1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:14,001 --> 00:00:16,793 ‎我相信各位都明白事态的严重性 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,501 ‎所以在我们确定下一步行动之前 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 ‎今天在墓园发生的事 ‎无人可知晓任何细节 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,584 ‎不可让任何人知道本校已无仙子 6 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 ‎可以控制神龙圣火 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,543 ‎很遗憾 我知道这是大事 蕾儿杀… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 ‎罗莎琳德死了 9 00:00:37,126 --> 00:00:38,459 ‎但以我的浅见 10 00:00:38,543 --> 00:00:41,001 ‎我的确认为 ‎罗莎琳德杀害道林院长这件事更重大 11 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 ‎对 但目前我们唯一确定的 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,668 ‎只是大事不妙 13 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 ‎谢了 斯凯 14 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 ‎我跟巴瓦妮达成了协议 15 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 ‎应该不用把蕾儿关起来 16 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 ‎那些是什么东西? 17 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 ‎阻止蕾儿使用魔法的刑具 18 00:01:00,959 --> 00:01:02,751 ‎她是因为那块水晶才失控的 19 00:01:02,834 --> 00:01:05,334 ‎但她已把魔法重新传入水晶 ‎不会继续构成危险 20 00:01:05,418 --> 00:01:06,918 ‎恐怕你得服从这些条件 21 00:01:07,001 --> 00:01:07,918 ‎没关系 22 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 ‎事情是我做的 我不会反抗 23 00:01:17,209 --> 00:01:19,001 ‎巴瓦妮将成立特别法庭 24 00:01:19,084 --> 00:01:21,418 ‎来判定蕾儿的行为将面临怎样的后果 25 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 ‎本法庭将由露娜女王来主持 26 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 ‎真不错 27 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 ‎所以你指望我们去上课 ‎假装一切正常? 28 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 ‎不 因为一切都不正常 29 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 ‎露娜女王要发表演讲 30 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 ‎瑟利维亚的全体市民 31 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 ‎我有个悲痛的消息要宣布 32 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 ‎艾菲城学院的校长 ‎罗莎琳德霍尔已亡故 33 00:01:51,209 --> 00:01:55,293 ‎对艾菲城学院的学生和整个仙界而言 34 00:01:55,376 --> 00:01:57,501 ‎这都是沉痛的损失 35 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 ‎罗莎琳德是魔法仙境 ‎有史以来最勇敢的仙子之一 36 00:02:02,918 --> 00:02:07,376 ‎她既备受同行尊敬 ‎亦令敌人闻风丧胆 37 00:02:07,459 --> 00:02:11,001 ‎但恐惧不会影响我们如何应对 38 00:02:11,084 --> 00:02:14,918 ‎有人犯了罪 他们将被绳之以法 39 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 ‎血巫者 40 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 ‎他们对我们的仇恨众人皆知 41 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 ‎但此次行为令人发指 前所未有 42 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 ‎这是其头目塞巴斯蒂安瓦尔托的 ‎所作所为 43 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 ‎追随他的任何血巫者 ‎都将视其为王冠的仇敌 44 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 ‎我们将全军出击 对付他们 45 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 ‎毫无疑问 46 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 ‎这是战争行为 47 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 ‎(你起床后告诉我) 48 00:03:06,209 --> 00:03:08,459 ‎我确信可以换种好一点的方式 但是… 49 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 ‎光仙子 别指望我道歉 50 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 ‎睡得还好吗? 51 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 ‎睡什么呀? 52 00:03:22,418 --> 00:03:24,876 ‎我每次闭上眼睛 ‎墓园的画面就会重现 53 00:03:28,209 --> 00:03:32,084 ‎一切都很模糊… ‎我几乎不记得发生过什么 54 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 ‎好 让我来帮你回忆 55 00:03:36,709 --> 00:03:39,876 ‎塞巴斯蒂安趁你脆弱的那一刻 ‎利用了你 56 00:03:40,418 --> 00:03:41,876 ‎他揭露了一个可怕的真相 57 00:03:43,168 --> 00:03:45,293 ‎说罗莎琳德无情地杀死了道林院长 58 00:03:46,251 --> 00:03:48,251 ‎你质问罗莎琳德犯下的罪行 ‎她攻击了你 59 00:03:48,334 --> 00:03:50,168 ‎你的行为是正当防卫 60 00:03:51,543 --> 00:03:53,459 ‎-对 这就说得通了 ‎-当然说得通 61 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 ‎我打算在特别法庭上证明这一点 62 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 ‎瑟利维亚的法律错综复杂 但是 63 00:04:02,168 --> 00:04:03,834 ‎对你而言幸运的是 64 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 ‎我花了很多漫长的夜晚 ‎跟多位无趣的导师学习 所以… 65 00:04:08,251 --> 00:04:09,584 ‎你有很多特质 蕾儿 66 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 ‎大多特质都很棒 某些很烦人 67 00:04:14,418 --> 00:04:19,043 ‎但你不可能杀人 ‎你压根不可能杀人 相信我 68 00:04:19,126 --> 00:04:21,793 ‎特拉和芙萝拉会找出道林凶案的证据 69 00:04:21,876 --> 00:04:23,126 ‎来力挺你的案件 70 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 ‎如果她不认同这个案子怎么办? 