1 00:00:08,126 --> 00:00:09,876 La información era sólida. 2 00:00:09,959 --> 00:00:11,209 No discuto eso, 3 00:00:11,293 --> 00:00:14,209 pero quizá alguien alertó a los brujos de sangre. 4 00:00:15,626 --> 00:00:16,751 ¿Apareció Bloom? 5 00:00:16,834 --> 00:00:20,376 No, y se cortó la luz hace unos minutos. 6 00:00:20,459 --> 00:00:24,793 Es una distracción para sacarla o está perdiendo el control. 7 00:00:24,876 --> 00:00:27,043 Bloom no es peligrosa. Confíe en mí. 8 00:00:27,126 --> 00:00:28,293 No estés tan seguro. 9 00:00:57,084 --> 00:00:59,959 Esperemos que Bavani no haya venido al cuarto. 10 00:01:03,209 --> 00:01:04,709 Tengo magia. Tú no. 11 00:01:34,668 --> 00:01:35,501 ¿Hola? 12 00:01:44,876 --> 00:01:45,709 ¿Estás sola? 13 00:01:47,459 --> 00:01:49,001 ¿Ninguna amiga en llamas? 14 00:01:49,834 --> 00:01:50,918 Revisa el pasillo. 15 00:01:56,293 --> 00:01:57,334 ¿Hay alguien? 16 00:01:58,834 --> 00:02:02,334 No. Parece que la niña de las flores está sola. 17 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 Bien. 18 00:02:05,418 --> 00:02:06,418 Vete. 19 00:02:19,459 --> 00:02:21,418 El ataque se acabó en 20 minutos. 20 00:02:21,501 --> 00:02:23,043 No sé cuántos brujos eran, 21 00:02:23,126 --> 00:02:25,793 pero dominaron a todos los especialistas. 22 00:02:25,876 --> 00:02:27,876 Sabían que iríamos a su escondite. 23 00:02:27,959 --> 00:02:30,084 Y que no tenemos más antídoto. 24 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 - Carajo. - ¿Controlan a los especialistas? 25 00:02:34,293 --> 00:02:38,501 También atacaron a las hadas. Sebastian trajo un ejército de raspadores. 26 00:02:39,001 --> 00:02:40,376 ¿Están todos drenados? 27 00:02:40,459 --> 00:02:41,459 Aún no. 28 00:02:42,501 --> 00:02:45,751 Están debajo de la escuela. Los llevan con él, uno por uno. 29 00:02:45,834 --> 00:02:46,668 Esa es Bavani. 30 00:02:46,751 --> 00:02:49,376 Parece que no puede lidiar con mucha magia a la vez. 31 00:02:49,459 --> 00:02:52,001 Aún hay tiempo para salvar a algunos. Bien. 32 00:02:52,084 --> 00:02:53,168 Buena información. 33 00:02:53,251 --> 00:02:55,793 Es Musa. Está escondida en la escuela. 34 00:02:55,876 --> 00:02:58,751 No la vieron, pero Flora no tuvo tanta suerte. 35 00:02:58,834 --> 00:03:01,209 Parece que tenemos mucho trabajo. 36 00:03:01,293 --> 00:03:03,459 Un ataque directo es suicidio. 37 00:03:03,543 --> 00:03:06,501 Un ataque encubierto sería mejor, pero no mucho. 38 00:03:06,584 --> 00:03:09,543 Y pelearemos contra amigos, lo cual es una locura. 39 00:03:10,084 --> 00:03:11,751 Tenemos armas no letales. 40 00:03:12,959 --> 00:03:17,209 Cuando neutralicemos la amenaza, los brujos serán fáciles de eliminar. 41 00:03:17,834 --> 00:03:20,376 - Luego liberamos a las hadas. - Iré tras Sebastián. 42 00:03:20,959 --> 00:03:21,834 Preparémonos. 43 00:03:22,334 --> 00:03:24,334 Bloom, ven conmigo. 44 00:03:41,918 --> 00:03:43,168 Ten cuidado. 45 00:03:44,084 --> 00:03:45,251 Son personas. 46 00:03:45,918 --> 00:03:48,793 No solo es un brujo. Además trabaja para Sebastian. 47 00:03:48,876 --> 00:03:51,418 No puedo entenderlo. Debe haber una razón. 48 00:03:52,126 --> 00:03:54,168 Quizá Sebastian es muy persuasivo. 49 00:03:54,251 --> 00:03:57,459 O tal vez la gente que queremos es gente de mierda. 50 00:03:59,918 --> 00:04:02,459 Sé que no podemos entrar por los raspadores, 51 00:04:02,543 --> 00:04:05,584 pero no puedo estar aquí mientras Flora está atrapada. 52 00:04:05,668 --> 00:04:08,793 ¿Estás dispuesta a hacer esto? Está bien decir que no. 53 00:04:09,459 --> 00:04:10,709 ¿Tú crees? 54 00:04:11,626 --> 00:04:15,334 Incluso antes de esto, yo era la única con el poder para detenerlo. 55 00:04:18,959 --> 00:04:20,584 Quiere la llama del dragón. 56 00:04:21,959 --> 00:04:25,501 Dijo que si se la daba, no tendría que robar magia de las hadas. 57 00:04:25,584 --> 00:04:27,626 Pero tendría la llama del dragón. 58 00:04:29,668 --> 00:04:32,543 Imagina lo que podría hacer si la tuviera. 59 00:04:33,793 --> 00:04:36,126 Tú deberías ser la que tiene ese poder. 60 00:04:37,751 --> 00:04:38,751 Lo sé. 61 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 Tengo que pelear. 62 00:04:41,501 --> 00:04:42,834 Tenemos que pelear. 63 00:04:48,251 --> 00:04:51,168 No vi a Sky. ¿Con quién viajó? 64 00:04:51,876 --> 00:04:54,126 Trató de sacarte de la estasis. 65 00:04:54,209 --> 00:04:55,751 Terminó en confinamiento. 66 00:04:56,334 --> 00:04:57,709 ¿Sigue en la escuela? 67 00:04:57,793 --> 00:05:00,834 Sí, pero antes de que enloquezcas, Sky es ingenioso. 68 00:05:00,918 --> 00:05:02,459 Confía en mí. Estará bien. 69 00:05:33,251 --> 00:05:37,209 No podemos quedarnos sentadas mientras te enfrentas a Sebastian sola. 70 00:05:37,293 --> 00:05:40,376 - Es el plan de Silva. - ¿Y si prendes fuego a alguien? 71 00:05:40,459 --> 00:05:42,293 Yo podría apagarlos. 72 00:05:42,376 --> 00:05:45,376 Estaré en el cementerio esperando a que todos se vayan. 73 00:05:45,459 --> 00:05:48,543 - Necesitas una enfermera. - Riven se encarga de los heridos. 