1
00:00:08,126 --> 00:00:09,876
La información era sólida.
2
00:00:09,959 --> 00:00:11,209
No discuto eso,
3
00:00:11,293 --> 00:00:14,209
pero quizá alguien alertó
a los brujos de sangre.
4
00:00:15,626 --> 00:00:16,751
¿Apareció Bloom?
5
00:00:16,834 --> 00:00:20,376
No, y se cortó la luz hace unos minutos.
6
00:00:20,459 --> 00:00:24,793
Es una distracción para sacarla
o está perdiendo el control.
7
00:00:24,876 --> 00:00:27,043
Bloom no es peligrosa. Confíe en mí.
8
00:00:27,126 --> 00:00:28,293
No estés tan seguro.
9
00:00:57,084 --> 00:00:59,959
Esperemos que Bavani
no haya venido al cuarto.
10
00:01:03,209 --> 00:01:04,709
Tengo magia. Tú no.
11
00:01:34,668 --> 00:01:35,501
¿Hola?
12
00:01:44,876 --> 00:01:45,709
¿Estás sola?
13
00:01:47,459 --> 00:01:49,001
¿Ninguna amiga en llamas?
14
00:01:49,834 --> 00:01:50,918
Revisa el pasillo.
15
00:01:56,293 --> 00:01:57,334
¿Hay alguien?
16
00:01:58,834 --> 00:02:02,334
No. Parece que la niña de las flores
está sola.
17
00:02:03,168 --> 00:02:04,001
Bien.
18
00:02:05,418 --> 00:02:06,418
Vete.
19
00:02:19,459 --> 00:02:21,418
El ataque se acabó en 20 minutos.
20
00:02:21,501 --> 00:02:23,043
No sé cuántos brujos eran,
21
00:02:23,126 --> 00:02:25,793
pero dominaron a todos los especialistas.
22
00:02:25,876 --> 00:02:27,876
Sabían que iríamos a su escondite.
23
00:02:27,959 --> 00:02:30,084
Y que no tenemos más antídoto.
24
00:02:30,709 --> 00:02:33,043
- Carajo.
- ¿Controlan a los especialistas?
25
00:02:34,293 --> 00:02:38,501
También atacaron a las hadas.
Sebastian trajo un ejército de raspadores.
26
00:02:39,001 --> 00:02:40,376
¿Están todos drenados?
27
00:02:40,459 --> 00:02:41,459
Aún no.
28
00:02:42,501 --> 00:02:45,751
Están debajo de la escuela.
Los llevan con él, uno por uno.
29
00:02:45,834 --> 00:02:46,668
Esa es Bavani.
30
00:02:46,751 --> 00:02:49,376
Parece que no puede lidiar
con mucha magia a la vez.
31
00:02:49,459 --> 00:02:52,001
Aún hay tiempo
para salvar a algunos. Bien.
32
00:02:52,084 --> 00:02:53,168
Buena información.
33
00:02:53,251 --> 00:02:55,793
Es Musa. Está escondida en la escuela.
34
00:02:55,876 --> 00:02:58,751
No la vieron,
pero Flora no tuvo tanta suerte.
35
00:02:58,834 --> 00:03:01,209
Parece que tenemos mucho trabajo.
36
00:03:01,293 --> 00:03:03,459
Un ataque directo es suicidio.
37
00:03:03,543 --> 00:03:06,501
Un ataque encubierto sería mejor,
pero no mucho.
38
00:03:06,584 --> 00:03:09,543
Y pelearemos contra amigos,
lo cual es una locura.
39
00:03:10,084 --> 00:03:11,751
Tenemos armas no letales.
40
00:03:12,959 --> 00:03:17,209
Cuando neutralicemos la amenaza,
los brujos serán fáciles de eliminar.
41
00:03:17,834 --> 00:03:20,376
- Luego liberamos a las hadas.
- Iré tras Sebastián.
42
00:03:20,959 --> 00:03:21,834
Preparémonos.
43
00:03:22,334 --> 00:03:24,334
Bloom, ven conmigo.
44
00:03:41,918 --> 00:03:43,168
Ten cuidado.
45
00:03:44,084 --> 00:03:45,251
Son personas.
46
00:03:45,918 --> 00:03:48,793
No solo es un brujo.
Además trabaja para Sebastian.
47
00:03:48,876 --> 00:03:51,418
No puedo entenderlo. Debe haber una razón.
48
00:03:52,126 --> 00:03:54,168
Quizá Sebastian es muy persuasivo.
49
00:03:54,251 --> 00:03:57,459
O tal vez la gente que queremos
es gente de mierda.
50
00:03:59,918 --> 00:04:02,459
Sé que no podemos entrar
por los raspadores,
51
00:04:02,543 --> 00:04:05,584
pero no puedo estar aquí
mientras Flora está atrapada.
52
00:04:05,668 --> 00:04:08,793
¿Estás dispuesta a hacer esto?
Está bien decir que no.
53
00:04:09,459 --> 00:04:10,709
¿Tú crees?
54
00:04:11,626 --> 00:04:15,334
Incluso antes de esto, yo era la única
con el poder para detenerlo.
55
00:04:18,959 --> 00:04:20,584
Quiere la llama del dragón.
56
00:04:21,959 --> 00:04:25,501
Dijo que si se la daba,
no tendría que robar magia de las hadas.
57
00:04:25,584 --> 00:04:27,626
Pero tendría la llama del dragón.
58
00:04:29,668 --> 00:04:32,543
Imagina lo que podría hacer si la tuviera.
59
00:04:33,793 --> 00:04:36,126
Tú deberías ser la que tiene ese poder.
60
00:04:37,751 --> 00:04:38,751
Lo sé.
61
00:04:40,334 --> 00:04:41,418
Tengo que pelear.
62
00:04:41,501 --> 00:04:42,834
Tenemos que pelear.
63
00:04:48,251 --> 00:04:51,168
No vi a Sky. ¿Con quién viajó?
64
00:04:51,876 --> 00:04:54,126
Trató de sacarte de la estasis.
65
00:04:54,209 --> 00:04:55,751
Terminó en confinamiento.
66
00:04:56,334 --> 00:04:57,709
¿Sigue en la escuela?
67
00:04:57,793 --> 00:05:00,834
Sí, pero antes de que enloquezcas,
Sky es ingenioso.
68
00:05:00,918 --> 00:05:02,459
Confía en mí. Estará bien.
69
00:05:33,251 --> 00:05:37,209
No podemos quedarnos sentadas
mientras te enfrentas a Sebastian sola.
70
00:05:37,293 --> 00:05:40,376
- Es el plan de Silva.
- ¿Y si prendes fuego a alguien?
71
00:05:40,459 --> 00:05:42,293
Yo podría apagarlos.
72
00:05:42,376 --> 00:05:45,376
Estaré en el cementerio
esperando a que todos se vayan.
73
00:05:45,459 --> 00:05:48,543
- Necesitas una enfermera.
- Riven se encarga de los heridos.