71 00:04:28,043 --> 00:04:30,459 ‎很显然 这种特定的情况 ‎以前从未发生过 72 00:04:30,543 --> 00:04:32,459 ‎但由于牵涉到一起死亡事件 73 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 ‎很难确定你会面临何种处罚 ‎轻微监禁或流放都有可能 74 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 ‎来点严厉的爱吧 75 00:04:41,043 --> 00:04:42,834 ‎就蕾儿现在的状况来说 她帮不上忙 76 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 ‎如果我妈看到你这个孬种在质疑自己 77 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 ‎她会把你给生吞活剥了 78 00:04:49,043 --> 00:04:50,251 ‎你是神龙圣火 蕾儿 79 00:04:51,668 --> 00:04:52,959 ‎你没做错任何事 80 00:04:54,043 --> 00:04:55,251 ‎仙界需要你 81 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 ‎我们需要你 82 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 ‎我就是不明白我们为何不反抗 83 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 ‎因为你们还是学生 戴恩 84 00:05:10,543 --> 00:05:13,751 ‎不 我们是圣英雄 ‎我们一直受训 就是为了这一刻 85 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 ‎不 你们一直受训 ‎是为了毕业后能战斗 86 00:05:17,126 --> 00:05:19,668 ‎这样吧 如果你想当士兵 ‎何不让供应站凭补给充足 87 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 ‎给瑟利维亚人留下好印象? 88 00:05:22,209 --> 00:05:23,418 ‎浪费时间 89 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 ‎我们基本上只是不起眼的低等兵 ‎还必须乐意做低等兵 90 00:05:27,834 --> 00:05:31,126 ‎注意语言和态度 你俩都是 ‎我不会说第二次 91 00:05:33,834 --> 00:05:37,168 ‎-蕾儿怎么样? ‎-嗯 她还好 躺在床上 92 00:05:37,251 --> 00:05:40,251 ‎遭到谋杀指控 正好有时间看Netflix 93 00:05:41,793 --> 00:05:45,001 ‎要搬这么多箱子 看来你需要点帮助 94 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 ‎多谢你的好意 但如你所见 ‎我们有足够多的圣英雄 95 00:05:48,793 --> 00:05:51,668 ‎要是他们多干活 少抱怨就好了 96 00:05:53,043 --> 00:05:54,918 ‎你不需要更多圣英雄了? 97 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 ‎我没有任何魔法了 ‎但真心想留在艾菲城学院 98 00:06:00,209 --> 00:06:01,584 ‎我想着如果我成为圣英雄… 99 00:06:02,959 --> 00:06:04,334 ‎现在不是时候 妙莎 100 00:06:04,418 --> 00:06:07,043 ‎为何不行?我们只是 ‎在给瑟利维亚供应物资 对吧? 101 00:06:08,084 --> 00:06:09,209 ‎我只是半开玩笑而已 102 00:06:09,293 --> 00:06:12,209 ‎我可以趁休息时间 ‎很容易就帮她开始简单的训练 103 00:06:12,293 --> 00:06:16,293 ‎哪有休息时间? ‎这他妈不是托儿所 无意冒犯 104 00:06:16,376 --> 00:06:18,501 ‎你的话还没高明到会冒犯我 ‎无意冒犯 105 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 ‎我愿意做任何事情 106 00:06:28,001 --> 00:06:31,918 ‎所以要效仿宫城健介大师 对吗? ‎他会教我们本事 107 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 ‎是啊 如何铲屎 108 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 ‎这得花整整一星期才能搞定 109 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 ‎好样的 继续加油 110 00:06:53,834 --> 00:06:56,293 ‎这得何年何月才够供应瑟利维亚军队 111 00:06:57,376 --> 00:07:00,126 ‎再者 我们甚至都不知道 ‎这种药物对血巫者魔法是否有效 112 00:07:00,626 --> 00:07:04,293 ‎勒罗伊似乎坚信会有效 ‎她以往的表现很不错 113 00:07:05,501 --> 00:07:08,834 ‎-希望她完全不会注意到我们 ‎-好吧 114 00:07:24,876 --> 00:07:27,876 ‎你保证我们无需挖出道林的尸体? 115 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 ‎对 不用挖坟 只需证明她埋在那里 116 00:07:31,334 --> 00:07:33,001 ‎丝黛娜不能声称蕾儿是正当防卫 117 00:07:33,084 --> 00:07:35,251 ‎除非道林的尸体 ‎在罗莎琳德所说的地方… 118 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 ‎凯特!你好 119 00:07:37,751 --> 00:07:38,584 ‎嘿 特拉 120 00:07:39,543 --> 00:07:40,459 ‎芙萝拉 121 00:07:42,251 --> 00:07:45,709 ‎不好意思 你可能想知道 ‎我们为何来此 我告诉你吧 122 00:07:45,793 --> 00:07:48,168 ‎我们只是… 123 00:07:48,251 --> 00:07:51,501 ‎我们来墓园散个步 ‎据我所知 这并不违规 124 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 ‎现在是违规行为 抱歉 125 00:07:53,709 --> 00:07:57,293 ‎学生不得外出闲逛 ‎血巫者可能无处不在 126 00:08:03,584 --> 00:08:05,834 ‎没必要告诉我你们想做什么 127 00:08:05,918 --> 00:08:09,626 ‎说实话 可能不该说出来 ‎但明早我一个人当值 128 00:08:10,751 --> 00:08:12,584 ‎到时从我身边溜过去可能更容易 129 00:08:19,709 --> 00:08:22,959 ‎令人失望 但还算有希望 130 00:08:24,001 --> 00:08:25,168 ‎专心点 情痴 131 00:08:25,251 --> 00:08:27,418 ‎为蕾儿设立的特别法庭明早开庭 ‎事不宜迟 132 00:08:27,501 --> 00:08:28,501 ‎好的 133 00:08:47,876 --> 00:08:48,876 ‎蕾儿? 134 00:08:50,168 --> 00:08:52,084 ‎艾伊莎说你很低调 135 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 ‎我想或许咱俩可以一起低调 136 00:08:57,001 --> 00:08:59,293 ‎我知道你可能担心特别法庭的事 137 00:09:00,668 --> 00:09:01,584 ‎蕾儿? 138 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 ‎跟我说说话吧 139 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 ‎嘿 140 00:09:19,668 --> 00:09:23,043 ‎我知道我打给你很奇怪 ‎但我不想发三条信息 却得不到回应 141 00:09:23,543 --> 00:09:25,751 ‎打电话是不是有点令人难为情? 142 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 ‎不用回答 143 00:09:29,126 --> 00:09:31,793 ‎我去你的房间和堡垒看过 ‎没人见过你 144 00:09:32,293 --> 00:09:34,251 ‎不过我要去游泳 你想一起去吗? 145 00:09:38,126 --> 00:09:40,334 ‎听着 我知道昨天你想和我说话 146 00:09:40,834 --> 00:09:44,668 ‎抱歉 我隔这么久才回复 ‎事情有点失控 而且… 147 00:09:46,918 --> 00:09:47,918 ‎给我回个电话吧 148 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 ‎(1个未接来电 1条新语音信息) 149 00:10:09,543 --> 00:10:11,584 ‎你来了 好极了 150 00:10:15,459 --> 00:10:16,793 ‎欢迎回家 151 00:11:29,126 --> 00:11:31,126 ‎爸爸 她疯了 你知道的 152 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 ‎蕾儿!救我 153 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 ‎-妈妈? ‎-快带她出去! 