74 00:05:48,626 --> 00:05:51,626 Los casos graves volverán aquí para que los trates. 75 00:05:51,709 --> 00:05:54,459 Yo puedo hacerte invisible para que puedas entrar. 76 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 - Los raspadores robarán tu magia. - ¿Y la tuya? 77 00:05:57,293 --> 00:05:59,459 Me transformaré. Seré más rápida y fuerte. 78 00:05:59,543 --> 00:06:01,459 Dowling nos enseñó a transformarnos. 79 00:06:01,543 --> 00:06:04,334 Nos alimentamos de las emociones buenas y malas. 80 00:06:04,418 --> 00:06:05,501 ¿Y lo hicieron? 81 00:06:06,084 --> 00:06:07,043 ¿Alguna? 82 00:06:07,126 --> 00:06:09,043 No intentamos. Podemos probar. 83 00:06:09,126 --> 00:06:10,834 ¿Crees que tenemos tiempo? 84 00:06:12,043 --> 00:06:14,334 - No tienes que hacer esto sola. - Sí. 85 00:06:15,668 --> 00:06:17,001 Porque no tienen esto. 86 00:06:18,043 --> 00:06:20,251 Solo esto puede contra Sebastian. 87 00:06:20,334 --> 00:06:22,043 Soy la única que lo tiene. 88 00:06:22,543 --> 00:06:25,293 Miren, las quiero mucho. Pero… 89 00:06:27,209 --> 00:06:28,834 - ¿Estás bien? - ¿Bloom? 90 00:06:40,251 --> 00:06:41,668 - ¿Qué pasó? - Se desmayó. 91 00:06:41,751 --> 00:06:43,751 Creo que solo necesito agua. 92 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 - Te tengo. - Vamos a levantarla. Arriba. 93 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Siéntate. 94 00:06:50,709 --> 00:06:52,126 Estoy bien. Estoy lista. 95 00:06:52,209 --> 00:06:53,626 - ¿Segura? - Sí. 96 00:06:56,084 --> 00:06:58,918 Primero debemos deshacernos de los especialistas, 97 00:06:59,001 --> 00:06:59,918 así que espera. 98 00:07:00,001 --> 00:07:01,209 - Sí. - Bien. 99 00:07:13,043 --> 00:07:15,668 Perdón por interrumpir lo que sea que haces, 100 00:07:15,751 --> 00:07:18,418 pero a riesgo de que la curiosidad me mate, 101 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 ¿cuál es tu objetivo exactamente? 102 00:07:21,376 --> 00:07:24,126 Esas respuestas no eran parte del trato. 103 00:07:24,876 --> 00:07:26,168 Está bien. 104 00:07:26,251 --> 00:07:29,751 Pero si tomamos el trato literalmente, mi parte se acabó. 105 00:07:29,834 --> 00:07:33,418 Tienes la escuela, a las hadas. Tienes todo lo que quieres. 106 00:07:40,209 --> 00:07:42,084 Ahora tú tienes lo que quieres. 107 00:07:42,876 --> 00:07:43,876 ¿Algo más? 108 00:07:47,709 --> 00:07:49,209 Sigue buscando al anzuelo. 109 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 Voy al santuario. En veinte minutos, trae a otra. 110 00:08:13,668 --> 00:08:16,834 Hace tiempo que no se llevan a nadie. Quizá se acabó. 111 00:08:17,376 --> 00:08:19,251 No se acabó. Solo espera. 112 00:08:19,334 --> 00:08:21,418 ¿A que nos lleven como langostas? 113 00:08:21,501 --> 00:08:24,793 A mí tampoco me gusta, pero no podemos hacer nada estúpido. 114 00:08:26,584 --> 00:08:27,834 Mis amigas vendrán. 115 00:08:30,084 --> 00:08:31,334 Me voy. 116 00:08:31,418 --> 00:08:34,584 No uses tu magia. Los raspadores pueden sentirla… 117 00:08:34,668 --> 00:08:36,251 Yo puedo. Gracias igual. 118 00:08:44,751 --> 00:08:46,626 ¿Ves? No hay nada. 119 00:08:49,834 --> 00:08:52,751 Nick, regresa a la luz. 120 00:08:54,834 --> 00:08:56,459 ¡Nick, no seas idiota! 121 00:09:15,959 --> 00:09:20,251 Están usando especialistas controlados como guardias para no exponerse. 122 00:09:22,043 --> 00:09:25,376 Si se enteran de que atacaremos, perderemos la ventaja, 123 00:09:25,459 --> 00:09:29,001 así que separémonos y ataquémoslos de a uno y en silencio. 124 00:09:29,668 --> 00:09:30,668 Vamos. 125 00:09:56,876 --> 00:09:58,709 Creo que saben del ataque. 126 00:09:58,793 --> 00:09:59,834 ¿Estás segura? 127 00:09:59,918 --> 00:10:00,751 ¡Afuera! 128 00:10:06,418 --> 00:10:09,251 No, pero están saliendo muchos especialistas. 129 00:10:09,334 --> 00:10:10,668 Silva no podrá entrar. 130 00:10:10,751 --> 00:10:12,959 Tiene que hacerlo. Debe abrirme paso. 131 00:10:13,043 --> 00:10:16,043 - ¿Viste a Flora? - No. Sé dónde la tienen, pero… 132 00:10:16,126 --> 00:10:18,084 Eso significa que aún hay tiempo. 133 00:10:18,168 --> 00:10:20,501 Si los especialistas fracasan, iremos nosotras. 134 00:10:21,168 --> 00:10:23,209 ¿Y Grey? ¿Le pides una vez más? 135 00:10:23,293 --> 00:10:26,584 Viste el video. ¿De verdad crees que quiere ayudarnos? 136 00:10:27,709 --> 00:10:29,459 Probaré con Beatrix de nuevo. 137 00:10:29,543 --> 00:10:31,084 Creo que Beatrix se fue. 138 00:10:32,584 --> 00:10:35,626 Entonces, Flora está jodida. Eso están diciendo. 139 00:10:35,709 --> 00:10:38,168 Perderá su magia y no podemos hacer nada. 140 00:10:38,793 --> 00:10:40,626 No. Sí pueden hacer algo. 141 00:10:41,126 --> 00:10:42,501 Les escribo luego. 142 00:10:58,001 --> 00:11:01,918 No critico la terapia artística, pero ¿quieres contarle a la clase? 143 00:11:04,418 --> 00:11:06,334 Esta mañana, no… 144 00:11:07,501 --> 00:11:09,584 me desmayé de cansancio. 145 00:11:11,751 --> 00:11:14,293 Cuando invoqué la llama del dragón, vi… 146 00:11:15,084 --> 00:11:16,001 a Sebastian. 