1 00:00:06,959 --> 00:00:09,751 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,001 --> 00:00:16,793 Durumun ciddiyetini anladığınıza inanıyorum. 3 00:00:18,001 --> 00:00:20,501 Nasıl ilerleyeceğimizi bulana dek 4 00:00:21,501 --> 00:00:25,084 bugün mezarlıkta olanları kimse öğrenmemeli. 5 00:00:25,168 --> 00:00:29,126 Bu okuldaki perilerin artık Ejderha Alevi'ni kontrol edemediğini 6 00:00:29,209 --> 00:00:30,418 kimse bilmemeli. 7 00:00:31,543 --> 00:00:32,793 Evet, Bloom'un Rosalind'i… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,334 Rosalind'in ölmesi önemli. 9 00:00:37,126 --> 00:00:38,459 Ama bence Rosalind'in 10 00:00:38,543 --> 00:00:41,001 Bayan Dowling'i öldürmesi daha önemli. 11 00:00:41,084 --> 00:00:45,668 Evet ama kesin olarak bildiğimiz tek şey o cümlenin ilk kısmı. 12 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 Sağ ol Sky. 13 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 Bloom'u hapse atmaması için 14 00:00:53,751 --> 00:00:57,501 Bavani'yle bir anlaşma yaptım. 15 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 Onlar ne? 16 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 Bloom sihir yapamasın diye işkence aletleri. 17 00:01:00,959 --> 00:01:05,334 Kristal yüzünden kontrolü kaybetse de büyüsünü ona boşalttı. Tehlikeli değil. 18 00:01:05,418 --> 00:01:07,918 -Maalesef bunu şart koştular. -Sorun değil. 19 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Suçluyum. Direnmeyeceğim. 20 00:01:17,209 --> 00:01:21,418 Bavani, Bloom'un eylemlerinin sonuçlarını belirlemek için mahkeme düzenleyecek. 21 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 Kraliçe Luna başkanlığında. 22 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 Harika. 23 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 Her şey normalmiş gibi derse mi gideceğiz? 24 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 Hayır çünkü her şey normal değil. 25 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 Kraliçe Luna halka sesleniyor. 26 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 Solaria sakinleri, 27 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 trajik bir haberim var. 28 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 Alfea'nın müdiresi Rosalind Hale öldü. 29 00:01:51,251 --> 00:01:57,501 Sadece Alfea öğrencileri için değil, tüm krallık için büyük bir kayıp. 30 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 Rosalind, Öbür Dünya'nın gördüğü en cesur perilerden biriydi. 31 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 Akranlarından saygı görürdü. Düşmanlarına korku salardı. 32 00:02:07,459 --> 00:02:10,418 Ama korkuyla karşılık vermeyeceğiz. 33 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 Bir suçlu taraf var ve onlar da adalete teslim edilecek. 34 00:02:18,293 --> 00:02:19,126 Kan Cadıları. 35 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 Bizim türümüze olan nefretleri malum. 36 00:02:22,543 --> 00:02:27,126 Ama liderleri Sebastian Valtor'un yaptığı bu haince eylemin 37 00:02:27,209 --> 00:02:28,501 benzeri görülmemişti. 38 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Onun peşinden giden her Kan Cadısı Kraliyet nezdinde düşmandır. 39 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 Ordumuz tüm gücüyle karşılık verecektir. 40 00:02:38,043 --> 00:02:39,251 Ve kuşkunuz olmasın. 41 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 Bu bir savaş sebebidir. 42 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 UYANINCA HABER VER 43 00:03:06,209 --> 00:03:08,168 Daha nazik bir yolu vardır ama… 44 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 Işık perisiyim. Kusura bakma. 45 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 İyi uyudun mu? 46 00:03:15,168 --> 00:03:16,126 Ne uykusu? 47 00:03:22,418 --> 00:03:25,043 Gözümü kapadığım an mezarlığa geri dönüyorum. 48 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 Her şey bulanık. Ne olduğunu bile zar zor hatırlıyorum. 49 00:03:32,168 --> 00:03:35,001 Peki, hatırlatayım. 50 00:03:36,709 --> 00:03:39,834 Sebastian hassas bir anında senden faydalandı. 51 00:03:40,459 --> 00:03:43,751 Rosalind'in Bayan Dowling'i acımasızca öldürdüğüne dair 52 00:03:43,834 --> 00:03:45,293 korkunç gerçeği söyledi. 53 00:03:46,209 --> 00:03:49,959 Rosalind, yüzleştiğinde sana saldırdı. Kendini savundun. 54 00:03:51,584 --> 00:03:53,501 -Evet, mantıklı geldi. -Tabii ki. 55 00:03:54,168 --> 00:03:56,668 Bunu mahkemeye de kanıtlamak niyetindeyim. 56 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 Solaria kanunları çetrefillidir 57 00:04:02,709 --> 00:04:03,834 ama neyse ki 58 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 geceler boyunca sıkıcı öğretmenlerle üzerinde çalıştım. 59 00:04:08,251 --> 00:04:09,751 Bloom, birçok özelliğin var. 60 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 Çoğu harika. Bazıları sinir bozucu. 61 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 Hiçbiri katillikle uzaktan yakından alakalı değil. 62 00:04:19,126 --> 00:04:20,709 Terra ve Flora davan için, 63 00:04:20,793 --> 00:04:23,334 Dowling'in öldürüldüğüne dair kanıt bulacak. 64 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 Ya davayı kabul etmezse? 65 00:04:28,043 --> 00:04:32,459 Bu olay daha önce hiç yaşanmadı ama bir ölüm söz konusu olduğu için 66 00:04:32,543 --> 00:04:36,084 cezası kısa bir hapisten sürgüne kadar değişebilir. 67 00:04:38,709 --> 00:04:39,751 Şimdi, acı gerçekler. 68 00:04:41,084 --> 00:04:42,834 Bu hâlin işimize yaramaz. 69 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 Annem kendini sorgulayan ağlak bir tip görürse 70 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 seni diri diri yer. 71 00:04:49,043 --> 00:04:52,959 Sen Ejderha Alevi'sin Bloom ve yanlış bir şey yapmadın. 