74
00:05:48,626 --> 00:05:51,626
Los casos graves
volverán aquí para que los trates.
75
00:05:51,709 --> 00:05:54,459
Yo puedo hacerte invisible
para que puedas entrar.
76
00:05:54,543 --> 00:05:57,209
- Los raspadores robarán tu magia.
- ¿Y la tuya?
77
00:05:57,293 --> 00:05:59,459
Me transformaré. Seré más rápida y fuerte.
78
00:05:59,543 --> 00:06:01,459
Dowling nos enseñó a transformarnos.
79
00:06:01,543 --> 00:06:04,334
Nos alimentamos de las emociones
buenas y malas.
80
00:06:04,418 --> 00:06:05,501
¿Y lo hicieron?
81
00:06:06,084 --> 00:06:07,043
¿Alguna?
82
00:06:07,126 --> 00:06:09,043
No intentamos. Podemos probar.
83
00:06:09,126 --> 00:06:10,834
¿Crees que tenemos tiempo?
84
00:06:12,043 --> 00:06:14,334
- No tienes que hacer esto sola.
- Sí.
85
00:06:15,668 --> 00:06:17,001
Porque no tienen esto.
86
00:06:18,043 --> 00:06:20,251
Solo esto puede contra Sebastian.
87
00:06:20,334 --> 00:06:22,043
Soy la única que lo tiene.
88
00:06:22,543 --> 00:06:25,293
Miren, las quiero mucho. Pero…
89
00:06:27,209 --> 00:06:28,834
- ¿Estás bien?
- ¿Bloom?
90
00:06:40,251 --> 00:06:41,668
- ¿Qué pasó?
- Se desmayó.
91
00:06:41,751 --> 00:06:43,751
Creo que solo necesito agua.
92
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
- Te tengo.
- Vamos a levantarla. Arriba.
93
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Siéntate.
94
00:06:50,709 --> 00:06:52,126
Estoy bien. Estoy lista.
95
00:06:52,209 --> 00:06:53,626
- ¿Segura?
- Sí.
96
00:06:56,084 --> 00:06:58,918
Primero debemos
deshacernos de los especialistas,
97
00:06:59,001 --> 00:06:59,918
así que espera.
98
00:07:00,001 --> 00:07:01,209
- Sí.
- Bien.
99
00:07:13,043 --> 00:07:15,668
Perdón por interrumpir
lo que sea que haces,
100
00:07:15,751 --> 00:07:18,418
pero a riesgo
de que la curiosidad me mate,
101
00:07:18,501 --> 00:07:20,626
¿cuál es tu objetivo exactamente?
102
00:07:21,376 --> 00:07:24,126
Esas respuestas no eran parte del trato.
103
00:07:24,876 --> 00:07:26,168
Está bien.
104
00:07:26,251 --> 00:07:29,751
Pero si tomamos el trato literalmente,
mi parte se acabó.
105
00:07:29,834 --> 00:07:33,418
Tienes la escuela, a las hadas.
Tienes todo lo que quieres.
106
00:07:40,209 --> 00:07:42,084
Ahora tú tienes lo que quieres.
107
00:07:42,876 --> 00:07:43,876
¿Algo más?
108
00:07:47,709 --> 00:07:49,209
Sigue buscando al anzuelo.
109
00:07:49,876 --> 00:07:52,876
Voy al santuario.
En veinte minutos, trae a otra.
110
00:08:13,668 --> 00:08:16,834
Hace tiempo que no se llevan a nadie.
Quizá se acabó.
111
00:08:17,376 --> 00:08:19,251
No se acabó. Solo espera.
112
00:08:19,334 --> 00:08:21,418
¿A que nos lleven como langostas?
113
00:08:21,501 --> 00:08:24,793
A mí tampoco me gusta,
pero no podemos hacer nada estúpido.
114
00:08:26,584 --> 00:08:27,834
Mis amigas vendrán.
115
00:08:30,084 --> 00:08:31,334
Me voy.
116
00:08:31,418 --> 00:08:34,584
No uses tu magia.
Los raspadores pueden sentirla…
117
00:08:34,668 --> 00:08:36,251
Yo puedo. Gracias igual.
118
00:08:44,751 --> 00:08:46,626
¿Ves? No hay nada.
119
00:08:49,834 --> 00:08:52,751
Nick, regresa a la luz.
120
00:08:54,834 --> 00:08:56,459
¡Nick, no seas idiota!
121
00:09:15,959 --> 00:09:20,251
Están usando especialistas controlados
como guardias para no exponerse.
122
00:09:22,043 --> 00:09:25,376
Si se enteran de que atacaremos,
perderemos la ventaja,
123
00:09:25,459 --> 00:09:29,001
así que separémonos
y ataquémoslos de a uno y en silencio.
124
00:09:29,668 --> 00:09:30,668
Vamos.
125
00:09:56,876 --> 00:09:58,709
Creo que saben del ataque.
126
00:09:58,793 --> 00:09:59,834
¿Estás segura?
127
00:09:59,918 --> 00:10:00,751
¡Afuera!
128
00:10:06,418 --> 00:10:09,251
No, pero están saliendo
muchos especialistas.
129
00:10:09,334 --> 00:10:10,668
Silva no podrá entrar.
130
00:10:10,751 --> 00:10:12,959
Tiene que hacerlo. Debe abrirme paso.
131
00:10:13,043 --> 00:10:16,043
- ¿Viste a Flora?
- No. Sé dónde la tienen, pero…
132
00:10:16,126 --> 00:10:18,084
Eso significa que aún hay tiempo.
133
00:10:18,168 --> 00:10:20,501
Si los especialistas fracasan,
iremos nosotras.
134
00:10:21,168 --> 00:10:23,209
¿Y Grey? ¿Le pides una vez más?
135
00:10:23,293 --> 00:10:26,584
Viste el video. ¿De verdad
crees que quiere ayudarnos?
136
00:10:27,709 --> 00:10:29,459
Probaré con Beatrix de nuevo.
137
00:10:29,543 --> 00:10:31,084
Creo que Beatrix se fue.
138
00:10:32,584 --> 00:10:35,626
Entonces, Flora está jodida.
Eso están diciendo.
139
00:10:35,709 --> 00:10:38,168
Perderá su magia y no podemos hacer nada.
140
00:10:38,793 --> 00:10:40,626
No. Sí pueden hacer algo.
141
00:10:41,126 --> 00:10:42,501
Les escribo luego.
142
00:10:58,001 --> 00:11:01,918
No critico la terapia artística,
pero ¿quieres contarle a la clase?
143
00:11:04,418 --> 00:11:06,334
Esta mañana, no…
144
00:11:07,501 --> 00:11:09,584
me desmayé de cansancio.
145
00:11:11,751 --> 00:11:14,293
Cuando invoqué la llama del dragón, vi…
146
00:11:15,084 --> 00:11:16,001
a Sebastian.
147
00:11:17,209 --> 00:11:18,793
Y vi esto.
148
00:11:19,709 --> 00:11:20,751
¿Qué es eso?