147 00:11:17,209 --> 00:11:18,793 Y vi esto. 148 00:11:19,709 --> 00:11:20,751 ¿Qué es eso? 149 00:11:21,751 --> 00:11:23,376 No lo sé. Una especie de… 150 00:11:25,918 --> 00:11:27,501 visión o premonición. 151 00:11:29,126 --> 00:11:32,043 Sé que tuvo algo que ver con mi magia, pero… 152 00:11:32,126 --> 00:11:33,418 Oye, Bloom. 153 00:11:35,043 --> 00:11:36,043 No pasa nada. 154 00:11:37,793 --> 00:11:39,043 Tengo miedo. 155 00:11:39,959 --> 00:11:41,584 Tengo miedo, Aisha. 156 00:11:42,501 --> 00:11:46,126 Desde Rosalind, tengo miedo. Y sé que debo ser fuerte, pero… 157 00:11:46,209 --> 00:11:47,459 No es cierto. 158 00:11:48,084 --> 00:11:52,126 No te hace menos fuerte dejar que tus amigas te cuiden. 159 00:11:52,876 --> 00:11:54,959 Es lo más difícil que aprendí, 160 00:11:55,043 --> 00:11:58,793 pero después de todo esto con Grey, si no las tuviera a ustedes… 161 00:12:01,584 --> 00:12:02,959 Estamos juntas en esto. 162 00:12:04,043 --> 00:12:04,876 ¿De acuerdo? 163 00:12:10,001 --> 00:12:12,126 ¿Podrás luchar contra tu novio? 164 00:12:12,209 --> 00:12:13,834 No hará falta. Le escribí. 165 00:12:13,918 --> 00:12:16,876 ¿Qué? ¿No entiendes las palabras "ataque sorpresa"? 166 00:12:16,959 --> 00:12:18,751 Relájate. Él es lo máximo. 167 00:12:21,834 --> 00:12:22,834 Mierda. 168 00:12:23,584 --> 00:12:24,584 ¡Cuidado! 169 00:12:26,293 --> 00:12:27,293 ¡Soy yo! ¡Dane! 170 00:13:02,126 --> 00:13:04,251 - Los vi con problemas. - Cállate. 171 00:13:04,334 --> 00:13:06,126 Esperemos que no haya hablado. 172 00:13:06,834 --> 00:13:08,126 ¡Están ahí abajo! 173 00:13:08,793 --> 00:13:10,334 No tuvimos suerte. 174 00:13:10,418 --> 00:13:12,668 Tenemos que regresar. ¡Ahora! 175 00:13:12,751 --> 00:13:13,751 Vamos. 176 00:13:19,043 --> 00:13:21,334 Vamos. Debes tener algún tipo de arma. 177 00:13:30,126 --> 00:13:31,751 Sebastian quiere a otro. 178 00:13:36,001 --> 00:13:38,418 Siempre odié que me eligieran última. 179 00:13:44,918 --> 00:13:47,376 Sky, qué bueno que viniste. 180 00:13:48,709 --> 00:13:50,918 Tuve que encargarme de algunas cosas. 181 00:13:55,251 --> 00:13:56,251 Linda espada. 182 00:13:58,501 --> 00:14:02,043 Es lo único que encontré. Y no está nada mal. 183 00:14:02,709 --> 00:14:04,793 Según Andreas, está desequilibrada. 184 00:14:06,126 --> 00:14:08,668 No. Es vieja, pero no está desequilibrada. 185 00:14:08,751 --> 00:14:12,459 Andreas estaba un poco celoso porque te di la espada de mi padre 186 00:14:12,543 --> 00:14:13,918 y te dije que era suya. 187 00:14:19,626 --> 00:14:21,168 Es la espada de tu padre. 188 00:14:26,918 --> 00:14:28,334 Bien. Escuchen. 189 00:14:29,543 --> 00:14:33,084 Los brujos nos estaban esperando, así que tuvimos que retirarnos. 190 00:14:33,584 --> 00:14:37,251 Nos reagruparemos aquí hasta que lleguen los solarianos. 191 00:14:37,334 --> 00:14:39,793 Pero Musa sigue ahí. Flora también. 192 00:14:39,876 --> 00:14:43,751 - Sí, tiene razón, deberíamos… - No es para que debatan. 193 00:14:43,834 --> 00:14:46,543 Mantengámonos ocupados mientras tanto. Andando. 194 00:14:50,668 --> 00:14:53,459 Debes volver a la casa del jardinero ya mismo. 195 00:14:53,959 --> 00:14:55,584 No. Sabes que puedo pelear. 196 00:14:55,668 --> 00:14:59,168 Sin el antídoto de LeRoy, eres un blanco muy fácil, 197 00:14:59,251 --> 00:15:02,293 y la escuela está plagada de brujos de sangre. 198 00:15:23,626 --> 00:15:24,459 Musa. 199 00:15:25,751 --> 00:15:28,751 Bien. 200 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Bien hecho. 201 00:15:36,251 --> 00:15:38,209 Sin mordidas. ¿Aún tienes magia? 202 00:15:38,293 --> 00:15:40,626 Sí, y creo que puedo usarla si… 203 00:15:41,626 --> 00:15:42,876 ¡Vamos! 204 00:15:55,209 --> 00:15:56,834 Ahí estás. ¿Cómo estás? 205 00:15:56,918 --> 00:15:59,168 Estoy bien. Aún mejor cuando te vea. 206 00:16:00,418 --> 00:16:01,418 ¿Cómo estás? 207 00:16:02,376 --> 00:16:05,126 Considerando la situación, estoy bien. 208 00:16:07,334 --> 00:16:09,293 Musa salvó a Flora de los raspadores. 209 00:16:09,376 --> 00:16:10,293 Genial. 210 00:16:11,084 --> 00:16:12,959 Sí, pero siguen atrapadas ahí. 211 00:16:13,709 --> 00:16:16,459 Supongo que debemos esperar a los solarianos. 212 00:16:17,126 --> 00:16:18,918 Siento que viene un "pero". 213 00:16:19,001 --> 00:16:22,376 No, me alegra que estés a salvo y Flora también. Solo que… 214 00:16:23,959 --> 00:16:25,918 siento que esto no ha terminado. 215 00:16:26,543 --> 00:16:27,418 No terminó. 216 00:16:28,751 --> 00:16:30,709 Sebastian conseguirá lo que quiere 217 00:16:31,751 --> 00:16:33,293 y tú lo ayudarás. 218 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 ¿Sky? 219 00:16:38,668 --> 00:16:39,668 ¿Qué pasa? 220 00:16:41,001 --> 00:16:43,376 Ven afuera. Ahora. 221 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 Sebastian. 222 00:16:49,084 --> 00:16:50,001 Con discreción. 223 00:16:59,459 --> 00:17:02,001 - ¿Qué quieres? - Creo que lo sabes. 224 00:17:02,876 --> 00:17:05,668 Y, por cierto, si le dices a alguien, Sky muere. 