1
00:00:06,959 --> 00:00:09,751
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,001 --> 00:00:16,793
Durumun ciddiyetini
anladığınıza inanıyorum.
3
00:00:18,001 --> 00:00:20,501
Nasıl ilerleyeceğimizi bulana dek
4
00:00:21,501 --> 00:00:25,084
bugün mezarlıkta olanları
kimse öğrenmemeli.
5
00:00:25,168 --> 00:00:29,126
Bu okuldaki perilerin
artık Ejderha Alevi'ni kontrol edemediğini
6
00:00:29,209 --> 00:00:30,418
kimse bilmemeli.
7
00:00:31,543 --> 00:00:32,793
Evet, Bloom'un Rosalind'i…
8
00:00:34,793 --> 00:00:36,334
Rosalind'in ölmesi önemli.
9
00:00:37,126 --> 00:00:38,459
Ama bence Rosalind'in
10
00:00:38,543 --> 00:00:41,001
Bayan Dowling'i öldürmesi daha önemli.
11
00:00:41,084 --> 00:00:45,668
Evet ama kesin olarak bildiğimiz tek şey
o cümlenin ilk kısmı.
12
00:00:47,626 --> 00:00:48,459
Sağ ol Sky.
13
00:00:49,501 --> 00:00:52,334
Bloom'u hapse atmaması için
14
00:00:53,751 --> 00:00:57,501
Bavani'yle bir anlaşma yaptım.
15
00:00:57,584 --> 00:00:58,501
Onlar ne?
16
00:00:58,584 --> 00:01:00,876
Bloom sihir yapamasın diye
işkence aletleri.
17
00:01:00,959 --> 00:01:05,334
Kristal yüzünden kontrolü kaybetse de
büyüsünü ona boşalttı. Tehlikeli değil.
18
00:01:05,418 --> 00:01:07,918
-Maalesef bunu şart koştular.
-Sorun değil.
19
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Suçluyum. Direnmeyeceğim.
20
00:01:17,209 --> 00:01:21,418
Bavani, Bloom'un eylemlerinin sonuçlarını
belirlemek için mahkeme düzenleyecek.
21
00:01:22,084 --> 00:01:23,709
Kraliçe Luna başkanlığında.
22
00:01:25,209 --> 00:01:26,043
Harika.
23
00:01:26,126 --> 00:01:28,793
Her şey normalmiş gibi derse mi gideceğiz?
24
00:01:28,876 --> 00:01:32,584
Hayır çünkü her şey normal değil.
25
00:01:32,668 --> 00:01:34,834
Kraliçe Luna halka sesleniyor.
26
00:01:41,168 --> 00:01:42,459
Solaria sakinleri,
27
00:01:42,543 --> 00:01:44,334
trajik bir haberim var.
28
00:01:44,834 --> 00:01:49,626
Alfea'nın müdiresi Rosalind Hale öldü.
29
00:01:51,251 --> 00:01:57,501
Sadece Alfea öğrencileri için değil,
tüm krallık için büyük bir kayıp.
30
00:01:57,584 --> 00:02:02,293
Rosalind, Öbür Dünya'nın gördüğü
en cesur perilerden biriydi.
31
00:02:02,918 --> 00:02:07,376
Akranlarından saygı görürdü.
Düşmanlarına korku salardı.
32
00:02:07,459 --> 00:02:10,418
Ama korkuyla karşılık vermeyeceğiz.
33
00:02:11,084 --> 00:02:14,918
Bir suçlu taraf var
ve onlar da adalete teslim edilecek.
34
00:02:18,293 --> 00:02:19,126
Kan Cadıları.
35
00:02:20,126 --> 00:02:22,459
Bizim türümüze olan nefretleri malum.
36
00:02:22,543 --> 00:02:27,126
Ama liderleri Sebastian Valtor'un
yaptığı bu haince eylemin
37
00:02:27,209 --> 00:02:28,501
benzeri görülmemişti.
38
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Onun peşinden giden her Kan Cadısı
Kraliyet nezdinde düşmandır.
39
00:02:34,709 --> 00:02:37,418
Ordumuz tüm gücüyle karşılık verecektir.
40
00:02:38,043 --> 00:02:39,251
Ve kuşkunuz olmasın.
41
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
Bu bir savaş sebebidir.
42
00:02:59,709 --> 00:03:01,793
UYANINCA HABER VER
43
00:03:06,209 --> 00:03:08,168
Daha nazik bir yolu vardır ama…
44
00:03:08,959 --> 00:03:11,126
Işık perisiyim. Kusura bakma.
45
00:03:13,084 --> 00:03:14,001
İyi uyudun mu?
46
00:03:15,168 --> 00:03:16,126
Ne uykusu?
47
00:03:22,418 --> 00:03:25,043
Gözümü kapadığım an
mezarlığa geri dönüyorum.
48
00:03:28,209 --> 00:03:32,084
Her şey bulanık.
Ne olduğunu bile zar zor hatırlıyorum.
49
00:03:32,168 --> 00:03:35,001
Peki, hatırlatayım.
50
00:03:36,709 --> 00:03:39,834
Sebastian hassas bir anında
senden faydalandı.
51
00:03:40,459 --> 00:03:43,751
Rosalind'in Bayan Dowling'i
acımasızca öldürdüğüne dair
52
00:03:43,834 --> 00:03:45,293
korkunç gerçeği söyledi.
53
00:03:46,209 --> 00:03:49,959
Rosalind, yüzleştiğinde sana saldırdı.
Kendini savundun.
54
00:03:51,584 --> 00:03:53,501
-Evet, mantıklı geldi.
-Tabii ki.
55
00:03:54,168 --> 00:03:56,668
Bunu mahkemeye de kanıtlamak niyetindeyim.
56
00:03:58,918 --> 00:04:02,084
Solaria kanunları çetrefillidir
57
00:04:02,709 --> 00:04:03,834
ama neyse ki
58
00:04:03,918 --> 00:04:07,668
geceler boyunca sıkıcı öğretmenlerle
üzerinde çalıştım.
59
00:04:08,251 --> 00:04:09,751
Bloom, birçok özelliğin var.
60
00:04:10,584 --> 00:04:13,126
Çoğu harika. Bazıları sinir bozucu.
61
00:04:14,418 --> 00:04:19,043
Hiçbiri katillikle
uzaktan yakından alakalı değil.
62
00:04:19,126 --> 00:04:20,709
Terra ve Flora davan için,
63
00:04:20,793 --> 00:04:23,334
Dowling'in öldürüldüğüne dair
kanıt bulacak.
64
00:04:24,793 --> 00:04:27,959
Ya davayı kabul etmezse?
65
00:04:28,043 --> 00:04:32,459
Bu olay daha önce hiç yaşanmadı
ama bir ölüm söz konusu olduğu için
66
00:04:32,543 --> 00:04:36,084
cezası kısa bir hapisten
sürgüne kadar değişebilir.
67
00:04:38,709 --> 00:04:39,751
Şimdi, acı gerçekler.
68
00:04:41,084 --> 00:04:42,834
Bu hâlin işimize yaramaz.
69
00:04:42,918 --> 00:04:46,168
Annem kendini sorgulayan
ağlak bir tip görürse
70
00:04:46,251 --> 00:04:47,543
seni diri diri yer.
71
00:04:49,043 --> 00:04:52,959
Sen Ejderha Alevi'sin Bloom
ve yanlış bir şey yapmadın.
72
00:04:53,959 --> 00:04:55,251
Âlemin sana ihtiyacı var.
73
00:04:56,084 --> 00:04:57,709
Bizim sana ihtiyacımız var.
