1 00:00:06,793 --> 00:00:09,751 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,001 --> 00:00:17,084 ‎我相信你們都瞭解情況的嚴重性 3 00:00:18,001 --> 00:00:20,501 ‎所以在確定如何處理前 4 00:00:21,459 --> 00:00:25,084 ‎絕對不能把今天墓園發生的事說出去 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,584 ‎不能讓任何人知道這所學校的仙子 6 00:00:28,668 --> 00:00:30,418 ‎已經無法控制神龍聖火 7 00:00:31,543 --> 00:00:33,543 ‎我知道事情嚴重性,畢竟蕾兒殺了… 8 00:00:34,793 --> 00:00:36,293 ‎蘿莎琳死了 9 00:00:37,126 --> 00:00:38,459 ‎但依我的拙見認為 10 00:00:38,543 --> 00:00:41,001 ‎蘿莎琳殺了道林院長的問題更大 11 00:00:41,084 --> 00:00:43,168 ‎沒錯,但我們唯一能確定的 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,876 ‎只有妳那句話的前半段 13 00:00:47,626 --> 00:00:48,459 ‎謝謝你,藍天 14 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 ‎我跟芭法妮達成協議 15 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 ‎蕾兒必須受到拘束 16 00:00:57,584 --> 00:00:58,501 ‎那是什麼? 17 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 ‎防止蕾兒使用魔法的刑具 18 00:01:00,959 --> 00:01:02,751 ‎她會失控是因為水晶 19 00:01:02,834 --> 00:01:05,334 ‎可是她已經釋放魔力,不會造成風險 20 00:01:05,418 --> 00:01:06,918 ‎恐怕條件就是這樣 21 00:01:07,001 --> 00:01:07,918 ‎沒關係 22 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 ‎事情是我做的,我不會反抗 23 00:01:17,209 --> 00:01:19,001 ‎芭法妮會召開特別法庭 24 00:01:19,084 --> 00:01:21,418 ‎決定如何處置蕾兒的行為 25 00:01:22,084 --> 00:01:23,709 ‎由露娜女王主持 26 00:01:25,209 --> 00:01:26,043 ‎好極了 27 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 ‎你要我們回去上課,假裝一切如常? 28 00:01:28,876 --> 00:01:32,584 ‎不,因為一切都不正常 29 00:01:32,668 --> 00:01:34,834 ‎露娜女王要發表演說 30 00:01:41,168 --> 00:01:42,459 ‎瑟利維亞國民們 31 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 ‎我有慘痛消息要宣布 32 00:01:44,834 --> 00:01:49,626 ‎歐飛亞的蘿莎琳海爾院長過世了 33 00:01:51,251 --> 00:01:55,293 ‎這不僅對歐飛亞學生是重大損失 34 00:01:55,876 --> 00:01:57,501 ‎全仙界也同樣痛失英才 35 00:01:57,584 --> 00:02:02,293 ‎蘿莎琳是魔法仙境最英勇的仙子之一 36 00:02:02,918 --> 00:02:05,043 ‎受同儕尊敬 37 00:02:05,126 --> 00:02:07,376 ‎敵人恐懼 38 00:02:07,459 --> 00:02:10,584 ‎但恐懼無法控制我們的反應 39 00:02:11,084 --> 00:02:12,543 ‎有一夥人要為此負責 40 00:02:13,043 --> 00:02:14,918 ‎他們將會被繩之以法 41 00:02:18,209 --> 00:02:19,126 ‎血巫 42 00:02:20,126 --> 00:02:22,459 ‎相信大家都不陌生他們對我們的仇恨 43 00:02:22,543 --> 00:02:25,334 ‎但這種滔天罪行是前所未有 44 00:02:25,418 --> 00:02:28,501 ‎行兇者是他們的領袖賽巴斯汀瓦多 45 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 ‎追隨他的血巫都會被視為王家的敵人 46 00:02:34,709 --> 00:02:37,418 ‎我們會傾盡軍力對付他們 47 00:02:38,001 --> 00:02:39,251 ‎這件事毫無疑問… 48 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 ‎是戰爭行為 49 00:02:59,709 --> 00:03:01,793 ‎(起床再跟我說一聲) 50 00:03:06,209 --> 00:03:08,459 ‎我相信有溫柔的辦法,但… 51 00:03:08,959 --> 00:03:11,126 ‎我是光仙子,請多包涵囉 52 00:03:13,084 --> 00:03:14,001 ‎睡得好嗎? 53 00:03:15,126 --> 00:03:16,126 ‎睡什麼? 54 00:03:22,459 --> 00:03:24,793 ‎我一闔上眼,就會回到墓園 55 00:03:28,209 --> 00:03:29,501 ‎一切都很模糊 56 00:03:30,709 --> 00:03:32,084 ‎我幾乎什麼都不記得 57 00:03:32,168 --> 00:03:35,043 ‎好,我來幫妳記 58 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 ‎賽巴斯汀抓準妳脆弱時趁隙而入 59 00:03:40,459 --> 00:03:41,751 ‎他揭露了一個可怕真相 60 00:03:41,834 --> 00:03:45,293 ‎蘿莎琳冷血殺害了道林院長 61 00:03:46,209 --> 00:03:48,251 ‎蘿莎琳被質問後,轉而攻擊妳 62 00:03:48,334 --> 00:03:50,168 ‎妳就採取自我防衛 63 00:03:51,543 --> 00:03:52,376 ‎這確實說得通 64 00:03:52,459 --> 00:03:53,418 ‎當然說得通 65 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 ‎我打算向法庭加以證明 66 00:03:58,918 --> 00:04:02,084 ‎瑟利維亞法複雜難懂,不過 67 00:04:02,751 --> 00:04:03,834 ‎算妳好運 68 00:04:03,918 --> 00:04:07,668 ‎我和許多無趣家教 ‎一起花了許多漫漫長夜苦讀,所以… 69 00:04:08,251 --> 00:04:09,543 ‎妳有許多特質 70 00:04:10,584 --> 00:04:13,126 ‎大部分都很棒,一部分很惹人厭 71 00:04:14,418 --> 00:04:17,376 ‎但絕對不是殺人魔 ‎甚至連邊都摸不上 72 00:04:18,209 --> 00:04:19,043 ‎相信我 73 00:04:19,126 --> 00:04:21,793 ‎蒂菈和芙蘿菈 ‎會找出道林被謀殺的證據 74 00:04:21,876 --> 00:04:23,126 ‎來為妳的說詞佐證 75 00:04:24,793 --> 00:04:27,959 ‎萬一她不採信我的說詞呢? 