225 00:17:06,168 --> 00:17:09,293 Si algo le pasa a Grey, Sky muere. 226 00:17:09,376 --> 00:17:12,376 Si intentas luchar contra mí… bueno, ya entiendes. 227 00:17:16,168 --> 00:17:17,334 Suelta el teléfono. 228 00:17:18,376 --> 00:17:19,626 Nos vemos pronto. 229 00:17:40,918 --> 00:17:43,293 No voy a fingir que entiendo tu plan, 230 00:17:43,376 --> 00:17:44,834 pero encontré esto. 231 00:17:44,918 --> 00:17:47,501 ¿Sabes de algún otro escondite de hierbas? 232 00:17:47,584 --> 00:17:50,751 ¿Sabes quién sabría? La persona cuyos cajones revisé. 233 00:17:50,834 --> 00:17:52,584 Olvídalo. Esto servirá. 234 00:17:52,668 --> 00:17:56,043 ¿Por qué tanto misterio? Terra sabe lo que queremos hacer. 235 00:17:56,126 --> 00:17:59,168 - ¿Por qué no hablas con ella? - No quiero distraerlas. 236 00:17:59,251 --> 00:18:00,376 Además, yo puedo. 237 00:18:01,168 --> 00:18:03,334 Va a seguir preguntando hasta que… 238 00:18:07,543 --> 00:18:09,168 Bloom y Sky desaparecieron. 239 00:18:33,084 --> 00:18:33,918 ¿Bloom? 240 00:18:35,668 --> 00:18:36,501 Bloom. 241 00:18:38,543 --> 00:18:39,376 ¿Sky? 242 00:18:40,834 --> 00:18:42,918 Si están besándose en algún lado, 243 00:18:43,001 --> 00:18:44,376 los voy a… 244 00:18:46,209 --> 00:18:47,834 Tranquila. Soy yo. 245 00:18:49,709 --> 00:18:50,543 ¿Tú? 246 00:18:51,668 --> 00:18:53,626 - Tú eres la villana. - Etiquetas… 247 00:18:54,293 --> 00:18:55,751 ¿La villana haría esto? 248 00:18:57,293 --> 00:19:00,209 Estuve husmeando. Sé qué está planeando Sebastián. 249 00:19:02,418 --> 00:19:05,084 Quiere corregir lo que sucedió en Aster Dell. 250 00:19:05,709 --> 00:19:07,043 Encontró una manera. 251 00:19:07,126 --> 00:19:10,418 Hay una entidad en el Reino de la Oscuridad: Sombra. 252 00:19:12,668 --> 00:19:14,126 Resucita a los muertos. 253 00:19:14,626 --> 00:19:17,751 Sebastian quiere revivir a todos los de Aster Dell. 254 00:19:17,834 --> 00:19:21,043 La última vez que pasó, casi se destruye el Otro Mundo. 255 00:19:22,168 --> 00:19:25,209 Sebastian no leyó la letra pequeña o no le importa. 256 00:19:25,918 --> 00:19:28,251 Bloom tuvo una visión de un portal. 257 00:19:28,834 --> 00:19:32,918 Un conducto al Reino de la Oscuridad. Se abre con la llama del dragón. 258 00:19:33,543 --> 00:19:36,168 Es importante que Bloom no haga nada. 259 00:19:39,251 --> 00:19:40,584 ¿Qué es esa mirada? 260 00:19:41,793 --> 00:19:42,918 Bloom desapareció. 261 00:19:43,918 --> 00:19:44,876 Junto con Sky. 262 00:19:46,459 --> 00:19:49,293 Sebastian está usando a Sky para manipularla. 263 00:19:49,376 --> 00:19:51,334 - Debes detenerla. - Si es cierto… 264 00:19:51,418 --> 00:19:54,209 Carajo, ¿bromeas? ¡Es cierto! Debes detenerla. 265 00:19:54,293 --> 00:19:57,668 Si el conducto se abre, solo puede cerrarse del otro lado. 266 00:19:58,376 --> 00:20:02,376 La vida de Sky no vale más que cualquier otra vida en el Otro Mundo. 267 00:20:03,251 --> 00:20:05,918 Quiero ayudarte, pero debes ayudarte a ti misma. 268 00:20:07,501 --> 00:20:10,001 ¿Crees que puedes jugar para ambos bandos? 269 00:20:11,418 --> 00:20:15,626 Que salvar a Musa y darme información compensará que traicionaste a Alfea. 270 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 Te dije que haría lo que fuera para sobrevivir. 271 00:20:20,334 --> 00:20:21,334 Felicitaciones. 272 00:20:22,543 --> 00:20:23,543 Sobreviviste. 273 00:20:25,876 --> 00:20:27,834 Tengo dos hermanas. 274 00:20:30,459 --> 00:20:32,084 No lo sabía. 275 00:20:35,001 --> 00:20:39,543 No sabía nada de mi pasado, así que hice un trato. 276 00:20:40,293 --> 00:20:43,084 Lo ayudé y me dijo por qué estaba en Aster Dell. 277 00:20:45,793 --> 00:20:50,043 Él no sabía la historia completa, pero sabía que tenía dos hermanas. 278 00:20:52,876 --> 00:20:56,418 No tengo a nadie, Stella. Nadie en todo el mundo. 279 00:20:59,834 --> 00:21:01,084 Me tenías a mí. 280 00:21:06,334 --> 00:21:07,709 Ahora, si me disculpas, 281 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 debo encontrar a mis amigos. 282 00:21:20,876 --> 00:21:24,668 - No es tarde para hacer lo correcto. - ¿Qué es "lo correcto"? 283 00:21:24,751 --> 00:21:27,918 Podrías haberle dado la llama del dragón hace semanas. 284 00:21:28,001 --> 00:21:29,793 Está robando magia de las hadas. 285 00:21:29,876 --> 00:21:32,709 Las hadas mataron a los brujos de Aster Dell. 286 00:21:33,209 --> 00:21:34,751 Tenía familia allí, Bloom. 287 00:21:36,126 --> 00:21:38,168 Solo digo que esto es complicado. 288 00:21:39,751 --> 00:21:42,293 Sí, tal vez. Pero hay una cosa que no lo es. 289 00:21:42,376 --> 00:21:43,876 Aisha confió en ti. 290 00:21:45,334 --> 00:21:48,834 Confió y le mentiste, así que no te hagas el moralista. 291 00:21:51,459 --> 00:21:55,293 - Si Sebastian no tuviera a Sky… - Por suerte, lo tengo. 292 00:21:57,959 --> 00:21:59,251 Espera afuera. 293 00:22:04,168 --> 00:22:05,709 ¿Dónde está? Quiero verlo. 294 00:22:17,834 --> 00:22:20,334 Un poco exagerado, lo sé, pero se entiende. 