74
00:05:06,543 --> 00:05:08,501
Niye savaşmadığımızı anlamıyorum.
75
00:05:08,584 --> 00:05:10,459
Çünkü daha öğrencisiniz Dane.
76
00:05:10,543 --> 00:05:13,709
Hayır, biz Uzman'ız. Bunun için eğitildik.
77
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Hayır, mezun olunca
savaşabilmeniz için eğitiliyorsunuz.
78
00:05:17,126 --> 00:05:19,251
Asker olmak istiyorsan Solarialıları
79
00:05:19,334 --> 00:05:22,126
dolu bir mühimmat deposuyla
etkilemeye ne dersin?
80
00:05:22,209 --> 00:05:23,418
Zaman kaybı.
81
00:05:23,501 --> 00:05:27,751
Resmen ayakçıyız
ve bundan keyif almamız bekleniyor.
82
00:05:27,834 --> 00:05:31,043
Hâlinize tavrınıza dikkat edin.
Bir daha uyarmam.
83
00:05:33,834 --> 00:05:37,168
-Bloom nasıl?
-Evet, iyi. Yatıyor.
84
00:05:37,293 --> 00:05:40,501
Netflix izleyecek vakit yaratmak için
cinayetle suçlanmak gibisi yok.
85
00:05:41,793 --> 00:05:45,001
Amma kutu gelip gidiyor.
Yardıma ihtiyacınız var gibi.
86
00:05:45,584 --> 00:05:48,709
Teklifin için sağ ol
ama yeterince Uzman'ımız var.
87
00:05:48,793 --> 00:05:51,668
Keşke daha çok çalışıp
daha az şikâyet etseler.
88
00:05:53,043 --> 00:05:54,918
Başka Uzman'a ihtiyacın yok mu?
89
00:05:57,543 --> 00:06:00,126
Sihrim yok ama Alfea'da kalmak istiyorum.
90
00:06:00,209 --> 00:06:01,584
Uzman olursam…
91
00:06:02,959 --> 00:06:04,334
Doğru zaman değil Musa.
92
00:06:04,418 --> 00:06:07,334
Niye? Sadece Solaria'ya
mühimmat yollamıyor muyuz?
93
00:06:08,126 --> 00:06:09,209
Şaka yapmıyorum.
94
00:06:09,293 --> 00:06:12,209
Boş zamanlarımızda ona eğitim verebilirim.
95
00:06:12,293 --> 00:06:16,293
Ne boş zamanı?
Burası kreş değil. Alınma ama.
96
00:06:16,376 --> 00:06:18,501
Alınacağım kadar zekice değildi. Üzgünüm.
97
00:06:20,709 --> 00:06:22,334
Her işi yaparım.
98
00:06:28,043 --> 00:06:31,918
Miyagi Usta kafası, değil mi?
Bize bir şey öğretiyor.
99
00:06:32,001 --> 00:06:33,876
Evet, bok toplamayı.
100
00:06:35,834 --> 00:06:37,751
Bir hafta sürer bu.
101
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Aferin. Devam et.
102
00:06:53,793 --> 00:06:56,709
Solaria ordusuna yetecek kadar yapmak
yıllar alır.
103
00:06:57,376 --> 00:07:00,043
Kan Cadısı sihrine etkili mi,
bilmiyoruz bile.
104
00:07:00,626 --> 00:07:04,168
LeRoy olduğuna inanıyor
ve sicili de oldukça iyi.
105
00:07:05,501 --> 00:07:08,834
-Umarım dikkati yeterince dağılmıştır.
-Tamam.
106
00:07:24,876 --> 00:07:27,793
Dowling'in cesedini
çıkarmayacağız, değil mi?
107
00:07:27,876 --> 00:07:31,293
Mezar kazmak yok.
Orada olduğuna dair kanıt lazım sadece.
108
00:07:31,376 --> 00:07:35,251
Dowling, Rosalind'in dediği yerde değilse
Stella nefsi müdafaa…
109
00:07:35,334 --> 00:07:37,084
Kat! Selam.
110
00:07:37,751 --> 00:07:38,584
Selam Terra.
111
00:07:39,626 --> 00:07:40,459
Flora.
112
00:07:42,293 --> 00:07:45,709
Burada ne yaptığımızı
merak ediyorsundur. Söyleyeyim.
113
00:07:45,793 --> 00:07:48,168
Biz sadece…
114
00:07:48,251 --> 00:07:51,501
Mezarlıkta yürüyecektik.
Kurallara aykırı olmamalı.
115
00:07:51,584 --> 00:07:53,501
Artık öyle. Kusura bakmayın.
116
00:07:53,584 --> 00:07:57,709
Öğrencilerin dışarıda dolaşması yasak.
Kan Cadıları her yerde olabilir.
117
00:08:03,626 --> 00:08:05,834
Ne yaptığınızı söylemenize gerek yok.
118
00:08:05,918 --> 00:08:09,543
Hatta söylemeyin.
Ama yarın sabah tek başıma görevdeyim.
119
00:08:10,751 --> 00:08:12,668
Görünmeden geçebilirsiniz belki.
120
00:08:19,751 --> 00:08:22,959
Üzücü ama yine de umut verici.
121
00:08:24,043 --> 00:08:25,251
Odaklan, âşık kız.
122
00:08:25,334 --> 00:08:27,418
Mahkeme sabah. Ucu ucuna olacak.
123
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
Tamam.
124
00:08:47,876 --> 00:08:48,709
Bloom?
125
00:08:50,168 --> 00:08:52,043
Aisha gizlendiğini söyledi.
126
00:08:54,043 --> 00:08:56,001
Ben de birlikte gizleniriz dedim.
127
00:08:56,959 --> 00:08:59,293
Mahkeme yüzünden kaygılısın, biliyorum.
128
00:09:00,709 --> 00:09:01,584
Bloom?
129
00:09:03,126 --> 00:09:03,959
Konuş benimle.
130
00:09:17,876 --> 00:09:18,834
Selam.
131
00:09:19,626 --> 00:09:23,001
Aramam tuhaf, biliyorum.
Ama üç kez mesaj atmak istemedim.
132
00:09:23,543 --> 00:09:25,501
Ararsam daha az mı rezil olurum?
133
00:09:26,584 --> 00:09:27,418
Cevap verme.
134
00:09:29,168 --> 00:09:31,668
Odana ve Bastion'a baktım. Seni gören yok.
135
00:09:32,209 --> 00:09:34,584
Ama katılmak istersen yüzmeye gidiyorum.
136
00:09:38,168 --> 00:09:40,751
Bak, dün konuşmak istediğini biliyorum.
137
00:09:40,834 --> 00:09:44,626
Pardon, geç dönebildim..
İşler kontrolden çıktı ve…
138
00:09:46,918 --> 00:09:47,751
Ara beni.
139
00:09:53,584 --> 00:09:57,084
BİR CEVAPSIZ ÇAĞRI
1 YENİ SESLİ MESAJ
140
00:10:09,543 --> 00:10:11,584
Gelmişsin. Mükemmel.
141
00:10:15,459 --> 00:10:16,376
Eve hoş geldin.
142
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
Baba, delirmiş o. Biliyorsun.
143
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Bloom! Yardım et.
144
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
-Anne?
-Çıkar onu buradan!
145
00:11:44,668 --> 00:11:45,501
Lütfen!
146
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Kusura bakma.
147
00:12:01,959 --> 00:12:04,043
Aisha'nın bu kadar horladığını
bilmiyordum.
148
00:12:05,084 --> 00:12:06,584
İnanmazsın, sorun bende.
149
00:12:06,668 --> 00:12:10,126
Biraz uyursa iyi olur diye düşündüm.