76 00:04:28,043 --> 00:04:30,459 ‎這種案子是史無前例 77 00:04:30,543 --> 00:04:32,459 ‎但如果牽扯到人命 78 00:04:32,543 --> 00:04:36,168 ‎至少會是短期徒刑,甚至是流放 79 00:04:38,709 --> 00:04:39,751 ‎該對妳愛深責切了 80 00:04:41,043 --> 00:04:42,834 ‎妳這種態度毫無幫助 81 00:04:42,918 --> 00:04:46,168 ‎要是我媽看到這種自怨自艾的傢伙 82 00:04:46,251 --> 00:04:47,543 ‎一定會把妳生吞活剝 83 00:04:49,043 --> 00:04:50,251 ‎蕾兒,妳是神龍聖火 84 00:04:51,668 --> 00:04:52,959 ‎妳沒做錯事 85 00:04:54,043 --> 00:04:55,251 ‎仙界需要妳 86 00:04:56,084 --> 00:04:57,584 ‎我們需要妳 87 00:05:06,584 --> 00:05:08,501 ‎我不懂我們為什麼不出戰 88 00:05:08,584 --> 00:05:10,459 ‎因為你還是學生,丹 89 00:05:10,543 --> 00:05:12,459 ‎不對,我們是聖英雄 90 00:05:12,543 --> 00:05:13,751 ‎這就是我們訓練的目的 91 00:05:13,834 --> 00:05:17,043 ‎不對,你們受訓是要在畢業後戰鬥 92 00:05:17,126 --> 00:05:18,043 ‎如果你想當士兵 93 00:05:18,126 --> 00:05:21,668 ‎就用補給充足的倉庫 ‎讓瑟利維亞軍驚艷吧 94 00:05:22,168 --> 00:05:23,043 ‎浪費才華 95 00:05:23,543 --> 00:05:27,751 ‎我們基本上就是雜魚 ‎所以要乖乖當個雜魚 96 00:05:27,834 --> 00:05:29,918 ‎你們注意用詞和態度 97 00:05:30,001 --> 00:05:31,334 ‎我下次不會再警告了 98 00:05:33,834 --> 00:05:34,834 ‎蕾兒還好嗎? 99 00:05:34,918 --> 00:05:37,209 ‎她很好,還賴在床上 100 00:05:37,293 --> 00:05:40,209 ‎被指控謀殺的時候 ‎最有空閒上Netflix追劇 101 00:05:41,876 --> 00:05:45,084 ‎好多箱子要搬,好像很需要幫手 102 00:05:45,584 --> 00:05:48,709 ‎感謝妳自願幫忙 ‎但我們有足夠的聖英雄 103 00:05:48,793 --> 00:05:51,751 ‎只要他們能多做事,少抱怨就好了 104 00:05:53,043 --> 00:05:54,918 ‎你不需要增加聖英雄人手嗎? 105 00:05:57,501 --> 00:06:00,084 ‎我沒有魔法,但很想留在歐飛亞 106 00:06:00,168 --> 00:06:01,584 ‎想說如果能成為聖英雄… 107 00:06:03,084 --> 00:06:04,334 ‎這個時機不太理想,妙沙 108 00:06:04,418 --> 00:06:05,626 ‎哪裡不理想? 109 00:06:05,709 --> 00:06:07,126 ‎我們只是在幫忙補給吧? 110 00:06:08,126 --> 00:06:09,209 ‎我不是在開玩笑 111 00:06:09,293 --> 00:06:12,209 ‎趁休息的時候 ‎我可以輕易讓她上手訓練規則 112 00:06:12,293 --> 00:06:13,126 ‎什麼休息? 113 00:06:13,834 --> 00:06:15,334 ‎這裡又不是托兒所 114 00:06:15,418 --> 00:06:16,293 ‎妳別見怪 115 00:06:16,376 --> 00:06:18,501 ‎你沒那個腦子能讓我見怪,別見怪 116 00:06:20,668 --> 00:06:22,334 ‎我什麼都願意做 117 00:06:28,001 --> 00:06:30,126 ‎現在這是啟發橋段吧? 118 00:06:30,668 --> 00:06:31,918 ‎他是要教我們東西 119 00:06:32,001 --> 00:06:33,834 ‎對,教我們怎麼鏟屎 120 00:06:36,126 --> 00:06:37,751 ‎鏟完要一整個禮拜 121 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 ‎做得好,繼續保持 122 00:06:53,834 --> 00:06:56,418 ‎要滿足瑟利維亞軍的需求 ‎根本就要做到天荒地老 123 00:06:57,376 --> 00:06:59,876 ‎我們甚至不確定這對血巫魔法有效 124 00:07:00,626 --> 00:07:02,543 ‎李羅伊似乎很有信心 125 00:07:02,626 --> 00:07:04,376 ‎而她的過往紀錄很出色 126 00:07:05,501 --> 00:07:08,418 ‎希望她現在無暇注意這邊 127 00:07:08,501 --> 00:07:09,334 ‎上吧 128 00:07:24,876 --> 00:07:27,834 ‎妳保證我們不必挖出道林的屍體? 129 00:07:27,918 --> 00:07:29,251 ‎不用挖墳 130 00:07:29,751 --> 00:07:31,251 ‎我們只需要她埋在那裡的證據 131 00:07:31,334 --> 00:07:33,001 ‎絲黛娜要宣稱蕾兒是正當防衛 132 00:07:33,084 --> 00:07:35,251 ‎道林的屍體就必須在蘿莎琳說的… 133 00:07:35,334 --> 00:07:37,126 ‎凱特,妳好 134 00:07:37,751 --> 00:07:38,751 ‎蒂菈 135 00:07:39,626 --> 00:07:40,459 ‎芙蘿菈 136 00:07:42,251 --> 00:07:44,043 ‎妳大概在納悶我們怎麼會在這 137 00:07:44,126 --> 00:07:45,709 ‎我這就告訴妳 138 00:07:45,793 --> 00:07:48,251 ‎我們只是… 139 00:07:48,334 --> 00:07:51,501 ‎我們要去墓園散步,這並不違反規則 140 00:07:51,584 --> 00:07:53,126 ‎現在變違規了,抱歉 141 00:07:53,668 --> 00:07:57,376 ‎學生禁止在外遊蕩 ‎到處都可能有血巫出沒 142 00:08:03,668 --> 00:08:05,418 ‎沒必要告訴我妳在打什麼主意 143 00:08:05,918 --> 00:08:07,209 ‎老實說,大概也不該說 144 00:08:07,293 --> 00:08:09,584 ‎但我明天早上一個人值勤 145 00:08:10,793 --> 00:08:12,459 ‎到時候可能比較有機會偷溜過去 146 00:08:19,751 --> 00:08:20,876 ‎真令人失望 147 00:08:21,543 --> 00:08:23,043 ‎但又有點希望 148 00:08:24,001 --> 00:08:25,168 ‎專心點,少女心 149 00:08:25,251 --> 00:08:27,334 ‎蕾兒在明早受審,時間會很緊迫 150 00:08:27,418 --> 00:08:28,501 ‎好 151 00:08:47,876 --> 00:08:48,709 ‎蕾兒? 152 00:08:50,168 --> 00:08:52,084 ‎艾伊莎說妳在避風頭 153 00:08:54,084 --> 00:08:56,001 ‎我想說我們可以一起避 154 00:08:57,043 --> 00:08:59,293 ‎我知道妳可能在擔心審判的事 155 00:09:00,751 --> 00:09:01,584 ‎蕾兒? 156 00:09:03,126 --> 00:09:03,959 ‎跟我說話 157 00:09:19,668 --> 00:09:21,209 ‎我知道我打來找你有點怪 158 00:09:21,293 --> 00:09:22,793 ‎但我不想奪命連環傳訊 159 00:09:23,543 --> 00:09:25,668 ‎打電話會比較難堪嗎? 160 00:09:26,584 --> 00:09:27,459 ‎不用回答 161 00:09:29,209 --> 00:09:31,793 ‎我去過你房間和堡壘,沒人看到你 162 00:09:32,293 --> 00:09:34,376 ‎我要去游泳了,你想一起游就過來吧 163 00:09:38,168 --> 00:09:40,334 ‎我知道你昨天想找我說話 164 00:09:40,834 --> 00:09:42,126 ‎抱歉,我花了一點時間 165 00:09:42,209 --> 00:09:44,668 ‎事情有點失控,然後… 166 00:09:46,918 --> 00:09:47,918 ‎有空記得回電 167 00:09:53,584 --> 00:09:57,084 ‎(一通未接來電,一封新語音留言) 168 00:10:09,501 --> 00:10:10,334 ‎你來啦 169 00:10:11,001 --> 00:10:11,834 ‎非常好 170 00:10:15,459 --> 00:10:16,376 ‎歡迎回家 171 00:11:29,126 --> 00:11:30,293 ‎爸,她瘋了,你也知道 172 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 ‎蕾兒,救我 173 00:11:41,584 --> 00:11:43,334 ‎-媽? ‎-帶她出去 174 00:11:44,668 --> 00:11:46,334 ‎救命! 175 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 ‎抱歉 176 00:12:02,001 --> 00:12:04,043 ‎原來艾伊莎打呼有那麼嚴重 177 00:12:05,084 --> 00:12:06,501 ‎其實是我啦 178 00:12:06,584 --> 00:12:10,251 ‎想說讓她好好睡一覺 179 00:12:13,543 --> 00:12:15,709 ‎蕾兒,妳自己躲在這裡不危險嗎? 