154 00:11:44,668 --> 00:11:45,501 ‎求你了! 155 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 ‎抱歉 156 00:12:02,001 --> 00:12:04,043 ‎没想到艾伊莎的鼾声那么重 157 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 ‎好吧 想不到吧 是我 158 00:12:06,668 --> 00:12:10,126 ‎本以为她可以好好睡一觉 159 00:12:13,459 --> 00:12:16,043 ‎你独自待在这里不危险吗 蕾儿? 160 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 ‎没有魔法伴身 161 00:12:19,126 --> 00:12:22,501 ‎我不想冒险 ‎如果睡着后有事发生 我… 162 00:12:23,001 --> 00:12:23,876 ‎蕾儿 163 00:12:24,501 --> 00:12:26,168 ‎拜托 斯凯 164 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 ‎我不怕你 好吗? 165 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 ‎你应该怕 166 00:12:35,084 --> 00:12:37,459 ‎是我的情绪引发了这一切 斯凯 167 00:12:39,459 --> 00:12:41,459 ‎我对你的感觉 我… 168 00:12:43,168 --> 00:12:45,501 ‎万一咱俩吵架 万一我失控了呢? 169 00:12:48,293 --> 00:12:50,043 ‎我们真的得保持距离 170 00:12:51,418 --> 00:12:52,709 ‎听着 蕾儿 我是你男朋友 171 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 ‎如果我俩都不可以共处一室 ‎我们如何… 172 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 ‎今晚我得好好休息 173 00:13:04,251 --> 00:13:06,293 ‎如果我休息不好 ‎明天丝黛娜会宰了我 174 00:13:13,418 --> 00:13:15,209 ‎特别法庭结束后 我们再想办法 175 00:13:20,834 --> 00:13:21,834 ‎我们可以解决的 176 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 ‎搞什么… 177 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 ‎昨晚那个屎仙子来了吗? 178 00:14:09,918 --> 00:14:12,751 ‎-千万别再那样叫我 ‎-是你清除干净的吗? 179 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 ‎不希望坏脾气的人有借口不训练我 180 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 ‎很高兴你不用花一整天铲屎 ‎但不会有训练了 181 00:14:18,668 --> 00:14:19,959 ‎害怕被女孩子打败吗? 182 00:14:21,501 --> 00:14:25,418 ‎-瑞文… ‎-不 她想上课 那就开始吧 183 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 ‎你又死了 184 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 ‎瞧瞧看 又死了一次 185 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 ‎你为什么这么混蛋? 186 00:15:01,626 --> 00:15:04,084 ‎因为我们现在随时有可能被召集应战 187 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 ‎圣英雄不是随便从大街上拉来的 188 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 ‎我们是被选中的 接受数年的训练 189 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 ‎你以为你来这里 几天就能搞定? ‎这简直是侮辱 190 00:15:13,751 --> 00:15:16,001 ‎妙莎 你可能会受伤 或更惨 被杀 191 00:15:16,084 --> 00:15:17,751 ‎这对其他人也很危险 192 00:15:17,834 --> 00:15:22,084 ‎所以 尽管去玩过家家吧 ‎就当没什么重要的事在发生 193 00:15:34,959 --> 00:15:36,168 ‎你上次何时见她的? 194 00:15:36,251 --> 00:15:38,501 ‎罗莎琳德接手后 ‎我们进行过一次友好的交谈 195 00:15:38,584 --> 00:15:40,543 ‎不过仅此而已 196 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 ‎那个宝石呢? 197 00:15:44,334 --> 00:15:48,459 ‎她大概会假装那玩意不存在 ‎这是好事 198 00:15:49,376 --> 00:15:53,584 ‎这不是今天的重点 ‎蕾儿的将来握在我妈妈手上 199 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 ‎里面有水 ‎但如果你需要更多有药用性质的… 200 00:16:01,626 --> 00:16:02,668 ‎谢了 不需要 201 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 ‎妈妈 很高兴见到你 202 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 ‎我觉得让学生们以为你是来看我的 ‎这样做或许最好 203 00:16:16,001 --> 00:16:17,001 ‎走吧 204 00:16:20,793 --> 00:16:23,584 ‎无论发生什么 杀死罗莎琳德 ‎都是你所做的最明智之举 205 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 ‎她罪有应得 206 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 ‎麻烦让我们单独聊一下 马上就好 207 00:16:36,918 --> 00:16:39,168 ‎我给你妈妈准备了水 放在桌上 208 00:16:39,251 --> 00:16:41,251 ‎放了四个柠檬的气泡冰水 209 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 ‎我记得你说过她对水的要求有多怪异 210 00:16:43,418 --> 00:16:44,543 ‎谢谢 碧翠丝 211 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 ‎好吧 212 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 ‎我今早在外面吃了早餐 213 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 ‎在阳光下 214 00:17:00,376 --> 00:17:02,626 ‎-我需要点色彩 ‎-小小奇迹 215 00:17:03,584 --> 00:17:05,918 ‎毕竟我是神龙圣火 所以… 216 00:17:06,459 --> 00:17:08,376 ‎听着 我妈妈可能很难搞 217 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 ‎但我是她女儿 我可能也很难搞 218 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 ‎我们有好几层防御 219 00:17:14,959 --> 00:17:18,418 ‎我一直在研读既定法律 ‎这样她才不能让我犯错 220 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 ‎特拉和芙萝拉将提供罗莎琳德的罪证 221 00:17:21,918 --> 00:17:23,293 ‎加上我们的致命一击? 222 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 ‎一位杰出的瑟利维亚人 ‎一位无懈可击的品格证人 223 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 ‎-先别过分吹嘘我 ‎-我们的目的就是过分吹嘘 224 00:17:30,709 --> 00:17:33,209 ‎你的家族负责为半个仙界提供能源 225 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 ‎我妈妈不能得罪他们 226 00:17:35,834 --> 00:17:38,126 ‎好吗?这足以让她听进去 227 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 ‎但愿特拉和芙萝拉能成功 228 00:17:46,668 --> 00:17:49,543 ‎看看我们带什么来了? ‎算是正式贿赂你吗? 