149
00:11:21,751 --> 00:11:23,376
No lo sé. Una especie de…
150
00:11:25,918 --> 00:11:27,501
visión o premonición.
151
00:11:29,126 --> 00:11:32,043
Sé que tuvo algo que ver
con mi magia, pero…
152
00:11:32,126 --> 00:11:33,418
Oye, Bloom.
153
00:11:35,043 --> 00:11:36,043
No pasa nada.
154
00:11:37,793 --> 00:11:39,043
Tengo miedo.
155
00:11:39,959 --> 00:11:41,584
Tengo miedo, Aisha.
156
00:11:42,501 --> 00:11:46,126
Desde Rosalind, tengo miedo.
Y sé que debo ser fuerte, pero…
157
00:11:46,209 --> 00:11:47,459
No es cierto.
158
00:11:48,084 --> 00:11:52,126
No te hace menos fuerte
dejar que tus amigas te cuiden.
159
00:11:52,876 --> 00:11:54,959
Es lo más difícil que aprendí,
160
00:11:55,043 --> 00:11:58,793
pero después de todo esto con Grey,
si no las tuviera a ustedes…
161
00:12:01,584 --> 00:12:02,959
Estamos juntas en esto.
162
00:12:04,043 --> 00:12:04,876
¿De acuerdo?
163
00:12:10,001 --> 00:12:12,126
¿Podrás luchar contra tu novio?
164
00:12:12,209 --> 00:12:13,834
No hará falta. Le escribí.
165
00:12:13,918 --> 00:12:16,876
¿Qué? ¿No entiendes
las palabras "ataque sorpresa"?
166
00:12:16,959 --> 00:12:18,751
Relájate. Él es lo máximo.
167
00:12:21,834 --> 00:12:22,834
Mierda.
168
00:12:23,584 --> 00:12:24,584
¡Cuidado!
169
00:12:26,293 --> 00:12:27,293
¡Soy yo! ¡Dane!
170
00:13:02,126 --> 00:13:04,251
- Los vi con problemas.
- Cállate.
171
00:13:04,334 --> 00:13:06,126
Esperemos que no haya hablado.
172
00:13:06,834 --> 00:13:08,126
¡Están ahí abajo!
173
00:13:08,793 --> 00:13:10,334
No tuvimos suerte.
174
00:13:10,418 --> 00:13:12,668
Tenemos que regresar. ¡Ahora!
175
00:13:12,751 --> 00:13:13,751
Vamos.
176
00:13:19,043 --> 00:13:21,334
Vamos. Debes tener algún tipo de arma.
177
00:13:30,126 --> 00:13:31,751
Sebastian quiere a otro.
178
00:13:36,001 --> 00:13:38,418
Siempre odié que me eligieran última.
179
00:13:44,918 --> 00:13:47,376
Sky, qué bueno que viniste.
180
00:13:48,709 --> 00:13:50,918
Tuve que encargarme de algunas cosas.
181
00:13:55,251 --> 00:13:56,251
Linda espada.
182
00:13:58,501 --> 00:14:02,043
Es lo único que encontré.
Y no está nada mal.
183
00:14:02,709 --> 00:14:04,793
Según Andreas, está desequilibrada.
184
00:14:06,126 --> 00:14:08,668
No. Es vieja, pero no está desequilibrada.
185
00:14:08,751 --> 00:14:12,459
Andreas estaba un poco celoso
porque te di la espada de mi padre
186
00:14:12,543 --> 00:14:13,918
y te dije que era suya.
187
00:14:19,626 --> 00:14:21,168
Es la espada de tu padre.
188
00:14:26,918 --> 00:14:28,334
Bien. Escuchen.
189
00:14:29,543 --> 00:14:33,084
Los brujos nos estaban esperando,
así que tuvimos que retirarnos.
190
00:14:33,584 --> 00:14:37,251
Nos reagruparemos aquí
hasta que lleguen los solarianos.
191
00:14:37,334 --> 00:14:39,793
Pero Musa sigue ahí. Flora también.
192
00:14:39,876 --> 00:14:43,751
- Sí, tiene razón, deberíamos…
- No es para que debatan.
193
00:14:43,834 --> 00:14:46,543
Mantengámonos ocupados
mientras tanto. Andando.
194
00:14:50,668 --> 00:14:53,459
Debes volver
a la casa del jardinero ya mismo.
195
00:14:53,959 --> 00:14:55,584
No. Sabes que puedo pelear.
196
00:14:55,668 --> 00:14:59,168
Sin el antídoto de LeRoy,
eres un blanco muy fácil,
197
00:14:59,251 --> 00:15:02,293
y la escuela está plagada
de brujos de sangre.
198
00:15:23,626 --> 00:15:24,459
Musa.
199
00:15:25,751 --> 00:15:28,751
Bien.
200
00:15:33,626 --> 00:15:34,459
Bien hecho.
201
00:15:36,251 --> 00:15:38,209
Sin mordidas. ¿Aún tienes magia?
202
00:15:38,293 --> 00:15:40,626
Sí, y creo que puedo usarla si…
203
00:15:41,626 --> 00:15:42,876
¡Vamos!
204
00:15:55,209 --> 00:15:56,834
Ahí estás. ¿Cómo estás?
205
00:15:56,918 --> 00:15:59,168
Estoy bien. Aún mejor cuando te vea.
206
00:16:00,418 --> 00:16:01,418
¿Cómo estás?
207
00:16:02,376 --> 00:16:05,126
Considerando la situación, estoy bien.
208
00:16:07,334 --> 00:16:09,293
Musa salvó a Flora de los raspadores.
209
00:16:09,376 --> 00:16:10,293
Genial.
210
00:16:11,084 --> 00:16:12,959
Sí, pero siguen atrapadas ahí.
211
00:16:13,709 --> 00:16:16,459
Supongo que debemos
esperar a los solarianos.
212
00:16:17,126 --> 00:16:18,918
Siento que viene un "pero".
213
00:16:19,001 --> 00:16:22,376
No, me alegra que estés a salvo
y Flora también. Solo que…
214
00:16:23,959 --> 00:16:25,918
siento que esto no ha terminado.
215
00:16:26,543 --> 00:16:27,418
No terminó.
216
00:16:28,751 --> 00:16:30,709
Sebastian conseguirá lo que quiere
217
00:16:31,751 --> 00:16:33,293
y tú lo ayudarás.
218
00:16:35,126 --> 00:16:36,126
¿Sky?
219
00:16:38,668 --> 00:16:39,668
¿Qué pasa?
220
00:16:41,001 --> 00:16:43,376
Ven afuera. Ahora.
221
00:16:47,001 --> 00:16:48,001
Sebastian.
222
00:16:49,084 --> 00:16:50,001
Con discreción.
223
00:16:59,459 --> 00:17:02,001
- ¿Qué quieres?
- Creo que lo sabes.
224
00:17:02,876 --> 00:17:05,668
Y, por cierto,
si le dices a alguien, Sky muere.