72 00:04:53,959 --> 00:04:55,251 Âlemin sana ihtiyacı var. 73 00:04:56,084 --> 00:04:57,709 Bizim sana ihtiyacımız var. 74 00:05:06,543 --> 00:05:08,501 Niye savaşmadığımızı anlamıyorum. 75 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 Çünkü daha öğrencisiniz Dane. 76 00:05:10,543 --> 00:05:13,709 Hayır, biz Uzman'ız. Bunun için eğitildik. 77 00:05:13,793 --> 00:05:17,043 Hayır, mezun olunca savaşabilmeniz için eğitiliyorsunuz. 78 00:05:17,126 --> 00:05:19,251 Asker olmak istiyorsan Solarialıları 79 00:05:19,334 --> 00:05:22,126 dolu bir mühimmat deposuyla etkilemeye ne dersin? 80 00:05:22,209 --> 00:05:23,418 Zaman kaybı. 81 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 Resmen ayakçıyız ve bundan keyif almamız bekleniyor. 82 00:05:27,834 --> 00:05:31,043 Hâlinize tavrınıza dikkat edin. Bir daha uyarmam. 83 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 -Bloom nasıl? -Evet, iyi. Yatıyor. 84 00:05:37,293 --> 00:05:40,501 Netflix izleyecek vakit yaratmak için cinayetle suçlanmak gibisi yok. 85 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 Amma kutu gelip gidiyor. Yardıma ihtiyacınız var gibi. 86 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 Teklifin için sağ ol ama yeterince Uzman'ımız var. 87 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 Keşke daha çok çalışıp daha az şikâyet etseler. 88 00:05:53,043 --> 00:05:54,918 Başka Uzman'a ihtiyacın yok mu? 89 00:05:57,543 --> 00:06:00,126 Sihrim yok ama Alfea'da kalmak istiyorum. 90 00:06:00,209 --> 00:06:01,584 Uzman olursam… 91 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 Doğru zaman değil Musa. 92 00:06:04,418 --> 00:06:07,334 Niye? Sadece Solaria'ya mühimmat yollamıyor muyuz? 93 00:06:08,126 --> 00:06:09,209 Şaka yapmıyorum. 94 00:06:09,293 --> 00:06:12,209 Boş zamanlarımızda ona eğitim verebilirim. 95 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 Ne boş zamanı? Burası kreş değil. Alınma ama. 96 00:06:16,376 --> 00:06:18,501 Alınacağım kadar zekice değildi. Üzgünüm. 97 00:06:20,709 --> 00:06:22,334 Her işi yaparım. 98 00:06:28,043 --> 00:06:31,918 Miyagi Usta kafası, değil mi? Bize bir şey öğretiyor. 99 00:06:32,001 --> 00:06:33,876 Evet, bok toplamayı. 100 00:06:35,834 --> 00:06:37,751 Bir hafta sürer bu. 101 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Aferin. Devam et. 102 00:06:53,793 --> 00:06:56,709 Solaria ordusuna yetecek kadar yapmak yıllar alır. 103 00:06:57,376 --> 00:07:00,043 Kan Cadısı sihrine etkili mi, bilmiyoruz bile. 104 00:07:00,626 --> 00:07:04,168 LeRoy olduğuna inanıyor ve sicili de oldukça iyi. 105 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 -Umarım dikkati yeterince dağılmıştır. -Tamam. 106 00:07:24,876 --> 00:07:27,793 Dowling'in cesedini çıkarmayacağız, değil mi? 107 00:07:27,876 --> 00:07:31,293 Mezar kazmak yok. Orada olduğuna dair kanıt lazım sadece. 108 00:07:31,376 --> 00:07:35,251 Dowling, Rosalind'in dediği yerde değilse Stella nefsi müdafaa… 109 00:07:35,334 --> 00:07:37,084 Kat! Selam. 110 00:07:37,751 --> 00:07:38,584 Selam Terra. 111 00:07:39,626 --> 00:07:40,459 Flora. 112 00:07:42,293 --> 00:07:45,709 Burada ne yaptığımızı merak ediyorsundur. Söyleyeyim. 113 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 Biz sadece… 114 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 Mezarlıkta yürüyecektik. Kurallara aykırı olmamalı. 115 00:07:51,584 --> 00:07:53,501 Artık öyle. Kusura bakmayın. 116 00:07:53,584 --> 00:07:57,709 Öğrencilerin dışarıda dolaşması yasak. Kan Cadıları her yerde olabilir. 117 00:08:03,626 --> 00:08:05,834 Ne yaptığınızı söylemenize gerek yok. 118 00:08:05,918 --> 00:08:09,543 Hatta söylemeyin. Ama yarın sabah tek başıma görevdeyim. 119 00:08:10,751 --> 00:08:12,668 Görünmeden geçebilirsiniz belki. 120 00:08:19,751 --> 00:08:22,959 Üzücü ama yine de umut verici. 121 00:08:24,043 --> 00:08:25,251 Odaklan, âşık kız. 122 00:08:25,334 --> 00:08:27,418 Mahkeme sabah. Ucu ucuna olacak. 123 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 Tamam. 124 00:08:47,876 --> 00:08:48,709 Bloom? 125 00:08:50,168 --> 00:08:52,043 Aisha gizlendiğini söyledi. 126 00:08:54,043 --> 00:08:56,001 Ben de birlikte gizleniriz dedim. 127 00:08:56,959 --> 00:08:59,293 Mahkeme yüzünden kaygılısın, biliyorum. 128 00:09:00,709 --> 00:09:01,584 Bloom? 129 00:09:03,126 --> 00:09:03,959 Konuş benimle. 130 00:09:17,876 --> 00:09:18,834 Selam. 131 00:09:19,626 --> 00:09:23,001 Aramam tuhaf, biliyorum. Ama üç kez mesaj atmak istemedim. 132 00:09:23,543 --> 00:09:25,501 Ararsam daha az mı rezil olurum? 133 00:09:26,584 --> 00:09:27,418 Cevap verme. 134 00:09:29,168 --> 00:09:31,668 Odana ve Bastion'a baktım. Seni gören yok. 135 00:09:32,209 --> 00:09:34,584 Ama katılmak istersen yüzmeye gidiyorum. 136 00:09:38,168 --> 00:09:40,751 Bak, dün konuşmak istediğini biliyorum. 137 00:09:40,834 --> 00:09:44,626 Pardon, geç dönebildim.. İşler kontrolden çıktı ve… 138 00:09:46,918 --> 00:09:47,751 Ara beni. 139 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 BİR CEVAPSIZ ÇAĞRI 1 YENİ SESLİ MESAJ 140 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 Gelmişsin. Mükemmel. 141 00:10:15,459 --> 00:10:16,376 Eve hoş geldin. 142 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 Baba, delirmiş o. Biliyorsun. 143 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Bloom! Yardım et. 144 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 -Anne? -Çıkar onu buradan! 145 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 Lütfen! 146 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Kusura bakma. 147 00:12:01,959 --> 00:12:04,043 Aisha'nın bu kadar horladığını bilmiyordum. 148 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 İnanmazsın, sorun bende. 