150
00:12:13,501 --> 00:12:15,751
Yalnız olman tehlikeli değil mi Bloom?
151
00:12:16,918 --> 00:12:18,084
Sihirsiz.
152
00:12:19,126 --> 00:12:22,918
Risk almak istemedim.
Ben uyurken bir şey olursa…
153
00:12:23,001 --> 00:12:23,834
Bloom.
154
00:12:24,501 --> 00:12:25,876
Lütfen, Sky.
155
00:12:27,793 --> 00:12:29,543
Senden korkmuyorum, tamam mı?
156
00:12:29,626 --> 00:12:30,459
Korkmalısın.
157
00:12:35,126 --> 00:12:37,001
Bunu duygularım tetikledi Sky.
158
00:12:39,459 --> 00:12:41,251
Sana karşı hissettiklerim de…
159
00:12:43,168 --> 00:12:45,501
Ya tartışırsak ve kontrolü kaybedersem?
160
00:12:48,376 --> 00:12:50,043
Mesafeyi korumalıyız.
161
00:12:51,418 --> 00:12:53,043
Bak Bloom, ben sevgilinim.
162
00:12:55,084 --> 00:12:57,543
Aynı odada duramayacaksak nasıl…
163
00:12:57,626 --> 00:12:59,543
Bu akşam biraz dinlenmeliyim.
164
00:13:04,251 --> 00:13:06,209
Yoksa Stella yarın beni gebertir.
165
00:13:13,418 --> 00:13:14,959
Mahkemeden sonra çözeriz.
166
00:13:20,793 --> 00:13:22,001
Bunu düzeltebiliriz.
167
00:14:05,293 --> 00:14:08,543
Bu da ne… Dün bok perisi mi gelmiş?
168
00:14:09,918 --> 00:14:12,751
-Bana bir daha öyle deme.
-Sen mi yaptın?
169
00:14:12,834 --> 00:14:14,709
Eğitmemek için bahanesi kalmasın istedim.
170
00:14:14,793 --> 00:14:17,543
Bok temizlemeyecek olmak güzel ama olmaz.
171
00:14:18,626 --> 00:14:20,293
Kıza yenilmekten mi korktun?
172
00:14:21,543 --> 00:14:25,459
-Riv…
-Hayır. Ders almak istiyorsa verelim.
173
00:14:38,043 --> 00:14:39,543
Öldün. Yine.
174
00:14:43,168 --> 00:14:45,709
Şuna bak. Daha da öldün. Yine.
175
00:15:00,043 --> 00:15:01,543
Niye adilik yapıyorsun?
176
00:15:01,626 --> 00:15:04,001
Her an gerçek bir savaşa çağrılabiliriz.
177
00:15:04,584 --> 00:15:07,501
Uzmanlar sokaktan geçen
rastgele kişiler değiller.
178
00:15:08,168 --> 00:15:10,376
Seçilerek geldik. Yıllarca çalıştık.
179
00:15:10,459 --> 00:15:13,668
Hemen başaracağını mı sandın?
Ayıp ediyorsun.
180
00:15:13,751 --> 00:15:17,751
Yaralanabilir, hatta ölebilirsin Musa.
Herkesi de tehlikeye atarsın.
181
00:15:17,834 --> 00:15:22,084
O yüzden devam et. Uzmancılık oyna.
Başka önemli işimiz yok ne de olsa.
182
00:15:34,959 --> 00:15:36,168
En son ne zaman gördün?
183
00:15:36,251 --> 00:15:40,543
Rosalind geldiğinde
samimi bir sohbet ettik, o kadar.
184
00:15:43,043 --> 00:15:44,251
Peki, mücevher?
185
00:15:44,334 --> 00:15:46,209
Muhtemelen yokmuş gibi davranır
186
00:15:47,543 --> 00:15:48,459
ve iyi de olur.
187
00:15:49,376 --> 00:15:53,209
Bugünkü derdimiz o değil.
Bloom'un geleceği annemin elinde.
188
00:15:54,126 --> 00:15:57,543
Orada su var
ama ilaç gibi bir şey gerekirse…
189
00:16:01,584 --> 00:16:02,668
Sağ ol, gerek yok.
190
00:16:03,168 --> 00:16:05,668
Anne, seni görmek ne hoş.
191
00:16:10,876 --> 00:16:13,751
Öğrenciler beni görmeye geldiğini
düşünse daha iyi olur.
192
00:16:16,001 --> 00:16:16,834
Geçelim mi?
193
00:16:20,793 --> 00:16:23,584
Ne olursa olsun, Rosalind'i öldürmek
yaptığın en iyi şeydi.
194
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Hak etmişti.
195
00:16:31,293 --> 00:16:34,334
Müsaadenizle. Hemen geliyoruz.
196
00:16:36,918 --> 00:16:39,168
Annen için masaya su bıraktım.
197
00:16:39,251 --> 00:16:41,251
Soğuk, dört dilim limonlu, gazlı.
198
00:16:41,334 --> 00:16:44,918
-Su konusunda takıntılıydı, hatırlıyorum.
-Sağ ol Beatrix.
199
00:16:53,168 --> 00:16:54,001
Evet.
200
00:16:55,168 --> 00:16:57,126
Bu sabah dışarıda kahvaltı ettim.
201
00:16:57,918 --> 00:16:58,876
Güneşin altında.
202
00:17:00,418 --> 00:17:02,626
-Yüzüme renk gelsin diye.
-Ufak mucizeler.
203
00:17:03,584 --> 00:17:06,376
Sonuçta Ejderha Alevi'yim…
204
00:17:06,459 --> 00:17:08,376
Bak, annem kurnaz olabilir
205
00:17:09,293 --> 00:17:11,584
ama ben de kızıyım ve kurnaz olabilirim.
206
00:17:12,168 --> 00:17:13,709
Birkaç savunmamız var.
207
00:17:14,959 --> 00:17:18,418
Beni gafil avlayamasın diye
yerleşik içtihatları okudum.
208
00:17:18,918 --> 00:17:20,959
Terra ve Flora'dan kanıt alacağız.
209
00:17:21,834 --> 00:17:22,709
Esas darbemiz de
210
00:17:23,334 --> 00:17:26,209
tanınan bir Solarialı
ve kusursuz bir karakter tanığı.
211
00:17:26,959 --> 00:17:29,834
-Beni abartmayalım.
-Olayımız abartmak.
212
00:17:30,751 --> 00:17:33,209
Ailen krallığın yarısına enerji sağlıyor.
213
00:17:33,293 --> 00:17:35,251
Annem onları karşısına alamaz.
214
00:17:35,834 --> 00:17:38,126
Tamam mı? Dinlemesi için yeterli.
215
00:17:39,251 --> 00:17:41,543
Umarım Terra ve Flora da başarırlar.
216
00:17:46,751 --> 00:17:49,459
Bu da ne? Resmî bir rüşvet mi yoksa?
217
00:17:50,418 --> 00:17:52,084
Rüşvet denir mi bilmem ama…
218
00:17:55,543 --> 00:17:56,584
Tanrım.
219
00:17:58,001 --> 00:18:01,168
Tobia kaya salyangozu. Nasıl…
220
00:18:01,876 --> 00:18:05,126
Onları bulmak için
bir hafta harcamışsındır.
221
00:18:05,209 --> 00:18:09,376
Aslında onları rüşvet olarak
kullanma niyetiyle almamıştım.
222
00:18:09,459 --> 00:18:15,543
Randevu gibi bir ortamda
sana pişirebilirim diye düşünmüştüm.
223
00:18:16,751 --> 00:18:17,584
Kahretsin.