225
00:17:06,168 --> 00:17:09,293
Si algo le pasa a Grey, Sky muere.
226
00:17:09,376 --> 00:17:12,376
Si intentas luchar contra mí…
bueno, ya entiendes.
227
00:17:16,168 --> 00:17:17,334
Suelta el teléfono.
228
00:17:18,376 --> 00:17:19,626
Nos vemos pronto.
229
00:17:40,918 --> 00:17:43,293
No voy a fingir que entiendo tu plan,
230
00:17:43,376 --> 00:17:44,834
pero encontré esto.
231
00:17:44,918 --> 00:17:47,501
¿Sabes de algún otro escondite de hierbas?
232
00:17:47,584 --> 00:17:50,751
¿Sabes quién sabría?
La persona cuyos cajones revisé.
233
00:17:50,834 --> 00:17:52,584
Olvídalo. Esto servirá.
234
00:17:52,668 --> 00:17:56,043
¿Por qué tanto misterio?
Terra sabe lo que queremos hacer.
235
00:17:56,126 --> 00:17:59,168
- ¿Por qué no hablas con ella?
- No quiero distraerlas.
236
00:17:59,251 --> 00:18:00,376
Además, yo puedo.
237
00:18:01,168 --> 00:18:03,334
Va a seguir preguntando hasta que…
238
00:18:07,543 --> 00:18:09,168
Bloom y Sky desaparecieron.
239
00:18:33,084 --> 00:18:33,918
¿Bloom?
240
00:18:35,668 --> 00:18:36,501
Bloom.
241
00:18:38,543 --> 00:18:39,376
¿Sky?
242
00:18:40,834 --> 00:18:42,918
Si están besándose en algún lado,
243
00:18:43,001 --> 00:18:44,376
los voy a…
244
00:18:46,209 --> 00:18:47,834
Tranquila. Soy yo.
245
00:18:49,709 --> 00:18:50,543
¿Tú?
246
00:18:51,668 --> 00:18:53,626
- Tú eres la villana.
- Etiquetas…
247
00:18:54,293 --> 00:18:55,751
¿La villana haría esto?
248
00:18:57,293 --> 00:19:00,209
Estuve husmeando.
Sé qué está planeando Sebastián.
249
00:19:02,418 --> 00:19:05,084
Quiere corregir
lo que sucedió en Aster Dell.
250
00:19:05,709 --> 00:19:07,043
Encontró una manera.
251
00:19:07,126 --> 00:19:10,418
Hay una entidad
en el Reino de la Oscuridad: Sombra.
252
00:19:12,668 --> 00:19:14,126
Resucita a los muertos.
253
00:19:14,626 --> 00:19:17,751
Sebastian quiere revivir
a todos los de Aster Dell.
254
00:19:17,834 --> 00:19:21,043
La última vez que pasó,
casi se destruye el Otro Mundo.
255
00:19:22,168 --> 00:19:25,209
Sebastian no leyó la letra pequeña
o no le importa.
256
00:19:25,918 --> 00:19:28,251
Bloom tuvo una visión de un portal.
257
00:19:28,834 --> 00:19:32,918
Un conducto al Reino de la Oscuridad.
Se abre con la llama del dragón.
258
00:19:33,543 --> 00:19:36,168
Es importante que Bloom no haga nada.
259
00:19:39,251 --> 00:19:40,584
¿Qué es esa mirada?
260
00:19:41,793 --> 00:19:42,918
Bloom desapareció.
261
00:19:43,918 --> 00:19:44,876
Junto con Sky.
262
00:19:46,459 --> 00:19:49,293
Sebastian está usando a Sky
para manipularla.
263
00:19:49,376 --> 00:19:51,334
- Debes detenerla.
- Si es cierto…
264
00:19:51,418 --> 00:19:54,209
Carajo, ¿bromeas?
¡Es cierto! Debes detenerla.
265
00:19:54,293 --> 00:19:57,668
Si el conducto se abre,
solo puede cerrarse del otro lado.
266
00:19:58,376 --> 00:20:02,376
La vida de Sky no vale más
que cualquier otra vida en el Otro Mundo.
267
00:20:03,251 --> 00:20:05,918
Quiero ayudarte,
pero debes ayudarte a ti misma.
268
00:20:07,501 --> 00:20:10,001
¿Crees que puedes jugar para ambos bandos?
269
00:20:11,418 --> 00:20:15,626
Que salvar a Musa y darme información
compensará que traicionaste a Alfea.
270
00:20:16,376 --> 00:20:18,751
Te dije que haría lo que fuera
para sobrevivir.
271
00:20:20,334 --> 00:20:21,334
Felicitaciones.
272
00:20:22,543 --> 00:20:23,543
Sobreviviste.
273
00:20:25,876 --> 00:20:27,834
Tengo dos hermanas.
274
00:20:30,459 --> 00:20:32,084
No lo sabía.
275
00:20:35,001 --> 00:20:39,543
No sabía nada de mi pasado,
así que hice un trato.
276
00:20:40,293 --> 00:20:43,084
Lo ayudé y me dijo
por qué estaba en Aster Dell.
277
00:20:45,793 --> 00:20:50,043
Él no sabía la historia completa,
pero sabía que tenía dos hermanas.
278
00:20:52,876 --> 00:20:56,418
No tengo a nadie, Stella.
Nadie en todo el mundo.
279
00:20:59,834 --> 00:21:01,084
Me tenías a mí.
280
00:21:06,334 --> 00:21:07,709
Ahora, si me disculpas,
281
00:21:09,043 --> 00:21:10,834
debo encontrar a mis amigos.
282
00:21:20,876 --> 00:21:24,668
- No es tarde para hacer lo correcto.
- ¿Qué es "lo correcto"?
283
00:21:24,751 --> 00:21:27,918
Podrías haberle dado la llama del dragón
hace semanas.
284
00:21:28,001 --> 00:21:29,793
Está robando magia de las hadas.
285
00:21:29,876 --> 00:21:32,709
Las hadas mataron
a los brujos de Aster Dell.
286
00:21:33,209 --> 00:21:34,751
Tenía familia allí, Bloom.
287
00:21:36,126 --> 00:21:38,168
Solo digo que esto es complicado.
288
00:21:39,751 --> 00:21:42,293
Sí, tal vez.
Pero hay una cosa que no lo es.
289
00:21:42,376 --> 00:21:43,876
Aisha confió en ti.
290
00:21:45,334 --> 00:21:48,834
Confió y le mentiste,
así que no te hagas el moralista.
291
00:21:51,459 --> 00:21:55,293
- Si Sebastian no tuviera a Sky…
- Por suerte, lo tengo.
292
00:21:57,959 --> 00:21:59,251
Espera afuera.
293
00:22:04,168 --> 00:22:05,709
¿Dónde está? Quiero verlo.
294
00:22:17,834 --> 00:22:20,334
Un poco exagerado, lo sé,
pero se entiende.
295
00:22:20,918 --> 00:22:21,959
Oye, cuidado.
296
00:22:28,543 --> 00:22:30,418
Está bien, suficiente.