229 00:17:50,418 --> 00:17:52,084 ‎不确定这是否算贿赂 不过… 230 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 ‎我的天 231 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 ‎托比恩岩蜗牛 你怎么… 232 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 ‎你肯定花了至少一周时间才弄到 233 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 ‎我承认当初我找它们的时候 ‎并不是为了拿来当贿赂品 234 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 ‎我本想在约会的时候可以做给你吃 235 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 ‎靠 236 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 ‎特拉… 237 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 ‎不 我又这样做了 238 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 ‎我误解了 很抱歉 这太难为情了 239 00:18:24,918 --> 00:18:26,543 ‎你没有误解任何东西 你… 240 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 ‎你超级棒 241 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 ‎弗朗西斯卡和我复合了 242 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 ‎这就说得通了 243 00:18:39,293 --> 00:18:40,126 ‎好吧 244 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 ‎我真替你高兴 245 00:18:43,959 --> 00:18:45,709 ‎我们时间不多了 走吧 246 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 ‎祝你午餐愉快 247 00:19:04,709 --> 00:19:07,751 ‎抱歉耽搁了 但你也知道我们… 248 00:19:08,834 --> 00:19:10,418 ‎眼下我们很忙 249 00:19:14,501 --> 00:19:17,501 ‎感谢你帮忙 丝黛娜 ‎但本次特别法庭是封闭式的 250 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 ‎我是蕾儿的辩护律师 251 00:19:19,334 --> 00:19:23,126 ‎真不错 但封闭式特别法庭 ‎不允许有辩护律师 252 00:19:23,209 --> 00:19:24,293 ‎我知道 253 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 ‎不过 当亚瑟的同伴 ‎发现自己身陷财务丑闻时 254 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 ‎你确实允许亚瑟 ‎为其担任辩护律师 所以… 255 00:19:32,293 --> 00:19:34,293 ‎我猜想你也能给予我同样的特权 256 00:19:36,209 --> 00:19:40,209 ‎蕾儿 你明白 ‎针对你的指控有多严重吗? 257 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 ‎明白 258 00:19:42,376 --> 00:19:45,168 ‎是你选择 ‎让我女儿来担任你的辩护律师吗? 259 00:19:45,251 --> 00:19:46,084 ‎是的 260 00:19:48,043 --> 00:19:51,209 ‎-丝黛娜比我更了解这套体系 ‎-是的 看来确实如此 261 00:19:51,293 --> 00:19:54,626 ‎但话说回来 ‎你对体系似乎一无所知 所以… 262 00:19:56,418 --> 00:19:57,543 ‎我无心赞美你 263 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 ‎非常好 以下是我了解的情况 264 00:20:02,168 --> 00:20:03,251 ‎罗莎琳德 265 00:20:03,876 --> 00:20:07,709 ‎即魔法仙境最受爱戴 ‎和最具影响力的人物之一 266 00:20:07,793 --> 00:20:08,959 ‎已身亡 267 00:20:09,043 --> 00:20:12,834 ‎昨晚 蕾儿对索尔席尔瓦承认 ‎对方的死是她造成的 268 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 ‎因此 269 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 ‎有什么是我不知情的? 270 00:20:18,293 --> 00:20:19,959 ‎她喜欢你 没有拒绝你 271 00:20:20,043 --> 00:20:23,418 ‎-我没事 特别法庭开庭了 我们… ‎-有时候时机很麻烦… 272 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 ‎我说了我没事 273 00:20:25,459 --> 00:20:28,418 ‎你可以把药水倒出来吗? ‎这样我们就能找到道林的坟墓 274 00:20:29,334 --> 00:20:30,251 ‎时间紧迫 275 00:20:33,043 --> 00:20:36,168 ‎-人死后 尸体就会腐烂 ‎-嗯 我懂基础的化学常识 276 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 ‎不好意思 277 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 ‎仙子死后 会释放出生命精华 278 00:20:42,293 --> 00:20:44,668 ‎法力强大的仙子拥有强大的生命精华 279 00:20:45,626 --> 00:20:49,001 ‎这应该能够与之相互作用 ‎告诉我们罗莎琳德 280 00:20:49,084 --> 00:20:51,959 ‎把魔法仙境法力最强的仙子之一 ‎埋葬在何处 281 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 ‎你在指控罗莎琳德杀害了道林校长? 282 00:20:59,918 --> 00:21:02,626 ‎她每天都拿我们的生命冒险 ‎进行训练和实验 283 00:21:03,334 --> 00:21:06,293 ‎-真的那么难以想象吗? ‎-想象力在这里不适用 284 00:21:06,376 --> 00:21:09,584 ‎做出这样未经证实的指控 285 00:21:09,668 --> 00:21:11,751 ‎只会伤害一个人 那就是你 286 00:21:13,209 --> 00:21:14,834 ‎如果已经证实呢? 287 00:21:14,918 --> 00:21:18,084 ‎道听途说和猜测不能构成证据 288 00:21:18,168 --> 00:21:20,084 ‎我需要物证 289 00:21:22,543 --> 00:21:23,918 ‎好多烟雾 290 00:21:25,543 --> 00:21:26,543 ‎对 291 00:21:27,543 --> 00:21:29,543 ‎仙子墓园就会如此 292 00:21:31,876 --> 00:21:33,376 ‎蕾儿说在这边 293 00:21:38,084 --> 00:21:41,043 ‎-你确定? ‎-对 在长椅旁边 294 00:21:42,334 --> 00:21:44,376 ‎没有烟雾 什么意思? 295 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 ‎说明没有仙子埋葬于此 296 00:21:47,626 --> 00:21:49,668 ‎这怎么可能? 297 00:21:49,751 --> 00:21:53,876 ‎你们都没考虑过 ‎塞巴斯蒂安有可能骗人吗? 298 00:21:58,334 --> 00:22:01,043 ‎对 有可能 但罗莎琳德承认了 299 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 ‎私下单独对你承认 300 00:22:05,501 --> 00:22:09,418 ‎特拉和芙萝拉此刻正在墓园 ‎收集我们所需的证据 301 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 ‎请多给我一点点时间 302 00:22:11,709 --> 00:22:12,709 ‎拜托 303 00:22:12,793 --> 00:22:14,126 ‎罗莎琳德肯定把尸体移走了 304 00:22:14,209 --> 00:22:17,834 ‎不 她肯定在这里 ‎罗莎琳德休想逃脱罪责 305 00:22:19,626 --> 00:22:21,043 ‎特拉 你在做什么? 