295 00:22:20,918 --> 00:22:21,959 Oye, cuidado. 296 00:22:28,543 --> 00:22:30,418 Está bien, suficiente. 297 00:22:33,001 --> 00:22:36,751 Bien. ¿Quieres la llama del dragón? Es tuya. Te la daré. 298 00:22:39,043 --> 00:22:40,918 - ¿Necesitas un raspador? - No. 299 00:22:41,959 --> 00:22:43,876 La llama del dragón lo freiría. 300 00:22:45,459 --> 00:22:47,501 Por suerte, encontré esto. 301 00:22:48,209 --> 00:22:50,043 Sabes cómo funcionan, ¿no? 302 00:22:50,834 --> 00:22:54,334 Canalizas la llama del dragón al cristal y yo la canalizo hacia mí. 303 00:22:55,251 --> 00:22:58,084 Una vez que la tenga, liberaré a Sky. 304 00:23:14,459 --> 00:23:16,418 Los solarianos están en camino. 305 00:23:16,501 --> 00:23:19,418 ¿Lucharán contra un mal antiguo porque tenemos miedo? 306 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 - Si es lo que hace falta. - No hablas en serio. 307 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 Nos superan en número. 308 00:23:24,793 --> 00:23:26,168 No me importa. 309 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 Bloom está arriesgando todo por Sky. 310 00:23:30,876 --> 00:23:33,918 Musa no tiene magia ni habilidad para luchar, 311 00:23:34,001 --> 00:23:35,126 y sigue ahí. 312 00:23:35,209 --> 00:23:37,626 Mi prima pasó la noche rodeada de monstruos. 313 00:23:37,709 --> 00:23:40,918 Y está preparando un plan para matar a esos monstruos. 314 00:23:41,418 --> 00:23:42,834 Son mis amigas. 315 00:23:43,584 --> 00:23:45,293 Nuestras amigas. Nos necesitan. 316 00:23:45,376 --> 00:23:47,876 Así que no, no esperaré a los solarianos. 317 00:23:47,959 --> 00:23:51,126 No esperaré afuera de mi hogar hasta que vengan a salvarlo. 318 00:23:51,626 --> 00:23:53,293 Es lo que Dowling querría. 319 00:23:55,376 --> 00:23:57,626 Todos nosotros luchando juntos. 320 00:24:05,793 --> 00:24:07,834 ¿Quién soy para contradecir a Farah? 321 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 Nada de magia hasta que eliminemos los raspadores. 322 00:24:14,251 --> 00:24:15,876 - ¡Prepárense! - ¡Sí! 323 00:24:19,209 --> 00:24:21,793 ¿Oíste eso? Vamos a luchar. 324 00:24:23,168 --> 00:24:26,001 ¿Y si despierta y alerta a los brujos de nuevo? 325 00:24:26,084 --> 00:24:28,334 ¿O si no sabe dónde está y se asusta? 326 00:24:32,001 --> 00:24:35,209 Sí, tienes razón. Deberías quedarte con él. 327 00:24:35,293 --> 00:24:36,543 Estaremos bien. 328 00:24:38,251 --> 00:24:39,376 - ¿Listo? - Sí. 329 00:24:42,543 --> 00:24:43,543 Hola. 330 00:24:44,334 --> 00:24:48,459 Esa fue una de las cosas más sexis que vi, Terra. 331 00:24:49,376 --> 00:24:50,293 ¿En serio? 332 00:24:51,126 --> 00:24:54,043 Bueno, vi una charla TED sobre empoderamiento. 333 00:24:55,251 --> 00:24:58,501 Fue un poco larga, y se hizo en una sala muy pequeña, 334 00:24:58,584 --> 00:25:00,168 así que no era importante, 335 00:25:00,251 --> 00:25:04,543 pero explicó bien la producción de endorfinas durante los discursos. 336 00:25:04,626 --> 00:25:06,751 Estoy arruinando todo, ¿no? 337 00:25:08,501 --> 00:25:09,418 No. 338 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 Vamos. A generar caos. 339 00:25:33,543 --> 00:25:35,501 - Se nos acaba el tiempo. - Lo sé. 340 00:25:36,001 --> 00:25:38,834 Es lo último del diluyente. ¿Sabes si hay más? 341 00:25:38,918 --> 00:25:41,709 Llamaré a Terra. Ella puede ayudar. Yo no. 342 00:25:46,543 --> 00:25:49,001 ¿Podemos entrar? ¿Eliminaron a los raspadores? 343 00:25:49,084 --> 00:25:52,334 Necesito diluyente para la fórmula que estoy haciendo. 344 00:25:52,418 --> 00:25:53,501 Ya usé el tuyo. 345 00:25:53,584 --> 00:25:56,418 Dime para qué lo necesitas. ¿Cuál es tu plan? 346 00:25:58,126 --> 00:26:01,418 Destilé una feromona de mi magia para atraer a los raspadores. 347 00:26:02,834 --> 00:26:03,668 ¿Y luego qué? 348 00:26:05,126 --> 00:26:07,709 Eldwyn no solo es tóxica para los humanos. 349 00:26:08,876 --> 00:26:10,376 Flora, no. 350 00:26:10,459 --> 00:26:13,251 Hay más diluyente en el invernadero. Iré allí. 351 00:26:13,334 --> 00:26:16,043 No. No puedo dejarte hacer esto. 352 00:26:16,126 --> 00:26:18,126 No puedo dejar que te sacrifiques. 353 00:26:18,209 --> 00:26:19,793 Este también es mi hogar. 354 00:26:20,626 --> 00:26:24,293 No me esconderé mientras se arriesgan e intentan transformarse. 355 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Sé que es una jugada imprudente de Flora, pero funcionará. 356 00:26:32,543 --> 00:26:33,418 Bien. 357 00:26:35,043 --> 00:26:37,668 Bloom tiene aceite Gamsol con sus pinceles. 358 00:26:37,751 --> 00:26:40,209 El quitaesmaltes de Stella funcionará. 359 00:26:40,293 --> 00:26:43,168 Musa tiene WD-40 porque quiso arreglar la ducha. 360 00:26:43,251 --> 00:26:46,668 Si todo falla, Aisha guarda vodka en el último cajón. 361 00:26:46,751 --> 00:26:48,084 Algo debería servir. 362 00:26:50,126 --> 00:26:51,584 Soy muy observadora. 363 00:26:51,668 --> 00:26:52,668 Gracias, Terra. 364 00:27:12,668 --> 00:27:14,418 Sebastian. 365 00:27:16,084 --> 00:27:17,209 Por favor, espera. 