297
00:22:33,001 --> 00:22:36,751
Bien. ¿Quieres la llama del dragón?
Es tuya. Te la daré.
298
00:22:39,043 --> 00:22:40,918
- ¿Necesitas un raspador?
- No.
299
00:22:41,959 --> 00:22:43,876
La llama del dragón lo freiría.
300
00:22:45,459 --> 00:22:47,501
Por suerte, encontré esto.
301
00:22:48,209 --> 00:22:50,043
Sabes cómo funcionan, ¿no?
302
00:22:50,834 --> 00:22:54,334
Canalizas la llama del dragón al cristal
y yo la canalizo hacia mí.
303
00:22:55,251 --> 00:22:58,084
Una vez que la tenga, liberaré a Sky.
304
00:23:14,459 --> 00:23:16,418
Los solarianos están en camino.
305
00:23:16,501 --> 00:23:19,418
¿Lucharán contra un mal antiguo
porque tenemos miedo?
306
00:23:20,001 --> 00:23:22,418
- Si es lo que hace falta.
- No hablas en serio.
307
00:23:22,501 --> 00:23:24,709
Nos superan en número.
308
00:23:24,793 --> 00:23:26,168
No me importa.
309
00:23:28,001 --> 00:23:30,251
Bloom está arriesgando todo por Sky.
310
00:23:30,876 --> 00:23:33,918
Musa no tiene magia
ni habilidad para luchar,
311
00:23:34,001 --> 00:23:35,126
y sigue ahí.
312
00:23:35,209 --> 00:23:37,626
Mi prima pasó la noche
rodeada de monstruos.
313
00:23:37,709 --> 00:23:40,918
Y está preparando un plan
para matar a esos monstruos.
314
00:23:41,418 --> 00:23:42,834
Son mis amigas.
315
00:23:43,584 --> 00:23:45,293
Nuestras amigas. Nos necesitan.
316
00:23:45,376 --> 00:23:47,876
Así que no, no esperaré a los solarianos.
317
00:23:47,959 --> 00:23:51,126
No esperaré afuera de mi hogar
hasta que vengan a salvarlo.
318
00:23:51,626 --> 00:23:53,293
Es lo que Dowling querría.
319
00:23:55,376 --> 00:23:57,626
Todos nosotros luchando juntos.
320
00:24:05,793 --> 00:24:07,834
¿Quién soy para contradecir a Farah?
321
00:24:08,876 --> 00:24:11,918
Nada de magia
hasta que eliminemos los raspadores.
322
00:24:14,251 --> 00:24:15,876
- ¡Prepárense!
- ¡Sí!
323
00:24:19,209 --> 00:24:21,793
¿Oíste eso? Vamos a luchar.
324
00:24:23,168 --> 00:24:26,001
¿Y si despierta
y alerta a los brujos de nuevo?
325
00:24:26,084 --> 00:24:28,334
¿O si no sabe dónde está y se asusta?
326
00:24:32,001 --> 00:24:35,209
Sí, tienes razón.
Deberías quedarte con él.
327
00:24:35,293 --> 00:24:36,543
Estaremos bien.
328
00:24:38,251 --> 00:24:39,376
- ¿Listo?
- Sí.
329
00:24:42,543 --> 00:24:43,543
Hola.
330
00:24:44,334 --> 00:24:48,459
Esa fue una de las cosas más sexis
que vi, Terra.
331
00:24:49,376 --> 00:24:50,293
¿En serio?
332
00:24:51,126 --> 00:24:54,043
Bueno, vi una charla TED
sobre empoderamiento.
333
00:24:55,251 --> 00:24:58,501
Fue un poco larga,
y se hizo en una sala muy pequeña,
334
00:24:58,584 --> 00:25:00,168
así que no era importante,
335
00:25:00,251 --> 00:25:04,543
pero explicó bien la producción
de endorfinas durante los discursos.
336
00:25:04,626 --> 00:25:06,751
Estoy arruinando todo, ¿no?
337
00:25:08,501 --> 00:25:09,418
No.
338
00:25:18,293 --> 00:25:19,793
Vamos. A generar caos.
339
00:25:33,543 --> 00:25:35,501
- Se nos acaba el tiempo.
- Lo sé.
340
00:25:36,001 --> 00:25:38,834
Es lo último del diluyente.
¿Sabes si hay más?
341
00:25:38,918 --> 00:25:41,709
Llamaré a Terra. Ella puede ayudar. Yo no.
342
00:25:46,543 --> 00:25:49,001
¿Podemos entrar?
¿Eliminaron a los raspadores?
343
00:25:49,084 --> 00:25:52,334
Necesito diluyente
para la fórmula que estoy haciendo.
344
00:25:52,418 --> 00:25:53,501
Ya usé el tuyo.
345
00:25:53,584 --> 00:25:56,418
Dime para qué lo necesitas.
¿Cuál es tu plan?
346
00:25:58,126 --> 00:26:01,418
Destilé una feromona de mi magia
para atraer a los raspadores.
347
00:26:02,834 --> 00:26:03,668
¿Y luego qué?
348
00:26:05,126 --> 00:26:07,709
Eldwyn no solo es tóxica para los humanos.
349
00:26:08,876 --> 00:26:10,376
Flora, no.
350
00:26:10,459 --> 00:26:13,251
Hay más diluyente en el invernadero.
Iré allí.
351
00:26:13,334 --> 00:26:16,043
No. No puedo dejarte hacer esto.
352
00:26:16,126 --> 00:26:18,126
No puedo dejar que te sacrifiques.
353
00:26:18,209 --> 00:26:19,793
Este también es mi hogar.
354
00:26:20,626 --> 00:26:24,293
No me esconderé mientras se arriesgan
e intentan transformarse.
355
00:26:25,543 --> 00:26:28,834
Sé que es una jugada imprudente de Flora,
pero funcionará.
356
00:26:32,543 --> 00:26:33,418
Bien.
357
00:26:35,043 --> 00:26:37,668
Bloom tiene aceite Gamsol
con sus pinceles.
358
00:26:37,751 --> 00:26:40,209
El quitaesmaltes de Stella funcionará.
359
00:26:40,293 --> 00:26:43,168
Musa tiene WD-40
porque quiso arreglar la ducha.
360
00:26:43,251 --> 00:26:46,668
Si todo falla, Aisha guarda vodka
en el último cajón.
361
00:26:46,751 --> 00:26:48,084
Algo debería servir.
362
00:26:50,126 --> 00:26:51,584
Soy muy observadora.
363
00:26:51,668 --> 00:26:52,668
Gracias, Terra.
364
00:27:12,668 --> 00:27:14,418
Sebastian.
365
00:27:16,084 --> 00:27:17,209
Por favor, espera.
366
00:27:21,334 --> 00:27:22,418
¿Qué?
367
00:27:23,168 --> 00:27:24,834
Bueno, haz algo.
368
00:27:28,709 --> 00:27:31,126
Tus amigos están intentando un rescate.