180 00:12:16,668 --> 00:12:17,501 ‎無法用魔法 181 00:12:19,001 --> 00:12:20,334 ‎我還是不想冒險 182 00:12:20,834 --> 00:12:22,918 ‎要是我睡著時出什麼事… 183 00:12:23,001 --> 00:12:23,876 ‎蕾兒 184 00:12:24,501 --> 00:12:26,084 ‎藍天,拜託 185 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 ‎我不怕妳,知道嗎? 186 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 ‎你應該要怕 187 00:12:35,126 --> 00:12:37,126 ‎我的情緒引發了這次事件,藍天 188 00:12:39,459 --> 00:12:41,168 ‎而我對你的感情,我… 189 00:12:43,168 --> 00:12:45,459 ‎要是我們吵架,我失控了怎麼辦? 190 00:12:48,376 --> 00:12:50,043 ‎我們需要保持距離 191 00:12:51,418 --> 00:12:53,043 ‎蕾兒,我是妳的男朋友 192 00:12:55,084 --> 00:12:57,543 ‎要是無法共處一室,要怎麼… 193 00:12:57,626 --> 00:12:59,584 ‎我今晚必須多少休息一下 194 00:13:04,251 --> 00:13:06,168 ‎要不然絲黛娜明天會殺了我 195 00:13:13,418 --> 00:13:15,168 ‎我們等審判結束再想辦法 196 00:13:20,834 --> 00:13:21,834 ‎這個問題一定能解決 197 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 ‎這怎麼… 198 00:14:06,459 --> 00:14:08,543 ‎難道昨晚有大便仙子來過? 199 00:14:09,918 --> 00:14:11,293 ‎不准再那樣稱呼我 200 00:14:11,793 --> 00:14:12,751 ‎這是妳做的? 201 00:14:12,834 --> 00:14:14,709 ‎我不想讓他有藉口不訓練我 202 00:14:14,793 --> 00:14:17,543 ‎我很高興不用鏟屎 ‎但我是絕對不會訓練妳的 203 00:14:18,668 --> 00:14:19,876 ‎怕被女生打敗嗎? 204 00:14:21,543 --> 00:14:22,626 ‎-小瑞… ‎-沒事 205 00:14:23,668 --> 00:14:25,501 ‎她想學習,我就來教訓她 206 00:14:38,126 --> 00:14:39,543 ‎妳死了,再來 207 00:14:43,168 --> 00:14:45,709 ‎妳看看,又死了,再來 208 00:15:00,043 --> 00:15:01,626 ‎你幹嘛態度那麼賤? 209 00:15:01,709 --> 00:15:04,084 ‎我們隨時可能被捲入真正的戰事 210 00:15:04,584 --> 00:15:07,168 ‎聖英雄不是隨便從街上撿來的 211 00:15:07,668 --> 00:15:10,376 ‎我們是經過挑選,受過數年訓練 212 00:15:10,459 --> 00:15:13,668 ‎妳以為隨便練個幾天就能追上? ‎那也太羞辱人了 213 00:15:13,751 --> 00:15:16,001 ‎妙莎,妳有可能會受傷 ‎甚至更慘還會死掉 214 00:15:16,084 --> 00:15:17,751 ‎而且對其他人會造成危險 215 00:15:17,834 --> 00:15:19,668 ‎妳儘管玩扮家家酒吧 216 00:15:20,293 --> 00:15:22,084 ‎反正現在又沒什麼重要的事要操心 217 00:15:35,001 --> 00:15:36,168 ‎妳們上次見面是何時? 218 00:15:36,251 --> 00:15:38,376 ‎在蘿莎琳接管學院時 ‎我們促膝長談了一陣 219 00:15:38,459 --> 00:15:40,543 ‎不過後來就沒了 220 00:15:43,043 --> 00:15:44,251 ‎那寶石呢? 221 00:15:44,334 --> 00:15:46,251 ‎她大概會假裝沒那回事 222 00:15:47,626 --> 00:15:48,459 ‎這是好事 223 00:15:49,334 --> 00:15:50,543 ‎那不是今天的重點 224 00:15:51,459 --> 00:15:53,251 ‎蕾兒的未來掌握在我媽手中 225 00:15:54,126 --> 00:15:57,709 ‎那裡有水,不過如果需要療效更強… 226 00:16:01,626 --> 00:16:02,668 ‎不用了,謝謝 227 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 ‎母王,見到妳真開心 228 00:16:10,876 --> 00:16:13,751 ‎讓學生以為妳是來探望我可能比較好 229 00:16:16,001 --> 00:16:16,876 ‎走吧 230 00:16:20,793 --> 00:16:23,584 ‎無論結果如何 ‎殺死蘿莎琳是妳所做過最好的事 231 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 ‎她活該死好 232 00:16:31,293 --> 00:16:34,418 ‎請讓我們獨處,一下子就好 233 00:16:36,918 --> 00:16:39,168 ‎我在桌上留了水給妳媽喝 234 00:16:39,251 --> 00:16:41,251 ‎冰過、四片檸檬、氣泡水 235 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 ‎我記得妳說過她對飲水的要求有多怪 236 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 ‎謝謝妳,碧翠絲 237 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 ‎好了 238 00:16:55,209 --> 00:16:57,126 ‎我今天在室外吃早餐 239 00:16:58,043 --> 00:16:58,876 ‎在太陽底下 240 00:17:00,376 --> 00:17:01,293 ‎我需要有點血色 241 00:17:01,376 --> 00:17:02,626 ‎小小的奇蹟啊 242 00:17:03,584 --> 00:17:06,001 ‎畢竟我是神龍聖火,所以… 243 00:17:06,501 --> 00:17:08,376 ‎聽著,我媽不太好搞 244 00:17:09,293 --> 00:17:11,584 ‎但我是她女兒,也能一樣難搞 245 00:17:12,168 --> 00:17:13,709 ‎我們有幾重辯護 246 00:17:14,959 --> 00:17:16,293 ‎我一直在研讀既定法律 247 00:17:16,376 --> 00:17:18,418 ‎所以她無法引我出錯 248 00:17:18,918 --> 00:17:20,959 ‎蒂菈和芙蘿菈會幫我們找到證據 249 00:17:21,876 --> 00:17:22,709 ‎至於致命一擊呢 250 00:17:23,376 --> 00:17:26,209 ‎就由一名傑出瑟利維亞人 ‎擔任無懈可擊的品格證人 251 00:17:27,001 --> 00:17:28,209 ‎先別把我吹噓得太高 252 00:17:28,293 --> 00:17:29,834 ‎吹噓就是我們的殺手鐧 253 00:17:30,751 --> 00:17:33,209 ‎半個仙界的能源都是妳家負責供給 254 00:17:33,293 --> 00:17:35,251 ‎我媽禁不起惹怒他們 255 00:17:35,834 --> 00:17:38,334 ‎知道嗎?這就能逼她聆聽 256 00:17:39,251 --> 00:17:41,543 ‎只希望蒂菈和芙蘿菈能完成任務 257 00:17:46,751 --> 00:17:49,543 ‎這是什麼?會是貨真價實的賄賂嗎? 258 00:17:50,418 --> 00:17:52,084 ‎賄賂可以光明正大說出來嗎? 