149 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 Biraz uyursa iyi olur diye düşündüm. 150 00:12:13,501 --> 00:12:15,751 Yalnız olman tehlikeli değil mi Bloom? 151 00:12:16,918 --> 00:12:18,084 Sihirsiz. 152 00:12:19,126 --> 00:12:22,918 Risk almak istemedim. Ben uyurken bir şey olursa… 153 00:12:23,001 --> 00:12:23,834 Bloom. 154 00:12:24,501 --> 00:12:25,876 Lütfen, Sky. 155 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Senden korkmuyorum, tamam mı? 156 00:12:29,626 --> 00:12:30,459 Korkmalısın. 157 00:12:35,126 --> 00:12:37,001 Bunu duygularım tetikledi Sky. 158 00:12:39,459 --> 00:12:41,251 Sana karşı hissettiklerim de… 159 00:12:43,168 --> 00:12:45,501 Ya tartışırsak ve kontrolü kaybedersem? 160 00:12:48,376 --> 00:12:50,043 Mesafeyi korumalıyız. 161 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 Bak Bloom, ben sevgilinim. 162 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 Aynı odada duramayacaksak nasıl… 163 00:12:57,626 --> 00:12:59,543 Bu akşam biraz dinlenmeliyim. 164 00:13:04,251 --> 00:13:06,209 Yoksa Stella yarın beni gebertir. 165 00:13:13,418 --> 00:13:14,959 Mahkemeden sonra çözeriz. 166 00:13:20,793 --> 00:13:22,001 Bunu düzeltebiliriz. 167 00:14:05,293 --> 00:14:08,543 Bu da ne… Dün bok perisi mi gelmiş? 168 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 -Bana bir daha öyle deme. -Sen mi yaptın? 169 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 Eğitmemek için bahanesi kalmasın istedim. 170 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 Bok temizlemeyecek olmak güzel ama olmaz. 171 00:14:18,626 --> 00:14:20,293 Kıza yenilmekten mi korktun? 172 00:14:21,543 --> 00:14:25,459 -Riv… -Hayır. Ders almak istiyorsa verelim. 173 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Öldün. Yine. 174 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 Şuna bak. Daha da öldün. Yine. 175 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 Niye adilik yapıyorsun? 176 00:15:01,626 --> 00:15:04,001 Her an gerçek bir savaşa çağrılabiliriz. 177 00:15:04,584 --> 00:15:07,501 Uzmanlar sokaktan geçen rastgele kişiler değiller. 178 00:15:08,168 --> 00:15:10,376 Seçilerek geldik. Yıllarca çalıştık. 179 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 Hemen başaracağını mı sandın? Ayıp ediyorsun. 180 00:15:13,751 --> 00:15:17,751 Yaralanabilir, hatta ölebilirsin Musa. Herkesi de tehlikeye atarsın. 181 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 O yüzden devam et. Uzmancılık oyna. Başka önemli işimiz yok ne de olsa. 182 00:15:34,959 --> 00:15:36,168 En son ne zaman gördün? 183 00:15:36,251 --> 00:15:40,543 Rosalind geldiğinde samimi bir sohbet ettik, o kadar. 184 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 Peki, mücevher? 185 00:15:44,334 --> 00:15:46,209 Muhtemelen yokmuş gibi davranır 186 00:15:47,543 --> 00:15:48,459 ve iyi de olur. 187 00:15:49,376 --> 00:15:53,209 Bugünkü derdimiz o değil. Bloom'un geleceği annemin elinde. 188 00:15:54,126 --> 00:15:57,543 Orada su var ama ilaç gibi bir şey gerekirse… 189 00:16:01,584 --> 00:16:02,668 Sağ ol, gerek yok. 190 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Anne, seni görmek ne hoş. 191 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 Öğrenciler beni görmeye geldiğini düşünse daha iyi olur. 192 00:16:16,001 --> 00:16:16,834 Geçelim mi? 193 00:16:20,793 --> 00:16:23,584 Ne olursa olsun, Rosalind'i öldürmek yaptığın en iyi şeydi. 194 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Hak etmişti. 195 00:16:31,293 --> 00:16:34,334 Müsaadenizle. Hemen geliyoruz. 196 00:16:36,918 --> 00:16:39,168 Annen için masaya su bıraktım. 197 00:16:39,251 --> 00:16:41,251 Soğuk, dört dilim limonlu, gazlı. 198 00:16:41,334 --> 00:16:44,918 -Su konusunda takıntılıydı, hatırlıyorum. -Sağ ol Beatrix. 199 00:16:53,168 --> 00:16:54,001 Evet. 200 00:16:55,168 --> 00:16:57,126 Bu sabah dışarıda kahvaltı ettim. 201 00:16:57,918 --> 00:16:58,876 Güneşin altında. 202 00:17:00,418 --> 00:17:02,626 -Yüzüme renk gelsin diye. -Ufak mucizeler. 203 00:17:03,584 --> 00:17:06,376 Sonuçta Ejderha Alevi'yim… 204 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 Bak, annem kurnaz olabilir 205 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 ama ben de kızıyım ve kurnaz olabilirim. 206 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 Birkaç savunmamız var. 207 00:17:14,959 --> 00:17:18,418 Beni gafil avlayamasın diye yerleşik içtihatları okudum. 208 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 Terra ve Flora'dan kanıt alacağız. 209 00:17:21,834 --> 00:17:22,709 Esas darbemiz de 210 00:17:23,334 --> 00:17:26,209 tanınan bir Solarialı ve kusursuz bir karakter tanığı. 211 00:17:26,959 --> 00:17:29,834 -Beni abartmayalım. -Olayımız abartmak. 212 00:17:30,751 --> 00:17:33,209 Ailen krallığın yarısına enerji sağlıyor. 213 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 Annem onları karşısına alamaz. 214 00:17:35,834 --> 00:17:38,126 Tamam mı? Dinlemesi için yeterli. 215 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 Umarım Terra ve Flora da başarırlar. 216 00:17:46,751 --> 00:17:49,459 Bu da ne? Resmî bir rüşvet mi yoksa? 217 00:17:50,418 --> 00:17:52,084 Rüşvet denir mi bilmem ama… 218 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 Tanrım. 219 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 Tobia kaya salyangozu. Nasıl… 220 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 Onları bulmak için bir hafta harcamışsındır. 221 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 Aslında onları rüşvet olarak kullanma niyetiyle almamıştım. 222 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 Randevu gibi bir ortamda sana pişirebilirim diye düşünmüştüm. 223 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 Kahretsin. 