369
00:27:32,876 --> 00:27:35,834
¿Pensaste que esperarían sin hacer nada?
370
00:27:35,918 --> 00:27:36,751
Claro que no.
371
00:27:36,834 --> 00:27:38,668
Pero me pregunto si harían esto
372
00:27:38,751 --> 00:27:41,251
si supieran cuánto te alivia
darme la llama.
373
00:27:41,334 --> 00:27:44,709
- Si tuviera alternativa…
- No te avergüences, Bloom.
374
00:27:47,209 --> 00:27:48,543
Eres una adolescente.
375
00:27:49,126 --> 00:27:51,459
Deberías poder vivir tu adolescencia.
376
00:27:52,584 --> 00:27:54,293
Pasar tiempo con tus amigos.
377
00:27:55,043 --> 00:27:56,251
Con tu novio.
378
00:27:57,084 --> 00:27:59,793
Sé lo que es perderse todo eso
379
00:27:59,876 --> 00:28:02,126
por lidiar con cosas que te superan.
380
00:28:02,209 --> 00:28:06,459
Nadie puede tener una vida normal
cuando se trata de la llama del dragón.
381
00:28:06,543 --> 00:28:09,459
Y una vida normal
es lo que tu mamá quería para ti.
382
00:28:09,543 --> 00:28:10,751
¿Te burlas de mí?
383
00:28:11,959 --> 00:28:14,084
Ganaste. Obtendrás lo que querías…
384
00:28:14,168 --> 00:28:15,876
No me estaba burlando.
385
00:28:15,959 --> 00:28:17,959
- No me burlé.
- Entonces cuéntame.
386
00:28:18,709 --> 00:28:20,501
De mi mamá, de dónde vengo.
387
00:28:20,584 --> 00:28:22,793
- ¿Ganas tiempo?
- Puedes leer mentes.
388
00:28:22,876 --> 00:28:24,876
¿Crees que no quiero saber?
389
00:28:26,501 --> 00:28:28,668
No es una historia feliz.
390
00:28:29,418 --> 00:28:31,543
Me hubiera sorprendido si lo fuera.
391
00:28:35,876 --> 00:28:37,918
Tu mamá tenía la llama del dragón.
392
00:28:40,543 --> 00:28:41,376
Como tú.
393
00:28:43,126 --> 00:28:45,334
Creí que solo existió hace mil años.
394
00:28:45,418 --> 00:28:47,334
No, técnicamente, no es así.
395
00:28:47,418 --> 00:28:50,418
En realidad,
estuvo en estasis por mil años.
396
00:28:53,709 --> 00:28:56,501
Porque tú estuviste en estasis
por mil años.
397
00:28:57,459 --> 00:28:58,459
De bebé.
398
00:29:01,626 --> 00:29:02,501
Entonces,
399
00:29:03,293 --> 00:29:05,293
¿nací hace mil años?
400
00:29:07,668 --> 00:29:09,793
En medio de una guerra antigua.
401
00:29:10,334 --> 00:29:11,251
Eso es…
402
00:29:11,334 --> 00:29:15,418
Tu mamá y la llama del dragón
fueron las heroínas de esa guerra,
403
00:29:16,168 --> 00:29:20,001
hasta que ella perdió el control
y miles murieron.
404
00:29:21,334 --> 00:29:24,043
La atormentaba la culpa
por lo que había hecho,
405
00:29:24,751 --> 00:29:26,293
por pasarte la carga a ti.
406
00:29:26,376 --> 00:29:30,543
No podía concebir la idea
de que fueras por el mismo camino,
407
00:29:30,626 --> 00:29:32,334
así que, el día que naciste,
408
00:29:33,543 --> 00:29:35,043
te puso en estasis a ti,
409
00:29:35,126 --> 00:29:37,751
y ella se fue al Reino de la Oscuridad.
410
00:29:41,751 --> 00:29:44,251
- Mis padres…
- Murieron hace mucho tiempo.
411
00:29:49,418 --> 00:29:52,959
Tu mamá nunca quiso que tuvieras el peso
de la llama del dragón.
412
00:29:56,001 --> 00:29:57,501
Una vez que me la des,
413
00:29:58,918 --> 00:30:01,751
por fin podrás vivir tu vida.
414
00:30:07,126 --> 00:30:08,126
Ahora…
415
00:30:11,668 --> 00:30:13,043
terminemos con esto.
416
00:30:19,918 --> 00:30:22,709
Ellos son muchos más.
Es una causa perdida.
417
00:30:29,084 --> 00:30:31,209
- Usemos nuestra magia.
- No, aún no.
418
00:30:31,293 --> 00:30:34,959
Flora necesita que los raspadores
vayan a ella para destruirlos.
419
00:30:35,543 --> 00:30:37,459
Esto atraerá a los raspadores.
420
00:30:37,543 --> 00:30:41,126
- ¿Cómo sabes que funciona?
- No sé. Tenemos que esperar y…
421
00:30:42,168 --> 00:30:43,501
Debes irte. Ahora.
422
00:30:43,584 --> 00:30:46,626
- ¡No! ¿Cómo inyectarás a todos?
- No los inyectaré.
423
00:30:49,334 --> 00:30:50,459
Flora.
424
00:30:51,251 --> 00:30:52,834
Cuando me muerdan, morirán.
425
00:30:53,584 --> 00:30:56,084
Todavía hay hadas con magia. Libéralas.
426
00:30:56,584 --> 00:30:58,709
Dile a las chicas que está despejado.
427
00:31:02,626 --> 00:31:04,001
Sé sincera. ¿Duele?
428
00:31:05,876 --> 00:31:06,876
Como nada.
429
00:31:08,918 --> 00:31:09,793
Vete.
430
00:31:33,501 --> 00:31:36,376
Miren, las hadas están libres.
Flora lo logró.
431
00:31:43,668 --> 00:31:44,751
Vamos.
432
00:31:44,834 --> 00:31:46,876
¡Continúen! ¡Podemos hacerlo!
433
00:31:51,043 --> 00:31:52,834
Vaya, parece que me equivoqué.
434
00:31:52,918 --> 00:31:54,959
- Necesito consejos.
- ¡A tu izquierda!
435
00:32:03,626 --> 00:32:05,959
- Vamos a entrar.
- No puedo permitirlo.
436
00:32:09,043 --> 00:32:11,168
Mi hermano murió en Aster Dell.
437
00:32:12,251 --> 00:32:15,251
- No me importa el motivo.
- Fui el hijo de reemplazo.
438
00:32:15,334 --> 00:32:16,251
Basta.
439
00:32:17,334 --> 00:32:20,251
Sebastian les dijo
que podía revivir a mi hermano.
440
00:32:20,334 --> 00:32:21,501
Dije basta.
441
00:32:24,293 --> 00:32:26,251
Aisha, solo quiero ser libre.
442
00:32:27,668 --> 00:32:30,959
De las expectativas,
de los brujos de sangre, de todo.
443
00:32:31,043 --> 00:32:33,376
Si Sebastian lo revive, yo seré libre.