259 00:17:55,543 --> 00:17:56,584 ‎天啊 260 00:17:58,001 --> 00:18:01,168 ‎托拜安岩蝸,妳是怎麼… 261 00:18:01,876 --> 00:18:05,126 ‎要收集到這些至少要花妳好幾個禮拜 262 00:18:05,209 --> 00:18:09,376 ‎我承認原本在收集時 ‎並不是打算要當作賄賂 263 00:18:09,459 --> 00:18:15,543 ‎想說可以做菜給妳吃,當約會一樣 264 00:18:16,751 --> 00:18:17,584 ‎該死 265 00:18:18,543 --> 00:18:19,376 ‎蒂菈… 266 00:18:19,459 --> 00:18:21,334 ‎糟糕,我又犯了 267 00:18:21,418 --> 00:18:24,834 ‎我誤會了,非常抱歉,真令人難堪 268 00:18:24,918 --> 00:18:26,918 ‎妳沒有誤會,妳… 269 00:18:28,334 --> 00:18:29,709 ‎妳棒呆了 270 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 ‎法蘭雀絲卡和我復合了 271 00:18:37,209 --> 00:18:38,709 ‎這完全說得通 272 00:18:39,293 --> 00:18:40,126 ‎好吧 273 00:18:40,876 --> 00:18:42,834 ‎我真心為妳高興 274 00:18:44,043 --> 00:18:45,709 ‎我們時間不多,走吧 275 00:18:46,876 --> 00:18:47,793 ‎請好好享受午餐 276 00:19:04,709 --> 00:19:07,501 ‎抱歉耽擱了,不過妳們也能想像 277 00:19:08,834 --> 00:19:10,501 ‎我們目前還挺忙的 278 00:19:14,543 --> 00:19:15,709 ‎絲黛娜,謝謝妳的幫忙 279 00:19:15,793 --> 00:19:17,501 ‎不過這場是不公開審判 280 00:19:17,584 --> 00:19:19,251 ‎我擔任蕾兒的代理人 281 00:19:19,334 --> 00:19:22,751 ‎值得讚賞 ‎但不公開審判不允許選定代理人 282 00:19:23,251 --> 00:19:24,251 ‎這我清楚 283 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 ‎不過妳之前就允許亞瑟擔任代理人 284 00:19:28,001 --> 00:19:30,959 ‎為他的伴侶處理財務醜聞,所以… 285 00:19:32,376 --> 00:19:34,293 ‎我想說我應該也有一樣的特權 286 00:19:36,251 --> 00:19:40,251 ‎蕾兒,妳清楚 ‎妳所面對的罪名有多嚴重嗎? 287 00:19:40,751 --> 00:19:41,584 ‎清楚 288 00:19:42,459 --> 00:19:45,293 ‎要我女兒當代理人是妳的選擇? 289 00:19:45,376 --> 00:19:46,376 ‎是 290 00:19:48,043 --> 00:19:49,626 ‎絲黛娜比我更瞭解這個體制 291 00:19:49,709 --> 00:19:51,209 ‎確實是這樣 292 00:19:51,293 --> 00:19:54,959 ‎不過我猜妳對體制一無所知,所以… 293 00:19:56,501 --> 00:19:57,543 ‎贏妳也不算好到哪去 294 00:19:58,793 --> 00:20:00,584 ‎那好,以下是我所知的案情 295 00:20:02,168 --> 00:20:03,251 ‎蘿莎琳 296 00:20:03,876 --> 00:20:07,709 ‎魔法仙境最受敬愛 ‎最有影響力的人物之一 297 00:20:07,793 --> 00:20:08,918 ‎不幸身亡 298 00:20:09,001 --> 00:20:12,834 ‎蕾兒昨晚向索爾自承是她下的手 299 00:20:13,418 --> 00:20:14,251 ‎所以… 300 00:20:16,043 --> 00:20:17,418 ‎有什麼我不知道的內情? 301 00:20:18,334 --> 00:20:19,959 ‎她喜歡妳,那不算拒絕 302 00:20:20,043 --> 00:20:23,418 ‎-我沒事,審判開始了,我們… ‎-有時候時機很棘手… 303 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 ‎我說我沒事 304 00:20:25,501 --> 00:20:28,418 ‎可以麻煩妳倒下藥水 ‎好讓我們找到道林的墳嗎? 305 00:20:29,334 --> 00:20:30,168 ‎時間急迫 306 00:20:33,084 --> 00:20:34,418 ‎人死時,屍體會開始腐敗 307 00:20:34,501 --> 00:20:35,918 ‎我很清楚基礎化學 308 00:20:37,168 --> 00:20:38,126 ‎抱歉 309 00:20:39,334 --> 00:20:42,251 ‎仙子死時,屍體會釋出生命精華 310 00:20:42,334 --> 00:20:44,543 ‎強大的仙子有強大的精華 311 00:20:45,626 --> 00:20:47,334 ‎這應該能與之交互作用 312 00:20:47,418 --> 00:20:51,834 ‎顯現出魔法仙境最強大的仙子之一 ‎被蘿莎琳埋在什麼地方 313 00:20:54,293 --> 00:20:59,834 ‎妳指控蘿莎琳殺了道林院長? 314 00:20:59,918 --> 00:21:02,751 ‎她每天都拿我們 ‎進行危及生命的訓練與實驗 315 00:21:03,334 --> 00:21:04,626 ‎殺人有那麼難想像嗎? 316 00:21:04,709 --> 00:21:06,293 ‎審判不論想像 317 00:21:06,376 --> 00:21:09,584 ‎做出那種未經證明的指控 318 00:21:09,668 --> 00:21:11,751 ‎只對一個人有害,就是妳 319 00:21:13,709 --> 00:21:14,876 ‎如果能證明呢? 320 00:21:14,959 --> 00:21:18,084 ‎傳聞與臆測不能當作證據 321 00:21:18,168 --> 00:21:20,043 ‎我需要實體證據 322 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 ‎冒出好多煙 323 00:21:25,626 --> 00:21:26,459 ‎對 324 00:21:27,543 --> 00:21:29,543 ‎這在仙子墓園也是正常 325 00:21:31,876 --> 00:21:32,793 ‎蕾兒說是在這裡 326 00:21:38,084 --> 00:21:39,126 ‎妳確定嗎? 327 00:21:39,626 --> 00:21:41,043 ‎對,在那條長凳旁邊 328 00:21:42,334 --> 00:21:44,168 ‎沒煙了,那是什麼意思? 329 00:21:45,168 --> 00:21:47,543 ‎意思就是這裡沒有埋著仙子屍體 330 00:21:47,626 --> 00:21:49,293 ‎這怎麼可能? 331 00:21:49,793 --> 00:21:53,876 ‎妳們沒考慮過 ‎賽巴斯汀可能是在說謊? 332 00:21:58,334 --> 00:22:01,459 ‎確實有這個可能,但蘿莎琳承認了 333 00:22:01,543 --> 00:22:04,709 ‎只對妳承認,而且是在私底下 334 00:22:06,001 --> 00:22:09,418 ‎蒂菈和芙蘿菈在墓園 ‎收集我們需要的證據 335 00:22:09,501 --> 00:22:10,709 ‎給我一點時間就好 336 00:22:11,793 --> 00:22:12,876 ‎拜託 337 00:22:12,959 --> 00:22:14,126 ‎蘿莎琳把屍體移走了 338 00:22:14,209 --> 00:22:16,293 ‎不對,她一定在這裡 339 00:22:16,376 --> 00:22:17,834 ‎不能讓蘿莎琳逃過罪責 340 00:22:19,626 --> 00:22:20,793 ‎蒂菈,妳在做什麼? 