224
00:18:18,709 --> 00:18:21,334
-Terra…
-Olamaz. Yine yaptım.
225
00:18:21,418 --> 00:18:24,834
Yanlış anladım. Çok üzgünüm. Rezalet.
226
00:18:24,918 --> 00:18:26,584
Yanlış anlamadın. Sen…
227
00:18:28,334 --> 00:18:29,709
Harika birisin.
228
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Francesca'yla barıştık.
229
00:18:37,251 --> 00:18:38,709
Anlaşılır tabii.
230
00:18:39,293 --> 00:18:40,126
Yani,
231
00:18:40,876 --> 00:18:42,751
senin adına çok sevindim.
232
00:18:44,001 --> 00:18:45,709
Çok vaktimiz yok. Gidelim.
233
00:18:46,876 --> 00:18:47,709
Afiyet olsun.
234
00:19:04,709 --> 00:19:07,459
Gecikme için üzgünüm
ama tahmin ettiğiniz üzere
235
00:19:08,834 --> 00:19:10,501
şu anda epey meşgulüz.
236
00:19:14,418 --> 00:19:17,501
Yardımın için sağ ol Stella
ama bu kapalı bir duruşma.
237
00:19:17,584 --> 00:19:19,251
Bloom'un avukatıyım.
238
00:19:19,334 --> 00:19:23,126
Çok hoş ama kapalı duruşmaya
avukatlar da giremez.
239
00:19:23,209 --> 00:19:24,251
Biliyorum.
240
00:19:25,209 --> 00:19:27,918
Ama arkadaşı
finansal bir skandala karıştığında
241
00:19:28,001 --> 00:19:30,959
Arthur'un avukatlık yapmasına
izin vermiştin.
242
00:19:32,376 --> 00:19:34,293
Bana da ayrıcalık tanınır dedim.
243
00:19:36,209 --> 00:19:40,668
Bloom, hakkındaki suçlamalar
ne kadar ciddi, farkında mısın?
244
00:19:40,751 --> 00:19:41,584
Evet.
245
00:19:42,418 --> 00:19:45,751
-Kızımın avukatın olmasını istiyor musun?
-Evet.
246
00:19:48,043 --> 00:19:51,209
-Stella sistemi daha iyi biliyor.
-Evet, sanırım öyle.
247
00:19:51,293 --> 00:19:54,584
Ama sen sistem hakkında
hiçbir şey bilmediğin için
248
00:19:56,418 --> 00:19:57,543
çıta epey düşük.
249
00:19:58,793 --> 00:20:00,501
Pekâlâ. Bildiklerim şöyle.
250
00:20:02,168 --> 00:20:03,084
Öbür Dünya'nın
251
00:20:03,876 --> 00:20:08,959
en sevilen ve etkili isimlerinden
biri olan Rosalind öldü.
252
00:20:09,043 --> 00:20:12,834
Dün gece Bloom, Saul Silva'ya
kendisinin yaptığını söylemiş.
253
00:20:13,418 --> 00:20:14,251
Peki…
254
00:20:16,084 --> 00:20:17,418
Bilmediğim ne var?
255
00:20:18,251 --> 00:20:20,043
Senden hoşlanıyor. Reddetmedi.
256
00:20:20,126 --> 00:20:23,418
-İyiyim. Mahkeme başladı. Biz…
-Zamanlama tutmaz bazen…
257
00:20:23,501 --> 00:20:24,501
İyiyim dedim ya.
258
00:20:25,501 --> 00:20:28,418
Şunu dök de Dowling'in mezarını bulalım.
259
00:20:29,293 --> 00:20:30,251
Vakit daralıyor.
260
00:20:33,084 --> 00:20:35,918
-Bedenler ölünce çürür.
-Temel kimya bilgim var.
261
00:20:37,168 --> 00:20:38,126
Pardon.
262
00:20:39,334 --> 00:20:42,209
Periler ölünce yaşam özleri serbest kalır.
263
00:20:42,293 --> 00:20:44,709
Güçlü perilerin yaşam özleri de güçlüdür.
264
00:20:45,626 --> 00:20:48,959
İksir onunla etkileşime girip
Rosalind'in Öbür Dünya'daki
265
00:20:49,043 --> 00:20:52,043
en güçlü perilerden birini
gömdüğü yeri gösterecek.
266
00:20:54,293 --> 00:20:59,793
Rosalind'i Müdire Dowling'i
öldürmekle mi itham ediyorsunuz?
267
00:20:59,876 --> 00:21:02,709
Eğitim ve deney için
her gün bizi tehlikeye attı.
268
00:21:03,293 --> 00:21:06,293
-Hayal etmesi çok mu zor?
-Burada hayal gücüne yer yok.
269
00:21:06,376 --> 00:21:11,751
Bu tür kanıtlanmamış suçlamalar da
sadece bir kişiye zarar verir. Sana.
270
00:21:13,709 --> 00:21:14,834
Ya kanıtlanırsa?
271
00:21:14,918 --> 00:21:18,084
Söylentiler ve tahminler
kanıt yerine geçmez.
272
00:21:18,168 --> 00:21:20,043
Fiziksel kanıta ihtiyacım var.
273
00:21:22,543 --> 00:21:23,918
Amma duman çıktı.
274
00:21:25,543 --> 00:21:26,376
Evet.
275
00:21:27,543 --> 00:21:29,543
Peri mezarlığı sonuçta.
276
00:21:31,834 --> 00:21:32,793
Bloom burada demişti.
277
00:21:38,126 --> 00:21:40,584
-Emin misin?
-Evet, bankın orada.
278
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Duman yok. Bu ne demek?
279
00:21:45,168 --> 00:21:47,543
Buraya bir peri gömülmemiş demek.
280
00:21:47,626 --> 00:21:49,668
Bu nasıl olabilir?
281
00:21:49,751 --> 00:21:53,876
Sebastian'ın yalan söylemiş olabileceğini
hiç düşünmediniz mi?
282
00:21:58,334 --> 00:22:01,459
Evet, olabilirdi ama Rosalind itiraf etti.
283
00:22:01,543 --> 00:22:04,709
Sana, ikiniz yalnızken.
284
00:22:06,001 --> 00:22:09,001
Terra ve Flora mezarlıktan
gereken kanıtı alıyorlar.
285
00:22:09,501 --> 00:22:10,709
Bir dakika lazım.
286
00:22:11,709 --> 00:22:12,834
Lütfen.
287
00:22:12,918 --> 00:22:14,126
Rosalind cesedi taşımış.
288
00:22:14,209 --> 00:22:17,668
Hayır, burada olmalı.
Rosalind'in yanına kâr kalamaz bu.
289
00:22:19,626 --> 00:22:20,876
Terra, ne yapıyorsun?
290
00:22:24,001 --> 00:22:27,959
-Orada bir şey var. Hissediyorum.
-Harika. Tek ihtiyacımız olan bu.
291
00:22:28,043 --> 00:22:28,876
Olmak üzere.
292
00:22:39,418 --> 00:22:40,376
O nedir?
293
00:22:47,501 --> 00:22:48,376
Çıkmaz sokak.
294
00:22:51,876 --> 00:22:53,626
CESET YOK
295
00:22:55,959 --> 00:22:58,209
Evet. Tam bir zaman kaybı.
296
00:22:58,293 --> 00:23:01,584
Hayal de değil, yalan da.
Rosalind itiraf etti.
297
00:23:01,668 --> 00:23:04,668
Belki bir karakter tanığı
yardımcı olabilir.
298
00:23:12,334 --> 00:23:15,543
-Majesteleri.
-Aisha, vaktim kısıtlı.
299
00:23:16,209 --> 00:23:17,043
Farkındayım.