366 00:27:21,334 --> 00:27:22,418 ¿Qué? 367 00:27:23,168 --> 00:27:24,834 Bueno, haz algo. 368 00:27:28,709 --> 00:27:31,126 Tus amigos están intentando un rescate. 369 00:27:32,876 --> 00:27:35,834 ¿Pensaste que esperarían sin hacer nada? 370 00:27:35,918 --> 00:27:36,751 Claro que no. 371 00:27:36,834 --> 00:27:38,668 Pero me pregunto si harían esto 372 00:27:38,751 --> 00:27:41,251 si supieran cuánto te alivia darme la llama. 373 00:27:41,334 --> 00:27:44,709 - Si tuviera alternativa… - No te avergüences, Bloom. 374 00:27:47,209 --> 00:27:48,543 Eres una adolescente. 375 00:27:49,126 --> 00:27:51,459 Deberías poder vivir tu adolescencia. 376 00:27:52,584 --> 00:27:54,293 Pasar tiempo con tus amigos. 377 00:27:55,043 --> 00:27:56,251 Con tu novio. 378 00:27:57,084 --> 00:27:59,793 Sé lo que es perderse todo eso 379 00:27:59,876 --> 00:28:02,126 por lidiar con cosas que te superan. 380 00:28:02,209 --> 00:28:06,459 Nadie puede tener una vida normal cuando se trata de la llama del dragón. 381 00:28:06,543 --> 00:28:09,459 Y una vida normal es lo que tu mamá quería para ti. 382 00:28:09,543 --> 00:28:10,751 ¿Te burlas de mí? 383 00:28:11,959 --> 00:28:14,084 Ganaste. Obtendrás lo que querías… 384 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 No me estaba burlando. 385 00:28:15,959 --> 00:28:17,959 - No me burlé. - Entonces cuéntame. 386 00:28:18,709 --> 00:28:20,501 De mi mamá, de dónde vengo. 387 00:28:20,584 --> 00:28:22,793 - ¿Ganas tiempo? - Puedes leer mentes. 388 00:28:22,876 --> 00:28:24,876 ¿Crees que no quiero saber? 389 00:28:26,501 --> 00:28:28,668 No es una historia feliz. 390 00:28:29,418 --> 00:28:31,543 Me hubiera sorprendido si lo fuera. 391 00:28:35,876 --> 00:28:37,918 Tu mamá tenía la llama del dragón. 392 00:28:40,543 --> 00:28:41,376 Como tú. 393 00:28:43,126 --> 00:28:45,334 Creí que solo existió hace mil años. 394 00:28:45,418 --> 00:28:47,334 No, técnicamente, no es así. 395 00:28:47,418 --> 00:28:50,418 En realidad, estuvo en estasis por mil años. 396 00:28:53,709 --> 00:28:56,501 Porque tú estuviste en estasis por mil años. 397 00:28:57,459 --> 00:28:58,459 De bebé. 398 00:29:01,626 --> 00:29:02,501 Entonces, 399 00:29:03,293 --> 00:29:05,293 ¿nací hace mil años? 400 00:29:07,668 --> 00:29:09,793 En medio de una guerra antigua. 401 00:29:10,334 --> 00:29:11,251 Eso es… 402 00:29:11,334 --> 00:29:15,418 Tu mamá y la llama del dragón fueron las heroínas de esa guerra, 403 00:29:16,168 --> 00:29:20,001 hasta que ella perdió el control y miles murieron. 404 00:29:21,334 --> 00:29:24,043 La atormentaba la culpa por lo que había hecho, 405 00:29:24,751 --> 00:29:26,293 por pasarte la carga a ti. 406 00:29:26,376 --> 00:29:30,543 No podía concebir la idea de que fueras por el mismo camino, 407 00:29:30,626 --> 00:29:32,334 así que, el día que naciste, 408 00:29:33,543 --> 00:29:35,043 te puso en estasis a ti, 409 00:29:35,126 --> 00:29:37,751 y ella se fue al Reino de la Oscuridad. 410 00:29:41,751 --> 00:29:44,251 - Mis padres… - Murieron hace mucho tiempo. 411 00:29:49,418 --> 00:29:52,959 Tu mamá nunca quiso que tuvieras el peso de la llama del dragón. 412 00:29:56,001 --> 00:29:57,501 Una vez que me la des, 413 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 por fin podrás vivir tu vida. 414 00:30:07,126 --> 00:30:08,126 Ahora… 415 00:30:11,668 --> 00:30:13,043 terminemos con esto. 416 00:30:19,918 --> 00:30:22,709 Ellos son muchos más. Es una causa perdida. 417 00:30:29,084 --> 00:30:31,209 - Usemos nuestra magia. - No, aún no. 418 00:30:31,293 --> 00:30:34,959 Flora necesita que los raspadores vayan a ella para destruirlos. 419 00:30:35,543 --> 00:30:37,459 Esto atraerá a los raspadores. 420 00:30:37,543 --> 00:30:41,126 - ¿Cómo sabes que funciona? - No sé. Tenemos que esperar y… 421 00:30:42,168 --> 00:30:43,501 Debes irte. Ahora. 422 00:30:43,584 --> 00:30:46,626 - ¡No! ¿Cómo inyectarás a todos? - No los inyectaré. 423 00:30:49,334 --> 00:30:50,459 Flora. 424 00:30:51,251 --> 00:30:52,834 Cuando me muerdan, morirán. 425 00:30:53,584 --> 00:30:56,084 Todavía hay hadas con magia. Libéralas. 426 00:30:56,584 --> 00:30:58,709 Dile a las chicas que está despejado. 427 00:31:02,626 --> 00:31:04,001 Sé sincera. ¿Duele? 428 00:31:05,876 --> 00:31:06,876 Como nada. 429 00:31:08,918 --> 00:31:09,793 Vete. 430 00:31:33,501 --> 00:31:36,376 Miren, las hadas están libres. Flora lo logró. 431 00:31:43,668 --> 00:31:44,751 Vamos. 432 00:31:44,834 --> 00:31:46,876 ¡Continúen! ¡Podemos hacerlo! 433 00:31:51,043 --> 00:31:52,834 Vaya, parece que me equivoqué. 434 00:31:52,918 --> 00:31:54,959 - Necesito consejos. - ¡A tu izquierda! 435 00:32:03,626 --> 00:32:05,959 - Vamos a entrar. - No puedo permitirlo. 436 00:32:09,043 --> 00:32:11,168 Mi hermano murió en Aster Dell. 437 00:32:12,251 --> 00:32:15,251 - No me importa el motivo. - Fui el hijo de reemplazo. 438 00:32:15,334 --> 00:32:16,251 Basta. 439 00:32:17,334 --> 00:32:20,251 Sebastian les dijo que podía revivir a mi hermano. 440 00:32:20,334 --> 00:32:21,501 Dije basta. 441 00:32:24,293 --> 00:32:26,251 Aisha, solo quiero ser libre. 442 00:32:27,668 --> 00:32:30,959 De las expectativas, de los brujos de sangre, de todo. 443 00:32:31,043 --> 00:32:33,376 Si Sebastian lo revive, yo seré libre. 444 00:32:35,793 --> 00:32:38,209 Tú, más que nadie, deberías entenderlo. 445 00:32:41,043 --> 00:32:42,043 Me mentiste. 446 00:32:42,126 --> 00:32:44,959 Si te hubiera dicho la verdad, se habría acabado. 447 00:32:45,043 --> 00:32:48,959 Meses. Salimos durante meses, y cada minuto fue una mentira. 448 00:32:49,043 --> 00:32:51,418 No. Nunca mentí sobre lo que sentía. 449 00:32:52,793 --> 00:32:54,334 - Eso fue real. - Para ti. 450 00:32:55,084 --> 00:32:56,376 Fue real para ti. 451 00:32:57,168 --> 00:32:58,793 Porque sabías la verdad. 452 00:32:59,376 --> 00:33:02,751 Y ahora puedes guardar esos lindos recuerdos. 453 00:33:03,709 --> 00:33:05,626 Pero se arruinaron para mí. 454 00:33:07,376 --> 00:33:08,626 Mi primer novio. 455 00:33:09,584 --> 00:33:10,834 Mi primer beso. 456 00:33:13,293 --> 00:33:14,751 Odio que hayas sido tú. 457 00:33:22,793 --> 00:33:24,626 Tendrás que vivir con tus elecciones. 458 00:33:25,459 --> 00:33:26,876 Vamos a entrar. 459 00:33:42,334 --> 00:33:44,668 No falta mucho, Bloom. Puedo sentirlo. 460 00:33:47,459 --> 00:33:49,793 Lamento interrumpir un momento privado. 461 00:33:50,293 --> 00:33:51,709 Ahora no, Beatrix. 462 00:33:51,793 --> 00:33:54,876 Tal vez Bloom quiera saber para qué quieres la llama. 463 00:33:59,668 --> 00:34:01,293 ¿Importa? 464 00:34:05,168 --> 00:34:06,043 Me imaginé. 465 00:34:06,834 --> 00:34:08,334 Recuerda que dijiste eso. 466 00:34:11,584 --> 00:34:13,543 - ¡Sky! - ¡No! 467 00:34:14,543 --> 00:34:15,793 No, Sky. 468 00:34:15,876 --> 00:34:16,751 Sky. 469 00:34:32,626 --> 00:34:34,668 ¿Tienes idea de lo que hiciste? 470 00:34:35,709 --> 00:34:37,168 Sí, salvé al mundo. 471 00:34:38,876 --> 00:34:40,376 Admito que se siente bien. 472 00:35:12,168 --> 00:35:14,793 Esto es exactamente lo que le pasó a tu mamá, 473 00:35:15,293 --> 00:35:16,751 y murió gente. 474 00:35:17,334 --> 00:35:18,793 No me importa. 475 00:35:18,876 --> 00:35:20,376 Bien. ¿Qué vas a hacer? 476 00:35:20,459 --> 00:35:23,209 Matarme a mí, ¿y luego? ¿Destruir la escuela? 477 00:35:24,834 --> 00:35:27,334 Tus amigos están afuera peleando por ti. 478 00:35:30,459 --> 00:35:32,376 Técnicamente, estamos adentro. 479 00:35:34,084 --> 00:35:36,626 Bloom, mírame. 480 00:35:37,668 --> 00:35:39,626 Puedes calmarte. Estamos aquí. 481 00:35:40,668 --> 00:35:42,251 No tienes que hacerlo sola. 482 00:35:42,334 --> 00:35:43,334 Váyanse. 483 00:35:44,459 --> 00:35:46,584 Alejen a todos lo más posible. 484 00:35:48,584 --> 00:35:49,709 ¡Ahora! 485 00:35:50,751 --> 00:35:52,543 No, Bloom, no te dejaremos. 486 00:35:57,251 --> 00:35:58,501 Su corazón se detuvo. 487 00:35:58,584 --> 00:36:01,168 Pero puedo bombear el músculo que lo rodea. 488 00:36:01,251 --> 00:36:02,876 - Puede vivir. - ¡Sky! 489 00:36:02,959 --> 00:36:04,376 El chico sobrevivió. 490 00:36:04,459 --> 00:36:06,751 Se acabó. No más peleas. 491 00:36:06,834 --> 00:36:07,751 ¿Se acabó? 492 00:36:11,001 --> 00:36:13,126 ¿Vas a obligarme a hacerlo de nuevo? 493 00:36:19,918 --> 00:36:20,751 Ups. 494 00:36:21,418 --> 00:36:23,876 La magia de las hadas no es un pozo infinito. 495 00:36:23,959 --> 00:36:26,918 Parece que tu momento de ira te dejó vacía. 496 00:36:28,001 --> 00:36:30,376 Hasta la llama del dragón tiene límites. 497 00:36:31,084 --> 00:36:34,959 Así que lo único que realmente cambió 498 00:36:35,043 --> 00:36:37,418 es que Beatrix se sacrificó por nada. 499 00:36:38,084 --> 00:36:39,043 Una lástima. 500 00:36:39,626 --> 00:36:40,793 ¿Se sacrificó? 501 00:36:52,251 --> 00:36:53,251 Eres un monstruo. 502 00:36:54,126 --> 00:36:59,543 Sí, también soy mucho más fuerte que cada una de ustedes, así que… 503 00:37:01,084 --> 00:37:03,584 Sí, ¿pero eres más fuertes que todas juntas? 504 00:38:48,084 --> 00:38:49,084 ¿Luke? 505 00:38:51,001 --> 00:38:52,001 Hola. 506 00:39:00,834 --> 00:39:01,834 Lo lograron. 507 00:39:16,209 --> 00:39:17,043 Hola. 508 00:39:25,168 --> 00:39:26,168 ¿Qué pasó? 509 00:39:32,709 --> 00:39:33,793 Digamos que… 510 00:39:34,959 --> 00:39:35,918 te moriste. 511 00:39:36,918 --> 00:39:39,543 - Larga historia. - Ya quiero escucharla. 512 00:39:42,168 --> 00:39:43,668 Bloom. 513 00:39:46,209 --> 00:39:47,334 Bloom. 514 00:39:47,418 --> 00:39:48,334 ¿Estás bien? 515 00:39:49,001 --> 00:39:50,001 - Sí. - ¿Sí? 516 00:39:50,084 --> 00:39:52,084 - Sí, estoy bien. - Bien. 517 00:39:52,584 --> 00:39:54,293 Debemos regresar al cuarto. 518 00:39:57,543 --> 00:40:00,584 - Bien, ¿quién necesita almohadas? - Yo, por favor. 519 00:40:01,209 --> 00:40:02,501 - Toma. - Gracias. 520 00:40:02,584 --> 00:40:04,168 ¿Es una de las mías? 521 00:40:04,918 --> 00:40:06,543 Necesito buenas almohadas. 522 00:40:08,793 --> 00:40:11,709 Vacié todas las máquinas expendedoras. 523 00:40:11,793 --> 00:40:13,293 ¿Por qué me duele todo? 524 00:40:14,126 --> 00:40:16,209 Me pregunto si es por volar. 525 00:40:16,293 --> 00:40:19,084 Debe ser eso, ¿no? ¿A alguien más le duele todo? 526 00:40:20,043 --> 00:40:21,543 No necesitamos todo esto. 527 00:40:21,626 --> 00:40:24,584 Recuperé mi magia, así que siento su dolor. 528 00:40:25,334 --> 00:40:26,751 Incluso si no dicen nada. 529 00:40:28,001 --> 00:40:29,459 Soy buena con el dolor. 530 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 - Eres buena en todo. - Otra superhabilidosa en el cuarto. 531 00:40:33,959 --> 00:40:36,168 Y es mi compañera de habitación. 532 00:40:38,459 --> 00:40:39,834 ¿Cómo está todo afuera? 533 00:40:40,334 --> 00:40:43,209 Se está calmando. Los brujos de sangre se fueron. 534 00:40:45,584 --> 00:40:49,001 - ¿Supiste algo de Grey? - Silva lo dejó ir con su familia. 535 00:40:50,084 --> 00:40:52,876 No lo arrestará mientras no regrese a Alfea. 536 00:40:54,168 --> 00:40:55,584 Eso lo hace más fácil. 537 00:40:57,668 --> 00:40:59,668 No digo que renuncio a los chicos… 538 00:40:59,751 --> 00:41:01,043 Yo lo hice. 539 00:41:01,126 --> 00:41:02,918 ¿Y Beatrix? 540 00:41:03,001 --> 00:41:05,043 Silva la enterrará en el cementerio. 541 00:41:05,126 --> 00:41:08,376 Todo lo que hizo fue porque quería respuestas, como yo. 542 00:41:09,793 --> 00:41:12,168 Podría haberme delatado con Sebastian. 543 00:41:13,793 --> 00:41:16,584 Y podría haber matado a Sky si hubiera querido, 544 00:41:17,709 --> 00:41:18,918 pero no lo hizo. 545 00:41:21,293 --> 00:41:23,501 Elijo creer que eso fue a propósito. 546 00:41:25,293 --> 00:41:27,668 ¿Qué habría pasado si ella no aparecía? 547 00:41:29,043 --> 00:41:31,126 Sebastian habría abierto el portal. 548 00:41:33,668 --> 00:41:36,751 Sé que tú también necesitas descansar, así que vete. 549 00:41:37,668 --> 00:41:38,668 Yo me encargo. 550 00:41:50,834 --> 00:41:53,334 ¿Puedes? ¿Quieres que te los dé en la boca? 551 00:41:53,418 --> 00:41:54,918 - Sí, por favor. - Bien. 552 00:43:06,626 --> 00:43:07,626 ¿Qué es eso? 553 00:43:15,584 --> 00:43:17,751 Un conducto al Reino de la Oscuridad. 554 00:43:18,376 --> 00:43:21,918 Sebastian debe haber tenido suficiente magia para abrirlo. 555 00:43:22,001 --> 00:43:24,168 ¿No quería la llama del dragón para eso? 556 00:43:24,251 --> 00:43:25,668 Eso creí al principio. 557 00:43:27,376 --> 00:43:31,376 Creo que la quería para que nadie tuviera suficiente magia para cerrarlo. 558 00:43:32,584 --> 00:43:33,584 Pero yo puedo. 559 00:43:36,959 --> 00:43:37,793 ¿Y esto? 560 00:43:45,626 --> 00:43:46,626 Dilo, Bloom. 561 00:43:50,793 --> 00:43:51,626 Solo dilo. 562 00:43:55,168 --> 00:43:56,918 La única forma de cerrarlo 563 00:43:58,209 --> 00:43:59,709 es desde el otro lado. 564 00:44:01,543 --> 00:44:03,043 ¿Me escribiste una carta? 565 00:44:03,709 --> 00:44:07,209 Ibas a irte de mi vida y me escribiste una maldita carta. 566 00:44:07,293 --> 00:44:11,334 - Pensé que si te lo decía… - ¿Trataría de detenerte? Tenías razón. 567 00:44:13,793 --> 00:44:15,793 No te atrevas a irte, Bloom. 568 00:44:17,376 --> 00:44:19,959 Tiene que haber otra forma de cerrarlo. 569 00:44:20,043 --> 00:44:21,126 No hay tiempo. 570 00:44:21,709 --> 00:44:24,293 Si está abierto, el Otro Mundo está en riesgo. 571 00:44:24,376 --> 00:44:25,626 No quieres intentar. 572 00:44:27,168 --> 00:44:29,459 Hace rato estás buscando una salida. 573 00:44:29,543 --> 00:44:31,959 Hoy casi destruyo Alfea, Sky. 574 00:44:33,918 --> 00:44:36,543 Soy peligrosa. Mi mamá lo sabía. 575 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 Por eso se encerró allí. 576 00:44:41,001 --> 00:44:43,126 La llama del dragón no pertenece aquí. 577 00:44:46,126 --> 00:44:49,126 - No pertenezco aquí. - ¿Perteneces al Reino de la Oscuridad? 578 00:44:50,876 --> 00:44:52,418 ¿Qué es exactamente? 579 00:44:57,334 --> 00:44:58,459 No sé. 580 00:45:00,543 --> 00:45:02,001 ¿Qué hay del otro lado? 581 00:45:04,209 --> 00:45:05,293 ¿Es peligroso? 582 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 No sé. 583 00:45:10,501 --> 00:45:11,584 ¿No tienes miedo? 584 00:45:13,168 --> 00:45:14,001 No. 585 00:45:16,126 --> 00:45:20,751 Todo este año, intenté averiguar qué debo hacer con este poder, y… 586 00:45:23,543 --> 00:45:24,459 ahora lo sé. 587 00:45:25,793 --> 00:45:27,959 Así es cómo salvaré al Otro Mundo. 588 00:45:28,043 --> 00:45:28,876 Aquí está. 589 00:45:31,959 --> 00:45:36,126 Ahora mismo puedo salvarlo cerrando ese portal. 590 00:45:43,251 --> 00:45:45,959 Significas más que nada en el mundo para mí… 591 00:45:48,584 --> 00:45:50,584 pero esto va más allá de nosotros. 592 00:45:52,293 --> 00:45:53,668 Te amo, Bloom. 593 00:45:56,543 --> 00:45:57,751 Yo también te amo. 594 00:47:13,126 --> 00:47:14,043 Se fue. 595 00:47:15,001 --> 00:47:15,959 ¿Qué? 596 00:47:50,418 --> 00:47:51,501 ¿Llegué temprano? 597 00:49:13,168 --> 00:49:14,793 ISOBEL Y D'ARCY DANIELS 598 00:50:17,501 --> 00:50:18,793 ¿Mamá? 599 00:51:19,293 --> 00:51:20,626 Subtítulos: Julieta Gazzaniga