224 00:18:18,709 --> 00:18:21,334 -Terra… -Olamaz. Yine yaptım. 225 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 Yanlış anladım. Çok üzgünüm. Rezalet. 226 00:18:24,918 --> 00:18:26,584 Yanlış anlamadın. Sen… 227 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 Harika birisin. 228 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Francesca'yla barıştık. 229 00:18:37,251 --> 00:18:38,709 Anlaşılır tabii. 230 00:18:39,293 --> 00:18:40,126 Yani, 231 00:18:40,876 --> 00:18:42,751 senin adına çok sevindim. 232 00:18:44,001 --> 00:18:45,709 Çok vaktimiz yok. Gidelim. 233 00:18:46,876 --> 00:18:47,709 Afiyet olsun. 234 00:19:04,709 --> 00:19:07,459 Gecikme için üzgünüm ama tahmin ettiğiniz üzere 235 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 şu anda epey meşgulüz. 236 00:19:14,418 --> 00:19:17,501 Yardımın için sağ ol Stella ama bu kapalı bir duruşma. 237 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 Bloom'un avukatıyım. 238 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 Çok hoş ama kapalı duruşmaya avukatlar da giremez. 239 00:19:23,209 --> 00:19:24,251 Biliyorum. 240 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 Ama arkadaşı finansal bir skandala karıştığında 241 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 Arthur'un avukatlık yapmasına izin vermiştin. 242 00:19:32,376 --> 00:19:34,293 Bana da ayrıcalık tanınır dedim. 243 00:19:36,209 --> 00:19:40,668 Bloom, hakkındaki suçlamalar ne kadar ciddi, farkında mısın? 244 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 Evet. 245 00:19:42,418 --> 00:19:45,751 -Kızımın avukatın olmasını istiyor musun? -Evet. 246 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 -Stella sistemi daha iyi biliyor. -Evet, sanırım öyle. 247 00:19:51,293 --> 00:19:54,584 Ama sen sistem hakkında hiçbir şey bilmediğin için 248 00:19:56,418 --> 00:19:57,543 çıta epey düşük. 249 00:19:58,793 --> 00:20:00,501 Pekâlâ. Bildiklerim şöyle. 250 00:20:02,168 --> 00:20:03,084 Öbür Dünya'nın 251 00:20:03,876 --> 00:20:08,959 en sevilen ve etkili isimlerinden biri olan Rosalind öldü. 252 00:20:09,043 --> 00:20:12,834 Dün gece Bloom, Saul Silva'ya kendisinin yaptığını söylemiş. 253 00:20:13,418 --> 00:20:14,251 Peki… 254 00:20:16,084 --> 00:20:17,418 Bilmediğim ne var? 255 00:20:18,251 --> 00:20:20,043 Senden hoşlanıyor. Reddetmedi. 256 00:20:20,126 --> 00:20:23,418 -İyiyim. Mahkeme başladı. Biz… -Zamanlama tutmaz bazen… 257 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 İyiyim dedim ya. 258 00:20:25,501 --> 00:20:28,418 Şunu dök de Dowling'in mezarını bulalım. 259 00:20:29,293 --> 00:20:30,251 Vakit daralıyor. 260 00:20:33,084 --> 00:20:35,918 -Bedenler ölünce çürür. -Temel kimya bilgim var. 261 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 Pardon. 262 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 Periler ölünce yaşam özleri serbest kalır. 263 00:20:42,293 --> 00:20:44,709 Güçlü perilerin yaşam özleri de güçlüdür. 264 00:20:45,626 --> 00:20:48,959 İksir onunla etkileşime girip Rosalind'in Öbür Dünya'daki 265 00:20:49,043 --> 00:20:52,043 en güçlü perilerden birini gömdüğü yeri gösterecek. 266 00:20:54,293 --> 00:20:59,793 Rosalind'i Müdire Dowling'i öldürmekle mi itham ediyorsunuz? 267 00:20:59,876 --> 00:21:02,709 Eğitim ve deney için her gün bizi tehlikeye attı. 268 00:21:03,293 --> 00:21:06,293 -Hayal etmesi çok mu zor? -Burada hayal gücüne yer yok. 269 00:21:06,376 --> 00:21:11,751 Bu tür kanıtlanmamış suçlamalar da sadece bir kişiye zarar verir. Sana. 270 00:21:13,709 --> 00:21:14,834 Ya kanıtlanırsa? 271 00:21:14,918 --> 00:21:18,084 Söylentiler ve tahminler kanıt yerine geçmez. 272 00:21:18,168 --> 00:21:20,043 Fiziksel kanıta ihtiyacım var. 273 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 Amma duman çıktı. 274 00:21:25,543 --> 00:21:26,376 Evet. 275 00:21:27,543 --> 00:21:29,543 Peri mezarlığı sonuçta. 276 00:21:31,834 --> 00:21:32,793 Bloom burada demişti. 277 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 -Emin misin? -Evet, bankın orada. 278 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Duman yok. Bu ne demek? 279 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 Buraya bir peri gömülmemiş demek. 280 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 Bu nasıl olabilir? 281 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 Sebastian'ın yalan söylemiş olabileceğini hiç düşünmediniz mi? 282 00:21:58,334 --> 00:22:01,459 Evet, olabilirdi ama Rosalind itiraf etti. 283 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 Sana, ikiniz yalnızken. 284 00:22:06,001 --> 00:22:09,001 Terra ve Flora mezarlıktan gereken kanıtı alıyorlar. 285 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 Bir dakika lazım. 286 00:22:11,709 --> 00:22:12,834 Lütfen. 287 00:22:12,918 --> 00:22:14,126 Rosalind cesedi taşımış. 288 00:22:14,209 --> 00:22:17,668 Hayır, burada olmalı. Rosalind'in yanına kâr kalamaz bu. 289 00:22:19,626 --> 00:22:20,876 Terra, ne yapıyorsun? 290 00:22:24,001 --> 00:22:27,959 -Orada bir şey var. Hissediyorum. -Harika. Tek ihtiyacımız olan bu. 291 00:22:28,043 --> 00:22:28,876 Olmak üzere. 292 00:22:39,418 --> 00:22:40,376 O nedir? 293 00:22:47,501 --> 00:22:48,376 Çıkmaz sokak. 294 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 CESET YOK 295 00:22:55,959 --> 00:22:58,209 Evet. Tam bir zaman kaybı. 296 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 Hayal de değil, yalan da. Rosalind itiraf etti. 297 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 Belki bir karakter tanığı yardımcı olabilir. 298 00:23:12,334 --> 00:23:15,543 -Majesteleri. -Aisha, vaktim kısıtlı. 299 00:23:16,209 --> 00:23:17,043 Farkındayım. 