300
00:23:17,793 --> 00:23:19,793
Ama ailemin yıllar içinde
301
00:23:19,876 --> 00:23:22,459
Solaria'ya olan katkılarını düşünürsek…
302
00:23:30,543 --> 00:23:31,376
Teşekkürler.
303
00:23:32,793 --> 00:23:35,043
İlk büyü yapışınızı hatırlıyor musun?
304
00:23:35,709 --> 00:23:39,334
Benimki güzel değildi
ama Bloom'unkine kıyasla hiçbir şeydi.
305
00:23:40,251 --> 00:23:41,543
O evini ateşe verdi.
306
00:23:42,168 --> 00:23:45,376
Annesiyle tartışmıştı,
sihri kontrolden çıktı ve…
307
00:23:49,584 --> 00:23:52,209
İlk seferimden sonra
ağlayarak eve gitmiştim.
308
00:23:52,834 --> 00:23:54,334
Annem bana balon almıştı.
309
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Bloom ilk seferinden sonra
bir depoda uyudu.
310
00:23:58,876 --> 00:24:02,251
Olanları kimseye anlatamadı
çünkü ne olduğunu bilmiyordu.
311
00:24:03,418 --> 00:24:07,043
Bunu hafife alıyoruz.
Ne olduğumuzu bilerek büyümemizi.
312
00:24:07,751 --> 00:24:09,876
Peri annelerimizin yol göstermesini.
313
00:24:11,251 --> 00:24:13,334
Bloom ömrü boyunca farklı hissetti.
314
00:24:14,084 --> 00:24:16,209
Onu eğitip destekleyecek biri yoktu.
315
00:24:16,793 --> 00:24:21,126
-Kontrol sorunları olan bir yabancı yani.
-Hayır, bütün mesele de bu.
316
00:24:22,126 --> 00:24:25,793
Başına gelenleri düşününce
Bloom dağılmış olmalıydı
317
00:24:25,876 --> 00:24:27,084
ama değil.
318
00:24:27,668 --> 00:24:30,668
Açık yüreklilik ve açık bir zihinle
Alfea'ya geldi
319
00:24:30,751 --> 00:24:33,751
ve yaşadığı her şeye rağmen başarılı oldu.
320
00:24:34,543 --> 00:24:37,084
Sihriyle ve arkadaşlarıyla.
321
00:24:42,501 --> 00:24:45,668
Bloom dün tek bir sebeple
kontrolü kaybetti.
322
00:24:47,376 --> 00:24:50,126
Dostumuz Musa'nın
gücünü geri almasına yardım ediyorduk.
323
00:24:51,293 --> 00:24:53,001
Bloom benim en iyi arkadaşım.
324
00:24:53,626 --> 00:24:55,876
Tehlikeli değil. İnanın.
325
00:24:55,959 --> 00:24:59,584
Emin olduğum bir şey varsa
o da tam bir insan sarrafı olduğumdur.
326
00:25:05,376 --> 00:25:06,834
Grey Owens'la mı çıkıyorsun?
327
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
İnsan sarrafı olduğunu söylüyorsun
328
00:25:11,751 --> 00:25:15,251
ama bütün dönemi
bir Kan Cadısı'yla geçirdin.
329
00:25:17,334 --> 00:25:21,084
Grey mi? Hayır, bir hata olmalı.
330
00:25:23,793 --> 00:25:26,793
Dün gece Grey bir Uzman'la
tuhaf bir olay yaşadı.
331
00:25:26,876 --> 00:25:29,918
Silva şüphelendi ve kayıtlarına baktı.
332
00:25:30,584 --> 00:25:31,834
Sahtelermiş.
333
00:25:34,959 --> 00:25:36,584
Bu imkânsız.
334
00:25:37,084 --> 00:25:38,793
Neden? Onu tanıdığın için mi?
335
00:25:39,418 --> 00:25:41,209
Bloom'u tanıdığın gibi mi?
336
00:25:41,293 --> 00:25:45,793
Belki de yargıların
sandığın kadar doğru değildir.
337
00:25:48,293 --> 00:25:51,209
Ailenin bu konuda
ne düşüneceğini merak ediyorum.
338
00:25:52,959 --> 00:25:54,376
Teşekkürler Aisha.
339
00:25:57,959 --> 00:25:58,959
Çekilebilirsin.
340
00:26:02,168 --> 00:26:03,251
-Aisha.
-Aisha.
341
00:26:03,334 --> 00:26:04,251
Aisha, bekle.
342
00:26:09,126 --> 00:26:12,293
İnsanların kalbinden ne geçtiğini
asla bilemezsin.
343
00:26:14,626 --> 00:26:16,918
Onları ancak eylemleriyle yargılarsın.
344
00:26:18,918 --> 00:26:20,543
Grey'in kayıtları sende mi?
345
00:26:21,209 --> 00:26:22,918
Sanırım. Niye ki?
346
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
Bakmam gerek. Hemen.
347
00:26:25,376 --> 00:26:28,084
Evet, başka özel misafir var mı?
348
00:26:29,084 --> 00:26:30,543
Uzun konuşmalar filan?
349
00:26:31,876 --> 00:26:32,709
Lütfen.
350
00:26:34,418 --> 00:26:37,251
-Lütfen. Bloom benim dostum.
-Görüyorum
351
00:26:37,334 --> 00:26:41,209
ve onu savunarak
takdire şayan bir iş çıkardın
352
00:26:42,209 --> 00:26:43,043
ama…
353
00:26:44,293 --> 00:26:45,418
Mektubunda haklıydın.
354
00:26:50,584 --> 00:26:51,418
Ne mektubu?
355
00:26:52,876 --> 00:26:55,168
-Lütfen yapma.
-Ne mektubu?
356
00:26:56,501 --> 00:27:02,751
Stella birkaç gün önce bana mektup yazıp
Birleştirme Kristali'ni istedi
357
00:27:03,626 --> 00:27:05,876
ve mektubunda bir de uyarı vardı.
358
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
Senin hakkında.
359
00:27:10,126 --> 00:27:11,709
"O bir saatli bomba
360
00:27:12,334 --> 00:27:15,959
ama benim varlığım sayesinde
Solaria iyi bir konumda.
361
00:27:16,543 --> 00:27:21,126
Sonunda patladığında
bunu yararımıza kullanabiliriz."
362
00:27:21,209 --> 00:27:22,584
Bunu sen yazmadın mı?
363
00:27:24,084 --> 00:27:26,251
Evet ama…
364
00:27:26,334 --> 00:27:28,626
Patladığını söyleyebiliriz bence.
365
00:27:31,793 --> 00:27:34,668
Şimdi, başka bir şey yoksa…
366
00:27:34,751 --> 00:27:36,376
Bir şey söyleyebilir miyim?
367
00:27:44,126 --> 00:27:47,084
Stella o gece olanlarla ilgili
doğruyu söylüyor.
368
00:27:47,168 --> 00:27:50,418
Nefsi müdafaaydı.
Rosalind saldırdı ve kendimi savundum.
369
00:27:51,834 --> 00:27:53,376
Ama mektubunda da haklı.
370
00:27:55,293 --> 00:27:56,459
Sonra olan şey yüzünden.
371
00:27:58,126 --> 00:27:59,668
Aramızdaki açmaz sırasında
372
00:28:00,959 --> 00:28:04,751
bırakabileceğim bir an geldi
ama ben bırakmadım.
373
00:28:06,793 --> 00:28:09,459
Bir şey beni ele geçirdi
ve ona zarar vermek istedim.
374
00:28:10,543 --> 00:28:13,126
Bayan Dowling'i öldürdüğü için
cezalandırmak istedim.