444
00:32:35,793 --> 00:32:38,209
Tú, más que nadie, deberías entenderlo.
445
00:32:41,043 --> 00:32:42,043
Me mentiste.
446
00:32:42,126 --> 00:32:44,959
Si te hubiera dicho la verdad,
se habría acabado.
447
00:32:45,043 --> 00:32:48,959
Meses. Salimos durante meses,
y cada minuto fue una mentira.
448
00:32:49,043 --> 00:32:51,418
No. Nunca mentí sobre lo que sentía.
449
00:32:52,793 --> 00:32:54,334
- Eso fue real.
- Para ti.
450
00:32:55,084 --> 00:32:56,376
Fue real para ti.
451
00:32:57,168 --> 00:32:58,793
Porque sabías la verdad.
452
00:32:59,376 --> 00:33:02,751
Y ahora puedes guardar
esos lindos recuerdos.
453
00:33:03,709 --> 00:33:05,626
Pero se arruinaron para mí.
454
00:33:07,376 --> 00:33:08,626
Mi primer novio.
455
00:33:09,584 --> 00:33:10,834
Mi primer beso.
456
00:33:13,293 --> 00:33:14,751
Odio que hayas sido tú.
457
00:33:22,793 --> 00:33:24,626
Tendrás que vivir con tus elecciones.
458
00:33:25,459 --> 00:33:26,876
Vamos a entrar.
459
00:33:42,334 --> 00:33:44,668
No falta mucho, Bloom. Puedo sentirlo.
460
00:33:47,459 --> 00:33:49,793
Lamento interrumpir un momento privado.
461
00:33:50,293 --> 00:33:51,709
Ahora no, Beatrix.
462
00:33:51,793 --> 00:33:54,876
Tal vez Bloom quiera saber
para qué quieres la llama.
463
00:33:59,668 --> 00:34:01,293
¿Importa?
464
00:34:05,168 --> 00:34:06,043
Me imaginé.
465
00:34:06,834 --> 00:34:08,334
Recuerda que dijiste eso.
466
00:34:11,584 --> 00:34:13,543
- ¡Sky!
- ¡No!
467
00:34:14,543 --> 00:34:15,793
No, Sky.
468
00:34:15,876 --> 00:34:16,751
Sky.
469
00:34:32,626 --> 00:34:34,668
¿Tienes idea de lo que hiciste?
470
00:34:35,709 --> 00:34:37,168
Sí, salvé al mundo.
471
00:34:38,876 --> 00:34:40,376
Admito que se siente bien.
472
00:35:12,168 --> 00:35:14,793
Esto es exactamente
lo que le pasó a tu mamá,
473
00:35:15,293 --> 00:35:16,751
y murió gente.
474
00:35:17,334 --> 00:35:18,793
No me importa.
475
00:35:18,876 --> 00:35:20,376
Bien. ¿Qué vas a hacer?
476
00:35:20,459 --> 00:35:23,209
Matarme a mí, ¿y luego?
¿Destruir la escuela?
477
00:35:24,834 --> 00:35:27,334
Tus amigos están afuera peleando por ti.
478
00:35:30,459 --> 00:35:32,376
Técnicamente, estamos adentro.
479
00:35:34,084 --> 00:35:36,626
Bloom, mírame.
480
00:35:37,668 --> 00:35:39,626
Puedes calmarte. Estamos aquí.
481
00:35:40,668 --> 00:35:42,251
No tienes que hacerlo sola.
482
00:35:42,334 --> 00:35:43,334
Váyanse.
483
00:35:44,459 --> 00:35:46,584
Alejen a todos lo más posible.
484
00:35:48,584 --> 00:35:49,709
¡Ahora!
485
00:35:50,751 --> 00:35:52,543
No, Bloom, no te dejaremos.
486
00:35:57,251 --> 00:35:58,501
Su corazón se detuvo.
487
00:35:58,584 --> 00:36:01,168
Pero puedo bombear
el músculo que lo rodea.
488
00:36:01,251 --> 00:36:02,876
- Puede vivir.
- ¡Sky!
489
00:36:02,959 --> 00:36:04,376
El chico sobrevivió.
490
00:36:04,459 --> 00:36:06,751
Se acabó. No más peleas.
491
00:36:06,834 --> 00:36:07,751
¿Se acabó?
492
00:36:11,001 --> 00:36:13,126
¿Vas a obligarme a hacerlo de nuevo?
493
00:36:19,918 --> 00:36:20,751
Ups.
494
00:36:21,418 --> 00:36:23,876
La magia de las hadas
no es un pozo infinito.
495
00:36:23,959 --> 00:36:26,918
Parece que tu momento de ira
te dejó vacía.
496
00:36:28,001 --> 00:36:30,376
Hasta la llama del dragón tiene límites.
497
00:36:31,084 --> 00:36:34,959
Así que lo único que realmente cambió
498
00:36:35,043 --> 00:36:37,418
es que Beatrix se sacrificó por nada.
499
00:36:38,084 --> 00:36:39,043
Una lástima.
500
00:36:39,626 --> 00:36:40,793
¿Se sacrificó?
501
00:36:52,251 --> 00:36:53,251
Eres un monstruo.
502
00:36:54,126 --> 00:36:59,543
Sí, también soy mucho más fuerte
que cada una de ustedes, así que…
503
00:37:01,084 --> 00:37:03,584
Sí, ¿pero eres más fuertes
que todas juntas?
504
00:38:48,084 --> 00:38:49,084
¿Luke?
505
00:38:51,001 --> 00:38:52,001
Hola.
506
00:39:00,834 --> 00:39:01,834
Lo lograron.
507
00:39:16,209 --> 00:39:17,043
Hola.
508
00:39:25,168 --> 00:39:26,168
¿Qué pasó?
509
00:39:32,709 --> 00:39:33,793
Digamos que…
510
00:39:34,959 --> 00:39:35,918
te moriste.
511
00:39:36,918 --> 00:39:39,543
- Larga historia.
- Ya quiero escucharla.
512
00:39:42,168 --> 00:39:43,668
Bloom.
513
00:39:46,209 --> 00:39:47,334
Bloom.
514
00:39:47,418 --> 00:39:48,334
¿Estás bien?
515
00:39:49,001 --> 00:39:50,001
- Sí.
- ¿Sí?
516
00:39:50,084 --> 00:39:52,084
- Sí, estoy bien.
- Bien.
517
00:39:52,584 --> 00:39:54,293
Debemos regresar al cuarto.
518
00:39:57,543 --> 00:40:00,584
- Bien, ¿quién necesita almohadas?
- Yo, por favor.
519
00:40:01,209 --> 00:40:02,501
- Toma.
- Gracias.
520
00:40:02,584 --> 00:40:04,168
¿Es una de las mías?
521
00:40:04,918 --> 00:40:06,543
Necesito buenas almohadas.
522
00:40:08,793 --> 00:40:11,709
Vacié todas las máquinas expendedoras.
523
00:40:11,793 --> 00:40:13,293
¿Por qué me duele todo?
