --> 00:15:17,751 И это опасно для всех. 184 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 Так что давай, играй в войнушку. Как будто у нас нет дел поважнее. 185 00:15:34,959 --> 00:15:36,168 Когда ты ее видела? 186 00:15:36,251 --> 00:15:40,543 Когда Розалинда стала директором, мы мило побеседовали, но на этом всё. 187 00:15:43,001 --> 00:15:44,251 А драгоценный камень? 188 00:15:44,334 --> 00:15:48,459 Она, наверное, сделает вид, что его не существует. Это хорошо. 189 00:15:49,376 --> 00:15:53,584 Мы здесь не для этого. Будущее Блум в руках моей матери. 190 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 Там есть вода, но если ты хочешь чего-то более целебного… 191 00:16:01,626 --> 00:16:02,668 Спасибо, не надо. 192 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Мама, как я рада тебя видеть. 193 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 Пусть все подумают, что ты приехала ко мне. 194 00:16:16,001 --> 00:16:17,001 Пойдем? 195 00:16:20,793 --> 00:16:24,168 Что бы ни случилось, ты правильно сделала, что убила Розалинду. 196 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Она этого заслуживала. 197 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 Прошу прощения, мы сейчас. 198 00:16:36,793 --> 00:16:39,126 Я оставила на столе воду для твоей мамы. 199 00:16:39,209 --> 00:16:41,168 Холодную, четыре лимона, с газом. 200 00:16:41,251 --> 00:16:43,334 Помню, она придирчива в этом плане. 201 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 Спасибо, Беатрикс. 202 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 Так. 203 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 Я сегодня завтракала на улице. 204 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 На солнце. 205 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 - А то слишком бледная. - Чудеса. 206 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 Ну, я же Огонь Дракона, так что… 207 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 Моя мама может быть хитрой. 208 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 Но я ее дочь и тоже могу быть хитрой. 209 00:17:11,668 --> 00:17:13,709 У нас несколько уровней защиты. 210 00:17:14,959 --> 00:17:18,418 Я ознакомилась с правовыми нормами, она меня не запутает. 211 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 Терра и Флора достанут доказательства. 212 00:17:21,918 --> 00:17:23,293 И решающий аргумент? 213 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 Видная гражданка Солярии с надежными показаниями. 214 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 - Не надо меня перехваливать. - Именно это и надо. 215 00:17:30,709 --> 00:17:33,209 Твоя семья снабжает электричеством полкоролевства. 216 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 Моя мама не может их разозлить. 217 00:17:35,834 --> 00:17:38,334 Этого достаточно, чтобы она прислушалась. 218 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Надеюсь, у Терры и Флоры получится. 219 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 Что это у нас? Неужели официальная взятка? 220 00:17:50,334 --> 00:17:52,084 Стоит ли называть взятку взяткой? 221 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Боже мой. 222 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Горные улитки. Как ты… 223 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 Тебе, наверное, понадобилась неделя, чтобы их достать. 224 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 Должна признать, изначально они не предназначались для взятки. 225 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 Я хотела приготовить их для тебя на свидании. 226 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 Чёрт. 227 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 Терра… 228 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 О нет. Я снова за свое. 229 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 Я всё не так поняла. Прости. Как унизительно. 230 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 Ты всё правильно поняла. Ты… 231 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Ты чертовски классная. 232 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Мы с Франческой снова вместе. 233 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 А, логично. 234 00:18:39,293 --> 00:18:40,293 Что ж, 235 00:18:40,876 --> 00:18:42,793 я очень рада за тебя. 236 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 У нас мало времени. Пошли. 237 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 Приятного аппетита. 238 00:19:04,709 --> 00:19:07,793 Простите за задержку. Как вы можете себе представить, 239 00:19:08,834 --> 00:19:10,543 у нас сейчас очень много дел. 240 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 Спасибо за помощь, Стелла, но это закрытый трибунал. 241 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Я — защитник Блум. 242 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 Похвально, но защитники не допускаются на закрытые трибуналы. 243 00:19:23,209 --> 00:19:24,251 Я знаю. 244 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 Однако ты позволила Артуру быть защитником, 245 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 когда его товарищ попал в финансовую передрягу. 246 00:19:32,293 --> 00:19:34,876 Я думала, что буду удостоена той же чести. 247 00:19:36,209 --> 00:19:40,209 Блум, ты осознаешь серьезность обвинений в твой адрес? 248 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Да. 249 00:19:42,334 --> 00:19:45,293 И ты хочешь, чтобы моя дочь была твоим защитником? 250 00:19:45,376 --> 00:19:46,376 Да. 251 00:19:48,001 --> 00:19:51,209 - Стелла знакома с системой лучше меня. - Да, наверное. 252 00:19:51,293 --> 00:19:54,959 Но полагаю, ты вообще ничего не знаешь о системе, так что… 253 00:19:56,418 --> 00:19:58,043 Сомнительная похвала. 254 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 Ладно. Вот что я знаю. 255 00:20:02,126 --> 00:20:03,251 Розалинда, 256 00:20:03,876 --> 00:20:08,876 одна из самых уважаемых и влиятельных лиц Иного мира, мертва. 257 00:20:08,959 --> 00:20:12,834 Прошлой ночью Блум призналась Солу Сильве, что в этом ее вина. 258 00:20:12,918 --> 00:20:14,084 Так… 259 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 Чего я не знаю? 260 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 Ты ей нравишься. 261 00:20:20,043 --> 00:20:23,418 - Всё хорошо. Трибунал начался. - Иногда время неудачное. 262 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Всё нормально. 263 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 Давай уже выливай, чтобы мы нашли могилу Даулинг. 264 00:20:29,334 --> 00:20:30,251 Тик-так. 265 00:20:33,043 --> 00:20:36,168 - После смерти тела разлагаются. - Я знакома с азами химии. 266 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Прости. 267 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 После смерти фей их тела выделяют жизненную эссенцию. 268 00:20:42,293 --> 00:20:44,834 У сильных фей сильные жизненные эссенции. 269 00:20:45,584 --> 00:20:49,001 Это взаимодействует с эссенцией, и мы узнаем, где Розалинда захоронила 270 00:20:49,084 --> 00:20:52,043 одну из сильнейших фей Иного мира. 271 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 Ты обвиняешь Розалинду в убийстве директрисы Даулинг? 272 00:20:59,918 --> 00:21:02,834 Ее тренировки и эксперименты угрожали нашей жизни. 273 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 - Это так невообразимо? - Воображению здесь не место. 274 00:21:06,376 --> 00:21:11,751 И подобные бездоказательные обвинения вредят только одному человеку — тебе. 275 00:21:13,709 --> 00:21:14,834 А если мы докажем? 276 00:21:14,918 --> 00:21:18,084 Слухи и сплетни не являются доказательствами. 277 00:21:18,168 --> 00:21:20,293 Мне нужны физические доказательства. 278 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 Много дыма. 279 00:21:25,543 --> 00:21:26,543 Да. 280 00:21:27,543 --> 00:21:29,543 Логично для кладбища фей. 281 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 Блум сказала, это здесь. 282 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 - Ты уверена? - Да, у скамейки. 283 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 Здесь нет дыма. Что это значит? 284 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Это значит, что здесь не захоронена фея. 285 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Как такое возможно? 286 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 И никто из вас не подумал, что Себастьян мог солгать? 287 00:21:58,334 --> 00:22:01,459 Да, мог, но Розалинда во всём призналась. 288 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Только тебе, наедине. 289 00:22:06,001 --> 00:22:09,418 Терра и Флора ищут доказательства на кладбище. 290 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Нужна еще минутка. 291 00:22:11,709 --> 00:22:12,793 Пожалуйста. 292 00:22:12,876 --> 00:22:14,126 Розалинда спрятала тело. 293 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 Нет, она должна быть здесь. Розалинде не сойдет это с рук. 294 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 Терра, что ты делаешь? 295 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 Там что-то есть. Я чувствую. 296 00:22:25,959 --> 00:22:27,959 Отлично. Это всё, что нам нужно. 297 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Почти. 298 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 Что это? 299 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 Тупик. 300 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 ТЕЛА НЕТ 301 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 Что ж, пустая трата времени, чудесно. 302 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Мне не показалось, и я не лгу. Розалинда призналась. 303 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Может, помогут показания свидетеля. 304 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 Ваше Величество. 305 00:23:13,084 --> 00:23:15,584 Аиша, мое время ограничено. 306 00:23:16,209 --> 00:23:17,709 Я понимаю. 307 00:23:17,793 --> 00:23:22,459 Но учитывая, сколько моя семья сделала для Солярии за все эти годы… 308 00:23:30,501 --> 00:23:31,501 Спасибо. 309 00:23:32,793 --> 00:23:35,126 Вы помните, как впервые применили магию? 310 00:23:35,709 --> 00:23:39,418 Мой опыт был не очень, но он не сравнится с опытом Блум. 311 00:23:40,251 --> 00:23:42,084 Она подожгла свой дом. 312 00:23:42,168 --> 00:23:45,418 Она поссорилась с мамой, ее магия вышла из строя, и… 313 00:23:49,418 --> 00:23:52,334 После своего первого раза я пришла домой в слезах. 314 00:23:52,834 --> 00:23:54,334 Мама подарила мне шарик. 315 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 После первого раза Блум она ночевала на складе. 316 00:23:58,876 --> 00:24:02,584 Она не могла никому рассказать о случившемся, она ничего не понимала. 317 00:24:03,376 --> 00:24:07,043 Мы принимаем как данность, что с самого детства знаем, кто мы. 318 00:24:07,668 --> 00:24:09,959 Что наши матери-феи помогут нам. 319 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 Блум всегда чувствовала себя другой. 320 00:24:14,084 --> 00:24:16,209 Ее некому было научить и поддержать. 321 00:24:16,793 --> 00:24:19,001 Она чужак с проблемами самоконтроля? 322 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 Нет, в этом-то и суть. 323 00:24:22,084 --> 00:24:25,793 Учитывая всё, что с ней случилось, Блум должна быть невменяемой, 324 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 но это не так. 325 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 Она приехала в Алфею с открытым сердцем и разумом. 326 00:24:30,751 --> 00:24:34,043 Несмотря на всё, через что она прошла, она преуспела. 327 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 В том, что касается магии и своих друзей. 328 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 Вчера Блум потеряла контроль только по одной причине. 329 00:24:47,376 --> 00:24:50,376 Мы пытались помочь нашей подруге Музе вернуть магию. 330 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Блум — моя лучшая подруга. 331 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 Она не опасна. Поверьте мне. 332 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 Уж в чём в чём, а в людях я очень хорошо разбираюсь. 333 00:25:05,334 --> 00:25:06,834 Твой парень — Грей Оуэнс? 334 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 Говоришь, хорошо разбираешься в людях, 335 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 но ты весь семестр встречалась с Кровавой ведьмой. 336 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 Грей? 337 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 Нет, это ошибка. 338 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 Вчера у Грея была странная стычка со специалистом. 339 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Это вызвало вопросы, Сильва проверил его документы. 340 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 Они поддельные. 341 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 Это невозможно. 342 00:25:37,084 --> 00:25:38,626 Потому что ты его знаешь? 343 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Как ты знаешь Блум? 344 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Или, может, ты не так хорошо разбираешься в людях, как думаешь? 345 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Интересно, что подумает об этом твоя семья. 346 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Спасибо, Аиша. 347 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 На этом всё. 348 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 - Аиша. - Аиша. 349 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Аиша, подожди. 350 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 Никогда не знаешь, что у других на душе. 351 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 Людей можно судить только по их действиям. 352 00:26:18,918 --> 00:26:20,543 У тебя есть документы Грея? 353 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Да, кажется. А что? 354 00:26:23,001 --> 00:26:24,834 Покажи мне их. Сейчас же. 355 00:26:25,334 --> 00:26:29,001 Еще будут какие-нибудь почетные гости? 356 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 Длинные речи? 357 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 Я прошу тебя. 358 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 Блум — моя подруга. 359 00:26:36,043 --> 00:26:37,251 Я понимаю, 360 00:26:37,334 --> 00:26:41,334 и ты замечательно ее защищала, 361 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 но… 362 00:26:44,334 --> 00:26:46,043 Ты была права в своем письме. 363 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 В каком письме? 364 00:26:52,834 --> 00:26:55,168 - Пожалуйста, не надо. - В каком письме? 365 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Стелла написала мне пару дней назад и попросила конвергенционный кристалл. 