341 00:22:24,001 --> 00:22:25,751 ‎下面有東西,我感覺得到 342 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 ‎很好,蒂菈,這正是我們需要的 343 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 ‎快好了 344 00:22:39,418 --> 00:22:40,376 ‎那是什麼? 345 00:22:47,501 --> 00:22:48,501 ‎徒勞無功 346 00:22:51,876 --> 00:22:53,626 ‎(找不到屍體) 347 00:22:55,959 --> 00:22:58,209 ‎好吧,浪費這段時間真有收穫 348 00:22:58,293 --> 00:23:01,584 ‎我不是憑空想像,也沒說謊 ‎蘿莎琳自己承認了 349 00:23:01,668 --> 00:23:04,668 ‎請品格證人現身說法應該會有幫助 350 00:23:12,168 --> 00:23:13,001 ‎陛下 351 00:23:13,084 --> 00:23:15,543 ‎艾伊莎,我的時間有限 352 00:23:16,251 --> 00:23:17,293 ‎我知道 353 00:23:18,293 --> 00:23:19,793 ‎不過,看在我的家族 354 00:23:19,876 --> 00:23:22,459 ‎多年來對瑟利維亞的貢獻… 355 00:23:30,543 --> 00:23:31,376 ‎謝謝 356 00:23:32,834 --> 00:23:34,751 ‎您記得第一次使用魔法的經驗嗎? 357 00:23:35,709 --> 00:23:37,043 ‎我的並不有趣 358 00:23:37,543 --> 00:23:39,334 ‎但跟蕾兒比起來根本不算什麼 359 00:23:40,251 --> 00:23:41,668 ‎她放火燒了自己家 360 00:23:42,168 --> 00:23:45,168 ‎她和媽媽吵了一架 ‎魔法暴走,然後… 361 00:23:49,584 --> 00:23:52,084 ‎我第一次使出魔法後,哭著回家 362 00:23:52,834 --> 00:23:54,251 ‎我媽買了氣球給我 363 00:23:55,251 --> 00:23:56,959 ‎蕾兒第一次使出魔法後 364 00:23:57,043 --> 00:23:58,793 ‎只能睡在倉庫 365 00:23:58,876 --> 00:24:00,209 ‎她無法把事情告訴別人 366 00:24:00,293 --> 00:24:02,209 ‎因為她根本不明白事情經過 367 00:24:03,418 --> 00:24:04,543 ‎我們把這看做理所當然 368 00:24:05,293 --> 00:24:07,084 ‎從小到大都知道自己的身分 369 00:24:07,751 --> 00:24:09,709 ‎有仙子母親引導我們 370 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 ‎蕾兒的一生經歷截然不同 371 00:24:14,126 --> 00:24:16,209 ‎沒人教導她、支持她 372 00:24:16,793 --> 00:24:19,001 ‎所以她是有失控問題的外來者? 373 00:24:19,084 --> 00:24:21,209 ‎不是,這正是重點所在 374 00:24:22,126 --> 00:24:23,793 ‎從她所遭遇的一切看來 375 00:24:24,293 --> 00:24:25,793 ‎蕾兒應該會是一團糟 376 00:24:25,876 --> 00:24:27,084 ‎但她沒有變那樣 377 00:24:27,751 --> 00:24:30,668 ‎她帶著開放心胸來到歐飛亞 378 00:24:30,751 --> 00:24:33,876 ‎儘管遇到各種難關,還是表現傑出 379 00:24:34,543 --> 00:24:35,459 ‎藉由她的魔法 380 00:24:36,418 --> 00:24:37,668 ‎與朋友的幫助 381 00:24:42,543 --> 00:24:45,793 ‎蕾兒昨天失控只有一個原因 382 00:24:47,376 --> 00:24:49,959 ‎我們想幫助朋友妙莎取回魔力 383 00:24:51,293 --> 00:24:53,001 ‎蕾兒是我最好的朋友 384 00:24:53,584 --> 00:24:55,543 ‎她沒有危險性,相信我 385 00:24:56,043 --> 00:24:59,168 ‎我最大的強項就是懂得看人 386 00:25:05,459 --> 00:25:06,834 ‎妳在跟葛雷歐文斯交往嗎? 387 00:25:09,751 --> 00:25:11,626 ‎妳說妳很會看人 388 00:25:11,709 --> 00:25:15,251 ‎但妳整個學期都在跟血巫交往 389 00:25:17,084 --> 00:25:17,918 ‎葛雷? 390 00:25:18,876 --> 00:25:21,084 ‎不對,一定是搞錯了 391 00:25:23,793 --> 00:25:26,793 ‎葛雷昨晚和一名聖英雄 ‎發生了一場怪異的衝突 392 00:25:26,876 --> 00:25:29,918 ‎引起了戒心,希爾瓦就查了他的紀錄 393 00:25:30,584 --> 00:25:31,834 ‎都是偽造的 394 00:25:34,959 --> 00:25:36,584 ‎不可能 395 00:25:37,084 --> 00:25:38,626 ‎為什麼?因為妳瞭解他? 396 00:25:39,418 --> 00:25:41,209 ‎就像妳也瞭解蕾兒? 397 00:25:41,293 --> 00:25:45,376 ‎還是妳看人的能力沒有妳想的好? 398 00:25:48,293 --> 00:25:51,209 ‎不知道妳家人會怎麼想? 399 00:25:52,959 --> 00:25:54,376 ‎辛苦了,艾伊莎 400 00:25:57,959 --> 00:25:58,959 ‎妳可以下去了 401 00:26:02,168 --> 00:26:03,251 ‎-艾伊莎 ‎-艾伊莎 402 00:26:03,334 --> 00:26:04,251 ‎艾伊莎,別走 403 00:26:09,168 --> 00:26:12,293 ‎我們永遠無法得知別人真正的想法 404 00:26:14,626 --> 00:26:16,918 ‎只能用行為來評斷他人 405 00:26:18,959 --> 00:26:20,293 ‎妳有葛雷的紀錄嗎? 406 00:26:21,209 --> 00:26:23,001 ‎應該有吧,怎麼了? 407 00:26:23,501 --> 00:26:24,793 ‎我現在就要看 408 00:26:25,334 --> 00:26:29,001 ‎好,還有其他特別嘉賓嗎? 409 00:26:29,084 --> 00:26:30,543 ‎長篇大論? 410 00:26:31,876 --> 00:26:32,709 ‎拜託 411 00:26:34,418 --> 00:26:35,918 ‎拜託,蕾兒是我的朋友 412 00:26:36,001 --> 00:26:37,251 ‎我知道 413 00:26:37,334 --> 00:26:41,334 ‎妳為她做的辯護值得讚賞 414 00:26:42,209 --> 00:26:43,043 ‎不過… 415 00:26:44,334 --> 00:26:45,418 ‎妳在信上說得沒錯 416 00:26:50,626 --> 00:26:51,459 ‎什麼信? 417 00:26:52,876 --> 00:26:53,876 ‎拜託別說 418 00:26:53,959 --> 00:26:55,168 ‎什麼信? 419 00:26:56,459 --> 00:26:59,876 ‎絲黛娜幾天前寫信給我 420 00:27:00,376 --> 00:27:02,751 ‎想借用聚合水晶 421 00:27:03,626 --> 00:27:05,959 ‎她在信上寫了一段警告 422 00:27:07,459 --> 00:27:08,293 ‎跟妳有關 423 00:27:10,126 --> 00:27:11,709 ‎“她是顆不定時炸彈 424 00:27:12,293 --> 00:27:16,001 ‎但有我打入她的生命 ‎瑟利維亞可以高枕無憂 425 00:27:16,543 --> 00:27:18,459 ‎等她終於爆炸的時候 426 00:27:18,543 --> 00:27:21,126 ‎我們應該能趁機挪為己用” 427 00:27:21,209 --> 00:27:22,584 ‎這確實是妳寫的吧? 428 00:27:24,084 --> 00:27:26,251 ‎是我寫的沒錯,不過… 429 00:27:26,334 --> 00:27:28,626 ‎說她已經爆炸也不為過 430 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 ‎好,如果沒有別的… 431 00:27:34,751 --> 00:27:35,959 ‎我可以說句話嗎? 432 00:27:44,126 --> 00:27:46,668 ‎絲黛娜對那晚的評估沒錯 433 00:27:47,168 --> 00:27:50,209 ‎那是正當防衛 ‎蘿莎琳攻擊我,我是自衛 434 00:27:51,834 --> 00:27:53,376 ‎但她在信上寫的也沒錯 435 00:27:55,334 --> 00:27:56,459 ‎因為接下來發生的事 436 00:27:58,209 --> 00:27:59,459 ‎在我們對峙時 437 00:28:00,959 --> 00:28:04,751 ‎我有一度可以放她一馬,但我沒有 438 00:28:06,834 --> 00:28:09,043 ‎某種感覺湧上心頭,我想傷害她 439 00:28:10,584 --> 00:28:12,709 ‎我想懲罰蘿莎琳殺了道林院長 440 00:28:15,001 --> 00:28:16,626 ‎我在那一刻確實想要殺她 441 00:28:19,709 --> 00:28:21,834 ‎神龍聖火讓我有實現想法的能力 442 00:28:31,084 --> 00:28:33,501 ‎我會坦然接受行為的後果 443 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 ‎謝謝妳的坦誠 444 00:28:40,334 --> 00:28:43,751 ‎不過,這還是改變不了事實 445 00:28:43,834 --> 00:28:46,084 ‎妳對仙界是個極大威脅 446 00:28:49,584 --> 00:28:52,126 ‎我判妳冷凍之刑 447 00:28:54,126 --> 00:28:56,751 ‎20年後再次評估 448 00:28:57,251 --> 00:28:59,126 ‎等一下,妳說什麼? 449 00:28:59,876 --> 00:29:01,043 ‎帶她去密所 450 00:29:01,751 --> 00:29:02,668 ‎媽,妳不能這麼做 451 00:29:02,751 --> 00:29:04,376 ‎別把事情鬧得更麻煩 452 00:29:05,251 --> 00:29:06,084 ‎妳可以不用去 453 00:29:07,834 --> 00:29:08,668 ‎沒關係 454 00:29:12,501 --> 00:29:13,376 ‎這樣對大家最好 455 00:29:56,709 --> 00:29:59,959 ‎很遺憾妳沒有仙子母親能理解妳 456 00:30:00,709 --> 00:30:02,876 ‎能教妳控制魔力 457 00:30:05,543 --> 00:30:06,376 ‎我也是 458 00:30:24,001 --> 00:30:25,876 ‎妳明知我寫那封信給妳時… 459 00:30:25,959 --> 00:30:28,793 ‎是想再次討我歡心,顯而易見 460 00:30:32,126 --> 00:30:36,543 ‎雖然一看就知道,又有點笨拙 461 00:30:36,626 --> 00:30:38,334 ‎但這麼做確實很明智 462 00:30:39,209 --> 00:30:41,251 ‎妳是該討我歡心 463 00:30:42,459 --> 00:30:43,959 ‎妳是公主 464 00:30:45,168 --> 00:30:47,668 ‎妳今天有可能讓她走嗎? 465 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 ‎沒有 466 00:30:51,334 --> 00:30:55,918 ‎但我很欣賞妳的舉止氣度 467 00:30:57,418 --> 00:31:01,376 ‎高雅卻堅定,我很以妳為傲 468 00:31:06,793 --> 00:31:07,918 ‎外套脫掉 469 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 ‎轉過去 470 00:31:29,293 --> 00:31:30,668 ‎所以我只要這樣就行? 471 00:31:32,043 --> 00:31:34,459 ‎配合妳的遊戲? 472 00:31:36,668 --> 00:31:38,751 ‎不是我的遊戲,絲黛娜 473 00:31:44,084 --> 00:31:44,918 ‎不過沒錯 474 00:31:50,334 --> 00:31:51,793 ‎我們都必須配合 475 00:31:52,918 --> 00:31:55,793 ‎我為妳的朋友感到遺憾 476 00:31:59,376 --> 00:32:03,043 ‎但身為女王就表示 ‎眼界必須放在友情這種東西之上 477 00:32:06,126 --> 00:32:09,376 ‎妳終有一天也會明白 478 00:32:11,251 --> 00:32:12,584 ‎如果我不想呢? 479 00:32:13,168 --> 00:32:14,918 ‎恐怕妳是別無選擇 480 00:32:16,293 --> 00:32:19,376 ‎我如果不是公主呢?會有選擇嗎? 481 00:32:20,334 --> 00:32:22,043 ‎說話謹慎,絲黛娜 482 00:32:22,876 --> 00:32:24,209 ‎妳不知道自己在胡說什麼 483 00:32:24,293 --> 00:32:26,251 ‎不對,我知道 484 00:32:29,293 --> 00:32:32,418 ‎如果要逼我在朋友和特權間做選擇 485 00:32:33,543 --> 00:32:35,209 ‎千萬別對何者勝出感到驚訝 486 00:32:52,793 --> 00:32:54,084 ‎蕾兒怎麼了? 487 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 ‎艾伊莎? 488 00:32:56,418 --> 00:32:57,251 ‎妳還好嗎? 489 00:33:04,626 --> 00:33:08,751 ‎我欠妳一個解釋 490 00:33:09,459 --> 00:33:11,168 ‎不,你只欠我答案 491 00:33:12,834 --> 00:33:14,001 ‎你是血巫嗎? 492 00:33:19,293 --> 00:33:21,668 ‎對不起,艾伊莎 ‎我知道妳不會理解 493 00:33:37,543 --> 00:33:38,376 ‎結束了 494 00:33:40,668 --> 00:33:41,793 ‎很遺憾,她走了 495 00:33:48,168 --> 00:33:51,668 ‎沒事的,乖,沒事 496 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 ‎不會有事的 497 00:33:56,793 --> 00:33:59,376 ‎乍看之下 498 00:33:59,918 --> 00:34:02,001 ‎《羅密歐與茱麗葉》是個好故事 499 00:34:03,043 --> 00:34:04,626 ‎一流的悲劇愛情 500 00:34:07,209 --> 00:34:08,043 ‎但想想就會發現 501 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 ‎茱麗葉13歲,羅密歐是爛人 502 00:34:12,668 --> 00:34:16,334 ‎而且只要多一點溝通 ‎大可避免掉整場亂局 503 00:34:18,043 --> 00:34:18,959 ‎不過話又說回來了 504 00:34:19,043 --> 00:34:20,168 ‎李奧納多和克萊兒主演 505 00:34:20,834 --> 00:34:21,834 ‎難以超越 506 00:34:23,501 --> 00:34:24,959 ‎這麼做是正確的嗎? 507 00:34:27,126 --> 00:34:29,084 ‎我知道我應該要痛恨仙子 508 00:34:29,168 --> 00:34:30,876 ‎但既然蘿莎琳死了 509 00:34:32,459 --> 00:34:34,293 ‎我們或許可以另尋出路? 510 00:34:38,043 --> 00:34:39,293 ‎你沒聽到露娜的演說嗎? 511 00:34:40,209 --> 00:34:42,334 ‎沒有,我當時正在路上,怎麼了? 512 00:34:43,793 --> 00:34:45,084 ‎他們嫁禍給我們,葛雷 513 00:34:46,126 --> 00:34:46,959 ‎什麼? 514 00:34:47,668 --> 00:34:50,334 ‎妳女友的室友殺了蘿莎琳 515 00:34:51,251 --> 00:34:52,126 ‎他們嫁禍給我們 516 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 ‎就算本來有不恨血巫的瑟利維亞人 517 00:34:56,209 --> 00:34:57,293 ‎現在也都沒了 518 00:34:57,876 --> 00:35:01,626 ‎仙子要我們死,知道嗎? 519 00:35:03,459 --> 00:35:05,084 ‎他們一向都要我們死 520 00:35:08,876 --> 00:35:10,043 ‎現在是時候反擊了 521 00:35:18,209 --> 00:35:19,126 ‎一定要救她出來 522 00:35:19,793 --> 00:35:21,334 ‎不能對判決上訴嗎? 523 00:35:21,418 --> 00:35:23,209 ‎判決全權掌握在我媽手中 524 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 ‎一旦她下定決心 ‎基本上就會變成法律 525 00:35:26,168 --> 00:35:27,334 ‎那就回去改變她的心意 526 00:35:27,418 --> 00:35:29,543 ‎那種事是不可能發生的 527 00:35:29,626 --> 00:35:30,834 ‎那聚合水晶呢? 528 00:35:30,918 --> 00:35:32,376 ‎裡面殘留著些微神龍聖火 529 00:35:32,459 --> 00:35:33,959 ‎或許能用來救她逃脫? 530 00:35:34,043 --> 00:35:36,293 ‎還是我們傳訊給蕾兒 531 00:35:36,376 --> 00:35:37,793 ‎她就能自行脫逃? 532 00:35:37,876 --> 00:35:40,209 ‎聽起來很有她的風格,妳懂她吧? 533 00:35:40,293 --> 00:35:43,043 ‎-我本以為我懂,但… ‎-妳沒看到她在審判的樣子,芙蘿菈 534 00:35:45,209 --> 00:35:47,668 ‎-蕾兒放棄了 ‎-那不代表我們也得放棄 535 00:35:48,501 --> 00:35:50,876 ‎蕾兒很害怕,我們都很害怕 536 00:35:51,418 --> 00:35:52,834 ‎但我拒絕生活在恐懼中 537 00:35:53,459 --> 00:35:55,584 ‎只要有一個人懷抱希望 ‎或許就還有機會 538 00:35:55,668 --> 00:35:56,834 ‎看一下氣氛吧,芙蘿菈 539 00:35:56,918 --> 00:35:57,751 ‎結束了 540 00:36:03,418 --> 00:36:04,543 ‎他沒告訴你詳情? 541 00:36:04,626 --> 00:36:06,543 ‎沒有,他的訊息只說要整裝 542 00:36:06,626 --> 00:36:08,126 ‎沒錯,我們得迅速行動 543 00:36:08,209 --> 00:36:10,959 ‎瑟利維亞軍找到賽巴斯汀的藏身處 ‎距離幾小時路程 544 00:36:11,043 --> 00:36:13,584 ‎芭法妮不相信軍隊能隱密行動 545 00:36:13,668 --> 00:36:15,959 ‎-不過她相信我們 ‎-我們要進行攻擊? 546 00:36:16,043 --> 00:36:17,709 ‎對,你之前說想參戰 547 00:36:17,793 --> 00:36:19,334 ‎恭喜你得償所望 548 00:36:19,418 --> 00:36:22,459 ‎我們的任務是解決他們 ‎讓這場戰爭沒機會爆發,知道嗎? 549 00:36:22,543 --> 00:36:23,376 ‎出發 550 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 ‎-藍天 ‎-不好意思 551 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 ‎我收到簡訊了,等我著裝一下 552 00:36:28,126 --> 00:36:30,043 ‎你確定真的要來嗎? 553 00:36:30,126 --> 00:36:31,834 ‎-非常確定 ‎-好 554 00:36:31,918 --> 00:36:34,876 ‎我已經空等審判結果一整天了 555 00:36:35,626 --> 00:36:37,459 ‎這樣還比較善用時間 556 00:36:37,543 --> 00:36:38,459 ‎藍天 557 00:36:39,834 --> 00:36:40,751 ‎怎麼了? 558 00:36:40,834 --> 00:36:42,584 ‎露娜女王已經下判決 559 00:36:45,626 --> 00:36:46,459 ‎讓我見她 560 00:36:46,959 --> 00:36:48,126 ‎你們一定要讓我見她 561 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 ‎把他關進牢房 562 00:36:52,543 --> 00:36:53,543 ‎放開我 563 00:36:53,626 --> 00:36:55,626 ‎蕾兒! 564 00:36:56,459 --> 00:36:57,459 ‎蕾兒 565 00:37:03,459 --> 00:37:04,668 ‎連你們也這樣? 566 00:37:43,959 --> 00:37:45,584 ‎艾伊莎,妳可以過來一下嗎? 567 00:37:50,543 --> 00:37:52,168 ‎聚合水晶還在妳那吧? 568 00:38:00,126 --> 00:38:01,168 ‎妳在打什麼主意? 569 00:38:07,251 --> 00:38:10,126 ‎我們在墓園發現這東西時 ‎以為它已經死了 570 00:38:11,293 --> 00:38:12,584 ‎其實活得好好的 571 00:38:32,084 --> 00:38:34,418 ‎蕾兒的一生經歷截然不同 572 00:38:38,418 --> 00:38:40,876 ‎沒人教導她、支持她 573 00:38:53,251 --> 00:38:54,751 ‎我們把這看做理所當然 574 00:39:04,543 --> 00:39:06,709 ‎從小到大都知道自己的身分 575 00:39:19,168 --> 00:39:21,168 ‎有仙子母親引導我們 576 00:39:50,834 --> 00:39:51,959 ‎道林院長? 577 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 ‎蕾兒,妳好 578 00:40:02,251 --> 00:40:03,251 ‎我們也不敢相信 579 00:40:03,334 --> 00:40:05,001 ‎全都要歸功於芙蘿菈 580 00:40:05,084 --> 00:40:07,668 ‎我想不通藥水在墓園為什麼沒用 581 00:40:07,751 --> 00:40:10,043 ‎後來看到盆栽枯萎,就靈光一閃 582 00:40:11,043 --> 00:40:13,709 ‎這個小傢伙拼命吸收生命精華 583 00:40:14,459 --> 00:40:16,543 ‎它們在第一世界被稱為“復活草” 584 00:40:16,626 --> 00:40:18,501 ‎就像是自然界的時空膠囊 585 00:40:18,584 --> 00:40:19,834 ‎顏色是有點單調 586 00:40:19,918 --> 00:40:22,543 ‎不過畢竟外觀還是會跟著功能走 587 00:40:23,418 --> 00:40:26,418 ‎我們把聚合水晶內 ‎最後一絲神龍聖火灌進植物 588 00:40:26,501 --> 00:40:27,626 ‎它就盛開了 589 00:40:28,876 --> 00:40:30,084 ‎妳在裡面? 590 00:40:30,168 --> 00:40:31,168 ‎我的靈魂在裡面 591 00:40:31,251 --> 00:40:32,751 ‎這實在超級怪,對吧? 592 00:40:33,334 --> 00:40:35,251 ‎在我察覺蘿莎琳的打算時 593 00:40:35,334 --> 00:40:37,876 ‎我盡可能汲取魔力 594 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 ‎請求自然界將我保存下來 595 00:40:42,001 --> 00:40:44,376 ‎我欠妳們最後的道別 596 00:40:45,584 --> 00:40:47,084 ‎生命很珍貴 597 00:40:48,793 --> 00:40:49,793 ‎但死亡也一樣 598 00:40:50,959 --> 00:40:52,501 ‎兩著都必須加以尊敬 599 00:40:53,959 --> 00:40:56,418 ‎我並未逃過蘿莎琳的魔爪 600 00:40:58,001 --> 00:41:00,126 ‎所以無法在往後為妳們助戰 601 00:41:01,709 --> 00:41:04,584 ‎但我還有時間傳授最後一堂課 602 00:41:05,751 --> 00:41:07,459 ‎我現在已經上不了魔法課 603 00:41:07,543 --> 00:41:10,334 ‎還是去門口站崗好了 604 00:41:10,418 --> 00:41:12,876 ‎妳們都是仙子,這堂課妳們全都該上 605 00:41:15,334 --> 00:41:17,584 ‎我要教妳們變身魔法 606 00:41:19,209 --> 00:41:20,418 ‎我擔任院長時 607 00:41:20,501 --> 00:41:23,626 ‎庇護妳們不受殘酷的真實世界所害 608 00:41:24,834 --> 00:41:30,293 ‎我相信正面情緒是強大魔力的基石 609 00:41:31,459 --> 00:41:32,751 ‎蘿莎琳的看法正好相反 610 00:41:33,751 --> 00:41:36,793 ‎唯有靠殘酷的真實才能鍛鍊實力 611 00:41:37,334 --> 00:41:38,959 ‎我們都錯了 612 00:41:40,668 --> 00:41:42,918 ‎要解放真正的魔力 613 00:41:44,668 --> 00:41:47,126 ‎必須坦然接受所有情緒 614 00:41:47,626 --> 00:41:51,043 ‎正面的輕率享樂,以及負面的絕望 615 00:41:53,376 --> 00:41:55,793 ‎兩者皆兼具力與美 616 00:41:57,459 --> 00:41:58,751 ‎妳們每個人都令我驕傲 617 00:42:00,959 --> 00:42:02,709 ‎我也以妳們的成長為榮 618 00:42:06,293 --> 00:42:07,751 ‎蕾兒,陪我走一下吧 619 00:42:12,834 --> 00:42:16,043 ‎不管用什麼手段都要把她找出來 620 00:42:17,876 --> 00:42:19,334 ‎不准說出去 621 00:42:30,251 --> 00:42:32,751 ‎(芭法妮知道了) 622 00:42:32,834 --> 00:42:33,918 ‎芭法妮發現蕾兒跑了 623 00:42:34,001 --> 00:42:35,834 ‎誰說的?