375
00:28:14,959 --> 00:28:16,584
Ve o anda ölmesini istedim.
376
00:28:19,709 --> 00:28:21,959
Ejderha Alevi sayesinde de yapabildim.
377
00:28:31,126 --> 00:28:33,501
Yaptıklarımın sonuçlarına katlanacağım.
378
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Açık sözlülüğünü takdir ediyorum.
379
00:28:40,334 --> 00:28:45,959
Ancak bu, krallık için hâlâ büyük bir
tehdit olduğun gerçeğini değiştirmiyor.
380
00:28:49,584 --> 00:28:52,001
Kararım seni durağanlığa sokmak.
381
00:28:54,084 --> 00:28:57,001
20 yıl sonra
tekrar değerlendirilmek üzere.
382
00:28:57,084 --> 00:28:59,126
Durun. Ne?
383
00:28:59,876 --> 00:29:01,043
Onu mabede götür.
384
00:29:01,709 --> 00:29:04,293
-Hayır anne, yapma.
-Durumu zorlaştırma.
385
00:29:05,543 --> 00:29:06,668
Mecbur değilsin.
386
00:29:07,793 --> 00:29:08,626
Sorun değil.
387
00:29:12,376 --> 00:29:13,376
Böylesi daha iyi.
388
00:29:56,709 --> 00:29:59,959
Seni anlayan,
sihrini kontrol etmeyi öğreten
389
00:30:00,668 --> 00:30:02,876
bir peri annen olmadığı için üzgünüm.
390
00:30:05,543 --> 00:30:06,376
Ben de.
391
00:30:24,001 --> 00:30:25,876
Sana o mektubu yazdığımda…
392
00:30:25,959 --> 00:30:28,626
Gözüme girmeye çalışıyordun.
Evet, tabii ki.
393
00:30:32,126 --> 00:30:36,543
Tahmin edilebilir ve beceriksizce olsa da
394
00:30:36,626 --> 00:30:38,168
zekice bir hareketti.
395
00:30:39,251 --> 00:30:41,209
Gözüme girmelisin zaten.
396
00:30:42,959 --> 00:30:43,876
Sen prensessin.
397
00:30:45,168 --> 00:30:47,668
Bugün onu bırakma ihtimalin var mıydı?
398
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Hayır.
399
00:30:51,376 --> 00:30:55,918
Ama davranışlarından etkilendim.
400
00:30:57,418 --> 00:31:01,376
Zarif ama sert. Seninle çok gurur duydum.
401
00:31:06,793 --> 00:31:07,834
Ceketini çıkar.
402
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Arkanı dön.
403
00:31:29,209 --> 00:31:30,876
Tek yapmam gereken bu muydu?
404
00:31:32,084 --> 00:31:34,459
Oyununu kuralına göre oynamak.
405
00:31:36,668 --> 00:31:38,751
Bu benim oyunum değil Stella.
406
00:31:44,084 --> 00:31:44,918
Ama evet.
407
00:31:50,334 --> 00:31:51,709
İkimiz de oynamalıyız.
408
00:31:52,918 --> 00:31:55,668
Arkadaşın için de üzgünüm.
409
00:31:59,376 --> 00:32:00,459
Ama kraliçe olmak,
410
00:32:00,543 --> 00:32:03,043
dostluk gibi şeylerin ötesine
bakmak demek.
411
00:32:06,126 --> 00:32:09,293
Bir gün anlayacaksın.
412
00:32:11,251 --> 00:32:12,584
Ya istemiyorsam?
413
00:32:13,168 --> 00:32:14,918
Maalesef başka seçeneğin yok.
414
00:32:16,293 --> 00:32:19,251
Ya prenses olmazsam? Seçme şansım olur mu?
415
00:32:20,334 --> 00:32:24,126
Dikkatli ol, Stella.
Ne dediğini bilmiyorsun.
416
00:32:24,209 --> 00:32:26,209
Evet, biliyorum.
417
00:32:29,293 --> 00:32:32,543
Dostlarım ve ayrıcalığım arasında
seçim yapmam gerekirse
418
00:32:33,501 --> 00:32:35,543
hangisinin kazandığını görünce şaşırma.
419
00:32:52,751 --> 00:32:54,084
Bloom'a ne oldu?
420
00:32:54,168 --> 00:32:55,043
Aisha?
421
00:32:56,418 --> 00:32:57,251
İyi misin?
422
00:33:02,376 --> 00:33:03,209
Selam.
423
00:33:04,626 --> 00:33:08,751
Sana bir açıklama borçluyum.
424
00:33:09,459 --> 00:33:11,084
Hayır, tek bir cevap ver.
425
00:33:12,834 --> 00:33:14,001
Kan Cadısı mısın?
426
00:33:19,251 --> 00:33:21,668
Üzgünüm Aisha. Anlamayacağını biliyordum.
427
00:33:37,543 --> 00:33:38,376
Bitti.
428
00:33:40,668 --> 00:33:41,751
Üzgünüm. Gitti.
429
00:33:48,168 --> 00:33:51,668
Sorun yok. Tamam. Geçti.
430
00:33:52,876 --> 00:33:54,001
Her şey iyi olacak.
431
00:33:56,793 --> 00:33:59,376
Romeo ve Juliet
432
00:33:59,918 --> 00:34:01,751
ilk bakışta harika bir hikâye.
433
00:34:03,043 --> 00:34:04,543
Muazzam bir trajik aşk.
434
00:34:06,709 --> 00:34:07,793
Ama sonra
435
00:34:09,251 --> 00:34:12,209
fark ediyorsun ki
Juliet 13 yaşında, Romeo adi biri
436
00:34:12,709 --> 00:34:16,418
ve biraz daha fazla iletişimle
olanların önüne geçilebilirmiş.
437
00:34:18,001 --> 00:34:21,751
Ama şu da bir gerçek ki
Leo ve Claire eşsizlerdi.
438
00:34:23,501 --> 00:34:24,793
Doğru olan bu mu?
439
00:34:27,126 --> 00:34:31,043
Perilerden nefret etmem gerek, biliyorum
ama Rosalind öldüğüne göre
440
00:34:32,459 --> 00:34:34,709
belki başka bir yol bulabiliriz.
441
00:34:38,084 --> 00:34:42,751
-Luna'nın konuşmasını duymadın mı?
-Hayır. Yoldaydım. Neden?
442
00:34:43,793 --> 00:34:45,043
Bizi suçladılar Grey.
443
00:34:46,126 --> 00:34:46,959
Ne?
444
00:34:47,668 --> 00:34:52,126
Rosalind'i kız arkadaşının oda arkadaşı
öldürdü ve bizi suçladılar.
445
00:34:52,876 --> 00:34:55,084
Yani Solaria'da Kan Cadılarından
446
00:34:55,168 --> 00:34:57,293
nefret etmeyen kalmamıştır artık.
447
00:34:57,876 --> 00:35:01,543
Periler ölmemizi istiyor, tamam mı?
448
00:35:03,459 --> 00:35:05,001
Hep ölmemizi istiyorlardı.
449
00:35:08,834 --> 00:35:10,334
Şimdi karşı koyma zamanı.
450
00:35:18,209 --> 00:35:19,209
Onu çıkarmalıyız.
451
00:35:19,793 --> 00:35:23,209
-İtiraz edemez miyiz?
-Karar yetkisi tamamen annemde.
452
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Verdiği kararlar kanuna dönüşür.
453
00:35:26,168 --> 00:35:29,543
-O zaman geri dön. Fikrini değiştir.
-Öyle olmuyor.
454
00:35:29,626 --> 00:35:32,376
Ya kristal?
İçinde Ejderha Alevi parçaları var.