306 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 ‎下面有东西 我能感觉出来 307 00:22:25,959 --> 00:22:27,959 ‎很好 特拉 这正是我们需要的 308 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 ‎快好了 309 00:22:39,418 --> 00:22:40,584 ‎那是什么? 310 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 ‎陷入死胡同了 311 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 ‎(没有尸体) 312 00:22:55,918 --> 00:22:58,209 ‎好吧 真是浪费时间 313 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 ‎我没有无中生有 也没有骗人 ‎是罗莎琳德亲口承认的 314 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 ‎品格证人或许能帮得上忙 315 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 ‎陛下 316 00:23:13,084 --> 00:23:15,418 ‎艾伊莎 我时间有限 317 00:23:16,209 --> 00:23:17,709 ‎我明白 318 00:23:17,793 --> 00:23:19,793 ‎但是 鉴于过去多年来 319 00:23:19,876 --> 00:23:22,459 ‎我们全家对瑟利维亚的贡献… 320 00:23:30,501 --> 00:23:31,501 ‎谢谢 321 00:23:32,793 --> 00:23:34,751 ‎还记得您首次施法时的情形吗? 322 00:23:35,709 --> 00:23:39,334 ‎我首次施法时不甚愉快 ‎但跟蕾儿的经历相比 根本不算什么 323 00:23:40,251 --> 00:23:41,501 ‎她让自家的房子着火了 324 00:23:42,168 --> 00:23:45,418 ‎她跟妈妈吵了一架 ‎她的魔法失控了 然后… 325 00:23:49,584 --> 00:23:52,084 ‎首次施法后 我哭着回家 326 00:23:52,834 --> 00:23:54,251 ‎我妈妈给我买了一个气球 327 00:23:55,251 --> 00:23:58,793 ‎蕾儿首次施法后 她只能睡仓库 328 00:23:58,876 --> 00:24:02,168 ‎她不能把事发经过告诉任何人 ‎因为她根本不知道发生了什么 329 00:24:03,376 --> 00:24:07,001 ‎我们认为一切理所当然 成长过程中 ‎我们都了解自己的真实身份 330 00:24:07,751 --> 00:24:09,959 ‎我们的仙子母亲会指引我们 331 00:24:11,251 --> 00:24:13,334 ‎整个一生 蕾儿的感受都异于常人 332 00:24:14,126 --> 00:24:16,209 ‎没人教她 也没人支持她 333 00:24:16,793 --> 00:24:19,001 ‎所以她是个有控制问题的局外人? 334 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 ‎不 这就是问题所在 335 00:24:22,126 --> 00:24:25,793 ‎鉴于蕾儿的一切遭遇 ‎她应该活得一塌糊涂 336 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 ‎但她并没有 337 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 ‎她怀抱开放的心胸和心态 ‎来到艾菲城学院 338 00:24:30,751 --> 00:24:34,043 ‎尽管她经历种种磨难 依然非常出色 339 00:24:34,543 --> 00:24:37,084 ‎操控魔法游刃有余 与朋友相处甚欢 340 00:24:42,459 --> 00:24:46,043 ‎蕾儿昨天失控的原因仅有一个 341 00:24:47,376 --> 00:24:50,168 ‎我们想努力帮助我们的朋友妙莎 ‎恢复魔法 342 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 ‎蕾儿是我最好的朋友 343 00:24:53,584 --> 00:24:55,959 ‎她不会构成危险 相信我 344 00:24:56,043 --> 00:24:59,584 ‎不说别的 我很会看人 345 00:25:05,376 --> 00:25:06,834 ‎你在跟格雷欧文斯交往吗? 346 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 ‎你说你很会看人 347 00:25:11,751 --> 00:25:15,251 ‎但你却一直在跟血巫者交往 348 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 ‎格雷? 349 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 ‎不 你误会了 350 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 ‎昨晚 格雷与一位圣英雄发生冲突 ‎情况有点怪异 351 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 ‎这引人担忧 ‎因此席尔瓦查了他的档案 352 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 ‎他的档案是伪造的 353 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 ‎这不可能 354 00:25:37,084 --> 00:25:38,626 ‎为什么?因为你了解他? 355 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 ‎就像你了解蕾儿一样? 356 00:25:41,293 --> 00:25:45,793 ‎或许你的判断力 ‎并没有你自认为的那么透彻? 357 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 ‎不知道你的家人会对此会作何感想 358 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 ‎谢谢你 艾伊莎 359 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 ‎你可以走了 360 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 ‎-艾伊莎 ‎-艾伊莎 361 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 ‎艾伊莎 等等 362 00:26:09,126 --> 00:26:12,293 ‎你永远不可能真正了解一个人的内心 363 00:26:14,626 --> 00:26:17,293 ‎只能通过其所做作为来评判 364 00:26:18,918 --> 00:26:20,293 ‎你有格雷的档案吗? 365 00:26:21,209 --> 00:26:22,918 ‎应该有 怎么了? 366 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 ‎我要马上看看 367 00:26:25,334 --> 00:26:28,084 ‎还有其他特邀嘉宾吗? 368 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 ‎长篇大论? 369 00:26:31,876 --> 00:26:32,876 ‎求你了 370 00:26:34,418 --> 00:26:35,959 ‎求你了 蕾儿是我的朋友 371 00:26:36,043 --> 00:26:37,251 ‎我明白 372 00:26:37,334 --> 00:26:41,209 ‎你为她辩护得很好 373 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 ‎但是 374 00:26:44,334 --> 00:26:46,126 ‎你在信中说得对 375 00:26:50,584 --> 00:26:51,876 ‎什么信? 376 00:26:52,876 --> 00:26:55,168 ‎-拜托别问 ‎-什么信? 377 00:26:56,501 --> 00:27:02,751 ‎几天前 丝黛娜给我写信 ‎请求借用聚合水晶 378 00:27:03,626 --> 00:27:06,126 ‎她在信中警告我 379 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 ‎要小心你 380 00:27:10,126 --> 00:27:12,293 ‎“她是个定时炸弹 381 00:27:12,376 --> 00:27:16,001 ‎但因为有我出现在她的生活中 ‎瑟利维亚一切安好” 382 00:27:16,543 --> 00:27:18,459 ‎“当她最终燃爆之时 383 00:27:18,543 --> 00:27:21,126 ‎我们应该能够加以利用” 384 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 ‎你这样写了 对吧? 385 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 ‎是的 我写了 可是… 386 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 ‎可以说她已经燃爆了 387 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 ‎现在 如果没有别的事… 388 00:27:34,751 --> 00:27:36,376 ‎我可以说句话吗? 