碧翠絲? 624 00:42:35,918 --> 00:42:36,918 ‎她的話能信? 625 00:42:38,043 --> 00:42:40,168 ‎她在努力了,好嗎? 626 00:42:41,459 --> 00:42:44,918 ‎她遲早會去我們的宿舍 ‎要是我們全都不在會很可疑 627 00:42:45,001 --> 00:42:45,876 ‎我回去 628 00:42:47,043 --> 00:42:48,793 ‎妳們該跟道林院長多聚一下 629 00:42:48,876 --> 00:42:50,209 ‎我跟她沒有那種感情 630 00:42:51,251 --> 00:42:52,459 ‎謝謝 631 00:42:52,543 --> 00:42:53,376 ‎我也回去 632 00:42:53,459 --> 00:42:54,834 ‎我在的話比較可信 633 00:42:54,918 --> 00:42:56,543 ‎幫我給她最後的擁抱 634 00:43:08,959 --> 00:43:10,626 ‎三個入口,三支隊伍 635 00:43:10,709 --> 00:43:12,709 ‎盡量在他們察覺前多解決幾個人 636 00:43:15,209 --> 00:43:18,251 ‎李羅伊只有時間為這組製作保護手段 637 00:43:18,334 --> 00:43:19,959 ‎讓他們的詛咒無法對我們生效 638 00:43:20,751 --> 00:43:21,834 ‎但你們要切記 639 00:43:21,918 --> 00:43:24,668 ‎一旦我們直搗黃龍,就等於開戰 640 00:43:24,751 --> 00:43:27,251 ‎所以想退出的儘管說,不用感到羞恥 641 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 ‎動手吧 642 00:43:36,668 --> 00:43:38,043 ‎妳對我失望嗎? 643 00:43:39,709 --> 00:43:41,001 ‎因為我失控,因為… 644 00:43:43,876 --> 00:43:45,084 ‎我殺了人 645 00:43:45,918 --> 00:43:47,584 ‎奪走生命是大事 646 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 ‎妳會永遠背負那個重擔 647 00:43:56,501 --> 00:43:58,418 ‎但無風不起浪 648 00:44:02,834 --> 00:44:05,834 ‎在我們發現蘿莎琳在星谷的作為時 649 00:44:05,918 --> 00:44:07,501 ‎我氣到… 650 00:44:11,001 --> 00:44:12,376 ‎我想殺了她 651 00:44:13,376 --> 00:44:16,168 ‎要是我有妳的力量 ‎結果可能會很不一樣 652 00:44:21,834 --> 00:44:24,793 ‎世界少了蘿莎琳海爾只會更好 653 00:44:26,001 --> 00:44:27,376 ‎這是客觀事實 654 00:44:28,209 --> 00:44:29,793 ‎木已成舟,都結束了 655 00:44:32,459 --> 00:44:35,293 ‎但這東西還在我體內 ‎所以事情還沒結束 656 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 ‎我越是瞭解它,就越感到害怕 657 00:44:41,959 --> 00:44:43,293 ‎這我相信 658 00:44:47,459 --> 00:44:48,793 ‎但妳必須加以善用 659 00:44:50,043 --> 00:44:51,168 ‎無論如何都要 660 00:44:52,751 --> 00:44:54,168 ‎妳不能放棄 661 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 ‎妳必須奮鬥 662 00:45:00,376 --> 00:45:03,001 ‎但我要怎麼做?我要怎麼… 663 00:45:04,459 --> 00:45:06,126 ‎我要怎麼保持控制? 664 00:45:07,876 --> 00:45:09,751 ‎我只希望有人能教我怎麼做 665 00:45:10,251 --> 00:45:11,834 ‎這我辦不到,蕾兒 666 00:45:13,793 --> 00:45:14,834 ‎沒人辦得到 667 00:45:18,584 --> 00:45:20,584 ‎那是世界上最困難的一課 668 00:45:23,251 --> 00:45:24,751 ‎我只能告訴妳 669 00:45:27,084 --> 00:45:28,376 ‎我對妳有信心 670 00:45:31,001 --> 00:45:32,709 ‎妳一定要知道 671 00:45:32,793 --> 00:45:35,626 ‎毀滅的力量也能用來保護 672 00:45:36,834 --> 00:45:41,126 ‎蕾兒,妳有能力拯救世界 673 00:45:46,126 --> 00:45:47,626 ‎看來妳已經聽過了 674 00:45:49,543 --> 00:45:51,668 ‎蘿莎琳在校友宴上曾這麼宣布 675 00:45:52,418 --> 00:45:54,334 ‎當時她當然是和妳站在一起 676 00:45:56,876 --> 00:45:57,709 ‎對啊 677 00:45:58,584 --> 00:46:00,334 ‎實在很有蘿莎琳的風格 678 00:46:01,918 --> 00:46:03,209 ‎那我修改一下 679 00:46:05,209 --> 00:46:06,918 ‎別想著拯救世界 680 00:46:08,751 --> 00:46:10,334 ‎想著拯救妳的世界就好 681 00:46:12,001 --> 00:46:14,168 ‎妳愛的人、妳在乎的人 682 00:46:17,168 --> 00:46:18,959 ‎只要把力量用在這裡 683 00:46:22,043 --> 00:46:23,418 ‎就絕對不會出錯 684 00:46:42,626 --> 00:46:43,918 ‎時間快到了 685 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 ‎可以抱一下嗎? 686 00:46:50,376 --> 00:46:51,626 ‎看在以前的分上? 687 00:47:30,126 --> 00:47:31,584 ‎看來你對妙莎說得沒錯 688 00:47:32,084 --> 00:47:34,376 ‎我們12小時後就跑來蹚這場混水 689 00:47:35,084 --> 00:47:37,126 ‎進去後別幹蠢事,知道嗎? 690 00:47:37,209 --> 00:47:38,876 ‎我可不想扛著你跑 691 00:47:39,376 --> 00:47:42,126 ‎你大概辦不到,你的下盤需要加強 692 00:48:27,626 --> 00:48:28,834 ‎他們知道我們會來 693 00:48:49,126 --> 00:48:50,251 ‎你也太慢了吧 694 00:48:51,126 --> 00:48:52,418 ‎都是隨從的問題 695 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 ‎簡直就跟叫小鬼聽話一樣難 696 00:49:00,293 --> 00:49:01,543 ‎可以把燈關掉嗎? 697 00:49:05,209 --> 00:49:06,418 ‎麻煩全都關掉 698 00:49:07,626 --> 00:49:08,626 ‎沒問題 699 00:50:42,084 --> 00:50:43,418 ‎字幕翻譯:韓仁耀