300 00:23:17,793 --> 00:23:19,793 Ama ailemin yıllar içinde 301 00:23:19,876 --> 00:23:22,459 Solaria'ya olan katkılarını düşünürsek… 302 00:23:30,543 --> 00:23:31,376 Teşekkürler. 303 00:23:32,793 --> 00:23:35,043 İlk büyü yapışınızı hatırlıyor musun? 304 00:23:35,709 --> 00:23:39,334 Benimki güzel değildi ama Bloom'unkine kıyasla hiçbir şeydi. 305 00:23:40,251 --> 00:23:41,543 O evini ateşe verdi. 306 00:23:42,168 --> 00:23:45,376 Annesiyle tartışmıştı, sihri kontrolden çıktı ve… 307 00:23:49,584 --> 00:23:52,209 İlk seferimden sonra ağlayarak eve gitmiştim. 308 00:23:52,834 --> 00:23:54,334 Annem bana balon almıştı. 309 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 Bloom ilk seferinden sonra bir depoda uyudu. 310 00:23:58,876 --> 00:24:02,251 Olanları kimseye anlatamadı çünkü ne olduğunu bilmiyordu. 311 00:24:03,418 --> 00:24:07,043 Bunu hafife alıyoruz. Ne olduğumuzu bilerek büyümemizi. 312 00:24:07,751 --> 00:24:09,876 Peri annelerimizin yol göstermesini. 313 00:24:11,251 --> 00:24:13,334 Bloom ömrü boyunca farklı hissetti. 314 00:24:14,084 --> 00:24:16,209 Onu eğitip destekleyecek biri yoktu. 315 00:24:16,793 --> 00:24:21,126 -Kontrol sorunları olan bir yabancı yani. -Hayır, bütün mesele de bu. 316 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 Başına gelenleri düşününce Bloom dağılmış olmalıydı 317 00:24:25,876 --> 00:24:27,084 ama değil. 318 00:24:27,668 --> 00:24:30,668 Açık yüreklilik ve açık bir zihinle Alfea'ya geldi 319 00:24:30,751 --> 00:24:33,751 ve yaşadığı her şeye rağmen başarılı oldu. 320 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 Sihriyle ve arkadaşlarıyla. 321 00:24:42,501 --> 00:24:45,668 Bloom dün tek bir sebeple kontrolü kaybetti. 322 00:24:47,376 --> 00:24:50,126 Dostumuz Musa'nın gücünü geri almasına yardım ediyorduk. 323 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 Bloom benim en iyi arkadaşım. 324 00:24:53,626 --> 00:24:55,876 Tehlikeli değil. İnanın. 325 00:24:55,959 --> 00:24:59,584 Emin olduğum bir şey varsa o da tam bir insan sarrafı olduğumdur. 326 00:25:05,376 --> 00:25:06,834 Grey Owens'la mı çıkıyorsun? 327 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 İnsan sarrafı olduğunu söylüyorsun 328 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 ama bütün dönemi bir Kan Cadısı'yla geçirdin. 329 00:25:17,334 --> 00:25:21,084 Grey mi? Hayır, bir hata olmalı. 330 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 Dün gece Grey bir Uzman'la tuhaf bir olay yaşadı. 331 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 Silva şüphelendi ve kayıtlarına baktı. 332 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 Sahtelermiş. 333 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 Bu imkânsız. 334 00:25:37,084 --> 00:25:38,793 Neden? Onu tanıdığın için mi? 335 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 Bloom'u tanıdığın gibi mi? 336 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 Belki de yargıların sandığın kadar doğru değildir. 337 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 Ailenin bu konuda ne düşüneceğini merak ediyorum. 338 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 Teşekkürler Aisha. 339 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 Çekilebilirsin. 340 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 -Aisha. -Aisha. 341 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 Aisha, bekle. 342 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 İnsanların kalbinden ne geçtiğini asla bilemezsin. 343 00:26:14,626 --> 00:26:16,918 Onları ancak eylemleriyle yargılarsın. 344 00:26:18,918 --> 00:26:20,543 Grey'in kayıtları sende mi? 345 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 Sanırım. Niye ki? 346 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 Bakmam gerek. Hemen. 347 00:26:25,376 --> 00:26:28,084 Evet, başka özel misafir var mı? 348 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 Uzun konuşmalar filan? 349 00:26:31,876 --> 00:26:32,709 Lütfen. 350 00:26:34,418 --> 00:26:37,251 -Lütfen. Bloom benim dostum. -Görüyorum 351 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 ve onu savunarak takdire şayan bir iş çıkardın 352 00:26:42,209 --> 00:26:43,043 ama… 353 00:26:44,293 --> 00:26:45,418 Mektubunda haklıydın. 354 00:26:50,584 --> 00:26:51,418 Ne mektubu? 355 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 -Lütfen yapma. -Ne mektubu? 356 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 Stella birkaç gün önce bana mektup yazıp Birleştirme Kristali'ni istedi 357 00:27:03,626 --> 00:27:05,876 ve mektubunda bir de uyarı vardı. 358 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 Senin hakkında. 359 00:27:10,126 --> 00:27:11,709 "O bir saatli bomba 360 00:27:12,334 --> 00:27:15,959 ama benim varlığım sayesinde Solaria iyi bir konumda. 361 00:27:16,543 --> 00:27:21,126 Sonunda patladığında bunu yararımıza kullanabiliriz." 362 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 Bunu sen yazmadın mı? 363 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 Evet ama… 364 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 Patladığını söyleyebiliriz bence. 365 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 Şimdi, başka bir şey yoksa… 366 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 Bir şey söyleyebilir miyim? 367 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 Stella o gece olanlarla ilgili doğruyu söylüyor. 368 00:27:47,168 --> 00:27:50,418 Nefsi müdafaaydı. Rosalind saldırdı ve kendimi savundum. 369 00:27:51,834 --> 00:27:53,376 Ama mektubunda da haklı. 370 00:27:55,293 --> 00:27:56,459 Sonra olan şey yüzünden. 371 00:27:58,126 --> 00:27:59,668 Aramızdaki açmaz sırasında 372 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 bırakabileceğim bir an geldi ama ben bırakmadım. 