389 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 ‎对于那晚发生的事 ‎丝黛娜的判断是正确的 390 00:27:47,168 --> 00:27:50,501 ‎我的行为是正当防卫 ‎罗莎琳德攻击我 我自卫了 391 00:27:51,834 --> 00:27:53,376 ‎但她在信中也写得对 392 00:27:55,334 --> 00:27:57,043 ‎因为接下来发生的事 393 00:27:58,209 --> 00:27:59,376 ‎在我们对峙期间 394 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 ‎有那么一瞬间 我本可以放手的 ‎但我没有 395 00:28:06,834 --> 00:28:09,459 ‎某种东西占据了我的心 我想伤害她 396 00:28:10,584 --> 00:28:13,126 ‎我想惩罚罗莎琳德 ‎因为她杀了道林院长 397 00:28:14,959 --> 00:28:16,959 ‎就在那一刻 我下手了 ‎我想置她于死地 398 00:28:19,709 --> 00:28:22,251 ‎神龙圣火让我有能力那样做 399 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 ‎我会接受我的行为所造成的后果 400 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 ‎感谢你如此坦诚 401 00:28:40,334 --> 00:28:43,668 ‎但这改变不了事实 402 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 ‎你仍然对仙界构成重大威胁 403 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 ‎我的裁决是让你进入静止期 404 00:28:54,084 --> 00:28:57,001 ‎20年后重新评估 405 00:28:57,084 --> 00:28:59,126 ‎慢着 什么? 406 00:28:59,876 --> 00:29:01,043 ‎带她去密室 407 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 ‎不 妈妈 不可以这样 408 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 ‎别火上浇油 409 00:29:05,209 --> 00:29:06,084 ‎你不用去 410 00:29:07,834 --> 00:29:08,834 ‎没事 411 00:29:12,293 --> 00:29:13,376 ‎这是最好的结果 412 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 ‎很遗憾你从来没有 ‎一位能够理解你感受的仙子母亲 413 00:30:00,709 --> 00:30:03,209 ‎她可以教你驾驭自己的魔法 414 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 ‎我也很遗憾 415 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 ‎你知道当我写那封信时… 416 00:30:25,959 --> 00:30:28,959 ‎你想重获我的青睐 是的 显而易见嘛 417 00:30:32,084 --> 00:30:36,543 ‎虽然意图很明显 且略显笨拙 418 00:30:36,626 --> 00:30:38,209 ‎不失为明智之举 419 00:30:39,209 --> 00:30:41,251 ‎我的青睐是你该追求的方向 420 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 ‎你是公主 421 00:30:45,126 --> 00:30:47,668 ‎你今天有没有可能会放她一马? 422 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 ‎不可能 423 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 ‎但你的表现令我印象深刻 424 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 ‎谦和却坚定 我真为你感到骄傲 425 00:31:06,793 --> 00:31:08,126 ‎把外套脱了 426 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 ‎转过身去 427 00:31:29,293 --> 00:31:30,834 ‎我这么做就够了吗? 428 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 ‎好好配合你 429 00:31:36,626 --> 00:31:38,751 ‎不是配合我 丝黛娜 430 00:31:44,084 --> 00:31:45,084 ‎不过答案是肯定的 431 00:31:50,334 --> 00:31:51,959 ‎我们都需要好好配合 432 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 ‎你朋友的事 我深感遗憾 433 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 ‎但身为女王意味着 ‎要目光远大 超越友谊 434 00:32:06,126 --> 00:32:09,293 ‎总有一天 你会明白的 435 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 ‎若是我不想明白呢? 436 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 ‎恐怕你别无选择 437 00:32:16,293 --> 00:32:19,668 ‎如果我不是公主呢? ‎那样我会有选择吗? 438 00:32:20,334 --> 00:32:24,126 ‎小心点 丝黛娜 ‎你根本不知道自己在说什么 439 00:32:24,209 --> 00:32:26,209 ‎不 我知道 440 00:32:29,293 --> 00:32:32,626 ‎如果我被迫 ‎要在朋友和特权之间做选择 441 00:32:33,543 --> 00:32:35,251 ‎不要对我的选择感到惊讶 442 00:32:52,751 --> 00:32:54,084 ‎蕾儿怎么了? 443 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 ‎艾伊莎? 444 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 ‎你没事吧? 445 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 ‎嗨 446 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 ‎我欠你一个解释 447 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 ‎不 给我答案就行 448 00:33:12,751 --> 00:33:14,001 ‎你是血巫者吗? 449 00:33:19,251 --> 00:33:21,626 ‎抱歉 艾伊莎 我知道你不会明白的 450 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 ‎结束了 451 00:33:40,668 --> 00:33:42,001 ‎对不起 她被关押了 452 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 ‎没事 嘿 没事的 453 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 ‎会没事的 454 00:33:56,793 --> 00:33:59,376 ‎你知道 乍看之下 455 00:33:59,918 --> 00:34:02,001 ‎《罗密欧和朱丽叶》是个好故事 456 00:34:03,043 --> 00:34:04,626 ‎绝美的悲情之爱 457 00:34:06,876 --> 00:34:08,209 ‎然后你意识到 458 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 ‎朱丽叶才13岁 罗密欧是个混蛋 459 00:34:12,668 --> 00:34:16,376 ‎只要多一点沟通 ‎不至于酿成不可收拾的乱局 460 00:34:18,001 --> 00:34:21,834 ‎但话说回来 ‎小李子和克莱尔的演绎堪称绝唱 461 00:34:23,501 --> 00:34:24,918 ‎这样做对吗? 462 00:34:27,126 --> 00:34:30,876 ‎我知道我应该痛恨仙子 ‎但现在罗莎琳德已死 463 00:34:32,459 --> 00:34:34,709 ‎或许我们可以另寻他法 464 00:34:38,043 --> 00:34:39,293 ‎你没听过露娜的演讲吗? 465 00:34:40,168 --> 00:34:42,334 ‎没有 当时我正往这里赶 怎么了? 466 00:34:43,793 --> 00:34:45,001 ‎他们怪罪于我们 格雷 467 00:34:46,084 --> 00:34:46,918 ‎什么? 468 00:34:47,668 --> 00:34:52,126 ‎你女朋友的室友杀了罗莎琳德 ‎他们怪罪于我们 469 00:34:52,876 --> 00:34:56,209 ‎所以如果说 ‎此前瑟利维亚还有人不恨血巫者 470 00:34:56,293 --> 00:34:57,293 ‎他们现在都痛恨我们 471 00:34:57,876 --> 00:35:01,543 ‎仙子们恨不得我们死 好吗? 472 00:35:03,459 --> 00:35:05,376 ‎他们一向希望置我们于死地 473 00:35:08,876 --> 00:35:10,126 ‎现在是时候反击了 474 00:35:18,168 --> 00:35:19,126 ‎我们得把她救出来 475 00:35:19,793 --> 00:35:23,209 ‎-对此裁决 我们不能上诉吗? ‎-我母亲在裁决中有绝对酌情权 476 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 ‎一旦她下定决心 ‎她的决定就会变成法律 477 00:35:26,168 --> 00:35:29,543 ‎-那就回去找她 让她改变主意 ‎-嗯 不可能的 478 00:35:29,626 --> 00:35:32,376 ‎那聚合水晶呢? ‎里面还有一些神龙圣火的碎片 479 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 ‎或许可以用水晶帮她越狱? 