455
00:35:32,459 --> 00:35:33,959
Onunla kaçırmayı denesek?
456
00:35:34,043 --> 00:35:37,793
Ya da Bloom'a bir mesaj iletelim
ve kendi kaçsın.
457
00:35:37,876 --> 00:35:40,209
Tam ona göre, değil mi? Onu tanıyorsunuz.
458
00:35:40,293 --> 00:35:43,126
-Öyle sanıyordum…
-Oradaki hâlini görmedin Flora.
459
00:35:45,209 --> 00:35:47,668
-Bloom vazgeçmiş.
-Biz vazgeçmeyebiliriz.
460
00:35:48,459 --> 00:35:50,876
Bloom korkuyor. Biz de korkuyoruz.
461
00:35:51,418 --> 00:35:52,959
Ben korku içinde yaşamayacağım.
462
00:35:53,459 --> 00:35:55,584
Bir kişi bile umutluysa
şansımız var demektir.
463
00:35:55,668 --> 00:35:57,584
Anla artık Flora. Her şey bitti.
464
00:36:03,376 --> 00:36:06,543
-Detay vermedi mi?
-Hayır, mesaj atıp hazırlanın dedi.
465
00:36:06,626 --> 00:36:08,043
Tamam. Çabuk olmalıyız.
466
00:36:08,126 --> 00:36:10,959
Solarialılar Sebastian'ı buldu.
Birkaç saat uzakta.
467
00:36:11,043 --> 00:36:13,584
Bavani gizli harekât için
orduya güvenmiyor.
468
00:36:13,668 --> 00:36:15,959
-Ama bize güveniyor.
-Saldırıyor muyuz?
469
00:36:16,043 --> 00:36:19,334
Evet. Savaşmak istiyordun.
Tebrikler. Savaşacaksın.
470
00:36:19,418 --> 00:36:22,334
İşimiz onları yok edip
savaşı başlamadan bitirmek, tamam mı?
471
00:36:22,418 --> 00:36:23,251
Yürüyün.
472
00:36:24,293 --> 00:36:25,959
-Sky.
-Selam, pardon.
473
00:36:26,043 --> 00:36:30,043
-Mesajını aldım. Hemen hazırlanıyorum.
-Gelmek istediğine emin misin?
474
00:36:30,126 --> 00:36:31,834
-Evet, kesinlikle.
-Tamam.
475
00:36:31,918 --> 00:36:34,876
Hem sabahtan beri
mahkemeden haber bekliyorum.
476
00:36:35,584 --> 00:36:38,251
-Vaktimi böyle daha iyi değerlendiririm.
-Sky.
477
00:36:39,834 --> 00:36:40,751
Ne? Ne oldu?
478
00:36:40,834 --> 00:36:42,501
Kraliçe Luna kararını verdi.
479
00:36:45,626 --> 00:36:48,126
Onu görmeliyim. Onu görmeme izin verin.
480
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Hücreye kapatın.
481
00:36:52,543 --> 00:36:55,626
Bırakın beni. Bloom!
482
00:36:56,459 --> 00:36:57,293
Bloom!
483
00:37:03,418 --> 00:37:04,834
Gerçekten mi? Siz de mi?
484
00:37:43,959 --> 00:37:45,751
Aisha, bir saniye gelir misin?
485
00:37:50,543 --> 00:37:52,334
Birleştirme Kristali sende mi?
486
00:38:00,084 --> 00:38:01,168
Neyin peşindesin?
487
00:38:07,168 --> 00:38:10,126
Bunu mezarlıkta bulduğumuzda
ölü sanmıştık.
488
00:38:11,376 --> 00:38:12,584
Hiç de ölü değilmiş.
489
00:38:32,084 --> 00:38:34,376
Bloom hayatı boyunca farklı hissetti.
490
00:38:38,418 --> 00:38:40,876
Onu eğitip destekleyecek biri yoktu.
491
00:38:53,168 --> 00:38:54,626
Bunu hafife alıyoruz.
492
00:39:04,543 --> 00:39:06,709
Ne olduğumuzu bilerek büyümemizi.
493
00:39:19,126 --> 00:39:21,001
Peri annelerimizin yol göstermesini.
494
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
Bayan Dowling?
495
00:39:53,126 --> 00:39:54,001
Merhaba Bloom.
496
00:40:02,251 --> 00:40:05,001
Biz de inanamadık. Hepsi Flora sayesinde.
497
00:40:05,084 --> 00:40:07,584
Bileşiğin mezarlıkta niye
işe yaramadığını çözememiştim.
498
00:40:07,668 --> 00:40:10,043
Bitkilerimin solduğunu görünce anladım.
499
00:40:11,043 --> 00:40:13,709
Bu arkadaş
bulduğu her yaşam özünü emiyordu.
500
00:40:14,459 --> 00:40:18,501
Onlara diriliş bitkileri deniyor.
Doğanın zaman kapsülleri gibiler.
501
00:40:18,584 --> 00:40:22,543
Biraz daha renkli olabilirmiş
ama sanırım işlev daha mühim.
502
00:40:23,376 --> 00:40:27,626
Onu Birleştirme Kristali'ndeki
son Ejderha Alevi ile besledik ve açıldı.
503
00:40:28,834 --> 00:40:30,001
İçinde miydin?
504
00:40:30,084 --> 00:40:31,168
Ruhum içindeydi.
505
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Çok tuhaf, değil mi?
506
00:40:33,334 --> 00:40:37,876
Rosalind'in ne yapacağını anlayınca
sihrimi olabildiğince topladım
507
00:40:37,959 --> 00:40:40,168
ve doğadan beni korumasını istedim.
508
00:40:42,001 --> 00:40:44,376
Hepinize son bir veda borcum vardı.
509
00:40:45,584 --> 00:40:46,834
Hayat değerli
510
00:40:48,751 --> 00:40:49,793
ama ölüm de öyle.
511
00:40:50,876 --> 00:40:52,501
İkisine de saygı duyulmalı.
512
00:40:53,959 --> 00:40:56,293
Rosalind'in saldırısından sağ çıkmadım.
513
00:40:57,959 --> 00:41:00,126
Yani, bu savaşta yardım edemem.
514
00:41:01,709 --> 00:41:04,584
Ama son bir ders için vaktim var.
515
00:41:05,709 --> 00:41:10,334
Sihir dersleri artık bana uymuyor,
o yüzden gidip kapıyı tutayım.
516
00:41:10,418 --> 00:41:12,876
Hepiniz perisiniz. Bu ders hepiniz için.
517
00:41:15,334 --> 00:41:17,584
Dönüşüm büyüsüyle ilgili.
518
00:41:19,709 --> 00:41:21,834
Müdirenizken sizi dünyanın
519
00:41:21,918 --> 00:41:23,626
acı gerçeklerinden korudum.
520
00:41:24,834 --> 00:41:30,126
Güçlü büyülerin temelinde
olumlu duyguların yattığına inanıyordum.
521
00:41:31,376 --> 00:41:32,751
Rosalind tersini düşünüyordu.
522
00:41:33,709 --> 00:41:36,709
Yani, gücün sadece
acı gerçeklerle ortaya çıktığını.
523
00:41:37,334 --> 00:41:38,751
İkimiz de yanıldık.
524
00:41:40,668 --> 00:41:42,751
Gerçek sihri serbest bırakmak için
525
00:41:44,668 --> 00:41:47,584
tüm duygularınızla barışmalısınız.
526
00:41:47,668 --> 00:41:51,168
Olumlu olanların pervasız sevinci
ve olumsuzların kederiyle.
527
00:41:53,376 --> 00:41:55,751
İkisinde de güzellik ve güç var.