366 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 В ее письме было и предупреждение. 367 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 О тебе. 368 00:27:10,126 --> 00:27:12,293 «Она — бомба замедленного действия, 369 00:27:12,376 --> 00:27:16,001 но мое присутствие в ее жизни удобно для Солярии. 370 00:27:16,543 --> 00:27:18,376 Когда она наконец взорвется, 371 00:27:18,459 --> 00:27:21,126 мы сможем использовать это в наших интересах». 372 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Ты ведь это написала? 373 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 Да, но… 374 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Ну, вот она и взорвалась. 375 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Если на этом всё… 376 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Можно я кое-что скажу? 377 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 Стелла права насчет того, что произошло той ночью. 378 00:27:47,168 --> 00:27:50,793 Это была самозащита. Розалинда напала на меня, и я защищалась. 379 00:27:51,751 --> 00:27:53,376 Она права и в своем письме. 380 00:27:55,334 --> 00:27:57,043 Из-за того, что случилось. 381 00:27:58,126 --> 00:27:59,501 Во время противостояния 382 00:28:00,918 --> 00:28:04,751 был момент, когда я могла отпустить магию, но не сделала этого. 383 00:28:06,834 --> 00:28:09,459 На меня что-то нашло, я хотела ей навредить. 384 00:28:10,459 --> 00:28:13,126 Хотела наказать Розалинду за убийство Даулинг. 385 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 И в тот момент я желала ее смерти. 386 00:28:19,668 --> 00:28:22,251 Огонь Дракона позволил мне это осуществить. 387 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Я приму последствия своих действий. 388 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 Я ценю твою откровенность. 389 00:28:40,293 --> 00:28:43,668 Тем не менее, это не меняет того, 390 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 что ты представляешь угрозу королевству. 391 00:28:49,584 --> 00:28:52,084 Я постановляю поместить тебя в стазис. 392 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 Через 20 лет это решение будет пересмотрено. 393 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Подожди. Что? 394 00:28:59,834 --> 00:29:01,043 Отведи ее в Санктум. 395 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 Нет, мама. 396 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 Не усложняй ситуацию. 397 00:29:05,209 --> 00:29:06,084 Не соглашайся. 398 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 Всё хорошо. 399 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 Это к лучшему. 400 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Мне жаль, что у тебя не было матери-феи, 401 00:30:00,709 --> 00:30:03,084 которая научила бы тебя управлять магией. 402 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Мне тоже. 403 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 Ты знаешь, что я написала это… 404 00:30:25,959 --> 00:30:28,959 Чтобы снова попасть в мою милость. Знаю, конечно. 405 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 И хоть твоя попытка была очевидной и слегка неуклюжей, 406 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 это был умный ход. 407 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 Ты должна быть в моей милости. 408 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 Ты принцесса. 409 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 Ты вообще думала отпустить ее сегодня? 410 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Нет. 411 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 Но я была впечатлена твоим поведением. 412 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Ты была вежливой, но решительной. Я очень тобой горжусь. 413 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 Сними жакет. 414 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Повернись. 415 00:31:29,293 --> 00:31:30,959 Вот что от меня требовалось? 416 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 Играть по твоим правилам. 417 00:31:36,626 --> 00:31:38,751 Правила не я придумала, Стелла. 418 00:31:44,001 --> 00:31:45,084 Но да. 419 00:31:50,334 --> 00:31:51,959 Мы обе должны им следовать. 420 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 Мне жаль, что так вышло с твоей подругой. 421 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 Но быть королевой означает думать не только о своих друзьях. 422 00:32:06,126 --> 00:32:09,418 Однажды ты это поймешь. 423 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 А если я не хочу? 424 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 Боюсь, у тебя нет выбора. 425 00:32:16,209 --> 00:32:19,668 А если я не буду принцессой? Тогда у меня будет выбор? 426 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Осторожно, Стелла. Ты не знаешь, что говоришь. 427 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Знаю. 428 00:32:29,293 --> 00:32:32,626 Если мне придется выбирать между друзьями и привилегиями, 429 00:32:33,501 --> 00:32:35,501 не удивляйся, что я выберу. 430 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 Что произошло с Блум? 431 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Аиша? 432 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 Ты в порядке? 433 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 Привет. 434 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 Я должен объясниться перед тобой. 435 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 Нет, просто ответь. 436 00:33:12,751 --> 00:33:14,001 Ты Кровавая ведьма? 437 00:33:19,209 --> 00:33:21,834 Прости, Аиша. Я знал, что ты не поймешь. 438 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 Всё кончено. 439 00:33:40,668 --> 00:33:42,001 Прости. Ее забрали. 440 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 Всё хорошо. Всё нормально. 441 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 Всё будет хорошо. 442 00:33:56,793 --> 00:33:59,376 Знаешь, на первый взгляд, 443 00:33:59,918 --> 00:34:02,251 «Ромео и Джульетта» — отличная история. 444 00:34:03,043 --> 00:34:04,626 Трагическая история любви. 445 00:34:06,668 --> 00:34:08,209 Но потом понимаешь, 446 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 что Джульетте 13 лет, Ромео — козел, 447 00:34:12,668 --> 00:34:16,793 а трагедии можно было избежать, если б они разговаривали друг с другом. 448 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 Хотя с другой стороны, лучше Лео и Клэр ничего нет. 449 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 Мы правильно поступаем? 450 00:34:27,126 --> 00:34:30,876 Я знаю, что должен ненавидеть фей, но со смертью Розалинды, 451 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 может, мы сможем найти другой способ. 452 00:34:38,043 --> 00:34:42,751 - Ты не слышал речь Луны? - Нет. Я был в пути сюда. А что? 453 00:34:43,751 --> 00:34:45,293 Они обвинили нас, Грей. 454 00:34:46,084 --> 00:34:47,084 Что? 455 00:34:47,626 --> 00:34:52,126 Подруга твоей девушки убила Розалинду, а они обвинили нас. 456 00:34:52,876 --> 00:34:57,293 Так что теперь в Солярии Кровавых ведьм ненавидят все. 457 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 Феи желают нашей смерти. 458 00:35:03,418 --> 00:35:05,168 Всегда желали. 459 00:35:08,834 --> 00:35:10,501 Пришло время дать им отпор. 460 00:35:18,168 --> 00:35:19,709 Мы должны ее освободить. 461 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 - Обжаловать решение? - Мама единолично их принимает. 462 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Ее решения, по сути, становятся законом. 463 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 - Тогда заставь ее передумать. - Да уж, такого не бывает. 464 00:35:29,626 --> 00:35:32,376 А кристалл? В нём есть фрагменты Огня Дракона. 465 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 Может, используем его? 466 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Или передадим сообщение Блум, чтобы она вырвалась? 467 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Это же в ее духе, да? Вы ее знаете. 468 00:35:40,293 --> 00:35:43,293 - Я думала, что знаю, но… - Ты ее не видела, Флора. 469 00:35:45,126 --> 00:35:47,668 - Блум сдалась. - Но мы не должны сдаваться. 470 00:35:48,459 --> 00:35:50,876 Блум напугана. Как и все мы. 471 00:35:51,418 --> 00:35:53,376 Но я отказываюсь жить в страхе. 472 00:35:53,459 --> 00:35:55,584 Если есть надежда, есть шанс. 473 00:35:55,668 --> 00:35:57,793 Посмотри вокруг, Флора. Всё кончено. 474 00:36:03,209 --> 00:36:06,543 - Он ничего не объяснил? - Нет, просто сказал собираться. 475 00:36:06,626 --> 00:36:08,043 Так. Выдвигаемся. 476 00:36:08,126 --> 00:36:10,959 Солярцы нашли логово Себастьяна. В паре часов отсюда. 477 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Бавани не доверяет армии провести секретную операцию. 478 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 - Но нам доверяет. - Мы идем в атаку? 479 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 Да. Ты хотел сражаться. Поздравляю, ты будешь сражаться. 480 00:36:19,418 --> 00:36:22,376 Нужно их уничтожить. Остановить войну до ее начала. 481 00:36:22,459 --> 00:36:23,418 Вперед. 482 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 - Скай. - Привет. 483 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Я получил твое СМС. Я сейчас. 484 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 Ты уверен, что хочешь с нами? 485 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 - Да, 100%. - Хорошо. 486 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Я весь день сижу, жду новостей с трибунала. 487 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 Это более продуктивное занятие. 488 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 Скай. 489 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 Что? Что такое? 490 00:36:40,834 --> 00:36:42,626 Королева Луна вынесла решение. 491 00:36:45,626 --> 00:36:48,168 Дайте мне ее увидеть. Пустите меня к ней. 492 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 В камеру его. 493 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 Отпустите меня! Блум! 494 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 Блум! 495 00:37:03,418 --> 00:37:04,751 И вы тоже? Серьезно? 496 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 Аиша, подойди на секунду. 497 00:37:50,543 --> 00:37:52,376 Кристалл всё еще у тебя? 498 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 Что ты химичишь? 499 00:38:07,168 --> 00:38:10,126 Мы думали, что это растение с кладбища мертвое. 500 00:38:11,376 --> 00:38:12,709 Оно совсем не мертвое. 501 00:38:32,084 --> 00:38:34,626 Блум всю жизнь чувствовала себя другой. 502 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Ее некому было научить и поддержать. 503 00:38:53,168 --> 00:38:54,959 Мы принимаем это как данность. 504 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 Что с самого детства знаем, кто мы. 505 00:39:19,084 --> 00:39:21,001 Что наши матери-феи помогут нам. 506 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Мисс Даулинг? 507 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Привет, Блум. 508 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 Мы тоже не могли поверить. Всё благодаря Флоре. 509 00:40:05,084 --> 00:40:07,834 Я не могла понять, почему на кладбище ничего не получилось. 510 00:40:07,918 --> 00:40:10,043 Когда растения начали вять, меня озарило. 511 00:40:10,918 --> 00:40:13,709 Этот комочек впитывал в себя жизненную эссенцию. 512 00:40:14,418 --> 00:40:16,626 Их называют воскресающими растениями. 513 00:40:16,709 --> 00:40:18,501 Они природные капсулы времени. 514 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Немного бледноваты, но форма важнее функции. 515 00:40:23,334 --> 00:40:26,376 Оно впитало остатки Огня Дракона из кристалла 516 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 и открылось. 517 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 Вы были в нём? 518 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 Моя душа была, да. 519 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Так странно, да? 520 00:40:33,334 --> 00:40:35,418 Когда я поняла намерения Розалинды, 521 00:40:35,501 --> 00:40:37,876 я притянула как можно больше магии 522 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 и призвала природный мир сохранить меня. 523 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 Я должна была попрощаться с вами. 524 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 Жизнь драгоценна. 525 00:40:48,751 --> 00:40:49,793 Как и смерть. 526 00:40:50,834 --> 00:40:52,501 И то и другое нужно уважать. 527 00:40:53,918 --> 00:40:56,543 Я не выжила после нападения Розалинды. 528 00:40:57,959 --> 00:41:00,126 И не могу помочь вам в предстоящей битве. 529 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Но у меня есть время на последний урок. 530 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Уроки магии мне больше не нужны, так что я пойду покараулю у двери. 531 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Вы все феи. Этот урок для всех вас. 532 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Он о магии трансформации. 533 00:41:19,209 --> 00:41:21,834 Когда я была директрисой, я заслоняла вас 534 00:41:21,918 --> 00:41:23,626 от суровой правды мира. 535 00:41:24,834 --> 00:41:30,251 Я считала, что положительные эмоции — краеугольный камень сильной магии. 536 00:41:31,376 --> 00:41:32,751 Розалинда считала обратное. 537 00:41:33,709 --> 00:41:37,251 Что сила вырабатывается только благодаря суровой правде. 538 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 Мы обе ошибались. 539 00:41:40,668 --> 00:41:43,001 Чтобы получить доступ к истинной магии, 540 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 нужно принять все свои эмоции. 541 00:41:47,668 --> 00:41:51,293 Безрассудную радость от позитивного и отчаяние от негативного. 542 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 И в том и в другом есть красота и сила. 543 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 Я так горжусь каждой из вас. 544 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 И женщинами, которыми вы становитесь. 545 00:42:06,251 --> 00:42:07,876 Блум, прогуляемся? 546 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Мне плевать, как мы это сделаем. Мы должны ее найти. 547 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Никому ни слова об этом. 548 00:42:30,251 --> 00:42:32,668 БАВАНИ ЗНАЕТ. 549 00:42:32,751 --> 00:42:35,834 - Бавани знает, что Блум сбежала. - Беатрикс сказала? 550 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 И мы ей верим? 551 00:42:38,001 --> 00:42:40,168 Она старается, ладно? Просто… 552 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 Она проверит нашу комнату. Если там никого не будет, она заподозрит. 