480 00:35:34,043 --> 00:35:37,793 ‎或者我们给蕾儿传个信 ‎然后她自己就能越狱? 481 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 ‎这种事很符合她的风格 对吧? ‎你了解她 482 00:35:40,293 --> 00:35:43,084 ‎-我以为我了解 但… ‎-你没看到她在里面的样子 芙萝拉 483 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 ‎-蕾儿放弃了 ‎-我明白 但不代表我们必须放弃 484 00:35:48,459 --> 00:35:50,876 ‎蕾儿很害怕 我们都很害怕 485 00:35:51,418 --> 00:35:52,834 ‎但我拒绝活在恐惧中 486 00:35:53,459 --> 00:35:55,584 ‎只要一个人心怀希望 就有一线生机 487 00:35:55,668 --> 00:35:57,668 ‎识相一点吧 芙萝拉 都结束了 488 00:36:03,334 --> 00:36:06,543 ‎-他没告诉你任何细节? ‎-没 只发了条短信 让我们做好准备 489 00:36:06,626 --> 00:36:08,043 ‎对 我们得快速行动 490 00:36:08,126 --> 00:36:10,959 ‎瑟利维亚人发现了塞巴斯蒂安的窝点 ‎距此数小时车程 491 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 ‎巴瓦妮要发起秘密行动 ‎但她不信任军队 492 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 ‎-不过她信任我们 ‎-我们要攻击他们? 493 00:36:15,959 --> 00:36:19,334 ‎是的 你说想参与实战 ‎恭喜你 机会来了 494 00:36:19,418 --> 00:36:22,334 ‎我们的任务就是干掉他们 ‎避免战争发生 好吗? 495 00:36:22,418 --> 00:36:23,418 ‎行动 496 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 ‎-斯凯 ‎-嘿 抱歉 497 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 ‎我收到你的短信了 ‎我马上就好 好吗? 498 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 ‎嘿 你确定要来? 499 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 ‎-是 百分百确定 ‎-好 500 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 ‎而且 我一直坐着 等特别法庭的消息 501 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 ‎这样打发时间反而更好 502 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 ‎斯凯 503 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 ‎什么?怎么了? 504 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 ‎露娜女王作出裁决了 505 00:36:45,626 --> 00:36:48,126 ‎让我见她一面 你一定让我见她 506 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 ‎把他关起来 507 00:36:52,543 --> 00:36:55,626 ‎放开我 蕾儿! 508 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 ‎蕾儿! 509 00:37:03,418 --> 00:37:04,793 ‎不会吧?你们也要蔫掉? 510 00:37:43,959 --> 00:37:45,918 ‎艾伊莎 你可以过来一下吗? 511 00:37:50,543 --> 00:37:52,334 ‎聚合水晶还在你手上 对吗? 512 00:38:00,001 --> 00:38:01,168 ‎你想干什么? 513 00:38:07,168 --> 00:38:10,126 ‎我们在墓园发现这东西的时候 ‎以为它死了 514 00:38:11,376 --> 00:38:12,501 ‎根本没死 515 00:38:32,084 --> 00:38:34,626 ‎整个一生 蕾儿的感受都异于常人 516 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 ‎没人教她 也没人支持她 517 00:38:53,168 --> 00:38:54,751 ‎我们认为一切理所当然 518 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 ‎成长过程中 ‎我们都了解自己的真实身份 519 00:39:19,126 --> 00:39:21,001 ‎我们的仙子母亲会指引我们 520 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 ‎道林院长? 521 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 ‎你好 蕾儿 522 00:40:02,209 --> 00:40:05,001 ‎我们也不敢相信 ‎一切都是芙萝拉的功劳 523 00:40:05,084 --> 00:40:07,834 ‎我搞不懂化合物在墓园为何不起作用 524 00:40:07,918 --> 00:40:10,043 ‎后来看到我的植物萎蔫 ‎我才恍然大悟 525 00:40:11,001 --> 00:40:13,709 ‎这个小玩意在吸收 ‎它能吸收的所有生命精华 526 00:40:14,459 --> 00:40:16,626 ‎在初世界 这种植物名为还魂草 527 00:40:16,709 --> 00:40:18,501 ‎对 它们就像大自然的时间胶囊 528 00:40:18,584 --> 00:40:22,543 ‎还可以多姿多彩一点 ‎但我认为 形式重于功能 529 00:40:23,334 --> 00:40:26,376 ‎我们给它注入了聚合水晶里的 ‎最后一丝神龙圣火 530 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 ‎它就打开了 531 00:40:28,834 --> 00:40:30,001 ‎你在里面? 532 00:40:30,084 --> 00:40:31,168 ‎我的灵魂在里面 对 533 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 ‎超诡异的 对吧? 534 00:40:33,334 --> 00:40:35,376 ‎但我意识到罗莎琳德要做什么的时候 535 00:40:35,459 --> 00:40:37,876 ‎我使出了浑身解数施展魔法 536 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 ‎召唤大自然保护我 537 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 ‎我还没有跟你们所有人辞别 538 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 ‎生命很宝贵 539 00:40:48,751 --> 00:40:49,793 ‎但死亡亦然 540 00:40:50,959 --> 00:40:52,501 ‎二者都必须得到尊重 541 00:40:53,959 --> 00:40:56,543 ‎我没能逃过罗莎琳德的攻击 542 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 ‎所以我不能帮你打未来的战争 543 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 ‎我还有时间给你们上最后一课 544 00:41:05,709 --> 00:41:10,334 ‎我对魔法课不感兴趣了 ‎也许我该去守门 545 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 ‎你们都是仙子 都要上这堂课 546 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 ‎这是一堂关于变身魔法的课 547 00:41:19,709 --> 00:41:21,834 ‎我担任校长时 保护你们 548 00:41:21,918 --> 00:41:23,626 ‎让你们远离这个世界的残酷真相 549 00:41:24,834 --> 00:41:30,126 ‎我相信正面情绪是强大魔法的基石 550 00:41:31,376 --> 00:41:32,751 ‎罗莎琳德则持相反的观点 551 00:41:33,793 --> 00:41:36,793 ‎那种力量只能在那些残酷的现实中 ‎锻造而成 552 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 ‎我俩都错了 553 00:41:40,668 --> 00:41:42,834 ‎为了解锁真正的魔法 554 00:41:44,668 --> 00:41:47,584 ‎你们必须接受自己所有的情绪 555 00:41:47,668 --> 00:41:51,043 ‎正面的恣意欢乐和负面的绝望 556 00:41:53,376 --> 00:41:56,001 ‎两者都具备美和力量 557 00:41:57,459 --> 00:41:59,501 ‎我对你们所有人引以为荣 558 00:42:00,959 --> 00:42:02,918 ‎你们即将成为伟大的女性 ‎我亦以此为荣 559 00:42:06,251 --> 00:42:07,876 ‎蕾儿 一起散步如何? 