528
00:41:57,459 --> 00:41:59,334
Her birinizle gurur duyuyorum.
529
00:42:00,959 --> 00:42:02,584
Dönüştüğünüz kadınlarla da.
530
00:42:06,251 --> 00:42:07,793
Bloom, biraz yürüyelim mi?
531
00:42:12,834 --> 00:42:16,043
Ne pahasına olursa olsun, onu bulmalıyız.
532
00:42:17,834 --> 00:42:19,334
Bundan kimseye bahsetme.
533
00:42:30,251 --> 00:42:32,751
BAVANI BİLİYOR.
534
00:42:32,834 --> 00:42:35,834
-Bavani, Bloom'un gittiğini biliyor.
-Kim diyor? Beatrix mi?
535
00:42:35,918 --> 00:42:36,918
İnanıyor muyuz?
536
00:42:38,043 --> 00:42:39,793
Bakın, deniyor, tamam mı? O…
537
00:42:41,418 --> 00:42:44,918
Odamıza bakacaktır.
Orada olmazsak şüpheli görünür.
538
00:42:45,001 --> 00:42:48,209
Ben dönerim.
Siz Bayan Dowling'le zaman geçirin.
539
00:42:48,793 --> 00:42:50,209
Benim öyle bir bağım yok.
540
00:42:51,251 --> 00:42:53,376
-Teşekkürler.
-Ben de geliyorum.
541
00:42:53,459 --> 00:42:56,959
Orada olursam daha inandırıcı olur.
Benim yerime de sarılın.
542
00:43:08,918 --> 00:43:12,709
Üç giriş noktası. Üç takım. Geldiğimizi
anlamadan kaçını indirseniz kârdır.
543
00:43:15,209 --> 00:43:18,251
LeRoy'un tek bu gruba
koruma hazırlamaya vakti oldu.
544
00:43:18,334 --> 00:43:19,959
Yani büyüleri bize işlemeyecek.
545
00:43:20,751 --> 00:43:21,834
Ama şunu bilin ki
546
00:43:21,918 --> 00:43:24,668
arı kovanına çomak soktuğumuz an
savaş başlar.
547
00:43:24,751 --> 00:43:27,126
Yani, gitmek isteyen varsa çekinmesin.
548
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Yapalım şu işi.
549
00:43:36,626 --> 00:43:38,334
Hayal kırıklığına uğradın mı?
550
00:43:39,668 --> 00:43:41,001
Kontrolü kaybettim diye…
551
00:43:43,834 --> 00:43:45,084
Birini öldürdüm diye.
552
00:43:45,918 --> 00:43:47,543
Can almak ciddi bir şeydir.
553
00:43:49,584 --> 00:43:51,543
Bu yükü sonsuza dek taşıyacaksın.
554
00:43:56,501 --> 00:43:58,293
Ama hiçbir şey sebepsiz olmaz.
555
00:44:02,834 --> 00:44:05,918
Rosalind'in Aster Dell'de
ne yaptığını öğrendiğimizde
556
00:44:06,001 --> 00:44:07,501
o kadar sinirlendim ki…
557
00:44:10,959 --> 00:44:12,376
Onu öldürmek istedim.
558
00:44:13,334 --> 00:44:16,459
Sendeki güce sahip olsaydım
her şey farklı olabilirdi.
559
00:44:21,834 --> 00:44:24,709
Rosalind Hale yokken
dünya daha iyi bir yer.
560
00:44:26,001 --> 00:44:27,376
Bu nesnel bir gerçek.
561
00:44:28,209 --> 00:44:29,709
Olan oldu.
562
00:44:32,459 --> 00:44:35,084
Ama bitmedi çünkü bu şey hâlâ içimde.
563
00:44:39,668 --> 00:44:41,876
Onu tanıdıkça daha da korkuyorum.
564
00:44:41,959 --> 00:44:43,209
Eminim öyledir.
565
00:44:47,418 --> 00:44:48,793
Ama kullanman gerek.
566
00:44:50,043 --> 00:44:51,126
Öyle ya da böyle.
567
00:44:52,793 --> 00:44:53,709
Vazgeçemezsin.
568
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
Savaşmalısın.
569
00:45:00,376 --> 00:45:02,834
Ama nasıl yapacağım? Nasıl…
570
00:45:04,418 --> 00:45:06,418
Kontrolü kaybetmeden nasıl olacak?
571
00:45:07,876 --> 00:45:10,168
Keşke biri bana ne yapacağımı söylese.
572
00:45:10,251 --> 00:45:11,668
Bunu yapamam Bloom.
573
00:45:13,834 --> 00:45:14,668
Kimse yapamaz.
574
00:45:19,084 --> 00:45:20,709
Alacağın en zor ders de bu.
575
00:45:23,209 --> 00:45:24,834
Diyebileceğim tek şey şu:
576
00:45:27,084 --> 00:45:28,334
Sana inanıyorum.
577
00:45:30,959 --> 00:45:34,209
Ayrıca şunu bilmelisin ki
yok etmeye gücü olan her şeyin
578
00:45:34,293 --> 00:45:35,709
korumaya da gücü vardır.
579
00:45:36,834 --> 00:45:41,126
Bloom, dünyayı kurtaracak güce sahipsin.
580
00:45:46,126 --> 00:45:47,626
Bunu daha önce duymuşsun.
581
00:45:49,543 --> 00:45:51,793
Rosalind mezunlar şöleninde söyledi.
582
00:45:52,418 --> 00:45:54,501
Yanında onun olması kaydıyla tabii.
583
00:45:56,876 --> 00:45:57,709
Evet.
584
00:45:58,709 --> 00:46:00,209
Tam Rosalind'e göre.
585
00:46:01,918 --> 00:46:03,084
O zaman düzelteyim.
586
00:46:05,209 --> 00:46:06,918
Dünyayı kurtarmayı düşünme.
587
00:46:08,751 --> 00:46:10,251
Dünyanı kurtarmayı düşün.
588
00:46:12,001 --> 00:46:14,084
Sevdiğin, değer verdiğin insanları.
589
00:46:17,168 --> 00:46:18,918
Gücünü bunun için kullanırsan
590
00:46:22,043 --> 00:46:23,418
asla hata yapmazsın.
591
00:46:42,668 --> 00:46:43,918
Vakit dolmak üzere.
592
00:46:46,376 --> 00:46:47,459
Sarılabilir miyiz?
593
00:46:50,376 --> 00:46:51,626
Eski günlerin hatırına?
594
00:47:30,126 --> 00:47:32,001
Musa konusunda haklıymışsın.
595
00:47:32,084 --> 00:47:34,168
12 saat geçmeden boka battık.
596
00:47:35,084 --> 00:47:37,168
Aptalca bir şey yapma, tamam mı?
597
00:47:37,251 --> 00:47:39,293
Seni sırtımda taşımak istemiyorum.
598
00:47:39,376 --> 00:47:42,001
Taşıyamazsın ki. Alt vücut çalışman gerek.
599
00:48:27,501 --> 00:48:29,043
Geleceğimizi öğrenmişler.
600
00:48:49,126 --> 00:48:50,126
Amma uzun sürdü.
601
00:48:51,126 --> 00:48:52,543
Etrafımdakiler yüzünden.
602
00:48:53,751 --> 00:48:55,668
Deli sürüsüne çobanlık ediyorum.
603
00:49:00,251 --> 00:49:01,709
Işıkları söndürür müsün?
604
00:49:05,251 --> 00:49:06,418
Hepsini lütfen.
605
00:49:07,626 --> 00:49:08,459
Tabii.
606
00:50:42,084 --> 00:50:44,001
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay