1
00:00:06,793 --> 00:00:09,751
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:16,793
Надеюсь, вы понимаете
всю серьезность ситуации.
3
00:00:17,876 --> 00:00:20,501
Пока мы не определим,
как действовать дальше,
4
00:00:21,459 --> 00:00:25,084
никто не должен знать,
что произошло сегодня на кладбище.
5
00:00:25,168 --> 00:00:28,584
Никто не должен знать,
что ни одна из фей в этой школе
6
00:00:28,668 --> 00:00:30,418
не управляет Огнем Дракона.
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,376
Знаю, это серьезно, что Блум убила…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,293
Что Розалинда мертва.
9
00:00:37,126 --> 00:00:41,001
Но, по моему, гораздо серьезней,
что Розалинда убила Даулинг.
10
00:00:41,084 --> 00:00:45,668
Да, но пока нам точно известно
только первое.
11
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Спасибо, Скай.
12
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Я заключил соглашение с Бавани,
13
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
чтобы Блум не попала под арест.
14
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
Что это?
15
00:00:58,584 --> 00:01:00,876
Орудие пыток,
чтобы Блум не использовала магию.
16
00:01:00,959 --> 00:01:02,751
Она потеряла контроль из-за кристалла.
17
00:01:02,834 --> 00:01:05,334
Но она сбросила магию.
Она никому не угрожает.
18
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
- Таковы условия.
- Всё нормально.
19
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Я не буду сопротивляться.
20
00:01:17,209 --> 00:01:21,418
Бавани созовет трибунал для определения
последствий действий Блум.
21
00:01:22,084 --> 00:01:23,709
Во главе с королевой Луной.
22
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Чудесно.
23
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Мы должны идти на уроки,
будто всё нормально?
24
00:01:28,876 --> 00:01:32,501
Нет, потому что всё не нормально.
25
00:01:32,584 --> 00:01:34,834
Королева Луна сейчас выступит с речью.
26
00:01:41,168 --> 00:01:42,459
Граждане Солярии,
27
00:01:42,543 --> 00:01:44,334
у меня трагические новости.
28
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Розалинда Хейл,
директриса Алфеи, мертва.
29
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Это тяжелая потеря
30
00:01:52,543 --> 00:01:57,501
не только для учеников Алфеи,
но и для всего королевства.
31
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Розалинда была
одной из храбрейших фей в Ином мире.
32
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Ее уважали коллеги и боялись враги.
33
00:02:07,459 --> 00:02:11,001
Но наша реакция не будет
обусловлена страхом.
34
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Виновные будут
привлечены к ответственности.
35
00:02:18,168 --> 00:02:19,126
Кровавые ведьмы.
36
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Всем известно, что они нас ненавидят.
37
00:02:22,543 --> 00:02:25,334
Но такой чудовищный поступок
беспрецедентен.
38
00:02:25,418 --> 00:02:28,501
Его совершил их лидер,
Себастьян Валтор.
39
00:02:29,626 --> 00:02:33,834
Кровавые ведьмы, которые подчиняются
ему, считаются врагами королевства.
40
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Мы используем против них
всю мощь нашей армии.
41
00:02:38,001 --> 00:02:39,251
И не сомневайтесь…
42
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
Это война.
43
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
НАПИШИ, КОГДА ПРОСНЕШЬСЯ
44
00:03:06,209 --> 00:03:08,876
Наверное, есть
более гуманный способ, но…
45
00:03:08,959 --> 00:03:11,126
Фея света. Даже не буду извиняться.
46
00:03:13,084 --> 00:03:14,001
Как спалось?
47
00:03:15,126 --> 00:03:16,126
Что такое сон?
48
00:03:22,418 --> 00:03:25,251
Стоит мне закрыть глаза —
и я снова на кладбище.
49
00:03:28,168 --> 00:03:32,084
Всё как в тумане. Я даже толком
не помню, что произошло.
50
00:03:32,168 --> 00:03:35,043
Тогда я тебе напомню.
51
00:03:36,626 --> 00:03:39,834
Себастьян воспользовался
твоей уязвимостью.
52
00:03:40,418 --> 00:03:41,876
Он рассказал ужасное —
53
00:03:41,959 --> 00:03:45,293
Розалинда хладнокровно убила
мисс Даулинг.
54
00:03:46,209 --> 00:03:48,251
Розалинда напала на тебя.
55
00:03:48,334 --> 00:03:50,168
Ты защищалась.
56
00:03:51,543 --> 00:03:53,418
- Да, логично.
- Конечно.
57
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
И я намерена доказать это на трибунале.
58
00:03:58,918 --> 00:04:02,084
Закон Солярии мудрёный.
59
00:04:02,168 --> 00:04:03,834
Но тебе повезло,
60
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
ведь я провела много часов,
изучая его с нудными репетиторами.
61
00:04:08,251 --> 00:04:10,001
В тебе много граней, Блум.
62
00:04:10,084 --> 00:04:13,126
Большинство из них классные.
Некоторые раздражают.
63
00:04:14,376 --> 00:04:19,043
Но ты не убийца.
Даже и близко. Поверь мне.
64
00:04:19,126 --> 00:04:23,334
Терра и Флора найдут доказательства
убийства Даулинг, чтобы тебе помочь.
65
00:04:24,793 --> 00:04:27,959
Что, если она будет несогласна?
66
00:04:28,043 --> 00:04:30,459
Разумеется, это уникальный случай,
67
00:04:30,543 --> 00:04:32,501
но поскольку имеется факт смерти,
68
00:04:32,584 --> 00:04:36,168
тебя может ждать что угодно,
от заточения до изгнания.
69
00:04:38,709 --> 00:04:39,751
Скажу как есть.
70
00:04:41,001 --> 00:04:42,834
Такая Блум? Она нам не поможет.
71
00:04:42,918 --> 00:04:46,168
Если мама увидит, что ты раскисла
и сомневаешься в себе,
72
00:04:46,251 --> 00:04:47,543
то сожрет тебя заживо.
73
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Ты — Огонь Дракона, Блум,
и ты поступила правильно.
74
00:04:54,001 --> 00:04:55,251
Ты нужна королевству.
75
00:04:56,084 --> 00:04:57,584
Ты нужна нам.
76
00:05:06,584 --> 00:05:08,501
Почему мы не сражаемся?
77
00:05:08,584 --> 00:05:10,459
Вы еще ученики, Дейн.
78
00:05:10,543 --> 00:05:13,751
Нет, мы специалисты.
Мы для этого и тренируемся.
79
00:05:13,834 --> 00:05:17,043
Вы тренируетесь, чтобы сражаться,
когда окончите школу.
80
00:05:17,126 --> 00:05:19,668
Если хочешь быть солдатом,
покажи солярцам,
81
00:05:19,751 --> 00:05:22,043
какой у нас укомплектованный склад.
82
00:05:22,126 --> 00:05:23,418
Пустая трата таланта.
83
00:05:23,501 --> 00:05:27,751
По сути, мы чёртовы шестерки
и должны кайфовать от этого.
84
00:05:27,834 --> 00:05:31,334
Следите за языком и отношением.
Оба. Повторять не буду.
85
00:05:33,834 --> 00:05:37,168
- Как дела у Блум?
- Нормально. Она в постели.
86
00:05:37,251 --> 00:05:40,793
Когда тебя обвиняют в убийстве,
это лучшее время для Netflix.
87
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
Много суеты с ящиками.
Похоже, вам не помешает помощь.
88
00:05:45,543 --> 00:05:48,709
Спасибо за предложение,
но у нас много специалистов.
89
00:05:48,793 --> 00:05:51,918
Если б только они больше работали
и меньше жаловались.
90
00:05:53,043 --> 00:05:55,126
Вам не нужны еще специалисты?
91
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
У меня нет магии,
но я хочу остаться в Алфее.
92
00:06:00,209 --> 00:06:02,168
Если б я стала специалистом…
93
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Сейчас не лучшее время.
94
00:06:04,418 --> 00:06:07,043
Почему нет?
Мы же просто снабжаем Солярию?
95
00:06:08,084 --> 00:06:09,209
Я не шучу.
96
00:06:09,293 --> 00:06:12,209
Я могу начать ее тренировать
в свободное время.
97
00:06:12,293 --> 00:06:16,293
Какое свободное время?
Это не детский сад. Без обид.
98
00:06:16,376 --> 00:06:18,501
Тебе не хватит ума
меня обидеть. Без обид.
99
00:06:20,626 --> 00:06:22,334
Я на всё готова.
100
00:06:28,001 --> 00:06:31,918
Он как мистер Мияги, да?
Хочет нас чему-то научить.
101
00:06:32,001 --> 00:06:34,001
Да, как грести говно.
102
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Это займет целую неделю.
103
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Молодец. Так держать.
104
00:06:53,834 --> 00:06:56,709
Займет время, чтобы хватило
на всю армию Солярии.
105
00:06:57,334 --> 00:07:00,501
Мы даже не знаем,
сработает ли это против Кровавых ведьм.
106
00:07:00,584 --> 00:07:04,626
Лерой убеждена, что сработает,
а она весьма опытная.
107
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
- Надеюсь, она достаточно отвлечена.
- Да.
108
00:07:24,876 --> 00:07:27,793
Нам точно не придется
раскапывать труп Даулинг?
109
00:07:27,876 --> 00:07:31,251
Не придется. Нам просто нужны
доказательства, что она там.
110
00:07:31,334 --> 00:07:35,251
Стелла может использовать аргумент
самозащиты, если тело Даулинг там, где…
111
00:07:35,334 --> 00:07:37,126
Кэт! Привет.
112
00:07:37,751 --> 00:07:38,751
Привет, Терра.
113
00:07:39,543 --> 00:07:40,459
Флора.
114
00:07:42,251 --> 00:07:45,709
Тебе, наверное, интересно,
что мы здесь делаем. Я скажу.
115
00:07:45,793 --> 00:07:48,168
Мы просто…
116
00:07:48,251 --> 00:07:51,501
Идем гулять по кладбищу.
Это же не против правил.
117
00:07:51,584 --> 00:07:53,126
Теперь против. Извините.
118
00:07:53,668 --> 00:07:57,709
Ученикам нельзя за пределы школы.
Ведьмы могут быть где угодно.
119
00:08:03,584 --> 00:08:05,834
Можешь не говорить, что вы задумали.
120
00:08:05,918 --> 00:08:09,918
Так будет лучше, если честно.
Но завтра утром я дежурю одна.
121
00:08:10,751 --> 00:08:12,751
Может, удастся проскользнуть мимо.
122
00:08:19,709 --> 00:08:22,959
Обидно, но всё же многообещающе.
123
00:08:23,751 --> 00:08:27,418
Сосредоточься, влюбленная.
Трибунал утром. Времени будет мало.
124
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
Да.
125
00:08:47,876 --> 00:08:48,876
Блум?
126
00:08:50,168 --> 00:08:52,501
Аиша сказала,
ты не хочешь высовываться.
127
00:08:54,084 --> 00:08:56,001
Я хотел составить тебе компанию.
128
00:08:56,876 --> 00:08:59,293
Ты, наверное, переживаешь
из-за трибунала.
129
00:09:00,668 --> 00:09:01,584
Блум?
130
00:09:03,126 --> 00:09:04,126
Поговори со мной.
131
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
Привет.
132
00:09:19,668 --> 00:09:23,459
Странно, что я звоню.
Но я не хотела закидывать тебя СМС.
133
00:09:23,543 --> 00:09:25,834
Звонок более или менее унизителен?
134
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
Не отвечай.
135
00:09:29,126 --> 00:09:32,209
Я была у тебя в комнате и в Бастионе.
Никто тебя не видел.
136
00:09:32,293 --> 00:09:34,834
Я иду поплавать.
Присоединяйся, если хочешь.
137
00:09:38,126 --> 00:09:40,751
Я знаю, ты хотел
поговорить со мной вчера.
138
00:09:40,834 --> 00:09:44,668
Прости, что сразу не позвонила.
Всё вышло из-под контроля и…
139
00:09:46,918 --> 00:09:48,084
Перезвони мне.
140
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
1 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
1 НОВОЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ
141
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Ты добрался. Отлично.
142
00:10:15,459 --> 00:10:16,834
Добро пожаловать домой.
143
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Папа, она сумасшедшая. Ты знаешь.
144
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Блум! Помоги!
145
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
- Мама?
- Вытащи ее отсюда!
146
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Пожалуйста!
147
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Прости.
148
00:12:01,918 --> 00:12:04,043
Не знал, что Аиша так сильно храпит.
149
00:12:05,084 --> 00:12:06,584
На самом деле это я.
150
00:12:06,668 --> 00:12:10,126
Подумала, что ей не помешает выспаться.
151
00:12:13,459 --> 00:12:16,043
Разве тебе не опасно
быть здесь одной, Блум?
152
00:12:16,668 --> 00:12:17,501
Без магии.
153
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
Я не хотела рисковать.
Если что-то случится, пока я сплю…
154
00:12:23,001 --> 00:12:24,001
Блум.
155
00:12:24,501 --> 00:12:26,168
Пожалуйста, Скай.
156
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Я не боюсь тебя.
157
00:12:29,626 --> 00:12:30,626
А зря.
158
00:12:35,084 --> 00:12:37,459
Всё произошло из-за моих эмоций, Скай.
159
00:12:39,459 --> 00:12:41,459
И учитывая, что я чувствую к тебе…
160
00:12:43,168 --> 00:12:45,834
Что, если мы поссоримся,
и я потеряю контроль?
161
00:12:48,293 --> 00:12:50,043
Держись от меня подальше.
162
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Блум, я твой парень.
163
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Если мы не можем
быть в одной комнате, как…
164
00:12:57,626 --> 00:12:59,584
Мне нужно отдохнуть.
165
00:13:04,251 --> 00:13:06,501
Иначе Стелла меня убьет завтра.
166
00:13:13,418 --> 00:13:15,626
Мы разберемся с этим после трибунала.
167
00:13:20,834 --> 00:13:22,084
Мы всё исправим.
168
00:14:05,293 --> 00:14:06,376
Какого…
169
00:14:06,459 --> 00:14:08,543
Фея дерьма явилась ночью, что ли?
170
00:14:09,918 --> 00:14:12,751
- Не называй меня так.
- Твоих рук дело?
171
00:14:12,834 --> 00:14:14,709
Теперь тренируйте меня.
172
00:14:14,793 --> 00:14:17,543
Я рад, что не придется
грести говно, но нет.
173
00:14:18,543 --> 00:14:20,293
Боишься, что тебя уделает девчонка?
174
00:14:21,501 --> 00:14:25,418
- Рив…
- Нет. Она хочет тренировку. Пошли.
175
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Ты покойник. Еще раз.
176
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Смотри-ка. Ты снова покойник. Еще раз.
177
00:15:00,043 --> 00:15:01,543
Почему ты такой козел?
178
00:15:01,626 --> 00:15:04,084
Нас могут в любую минуту
вызвать на войну.
179
00:15:04,584 --> 00:15:07,584
Специалисты — не просто
левые случайные прохожие.
180
00:15:07,668 --> 00:15:10,376
Нас выбрали. Мы тренировались годами.
181
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Думаешь, разберешься за пару дней?
Это оскорбительно.
182
00:15:13,751 --> 00:15:16,001
Ты можешь пораниться или погибнуть.
183
00:15:16,084 --> 00:15:17,751
И это опасно для всех.
184
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
Так что давай, играй в войнушку.
Как будто у нас нет дел поважнее.
185
00:15:34,959 --> 00:15:36,168
Когда ты ее видела?
186
00:15:36,251 --> 00:15:40,543
Когда Розалинда стала директором,
мы мило побеседовали, но на этом всё.
187
00:15:43,001 --> 00:15:44,251
А драгоценный камень?
188
00:15:44,334 --> 00:15:48,459
Она, наверное, сделает вид,
что его не существует. Это хорошо.
189
00:15:49,376 --> 00:15:53,584
Мы здесь не для этого.
Будущее Блум в руках моей матери.
190
00:15:54,126 --> 00:15:57,959
Там есть вода, но если ты хочешь
чего-то более целебного…
191
00:16:01,626 --> 00:16:02,668
Спасибо, не надо.
192
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Мама, как я рада тебя видеть.
193
00:16:10,876 --> 00:16:13,751
Пусть все подумают,
что ты приехала ко мне.
194
00:16:16,001 --> 00:16:17,001
Пойдем?
195
00:16:20,793 --> 00:16:24,168
Что бы ни случилось, ты правильно
сделала, что убила Розалинду.
196
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Она этого заслуживала.
197
00:16:31,293 --> 00:16:34,418
Прошу прощения, мы сейчас.
198
00:16:36,793 --> 00:16:39,126
Я оставила на столе
воду для твоей мамы.
199
00:16:39,209 --> 00:16:41,168
Холодную, четыре лимона, с газом.
200
00:16:41,251 --> 00:16:43,334
Помню, она придирчива в этом плане.
201
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
Спасибо, Беатрикс.
202
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
Так.
203
00:16:55,126 --> 00:16:57,126
Я сегодня завтракала на улице.
204
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
На солнце.
205
00:17:00,376 --> 00:17:02,626
- А то слишком бледная.
- Чудеса.
206
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
Ну, я же Огонь Дракона, так что…
207
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Моя мама может быть хитрой.
208
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
Но я ее дочь и тоже могу быть хитрой.
209
00:17:11,668 --> 00:17:13,709
У нас несколько уровней защиты.
210
00:17:14,959 --> 00:17:18,418
Я ознакомилась с правовыми нормами,
она меня не запутает.
211
00:17:18,918 --> 00:17:20,959
Терра и Флора достанут доказательства.
212
00:17:21,918 --> 00:17:23,293
И решающий аргумент?
213
00:17:23,376 --> 00:17:26,209
Видная гражданка Солярии
с надежными показаниями.
214
00:17:26,876 --> 00:17:29,834
- Не надо меня перехваливать.
- Именно это и надо.
215
00:17:30,709 --> 00:17:33,209
Твоя семья снабжает
электричеством полкоролевства.
216
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Моя мама не может их разозлить.
217
00:17:35,834 --> 00:17:38,334
Этого достаточно,
чтобы она прислушалась.
218
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Надеюсь, у Терры и Флоры получится.
219
00:17:46,668 --> 00:17:49,543
Что это у нас?
Неужели официальная взятка?
220
00:17:50,334 --> 00:17:52,084
Стоит ли называть взятку взяткой?
221
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Боже мой.
222
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Горные улитки. Как ты…
223
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
Тебе, наверное, понадобилась неделя,
чтобы их достать.
224
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
Должна признать, изначально
они не предназначались для взятки.
225
00:18:09,459 --> 00:18:15,543
Я хотела приготовить их для тебя
на свидании.
226
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
Чёрт.
227
00:18:18,543 --> 00:18:19,376
Терра…
228
00:18:19,459 --> 00:18:21,334
О нет. Я снова за свое.