560 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 ‎我不管要付出什么代价 ‎我们必须找到她 561 00:42:17,834 --> 00:42:19,334 ‎别跟任何人说这件事 562 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 ‎(巴瓦妮知情) 563 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 ‎-巴瓦妮知道蕾儿走了 ‎-谁告诉她的?碧翠丝? 564 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 ‎我们相信她? 565 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 ‎听我说 她尽力了 好吗?只是… 566 00:42:41,418 --> 00:42:44,918 ‎她迟早都会检查我们的宿舍 ‎如果我们都不在 会很可疑 567 00:42:45,001 --> 00:42:48,209 ‎我回去吧 ‎你们要跟道林院长多待一会儿 568 00:42:48,793 --> 00:42:50,626 ‎我和她没这么深的纽带 569 00:42:51,251 --> 00:42:53,376 ‎-谢谢 ‎-我也走吧 570 00:42:53,459 --> 00:42:56,876 ‎我在场的话会更可信 ‎替我最后拥抱她一次 571 00:43:08,918 --> 00:43:10,626 ‎三个入口点 三支小队 572 00:43:10,709 --> 00:43:13,293 ‎在对方发现我们之前 ‎尽可能多地干掉他们 573 00:43:15,209 --> 00:43:18,251 ‎勒罗伊只有时间保护这群人 574 00:43:18,334 --> 00:43:19,959 ‎所以他们的诅咒对我们不起作用 575 00:43:20,751 --> 00:43:21,834 ‎但毫无疑问 576 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 ‎一旦我们引发骚动 战争一触即发 577 00:43:24,751 --> 00:43:27,501 ‎所以若有人想退出 没什么可羞耻的 578 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 ‎行动 579 00:43:36,668 --> 00:43:38,293 ‎你对我很失望吗? 580 00:43:39,668 --> 00:43:41,001 ‎因为我失控了 因为… 581 00:43:43,834 --> 00:43:45,084 ‎杀了人 582 00:43:45,918 --> 00:43:47,751 ‎夺人性命是很严重的事 583 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 ‎你会永远背负这个负担 584 00:43:56,501 --> 00:43:58,293 ‎但一切并非毫无缘由 585 00:44:02,834 --> 00:44:05,918 ‎当我们发现罗莎琳德 ‎在紫菀山谷的所作所为时 586 00:44:06,001 --> 00:44:07,501 ‎我很愤怒 我… 587 00:44:10,959 --> 00:44:12,376 ‎我想杀了她 588 00:44:13,084 --> 00:44:16,209 ‎如果我拥有你的法力 ‎事情的结果可能会很不一样 589 00:44:21,834 --> 00:44:24,709 ‎没有罗莎琳德霍尔 这个世界更美好 590 00:44:25,918 --> 00:44:27,376 ‎这是客观事实 591 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 ‎木已成舟 592 00:44:32,418 --> 00:44:35,209 ‎但还没结束 ‎因为这种法力还在我体内 593 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 ‎我了解得越多 就越害怕 594 00:44:41,959 --> 00:44:43,293 ‎肯定是这样的 595 00:44:47,418 --> 00:44:48,793 ‎但你必须加以利用 596 00:44:50,043 --> 00:44:51,168 ‎无论如何 597 00:44:52,834 --> 00:44:53,876 ‎你不能放弃 598 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 ‎你一定要搏一把 599 00:45:00,459 --> 00:45:02,959 ‎但我该怎么做?我该… 600 00:45:04,418 --> 00:45:06,334 ‎我如何在不失控的前提下 ‎做到这一点? 601 00:45:07,876 --> 00:45:10,168 ‎我好希望有人告诉我该怎么做 602 00:45:10,251 --> 00:45:11,834 ‎我没法告诉你 蕾儿 603 00:45:13,793 --> 00:45:14,876 ‎没有人能告诉你 604 00:45:19,084 --> 00:45:20,543 ‎这是最难的一课 605 00:45:23,251 --> 00:45:24,751 ‎我只能告诉你 606 00:45:27,084 --> 00:45:28,584 ‎我对你有信心 607 00:45:30,959 --> 00:45:32,709 ‎你务必要明白 608 00:45:32,793 --> 00:45:35,501 ‎具有破坏力的法力同时也能提供保护 609 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 ‎蕾儿 你拥有拯救世界的法力 610 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 ‎你以前就听说过 611 00:45:49,543 --> 00:45:51,918 ‎罗莎琳德在校友宴会上宣布过 612 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 ‎毫无疑问 她想跟你并肩作战 613 00:45:56,876 --> 00:45:57,709 ‎对 614 00:45:58,668 --> 00:46:00,376 ‎很有罗莎琳德的做派 615 00:46:01,918 --> 00:46:03,418 ‎那我来纠正一下 616 00:46:05,209 --> 00:46:06,918 ‎不要想着拯救世界 617 00:46:08,751 --> 00:46:10,543 ‎想想拯救你自己的世界 618 00:46:12,001 --> 00:46:14,168 ‎你所爱之人 所关心之人 619 00:46:17,668 --> 00:46:19,126 ‎如果你把法力用在那个方面 620 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 ‎就永远不会出错 621 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 ‎差不多是时候了 622 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 ‎拥抱一下可以吗? 623 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 ‎念在旧日情份上? 624 00:47:30,126 --> 00:47:32,001 ‎看来你对妙莎的判断是正确的 625 00:47:32,084 --> 00:47:34,418 ‎12小时后 我们果然陷入麻烦 626 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 ‎在里面别做傻事 好吗? 627 00:47:37,251 --> 00:47:38,834 ‎我可不想背着你走 628 00:47:39,376 --> 00:47:42,084 ‎你能不能背得动还是个问题 ‎你的下半身需要大量锻炼 629 00:48:27,626 --> 00:48:29,043 ‎他们知道我们要来 630 00:48:49,126 --> 00:48:50,501 ‎你姗姗来迟 631 00:48:51,126 --> 00:48:52,501 ‎因为那些随行人员 632 00:48:53,751 --> 00:48:55,418 ‎难以控制 633 00:49:00,293 --> 00:49:01,709 ‎可以把灯关了吗? 634 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 ‎麻烦全部关掉 635 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 ‎没问题 636 00:50:42,084 --> 00:50:43,418 ‎字幕翻译:琰炎