524
00:40:14,126 --> 00:40:16,209
Me pregunto si es por volar.
525
00:40:16,293 --> 00:40:19,084
Debe ser eso, ¿no?
¿A alguien más le duele todo?
526
00:40:20,043 --> 00:40:21,543
No necesitamos todo esto.
527
00:40:21,626 --> 00:40:24,584
Recuperé mi magia,
así que siento su dolor.
528
00:40:25,334 --> 00:40:26,751
Incluso si no dicen nada.
529
00:40:28,001 --> 00:40:29,459
Soy buena con el dolor.
530
00:40:29,543 --> 00:40:32,751
- Eres buena en todo.
- Otra superhabilidosa en el cuarto.
531
00:40:33,959 --> 00:40:36,168
Y es mi compañera de habitación.
532
00:40:38,459 --> 00:40:39,834
¿Cómo está todo afuera?
533
00:40:40,334 --> 00:40:43,209
Se está calmando.
Los brujos de sangre se fueron.
534
00:40:45,584 --> 00:40:49,001
- ¿Supiste algo de Grey?
- Silva lo dejó ir con su familia.
535
00:40:50,084 --> 00:40:52,876
No lo arrestará
mientras no regrese a Alfea.
536
00:40:54,168 --> 00:40:55,584
Eso lo hace más fácil.
537
00:40:57,668 --> 00:40:59,668
No digo que renuncio a los chicos…
538
00:40:59,751 --> 00:41:01,043
Yo lo hice.
539
00:41:01,126 --> 00:41:02,918
¿Y Beatrix?
540
00:41:03,001 --> 00:41:05,043
Silva la enterrará en el cementerio.
541
00:41:05,126 --> 00:41:08,376
Todo lo que hizo
fue porque quería respuestas, como yo.
542
00:41:09,793 --> 00:41:12,168
Podría haberme delatado con Sebastian.
543
00:41:13,793 --> 00:41:16,584
Y podría haber matado a Sky
si hubiera querido,
544
00:41:17,709 --> 00:41:18,918
pero no lo hizo.
545
00:41:21,293 --> 00:41:23,501
Elijo creer que eso fue a propósito.
546
00:41:25,293 --> 00:41:27,668
¿Qué habría pasado si ella no aparecía?
547
00:41:29,043 --> 00:41:31,126
Sebastian habría abierto el portal.
548
00:41:33,668 --> 00:41:36,751
Sé que tú también necesitas descansar,
así que vete.
549
00:41:37,668 --> 00:41:38,668
Yo me encargo.
550
00:41:50,834 --> 00:41:53,334
¿Puedes?
¿Quieres que te los dé en la boca?
551
00:41:53,418 --> 00:41:54,918
- Sí, por favor.
- Bien.
552
00:43:06,626 --> 00:43:07,626
¿Qué es eso?
553
00:43:15,584 --> 00:43:17,751
Un conducto al Reino de la Oscuridad.
554
00:43:18,376 --> 00:43:21,918
Sebastian debe haber tenido
suficiente magia para abrirlo.
555
00:43:22,001 --> 00:43:24,168
¿No quería la llama del dragón para eso?
556
00:43:24,251 --> 00:43:25,668
Eso creí al principio.
557
00:43:27,376 --> 00:43:31,376
Creo que la quería para que nadie
tuviera suficiente magia para cerrarlo.
558
00:43:32,584 --> 00:43:33,584
Pero yo puedo.
559
00:43:36,959 --> 00:43:37,793
¿Y esto?
560
00:43:45,626 --> 00:43:46,626
Dilo, Bloom.
561
00:43:50,793 --> 00:43:51,626
Solo dilo.
562
00:43:55,168 --> 00:43:56,918
La única forma de cerrarlo
563
00:43:58,209 --> 00:43:59,709
es desde el otro lado.
564
00:44:01,543 --> 00:44:03,043
¿Me escribiste una carta?
565
00:44:03,709 --> 00:44:07,209
Ibas a irte de mi vida
y me escribiste una maldita carta.
566
00:44:07,293 --> 00:44:11,334
- Pensé que si te lo decía…
- ¿Trataría de detenerte? Tenías razón.
567
00:44:13,793 --> 00:44:15,793
No te atrevas a irte, Bloom.
568
00:44:17,376 --> 00:44:19,959
Tiene que haber otra forma de cerrarlo.
569
00:44:20,043 --> 00:44:21,126
No hay tiempo.
570
00:44:21,709 --> 00:44:24,293
Si está abierto,
el Otro Mundo está en riesgo.
571
00:44:24,376 --> 00:44:25,626
No quieres intentar.
572
00:44:27,168 --> 00:44:29,459
Hace rato estás buscando una salida.
573
00:44:29,543 --> 00:44:31,959
Hoy casi destruyo Alfea, Sky.
574
00:44:33,918 --> 00:44:36,543
Soy peligrosa. Mi mamá lo sabía.
575
00:44:37,626 --> 00:44:39,334
Por eso se encerró allí.
576
00:44:41,001 --> 00:44:43,126
La llama del dragón no pertenece aquí.
577
00:44:46,126 --> 00:44:49,126
- No pertenezco aquí.
- ¿Perteneces al Reino de la Oscuridad?
578
00:44:50,876 --> 00:44:52,418
¿Qué es exactamente?
579
00:44:57,334 --> 00:44:58,459
No sé.
580
00:45:00,543 --> 00:45:02,001
¿Qué hay del otro lado?
581
00:45:04,209 --> 00:45:05,293
¿Es peligroso?
582
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
No sé.
583
00:45:10,501 --> 00:45:11,584
¿No tienes miedo?
584
00:45:13,168 --> 00:45:14,001
No.
585
00:45:16,126 --> 00:45:20,751
Todo este año, intenté averiguar
qué debo hacer con este poder, y…
586
00:45:23,543 --> 00:45:24,459
ahora lo sé.
587
00:45:25,793 --> 00:45:27,959
Así es cómo salvaré al Otro Mundo.
588
00:45:28,043 --> 00:45:28,876
Aquí está.
589
00:45:31,959 --> 00:45:36,126
Ahora mismo
puedo salvarlo cerrando ese portal.
590
00:45:43,251 --> 00:45:45,959
Significas más que nada
en el mundo para mí…
591
00:45:48,584 --> 00:45:50,584
pero esto va más allá de nosotros.
592
00:45:52,293 --> 00:45:53,668
Te amo, Bloom.
593
00:45:56,543 --> 00:45:57,751
Yo también te amo.
594
00:47:13,126 --> 00:47:14,043
Se fue.
595
00:47:15,001 --> 00:47:15,959
¿Qué?
596
00:47:50,418 --> 00:47:51,501
¿Llegué temprano?
597
00:49:13,168 --> 00:49:14,793
ISOBEL Y D'ARCY DANIELS
598
00:50:17,501 --> 00:50:18,793
¿Mamá?
599
00:51:19,293 --> 00:51:20,626
Subtítulos: Julieta Gazzaniga