229
00:18:21,418 --> 00:18:24,834
Я всё не так поняла.
Прости. Как унизительно.
230
00:18:24,918 --> 00:18:26,918
Ты всё правильно поняла. Ты…
231
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Ты чертовски классная.
232
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Мы с Франческой снова вместе.
233
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
А, логично.
234
00:18:39,293 --> 00:18:40,293
Что ж,
235
00:18:40,876 --> 00:18:42,793
я очень рада за тебя.
236
00:18:43,959 --> 00:18:45,709
У нас мало времени. Пошли.
237
00:18:46,834 --> 00:18:47,959
Приятного аппетита.
238
00:19:04,709 --> 00:19:07,793
Простите за задержку.
Как вы можете себе представить,
239
00:19:08,834 --> 00:19:10,543
у нас сейчас очень много дел.
240
00:19:14,501 --> 00:19:17,501
Спасибо за помощь, Стелла,
но это закрытый трибунал.
241
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Я — защитник Блум.
242
00:19:19,334 --> 00:19:23,126
Похвально, но защитники не допускаются
на закрытые трибуналы.
243
00:19:23,209 --> 00:19:24,251
Я знаю.
244
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
Однако ты позволила Артуру
быть защитником,
245
00:19:28,001 --> 00:19:30,959
когда его товарищ попал
в финансовую передрягу.
246
00:19:32,293 --> 00:19:34,876
Я думала,
что буду удостоена той же чести.
247
00:19:36,209 --> 00:19:40,209
Блум, ты осознаешь серьезность
обвинений в твой адрес?
248
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Да.
249
00:19:42,334 --> 00:19:45,293
И ты хочешь, чтобы моя дочь была
твоим защитником?
250
00:19:45,376 --> 00:19:46,376
Да.
251
00:19:48,001 --> 00:19:51,209
- Стелла знакома с системой лучше меня.
- Да, наверное.
252
00:19:51,293 --> 00:19:54,959
Но полагаю, ты вообще ничего не знаешь
о системе, так что…
253
00:19:56,418 --> 00:19:58,043
Сомнительная похвала.
254
00:19:58,793 --> 00:20:00,584
Ладно. Вот что я знаю.
255
00:20:02,126 --> 00:20:03,251
Розалинда,
256
00:20:03,876 --> 00:20:08,876
одна из самых уважаемых
и влиятельных лиц Иного мира, мертва.
257
00:20:08,959 --> 00:20:12,834
Прошлой ночью Блум призналась
Солу Сильве, что в этом ее вина.
258
00:20:12,918 --> 00:20:14,084
Так…
259
00:20:16,043 --> 00:20:17,418
Чего я не знаю?
260
00:20:18,251 --> 00:20:19,959
Ты ей нравишься.
261
00:20:20,043 --> 00:20:23,418
- Всё хорошо. Трибунал начался.
- Иногда время неудачное.
262
00:20:23,501 --> 00:20:24,501
Всё нормально.
263
00:20:25,459 --> 00:20:28,418
Давай уже выливай,
чтобы мы нашли могилу Даулинг.
264
00:20:29,334 --> 00:20:30,251
Тик-так.
265
00:20:33,043 --> 00:20:36,168
- После смерти тела разлагаются.
- Я знакома с азами химии.
266
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Прости.
267
00:20:39,334 --> 00:20:42,209
После смерти фей
их тела выделяют жизненную эссенцию.
268
00:20:42,293 --> 00:20:44,834
У сильных фей
сильные жизненные эссенции.
269
00:20:45,584 --> 00:20:49,001
Это взаимодействует с эссенцией,
и мы узнаем, где Розалинда захоронила
270
00:20:49,084 --> 00:20:52,043
одну из сильнейших фей Иного мира.
271
00:20:54,293 --> 00:20:59,834
Ты обвиняешь Розалинду
в убийстве директрисы Даулинг?
272
00:20:59,918 --> 00:21:02,834
Ее тренировки и эксперименты
угрожали нашей жизни.
273
00:21:03,334 --> 00:21:06,293
- Это так невообразимо?
- Воображению здесь не место.
274
00:21:06,376 --> 00:21:11,751
И подобные бездоказательные обвинения
вредят только одному человеку — тебе.
275
00:21:13,709 --> 00:21:14,834
А если мы докажем?
276
00:21:14,918 --> 00:21:18,084
Слухи и сплетни
не являются доказательствами.
277
00:21:18,168 --> 00:21:20,293
Мне нужны физические доказательства.
278
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
Много дыма.
279
00:21:25,543 --> 00:21:26,543
Да.
280
00:21:27,543 --> 00:21:29,543
Логично для кладбища фей.
281
00:21:31,876 --> 00:21:33,376
Блум сказала, это здесь.
282
00:21:38,084 --> 00:21:41,043
- Ты уверена?
- Да, у скамейки.
283
00:21:42,334 --> 00:21:44,376
Здесь нет дыма. Что это значит?
284
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Это значит,
что здесь не захоронена фея.
285
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Как такое возможно?
286
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
И никто из вас не подумал,
что Себастьян мог солгать?
287
00:21:58,334 --> 00:22:01,459
Да, мог,
но Розалинда во всём призналась.
288
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Только тебе, наедине.
289
00:22:06,001 --> 00:22:09,418
Терра и Флора ищут доказательства
на кладбище.
290
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Нужна еще минутка.
291
00:22:11,709 --> 00:22:12,793
Пожалуйста.
292
00:22:12,876 --> 00:22:14,126
Розалинда спрятала тело.
293
00:22:14,209 --> 00:22:17,834
Нет, она должна быть здесь.
Розалинде не сойдет это с рук.
294
00:22:19,626 --> 00:22:21,043
Терра, что ты делаешь?
295
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
Там что-то есть. Я чувствую.
296
00:22:25,959 --> 00:22:27,959
Отлично. Это всё, что нам нужно.
297
00:22:28,043 --> 00:22:29,043
Почти.
298
00:22:39,418 --> 00:22:40,584
Что это?
299
00:22:47,501 --> 00:22:48,501
Тупик.
300
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
ТЕЛА НЕТ
301
00:22:55,918 --> 00:22:58,209
Что ж, пустая трата времени, чудесно.
302
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Мне не показалось, и я не лгу.
Розалинда призналась.
303
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Может, помогут показания свидетеля.
304
00:23:12,168 --> 00:23:13,001
Ваше Величество.
305
00:23:13,084 --> 00:23:15,584
Аиша, мое время ограничено.
306
00:23:16,209 --> 00:23:17,709
Я понимаю.
307
00:23:17,793 --> 00:23:22,459
Но учитывая, сколько моя семья
сделала для Солярии за все эти годы…
308
00:23:30,501 --> 00:23:31,501
Спасибо.
309
00:23:32,793 --> 00:23:35,126
Вы помните,
как впервые применили магию?
310
00:23:35,709 --> 00:23:39,418
Мой опыт был не очень,
но он не сравнится с опытом Блум.
311
00:23:40,251 --> 00:23:42,084
Она подожгла свой дом.
312
00:23:42,168 --> 00:23:45,418
Она поссорилась с мамой,
ее магия вышла из строя, и…
313
00:23:49,418 --> 00:23:52,334
После своего первого раза
я пришла домой в слезах.
314
00:23:52,834 --> 00:23:54,334
Мама подарила мне шарик.
315
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
После первого раза Блум
она ночевала на складе.
316
00:23:58,876 --> 00:24:02,584
Она не могла никому рассказать
о случившемся, она ничего не понимала.
317
00:24:03,376 --> 00:24:07,043
Мы принимаем как данность,
что с самого детства знаем, кто мы.
318
00:24:07,668 --> 00:24:09,959
Что наши матери-феи помогут нам.
319
00:24:11,209 --> 00:24:13,334
Блум всегда чувствовала себя другой.
320
00:24:14,084 --> 00:24:16,209
Ее некому было научить и поддержать.
321
00:24:16,793 --> 00:24:19,001
Она чужак с проблемами самоконтроля?
322
00:24:19,084 --> 00:24:21,209
Нет, в этом-то и суть.
323
00:24:22,084 --> 00:24:25,793
Учитывая всё, что с ней случилось,
Блум должна быть невменяемой,
324
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
но это не так.
325
00:24:27,751 --> 00:24:30,668
Она приехала в Алфею
с открытым сердцем и разумом.
326
00:24:30,751 --> 00:24:34,043
Несмотря на всё,
через что она прошла, она преуспела.
327
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
В том, что касается магии
и своих друзей.
328
00:24:42,459 --> 00:24:46,043
Вчера Блум потеряла контроль
только по одной причине.
329
00:24:47,376 --> 00:24:50,376
Мы пытались помочь
нашей подруге Музе вернуть магию.
330
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Блум — моя лучшая подруга.
331
00:24:53,584 --> 00:24:55,959
Она не опасна. Поверьте мне.
332
00:24:56,043 --> 00:24:59,584
Уж в чём в чём, а в людях
я очень хорошо разбираюсь.
333
00:25:05,334 --> 00:25:06,834
Твой парень — Грей Оуэнс?
334
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
Говоришь, хорошо разбираешься в людях,
335
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
но ты весь семестр встречалась
с Кровавой ведьмой.
336
00:25:17,084 --> 00:25:17,918
Грей?
337
00:25:18,876 --> 00:25:21,084
Нет, это ошибка.
338
00:25:23,793 --> 00:25:26,793
Вчера у Грея была
странная стычка со специалистом.
339
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
Это вызвало вопросы,
Сильва проверил его документы.
340
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
Они поддельные.
341
00:25:34,959 --> 00:25:36,584
Это невозможно.
342
00:25:37,084 --> 00:25:38,626
Потому что ты его знаешь?
343
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
Как ты знаешь Блум?
344
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Или, может, ты не так хорошо
разбираешься в людях, как думаешь?
345
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Интересно, что подумает об этом
твоя семья.
346
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Спасибо, Аиша.
347
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
На этом всё.
348
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
- Аиша.
- Аиша.
349
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Аиша, подожди.
350
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
Никогда не знаешь,
что у других на душе.
351
00:26:14,626 --> 00:26:17,293
Людей можно судить
только по их действиям.
352
00:26:18,918 --> 00:26:20,543
У тебя есть документы Грея?
353
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Да, кажется. А что?
354
00:26:23,001 --> 00:26:24,834
Покажи мне их. Сейчас же.
355
00:26:25,334 --> 00:26:29,001
Еще будут какие-нибудь почетные гости?
356
00:26:29,084 --> 00:26:30,543
Длинные речи?
357
00:26:31,876 --> 00:26:32,876
Я прошу тебя.
358
00:26:34,418 --> 00:26:35,959
Блум — моя подруга.
359
00:26:36,043 --> 00:26:37,251
Я понимаю,
360
00:26:37,334 --> 00:26:41,334
и ты замечательно ее защищала,
361
00:26:42,209 --> 00:26:43,209
но…
362
00:26:44,334 --> 00:26:46,043
Ты была права в своем письме.
363
00:26:50,584 --> 00:26:51,876
В каком письме?
364
00:26:52,834 --> 00:26:55,168
- Пожалуйста, не надо.
- В каком письме?
365
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Стелла написала мне пару дней назад
и попросила конвергенционный кристалл.
366
00:27:03,626 --> 00:27:06,126
В ее письме было и предупреждение.
367
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
О тебе.
368
00:27:10,126 --> 00:27:12,293
«Она — бомба замедленного действия,
369
00:27:12,376 --> 00:27:16,001
но мое присутствие в ее жизни
удобно для Солярии.
370
00:27:16,543 --> 00:27:18,376
Когда она наконец взорвется,
371
00:27:18,459 --> 00:27:21,126
мы сможем использовать это
в наших интересах».
372
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Ты ведь это написала?
373
00:27:24,084 --> 00:27:26,251
Да, но…
374
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Ну, вот она и взорвалась.
375
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Если на этом всё…
376
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Можно я кое-что скажу?
377
00:27:44,126 --> 00:27:47,084
Стелла права насчет того,
что произошло той ночью.
378
00:27:47,168 --> 00:27:50,793
Это была самозащита. Розалинда напала
на меня, и я защищалась.
379
00:27:51,751 --> 00:27:53,376
Она права и в своем письме.
380
00:27:55,334 --> 00:27:57,043
Из-за того, что случилось.
381
00:27:58,126 --> 00:27:59,501
Во время противостояния
382
00:28:00,918 --> 00:28:04,751
был момент, когда я могла
отпустить магию, но не сделала этого.
383
00:28:06,834 --> 00:28:09,459
На меня что-то нашло,
я хотела ей навредить.
384
00:28:10,459 --> 00:28:13,126
Хотела наказать Розалинду
за убийство Даулинг.
385
00:28:14,959 --> 00:28:16,959
И в тот момент я желала ее смерти.
386
00:28:19,668 --> 00:28:22,251
Огонь Дракона позволил мне
это осуществить.
387
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Я приму последствия своих действий.
388
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Я ценю твою откровенность.
389
00:28:40,293 --> 00:28:43,668
Тем не менее, это не меняет того,
390
00:28:43,751 --> 00:28:46,334
что ты представляешь
угрозу королевству.
391
00:28:49,584 --> 00:28:52,084
Я постановляю поместить тебя в стазис.
392
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
Через 20 лет
это решение будет пересмотрено.
393
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Подожди. Что?
394
00:28:59,834 --> 00:29:01,043
Отведи ее в Санктум.
395
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Нет, мама.
396
00:29:02,751 --> 00:29:04,376
Не усложняй ситуацию.
397
00:29:05,209 --> 00:29:06,084
Не соглашайся.
398
00:29:07,834 --> 00:29:08,834
Всё хорошо.
399
00:29:12,293 --> 00:29:13,376
Это к лучшему.
400
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Мне жаль,
что у тебя не было матери-феи,
401
00:30:00,709 --> 00:30:03,084
которая научила бы тебя
управлять магией.
402
00:30:05,501 --> 00:30:06,501
Мне тоже.
403
00:30:23,959 --> 00:30:25,876
Ты знаешь, что я написала это…
404
00:30:25,959 --> 00:30:28,959
Чтобы снова попасть в мою милость.
Знаю, конечно.
405
00:30:32,084 --> 00:30:36,543
И хоть твоя попытка была очевидной
и слегка неуклюжей,
406
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
это был умный ход.
407
00:30:39,209 --> 00:30:41,626
Ты должна быть в моей милости.
408
00:30:42,459 --> 00:30:43,959
Ты принцесса.
409
00:30:45,126 --> 00:30:47,668
Ты вообще думала отпустить ее сегодня?
410
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Нет.
411
00:30:51,334 --> 00:30:55,918
Но я была впечатлена твоим поведением.
412
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Ты была вежливой, но решительной.
Я очень тобой горжусь.
413
00:31:06,793 --> 00:31:08,126
Сними жакет.
414
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Повернись.
415
00:31:29,293 --> 00:31:30,959
Вот что от меня требовалось?
416
00:31:32,043 --> 00:31:34,459
Играть по твоим правилам.
417
00:31:36,626 --> 00:31:38,751
Правила не я придумала, Стелла.
418
00:31:44,001 --> 00:31:45,084
Но да.
419
00:31:50,334 --> 00:31:51,959
Мы обе должны им следовать.
420
00:31:52,918 --> 00:31:55,793
Мне жаль, что так вышло
с твоей подругой.
421
00:31:59,376 --> 00:32:03,043
Но быть королевой означает
думать не только о своих друзьях.
422
00:32:06,126 --> 00:32:09,418
Однажды ты это поймешь.
423
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
А если я не хочу?
424
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Боюсь, у тебя нет выбора.
425
00:32:16,209 --> 00:32:19,668
А если я не буду принцессой?
Тогда у меня будет выбор?
426
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Осторожно, Стелла.
Ты не знаешь, что говоришь.
427
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Знаю.
428
00:32:29,293 --> 00:32:32,626
Если мне придется выбирать
между друзьями и привилегиями,
429
00:32:33,501 --> 00:32:35,501
не удивляйся, что я выберу.
430
00:32:52,751 --> 00:32:54,084
Что произошло с Блум?
431
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
Аиша?
432
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
Ты в порядке?
433
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
Привет.
434
00:33:04,626 --> 00:33:08,751
Я должен объясниться перед тобой.
435
00:33:09,459 --> 00:33:11,168
Нет, просто ответь.
436
00:33:12,751 --> 00:33:14,001
Ты Кровавая ведьма?
437
00:33:19,209 --> 00:33:21,834
Прости, Аиша.
Я знал, что ты не поймешь.
438
00:33:37,543 --> 00:33:38,376
Всё кончено.
439
00:33:40,668 --> 00:33:42,001
Прости. Ее забрали.
440
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
Всё хорошо. Всё нормально.
441
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
Всё будет хорошо.
442
00:33:56,793 --> 00:33:59,376
Знаешь, на первый взгляд,
443
00:33:59,918 --> 00:34:02,251
«Ромео и Джульетта» — отличная история.
444
00:34:03,043 --> 00:34:04,626
Трагическая история любви.
445
00:34:06,668 --> 00:34:08,209
Но потом понимаешь,
446
00:34:09,293 --> 00:34:12,126
что Джульетте 13 лет, Ромео — козел,
447
00:34:12,668 --> 00:34:16,793
а трагедии можно было избежать,
если б они разговаривали друг с другом.
448
00:34:18,001 --> 00:34:21,834
Хотя с другой стороны,
лучше Лео и Клэр ничего нет.
449
00:34:23,501 --> 00:34:24,959
Мы правильно поступаем?
450
00:34:27,126 --> 00:34:30,876
Я знаю, что должен ненавидеть фей,
но со смертью Розалинды,
451
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
может, мы сможем найти другой способ.
452
00:34:38,043 --> 00:34:42,751
- Ты не слышал речь Луны?
- Нет. Я был в пути сюда. А что?
453
00:34:43,751 --> 00:34:45,293
Они обвинили нас, Грей.
454
00:34:46,084 --> 00:34:47,084
Что?
455
00:34:47,626 --> 00:34:52,126
Подруга твоей девушки убила Розалинду,
а они обвинили нас.
456
00:34:52,876 --> 00:34:57,293
Так что теперь в Солярии
Кровавых ведьм ненавидят все.
457
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
Феи желают нашей смерти.
458
00:35:03,418 --> 00:35:05,168
Всегда желали.
459
00:35:08,834 --> 00:35:10,501
Пришло время дать им отпор.
460
00:35:18,168 --> 00:35:19,709
Мы должны ее освободить.
461
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
- Обжаловать решение?
- Мама единолично их принимает.
462
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Ее решения, по сути,
становятся законом.
463
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
- Тогда заставь ее передумать.
- Да уж, такого не бывает.
464
00:35:29,626 --> 00:35:32,376
А кристалл?
В нём есть фрагменты Огня Дракона.
465
00:35:32,459 --> 00:35:33,959
Может, используем его?
466
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Или передадим сообщение Блум,
чтобы она вырвалась?
467
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Это же в ее духе, да? Вы ее знаете.
468
00:35:40,293 --> 00:35:43,293
- Я думала, что знаю, но…
- Ты ее не видела, Флора.
469
00:35:45,126 --> 00:35:47,668
- Блум сдалась.
- Но мы не должны сдаваться.
470
00:35:48,459 --> 00:35:50,876
Блум напугана. Как и все мы.
471
00:35:51,418 --> 00:35:53,376
Но я отказываюсь жить в страхе.
472
00:35:53,459 --> 00:35:55,584
Если есть надежда, есть шанс.
473
00:35:55,668 --> 00:35:57,793
Посмотри вокруг, Флора. Всё кончено.
474
00:36:03,209 --> 00:36:06,543
- Он ничего не объяснил?
- Нет, просто сказал собираться.
475
00:36:06,626 --> 00:36:08,043
Так. Выдвигаемся.
476
00:36:08,126 --> 00:36:10,959
Солярцы нашли логово Себастьяна.
В паре часов отсюда.
477
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Бавани не доверяет армии
провести секретную операцию.
478
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
- Но нам доверяет.
- Мы идем в атаку?
479
00:36:15,959 --> 00:36:19,334
Да. Ты хотел сражаться.
Поздравляю, ты будешь сражаться.
480
00:36:19,418 --> 00:36:22,376
Нужно их уничтожить.
Остановить войну до ее начала.
481
00:36:22,459 --> 00:36:23,418
Вперед.
482
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
- Скай.
- Привет.
483
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Я получил твое СМС. Я сейчас.
484
00:36:28,126 --> 00:36:30,043
Ты уверен, что хочешь с нами?
485
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
- Да, 100%.
- Хорошо.
486
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Я весь день сижу,
жду новостей с трибунала.
487
00:36:35,626 --> 00:36:37,459
Это более продуктивное занятие.
488
00:36:37,543 --> 00:36:38,459
Скай.
489
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
Что? Что такое?
490
00:36:40,834 --> 00:36:42,626
Королева Луна вынесла решение.
491
00:36:45,626 --> 00:36:48,168
Дайте мне ее увидеть.
Пустите меня к ней.
492
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
В камеру его.
493
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Отпустите меня! Блум!
494
00:36:56,459 --> 00:36:57,459
Блум!
495
00:37:03,418 --> 00:37:04,751
И вы тоже? Серьезно?
496
00:37:43,959 --> 00:37:45,918
Аиша, подойди на секунду.
497
00:37:50,543 --> 00:37:52,376
Кристалл всё еще у тебя?
498
00:38:00,001 --> 00:38:01,168
Что ты химичишь?
499
00:38:07,168 --> 00:38:10,126
Мы думали,
что это растение с кладбища мертвое.
500
00:38:11,376 --> 00:38:12,709
Оно совсем не мертвое.
501
00:38:32,084 --> 00:38:34,626
Блум всю жизнь чувствовала себя другой.
502
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Ее некому было научить и поддержать.
503
00:38:53,168 --> 00:38:54,959
Мы принимаем это как данность.
504
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
Что с самого детства знаем, кто мы.
505
00:39:19,084 --> 00:39:21,001
Что наши матери-феи помогут нам.
506
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Мисс Даулинг?
507
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Привет, Блум.
508
00:40:02,209 --> 00:40:05,001
Мы тоже не могли поверить.
Всё благодаря Флоре.
509
00:40:05,084 --> 00:40:07,834
Я не могла понять, почему на кладбище
ничего не получилось.
510
00:40:07,918 --> 00:40:10,043
Когда растения начали вять,
меня озарило.
511
00:40:10,918 --> 00:40:13,709
Этот комочек впитывал в себя
жизненную эссенцию.
512
00:40:14,418 --> 00:40:16,626
Их называют воскресающими растениями.
513
00:40:16,709 --> 00:40:18,501
Они природные капсулы времени.
514
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Немного бледноваты,
но форма важнее функции.
515
00:40:23,334 --> 00:40:26,376
Оно впитало остатки Огня Дракона
из кристалла
516
00:40:26,459 --> 00:40:27,626
и открылось.
517
00:40:28,834 --> 00:40:30,001
Вы были в нём?
518
00:40:30,084 --> 00:40:31,168
Моя душа была, да.
519
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Так странно, да?
520
00:40:33,334 --> 00:40:35,418
Когда я поняла намерения Розалинды,
521
00:40:35,501 --> 00:40:37,876
я притянула как можно больше магии
522
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
и призвала природный мир
сохранить меня.
523
00:40:42,001 --> 00:40:44,376
Я должна была попрощаться с вами.
524
00:40:45,584 --> 00:40:47,084
Жизнь драгоценна.
525
00:40:48,751 --> 00:40:49,793
Как и смерть.
526
00:40:50,834 --> 00:40:52,501
И то и другое нужно уважать.
527
00:40:53,918 --> 00:40:56,543
Я не выжила после нападения Розалинды.
528
00:40:57,959 --> 00:41:00,126
И не могу помочь вам
в предстоящей битве.
529
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Но у меня есть время на последний урок.
530
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Уроки магии мне больше не нужны,
так что я пойду покараулю у двери.
531
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Вы все феи. Этот урок для всех вас.
532
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Он о магии трансформации.
533
00:41:19,209 --> 00:41:21,834
Когда я была директрисой,
я заслоняла вас
534
00:41:21,918 --> 00:41:23,626
от суровой правды мира.
535
00:41:24,834 --> 00:41:30,251
Я считала, что положительные эмоции —
краеугольный камень сильной магии.
536
00:41:31,376 --> 00:41:32,751
Розалинда считала обратное.
537
00:41:33,709 --> 00:41:37,251
Что сила вырабатывается
только благодаря суровой правде.
538
00:41:37,334 --> 00:41:38,959
Мы обе ошибались.
539
00:41:40,668 --> 00:41:43,001
Чтобы получить доступ к истинной магии,
540
00:41:44,626 --> 00:41:47,584
нужно принять все свои эмоции.
541
00:41:47,668 --> 00:41:51,293
Безрассудную радость от позитивного
и отчаяние от негативного.
542
00:41:53,376 --> 00:41:56,001
И в том и в другом есть красота и сила.
543
00:41:57,459 --> 00:41:59,501
Я так горжусь каждой из вас.
544
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
И женщинами, которыми вы становитесь.