373 00:28:06,793 --> 00:28:09,459 Bir şey beni ele geçirdi ve ona zarar vermek istedim. 374 00:28:10,543 --> 00:28:13,126 Bayan Dowling'i öldürdüğü için cezalandırmak istedim. 375 00:28:14,959 --> 00:28:16,584 Ve o anda ölmesini istedim. 376 00:28:19,709 --> 00:28:21,959 Ejderha Alevi sayesinde de yapabildim. 377 00:28:31,126 --> 00:28:33,501 Yaptıklarımın sonuçlarına katlanacağım. 378 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 Açık sözlülüğünü takdir ediyorum. 379 00:28:40,334 --> 00:28:45,959 Ancak bu, krallık için hâlâ büyük bir tehdit olduğun gerçeğini değiştirmiyor. 380 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 Kararım seni durağanlığa sokmak. 381 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 20 yıl sonra tekrar değerlendirilmek üzere. 382 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 Durun. Ne? 383 00:28:59,876 --> 00:29:01,043 Onu mabede götür. 384 00:29:01,709 --> 00:29:04,293 -Hayır anne, yapma. -Durumu zorlaştırma. 385 00:29:05,543 --> 00:29:06,668 Mecbur değilsin. 386 00:29:07,793 --> 00:29:08,626 Sorun değil. 387 00:29:12,376 --> 00:29:13,376 Böylesi daha iyi. 388 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 Seni anlayan, sihrini kontrol etmeyi öğreten 389 00:30:00,668 --> 00:30:02,876 bir peri annen olmadığı için üzgünüm. 390 00:30:05,543 --> 00:30:06,376 Ben de. 391 00:30:24,001 --> 00:30:25,876 Sana o mektubu yazdığımda… 392 00:30:25,959 --> 00:30:28,626 Gözüme girmeye çalışıyordun. Evet, tabii ki. 393 00:30:32,126 --> 00:30:36,543 Tahmin edilebilir ve beceriksizce olsa da 394 00:30:36,626 --> 00:30:38,168 zekice bir hareketti. 395 00:30:39,251 --> 00:30:41,209 Gözüme girmelisin zaten. 396 00:30:42,959 --> 00:30:43,876 Sen prensessin. 397 00:30:45,168 --> 00:30:47,668 Bugün onu bırakma ihtimalin var mıydı? 398 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Hayır. 399 00:30:51,376 --> 00:30:55,918 Ama davranışlarından etkilendim. 400 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 Zarif ama sert. Seninle çok gurur duydum. 401 00:31:06,793 --> 00:31:07,834 Ceketini çıkar. 402 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Arkanı dön. 403 00:31:29,209 --> 00:31:30,876 Tek yapmam gereken bu muydu? 404 00:31:32,084 --> 00:31:34,459 Oyununu kuralına göre oynamak. 405 00:31:36,668 --> 00:31:38,751 Bu benim oyunum değil Stella. 406 00:31:44,084 --> 00:31:44,918 Ama evet. 407 00:31:50,334 --> 00:31:51,709 İkimiz de oynamalıyız. 408 00:31:52,918 --> 00:31:55,668 Arkadaşın için de üzgünüm. 409 00:31:59,376 --> 00:32:00,459 Ama kraliçe olmak, 410 00:32:00,543 --> 00:32:03,043 dostluk gibi şeylerin ötesine bakmak demek. 411 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 Bir gün anlayacaksın. 412 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 Ya istemiyorsam? 413 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 Maalesef başka seçeneğin yok. 414 00:32:16,293 --> 00:32:19,251 Ya prenses olmazsam? Seçme şansım olur mu? 415 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 Dikkatli ol, Stella. Ne dediğini bilmiyorsun. 416 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 Evet, biliyorum. 417 00:32:29,293 --> 00:32:32,543 Dostlarım ve ayrıcalığım arasında seçim yapmam gerekirse 418 00:32:33,501 --> 00:32:35,543 hangisinin kazandığını görünce şaşırma. 419 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 Bloom'a ne oldu? 420 00:32:54,168 --> 00:32:55,043 Aisha? 421 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 İyi misin? 422 00:33:02,376 --> 00:33:03,209 Selam. 423 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 Sana bir açıklama borçluyum. 424 00:33:09,459 --> 00:33:11,084 Hayır, tek bir cevap ver. 425 00:33:12,834 --> 00:33:14,001 Kan Cadısı mısın? 426 00:33:19,251 --> 00:33:21,668 Üzgünüm Aisha. Anlamayacağını biliyordum. 427 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 Bitti. 428 00:33:40,668 --> 00:33:41,751 Üzgünüm. Gitti. 429 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 Sorun yok. Tamam. Geçti. 430 00:33:52,876 --> 00:33:54,001 Her şey iyi olacak. 431 00:33:56,793 --> 00:33:59,376 Romeo ve Juliet 432 00:33:59,918 --> 00:34:01,751 ilk bakışta harika bir hikâye. 433 00:34:03,043 --> 00:34:04,543 Muazzam bir trajik aşk. 434 00:34:06,709 --> 00:34:07,793 Ama sonra 435 00:34:09,251 --> 00:34:12,209 fark ediyorsun ki Juliet 13 yaşında, Romeo adi biri 436 00:34:12,709 --> 00:34:16,418 ve biraz daha fazla iletişimle olanların önüne geçilebilirmiş. 437 00:34:18,001 --> 00:34:21,751 Ama şu da bir gerçek ki Leo ve Claire eşsizlerdi. 438 00:34:23,501 --> 00:34:24,793 Doğru olan bu mu? 439 00:34:27,126 --> 00:34:31,043 Perilerden nefret etmem gerek, biliyorum ama Rosalind öldüğüne göre 440 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 belki başka bir yol bulabiliriz. 441 00:34:38,084 --> 00:34:42,751 -Luna'nın konuşmasını duymadın mı? -Hayır. Yoldaydım. Neden? 442 00:34:43,793 --> 00:34:45,043 Bizi suçladılar Grey. 443 00:34:46,126 --> 00:34:46,959 Ne? 444 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 Rosalind'i kız arkadaşının oda arkadaşı öldürdü ve bizi suçladılar. 445 00:34:52,876 --> 00:34:55,084 Yani Solaria'da Kan Cadılarından 446 00:34:55,168 --> 00:34:57,293 nefret etmeyen kalmamıştır artık. 447 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 Periler ölmemizi istiyor, tamam mı? 448 00:35:03,459 --> 00:35:05,001 Hep ölmemizi istiyorlardı. 449 00:35:08,834 --> 00:35:10,334 Şimdi karşı koyma zamanı. 450 00:35:18,209 --> 00:35:19,209 Onu çıkarmalıyız. 451 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 -İtiraz edemez miyiz? -Karar yetkisi tamamen annemde. 452 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Verdiği kararlar kanuna dönüşür. 453 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 -O zaman geri dön. Fikrini değiştir. -Öyle olmuyor. 454 00:35:29,626 --> 00:35:32,376 Ya kristal? İçinde Ejderha Alevi parçaları var. 455 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 Onunla kaçırmayı denesek? 456 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 Ya da Bloom'a bir mesaj iletelim ve kendi kaçsın. 457 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 Tam ona göre, değil mi? Onu tanıyorsunuz. 458 00:35:40,293 --> 00:35:43,126 -Öyle sanıyordum… -Oradaki hâlini görmedin Flora. 459 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 -Bloom vazgeçmiş. -Biz vazgeçmeyebiliriz. 460 00:35:48,459 --> 00:35:50,876 Bloom korkuyor. Biz de korkuyoruz. 461 00:35:51,418 --> 00:35:52,959 Ben korku içinde yaşamayacağım. 462 00:35:53,459 --> 00:35:55,584 Bir kişi bile umutluysa şansımız var demektir. 463 00:35:55,668 --> 00:35:57,584 Anla artık Flora. Her şey bitti. 464 00:36:03,376 --> 00:36:06,543 -Detay vermedi mi? -Hayır, mesaj atıp hazırlanın dedi. 465 00:36:06,626 --> 00:36:08,043 Tamam. Çabuk olmalıyız. 466 00:36:08,126 --> 00:36:10,959 Solarialılar Sebastian'ı buldu. Birkaç saat uzakta. 467 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 Bavani gizli harekât için orduya güvenmiyor. 468 00:36:13,668 --> 00:36:15,959 -Ama bize güveniyor. -Saldırıyor muyuz? 469 00:36:16,043 --> 00:36:19,334 Evet. Savaşmak istiyordun. Tebrikler. Savaşacaksın. 470 00:36:19,418 --> 00:36:22,334 İşimiz onları yok edip savaşı başlamadan bitirmek, tamam mı? 471 00:36:22,418 --> 00:36:23,251 Yürüyün. 472 00:36:24,293 --> 00:36:25,959 -Sky. -Selam, pardon. 473 00:36:26,043 --> 00:36:30,043 -Mesajını aldım. Hemen hazırlanıyorum. -Gelmek istediğine emin misin? 474 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 -Evet, kesinlikle. -Tamam. 475 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 Hem sabahtan beri mahkemeden haber bekliyorum. 476 00:36:35,584 --> 00:36:38,251 -Vaktimi böyle daha iyi değerlendiririm. -Sky. 477 00:36:39,834 --> 00:36:40,751 Ne? Ne oldu? 478 00:36:40,834 --> 00:36:42,501 Kraliçe Luna kararını verdi. 479 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 Onu görmeliyim. Onu görmeme izin verin. 480 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Hücreye kapatın. 481 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 Bırakın beni. Bloom! 482 00:36:56,459 --> 00:36:57,293 Bloom! 483 00:37:03,418 --> 00:37:04,834 Gerçekten mi? Siz de mi? 484 00:37:43,959 --> 00:37:45,751 Aisha, bir saniye gelir misin? 485 00:37:50,543 --> 00:37:52,334 Birleştirme Kristali sende mi? 486 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 Neyin peşindesin? 487 00:38:07,168 --> 00:38:10,126 Bunu mezarlıkta bulduğumuzda ölü sanmıştık. 488 00:38:11,376 --> 00:38:12,584 Hiç de ölü değilmiş. 489 00:38:32,084 --> 00:38:34,376 Bloom hayatı boyunca farklı hissetti. 490 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 Onu eğitip destekleyecek biri yoktu. 491 00:38:53,168 --> 00:38:54,626 Bunu hafife alıyoruz. 492 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 Ne olduğumuzu bilerek büyümemizi. 493 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 Peri annelerimizin yol göstermesini. 494 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 Bayan Dowling? 495 00:39:53,126 --> 00:39:54,001 Merhaba Bloom. 496 00:40:02,251 --> 00:40:05,001 Biz de inanamadık. Hepsi Flora sayesinde. 497 00:40:05,084 --> 00:40:07,584 Bileşiğin mezarlıkta niye işe yaramadığını çözememiştim. 498 00:40:07,668 --> 00:40:10,043 Bitkilerimin solduğunu görünce anladım. 499 00:40:11,043 --> 00:40:13,709 Bu arkadaş bulduğu her yaşam özünü emiyordu. 500 00:40:14,459 --> 00:40:18,501 Onlara diriliş bitkileri deniyor. Doğanın zaman kapsülleri gibiler. 501 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 Biraz daha renkli olabilirmiş ama sanırım işlev daha mühim. 502 00:40:23,376 --> 00:40:27,626 Onu Birleştirme Kristali'ndeki son Ejderha Alevi ile besledik ve açıldı. 503 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 İçinde miydin? 504 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 Ruhum içindeydi. 505 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 Çok tuhaf, değil mi? 506 00:40:33,334 --> 00:40:37,876 Rosalind'in ne yapacağını anlayınca sihrimi olabildiğince topladım 507 00:40:37,959 --> 00:40:40,168 ve doğadan beni korumasını istedim. 508 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 Hepinize son bir veda borcum vardı. 509 00:40:45,584 --> 00:40:46,834 Hayat değerli 510 00:40:48,751 --> 00:40:49,793 ama ölüm de öyle. 511 00:40:50,876 --> 00:40:52,501 İkisine de saygı duyulmalı. 512 00:40:53,959 --> 00:40:56,293 Rosalind'in saldırısından sağ çıkmadım. 513 00:40:57,959 --> 00:41:00,126 Yani, bu savaşta yardım edemem. 514 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 Ama son bir ders için vaktim var. 515 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 Sihir dersleri artık bana uymuyor, o yüzden gidip kapıyı tutayım. 516 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 Hepiniz perisiniz. Bu ders hepiniz için. 517 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 Dönüşüm büyüsüyle ilgili. 518 00:41:19,709 --> 00:41:21,834 Müdirenizken sizi dünyanın 519 00:41:21,918 --> 00:41:23,626 acı gerçeklerinden korudum. 520 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 Güçlü büyülerin temelinde olumlu duyguların yattığına inanıyordum. 521 00:41:31,376 --> 00:41:32,751 Rosalind tersini düşünüyordu. 522 00:41:33,709 --> 00:41:36,709 Yani, gücün sadece acı gerçeklerle ortaya çıktığını. 523 00:41:37,334 --> 00:41:38,751 İkimiz de yanıldık. 524 00:41:40,668 --> 00:41:42,751 Gerçek sihri serbest bırakmak için 525 00:41:44,668 --> 00:41:47,584 tüm duygularınızla barışmalısınız. 