553 00:42:45,001 --> 00:42:48,209 Я пойду. Вам нужно больше времени с мисс Даулинг. 554 00:42:48,793 --> 00:42:50,501 У меня нет с ней такой связи. 555 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 - Спасибо. - Я тоже пойду. 556 00:42:53,459 --> 00:42:56,876 Это будет правдоподобней. Обнимите ее за меня. 557 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 Три входа. Три команды. 558 00:43:10,709 --> 00:43:13,376 Завалите как можно больше, пока они не поняли. 559 00:43:15,209 --> 00:43:19,959 Лерой приготовила для нас защитное вещество против их проклятий. 560 00:43:20,751 --> 00:43:21,834 Но знайте одно — 561 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 как только мы разворошим это змеиное гнездо, начнется война, 562 00:43:24,751 --> 00:43:27,334 так что еще есть время отказаться. 563 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Поехали. 564 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 Вы разочарованы во мне? 565 00:43:39,626 --> 00:43:41,001 Я потеряла контроль. Я… 566 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 …убила человека. 567 00:43:45,918 --> 00:43:48,043 Лишить кого-то жизни — это серьезно. 568 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 Ты будешь нести это бремя вечно. 569 00:43:56,501 --> 00:43:58,834 Но ничего не случается на пустом месте. 570 00:44:02,334 --> 00:44:05,834 Когда мы узнали, что Розалинда натворила в Астер Делле, 571 00:44:05,918 --> 00:44:07,501 я был так зла, что я… 572 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 Я хотела ее убить. 573 00:44:13,334 --> 00:44:16,501 Имей я твою силу, всё могло бы сложиться иначе. 574 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 Без Розалинды Хейл мир стал лучше. 575 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 Это объективная правда. 576 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 Что сделано, то сделано. 577 00:44:32,418 --> 00:44:35,501 Но Огонь Дракона всё еще во мне. 578 00:44:39,584 --> 00:44:41,876 Чем больше я узнаю, тем больше он меня пугает. 579 00:44:41,959 --> 00:44:43,459 Не сомневаюсь. 580 00:44:47,418 --> 00:44:49,209 Но ты должна его использовать. 581 00:44:50,043 --> 00:44:51,584 Так или иначе. 582 00:44:52,709 --> 00:44:54,168 Нельзя сдаваться. 583 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Ты должна сражаться. 584 00:45:00,418 --> 00:45:03,084 Но как это сделать? Как мне… 585 00:45:04,418 --> 00:45:06,459 Как не потерять при этом контроль? 586 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 Я хочу, чтобы мне кто-то подсказал. 587 00:45:10,251 --> 00:45:11,834 Я не могу этого сделать. 588 00:45:13,793 --> 00:45:14,959 Никто не может. 589 00:45:19,084 --> 00:45:20,834 Это самый сложный урок. 590 00:45:23,251 --> 00:45:24,876 Всё, что я могу сказать… 591 00:45:27,084 --> 00:45:28,709 …это то, что я верю в тебя. 592 00:45:30,918 --> 00:45:34,334 И знай, что тот, кто обладает разрушительной силой, 593 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 способен и защищать. 594 00:45:36,834 --> 00:45:41,251 Ты, Блум, можешь спасти мир. 595 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 Ты это уже слышала. 596 00:45:49,543 --> 00:45:52,334 Розалинда заявила это на банкете выпускников. 597 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 Вместе с ней, без сомнения. 598 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 Да. 599 00:45:58,668 --> 00:46:00,626 Это очень в духе Розалинды. 600 00:46:01,918 --> 00:46:03,418 Тогда я перефразирую. 601 00:46:05,209 --> 00:46:07,293 Не думай о спасении всего мира. 602 00:46:08,751 --> 00:46:10,543 Спаси свой мир. 603 00:46:12,001 --> 00:46:14,459 Тех, кого ты любишь, кто тебе дорог. 604 00:46:17,668 --> 00:46:19,876 Если используешь свою силу для этого… 605 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 …ты не ошибешься. 606 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 Почти пора. 607 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 Может, обнимемся? 608 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 По старой памяти? 609 00:47:30,126 --> 00:47:32,001 Похоже, ты правду Музе говорил. 610 00:47:32,084 --> 00:47:34,584 Прошло 12 часов, и вот мы в дерьме. 611 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 Не делай там глупостей, ладно? 612 00:47:37,251 --> 00:47:39,293 Я не хочу никуда тащить твой зад. 613 00:47:39,376 --> 00:47:42,418 Ты и не сможешь. Тебе бы ноги подкачать. 614 00:48:27,668 --> 00:48:29,459 Они знали, что мы придем. 615 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 Ну наконец-то. 616 00:48:51,126 --> 00:48:52,626 Это всё антураж. 617 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Они долго собираются. 618 00:49:00,293 --> 00:49:01,918 Можешь выключить свет? 619 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 Везде, пожалуйста. 620 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 Конечно. 621 00:50:42,084 --> 00:50:45,418 Перевод субтитров: Александра Харрис