545
00:42:06,251 --> 00:42:07,876
Блум, прогуляемся?
546
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Мне плевать, как мы это сделаем.
Мы должны ее найти.
547
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Никому ни слова об этом.
548
00:42:30,251 --> 00:42:32,668
БАВАНИ ЗНАЕТ.
549
00:42:32,751 --> 00:42:35,834
- Бавани знает, что Блум сбежала.
- Беатрикс сказала?
550
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
И мы ей верим?
551
00:42:38,001 --> 00:42:40,168
Она старается, ладно? Просто…
552
00:42:41,418 --> 00:42:44,918
Она проверит нашу комнату. Если там
никого не будет, она заподозрит.
553
00:42:45,001 --> 00:42:48,209
Я пойду. Вам нужно
больше времени с мисс Даулинг.
554
00:42:48,793 --> 00:42:50,501
У меня нет с ней такой связи.
555
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
- Спасибо.
- Я тоже пойду.
556
00:42:53,459 --> 00:42:56,876
Это будет правдоподобней.
Обнимите ее за меня.
557
00:43:08,918 --> 00:43:10,626
Три входа. Три команды.
558
00:43:10,709 --> 00:43:13,376
Завалите как можно больше,
пока они не поняли.
559
00:43:15,209 --> 00:43:19,959
Лерой приготовила для нас
защитное вещество против их проклятий.
560
00:43:20,751 --> 00:43:21,834
Но знайте одно —
561
00:43:21,918 --> 00:43:24,668
как только мы разворошим
это змеиное гнездо, начнется война,
562
00:43:24,751 --> 00:43:27,334
так что еще есть время отказаться.
563
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Поехали.
564
00:43:36,668 --> 00:43:38,293
Вы разочарованы во мне?
565
00:43:39,626 --> 00:43:41,001
Я потеряла контроль. Я…
566
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
…убила человека.
567
00:43:45,918 --> 00:43:48,043
Лишить кого-то жизни — это серьезно.
568
00:43:49,584 --> 00:43:51,543
Ты будешь нести это бремя вечно.
569
00:43:56,501 --> 00:43:58,834
Но ничего не случается на пустом месте.
570
00:44:02,334 --> 00:44:05,834
Когда мы узнали,
что Розалинда натворила в Астер Делле,
571
00:44:05,918 --> 00:44:07,501
я был так зла, что я…
572
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
Я хотела ее убить.
573
00:44:13,334 --> 00:44:16,501
Имей я твою силу,
всё могло бы сложиться иначе.
574
00:44:21,834 --> 00:44:24,793
Без Розалинды Хейл мир стал лучше.
575
00:44:25,918 --> 00:44:27,376
Это объективная правда.
576
00:44:28,209 --> 00:44:29,793
Что сделано, то сделано.
577
00:44:32,418 --> 00:44:35,501
Но Огонь Дракона всё еще во мне.
578
00:44:39,584 --> 00:44:41,876
Чем больше я узнаю,
тем больше он меня пугает.
579
00:44:41,959 --> 00:44:43,459
Не сомневаюсь.
580
00:44:47,418 --> 00:44:49,209
Но ты должна его использовать.
581
00:44:50,043 --> 00:44:51,584
Так или иначе.
582
00:44:52,709 --> 00:44:54,168
Нельзя сдаваться.
583
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Ты должна сражаться.
584
00:45:00,418 --> 00:45:03,084
Но как это сделать? Как мне…
585
00:45:04,418 --> 00:45:06,459
Как не потерять при этом контроль?
586
00:45:07,876 --> 00:45:10,168
Я хочу, чтобы мне кто-то подсказал.
587
00:45:10,251 --> 00:45:11,834
Я не могу этого сделать.
588
00:45:13,793 --> 00:45:14,959
Никто не может.
589
00:45:19,084 --> 00:45:20,834
Это самый сложный урок.
590
00:45:23,251 --> 00:45:24,876
Всё, что я могу сказать…
591
00:45:27,084 --> 00:45:28,709
…это то, что я верю в тебя.
592
00:45:30,918 --> 00:45:34,334
И знай, что тот,
кто обладает разрушительной силой,
593
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
способен и защищать.
594
00:45:36,834 --> 00:45:41,251
Ты, Блум, можешь спасти мир.
595
00:45:46,126 --> 00:45:47,626
Ты это уже слышала.
596
00:45:49,543 --> 00:45:52,334
Розалинда заявила это
на банкете выпускников.
597
00:45:52,418 --> 00:45:54,334
Вместе с ней, без сомнения.
598
00:45:56,876 --> 00:45:57,876
Да.
599
00:45:58,668 --> 00:46:00,626
Это очень в духе Розалинды.
600
00:46:01,918 --> 00:46:03,418
Тогда я перефразирую.
601
00:46:05,209 --> 00:46:07,293
Не думай о спасении всего мира.
602
00:46:08,751 --> 00:46:10,543
Спаси свой мир.
603
00:46:12,001 --> 00:46:14,459
Тех, кого ты любишь, кто тебе дорог.
604
00:46:17,668 --> 00:46:19,876
Если используешь свою силу для этого…
605
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
…ты не ошибешься.
606
00:46:42,626 --> 00:46:43,918
Почти пора.
607
00:46:46,376 --> 00:46:47,543
Может, обнимемся?
608
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
По старой памяти?
609
00:47:30,126 --> 00:47:32,001
Похоже, ты правду Музе говорил.
610
00:47:32,084 --> 00:47:34,584
Прошло 12 часов, и вот мы в дерьме.
611
00:47:35,084 --> 00:47:37,168
Не делай там глупостей, ладно?
612
00:47:37,251 --> 00:47:39,293
Я не хочу никуда тащить твой зад.
613
00:47:39,376 --> 00:47:42,418
Ты и не сможешь.
Тебе бы ноги подкачать.
614
00:48:27,668 --> 00:48:29,459
Они знали, что мы придем.
615
00:48:49,126 --> 00:48:50,501
Ну наконец-то.
616
00:48:51,126 --> 00:48:52,626
Это всё антураж.
617
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Они долго собираются.
618
00:49:00,293 --> 00:49:01,918
Можешь выключить свет?
619
00:49:05,209 --> 00:49:06,418
Везде, пожалуйста.
620
00:49:07,626 --> 00:49:08,626
Конечно.
621
00:50:42,084 --> 00:50:45,418
Перевод субтитров: Александра Харрис