526 00:41:47,668 --> 00:41:51,168 Olumlu olanların pervasız sevinci ve olumsuzların kederiyle. 527 00:41:53,376 --> 00:41:55,751 İkisinde de güzellik ve güç var. 528 00:41:57,459 --> 00:41:59,334 Her birinizle gurur duyuyorum. 529 00:42:00,959 --> 00:42:02,584 Dönüştüğünüz kadınlarla da. 530 00:42:06,251 --> 00:42:07,793 Bloom, biraz yürüyelim mi? 531 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 Ne pahasına olursa olsun, onu bulmalıyız. 532 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 Bundan kimseye bahsetme. 533 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 BAVANI BİLİYOR. 534 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 -Bavani, Bloom'un gittiğini biliyor. -Kim diyor? Beatrix mi? 535 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 İnanıyor muyuz? 536 00:42:38,043 --> 00:42:39,793 Bakın, deniyor, tamam mı? O… 537 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 Odamıza bakacaktır. Orada olmazsak şüpheli görünür. 538 00:42:45,001 --> 00:42:48,209 Ben dönerim. Siz Bayan Dowling'le zaman geçirin. 539 00:42:48,793 --> 00:42:50,209 Benim öyle bir bağım yok. 540 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 -Teşekkürler. -Ben de geliyorum. 541 00:42:53,459 --> 00:42:56,959 Orada olursam daha inandırıcı olur. Benim yerime de sarılın. 542 00:43:08,918 --> 00:43:12,709 Üç giriş noktası. Üç takım. Geldiğimizi anlamadan kaçını indirseniz kârdır. 543 00:43:15,209 --> 00:43:18,251 LeRoy'un tek bu gruba koruma hazırlamaya vakti oldu. 544 00:43:18,334 --> 00:43:19,959 Yani büyüleri bize işlemeyecek. 545 00:43:20,751 --> 00:43:21,834 Ama şunu bilin ki 546 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 arı kovanına çomak soktuğumuz an savaş başlar. 547 00:43:24,751 --> 00:43:27,126 Yani, gitmek isteyen varsa çekinmesin. 548 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Yapalım şu işi. 549 00:43:36,626 --> 00:43:38,334 Hayal kırıklığına uğradın mı? 550 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 Kontrolü kaybettim diye… 551 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 Birini öldürdüm diye. 552 00:43:45,918 --> 00:43:47,543 Can almak ciddi bir şeydir. 553 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 Bu yükü sonsuza dek taşıyacaksın. 554 00:43:56,501 --> 00:43:58,293 Ama hiçbir şey sebepsiz olmaz. 555 00:44:02,834 --> 00:44:05,918 Rosalind'in Aster Dell'de ne yaptığını öğrendiğimizde 556 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 o kadar sinirlendim ki… 557 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 Onu öldürmek istedim. 558 00:44:13,334 --> 00:44:16,459 Sendeki güce sahip olsaydım her şey farklı olabilirdi. 559 00:44:21,834 --> 00:44:24,709 Rosalind Hale yokken dünya daha iyi bir yer. 560 00:44:26,001 --> 00:44:27,376 Bu nesnel bir gerçek. 561 00:44:28,209 --> 00:44:29,709 Olan oldu. 562 00:44:32,459 --> 00:44:35,084 Ama bitmedi çünkü bu şey hâlâ içimde. 563 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Onu tanıdıkça daha da korkuyorum. 564 00:44:41,959 --> 00:44:43,209 Eminim öyledir. 565 00:44:47,418 --> 00:44:48,793 Ama kullanman gerek. 566 00:44:50,043 --> 00:44:51,126 Öyle ya da böyle. 567 00:44:52,793 --> 00:44:53,709 Vazgeçemezsin. 568 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 Savaşmalısın. 569 00:45:00,376 --> 00:45:02,834 Ama nasıl yapacağım? Nasıl… 570 00:45:04,418 --> 00:45:06,418 Kontrolü kaybetmeden nasıl olacak? 571 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 Keşke biri bana ne yapacağımı söylese. 572 00:45:10,251 --> 00:45:11,668 Bunu yapamam Bloom. 573 00:45:13,834 --> 00:45:14,668 Kimse yapamaz. 574 00:45:19,084 --> 00:45:20,709 Alacağın en zor ders de bu. 575 00:45:23,209 --> 00:45:24,834 Diyebileceğim tek şey şu: 576 00:45:27,084 --> 00:45:28,334 Sana inanıyorum. 577 00:45:30,959 --> 00:45:34,209 Ayrıca şunu bilmelisin ki yok etmeye gücü olan her şeyin 578 00:45:34,293 --> 00:45:35,709 korumaya da gücü vardır. 579 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 Bloom, dünyayı kurtaracak güce sahipsin. 580 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 Bunu daha önce duymuşsun. 581 00:45:49,543 --> 00:45:51,793 Rosalind mezunlar şöleninde söyledi. 582 00:45:52,418 --> 00:45:54,501 Yanında onun olması kaydıyla tabii. 583 00:45:56,876 --> 00:45:57,709 Evet. 584 00:45:58,709 --> 00:46:00,209 Tam Rosalind'e göre. 585 00:46:01,918 --> 00:46:03,084 O zaman düzelteyim. 586 00:46:05,209 --> 00:46:06,918 Dünyayı kurtarmayı düşünme. 587 00:46:08,751 --> 00:46:10,251 Dünyanı kurtarmayı düşün. 588 00:46:12,001 --> 00:46:14,084 Sevdiğin, değer verdiğin insanları. 589 00:46:17,168 --> 00:46:18,918 Gücünü bunun için kullanırsan 590 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 asla hata yapmazsın. 591 00:46:42,668 --> 00:46:43,918 Vakit dolmak üzere. 592 00:46:46,376 --> 00:46:47,459 Sarılabilir miyiz? 593 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 Eski günlerin hatırına? 594 00:47:30,126 --> 00:47:32,001 Musa konusunda haklıymışsın. 595 00:47:32,084 --> 00:47:34,168 12 saat geçmeden boka battık. 596 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 Aptalca bir şey yapma, tamam mı? 597 00:47:37,251 --> 00:47:39,293 Seni sırtımda taşımak istemiyorum. 598 00:47:39,376 --> 00:47:42,001 Taşıyamazsın ki. Alt vücut çalışman gerek. 599 00:48:27,501 --> 00:48:29,043 Geleceğimizi öğrenmişler. 600 00:48:49,126 --> 00:48:50,126 Amma uzun sürdü. 601 00:48:51,126 --> 00:48:52,543 Etrafımdakiler yüzünden. 602 00:48:53,751 --> 00:48:55,668 Deli sürüsüne çobanlık ediyorum. 603 00:49:00,251 --> 00:49:01,709 Işıkları söndürür müsün? 604 00:49:05,251 --> 00:49:06,418 Hepsini lütfen. 605 00:49:07,626 --> 00:49:08,459 Tabii. 606 00:50:42,084 --> 00:50:44,001 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay