1 00:00:08,126 --> 00:00:09,876 La información era buena. 2 00:00:09,959 --> 00:00:13,626 Eso no lo discuto, pero quizá alguien avisara a las brujas. 3 00:00:15,626 --> 00:00:16,751 ¿Has visto a Bloom? 4 00:00:16,834 --> 00:00:20,376 No, y se cortó la luz hace unos minutos. 5 00:00:20,459 --> 00:00:24,793 O es una distracción para sacarla o está perdiendo el control. 6 00:00:24,876 --> 00:00:28,084 - Bloom no es peligrosa. Créeme. - No estés tan seguro. 7 00:00:57,084 --> 00:00:59,793 Esperemos que Bavani no haya venido a vernos. 8 00:01:03,209 --> 00:01:04,709 Tengo magia. Tú no. 9 00:01:34,668 --> 00:01:35,501 ¿Hola? 10 00:01:44,876 --> 00:01:45,709 ¿Estás sola? 11 00:01:47,459 --> 00:01:49,001 ¿Y tu fogosa amiga? 12 00:01:49,834 --> 00:01:50,918 Ve al pasillo. 13 00:01:56,293 --> 00:01:57,334 ¿Alguien? 14 00:01:58,334 --> 00:02:02,334 No. Al parecer, la niña de las flores está sola. 15 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 Bien. 16 00:02:05,376 --> 00:02:06,209 Vete. 17 00:02:19,459 --> 00:02:21,418 El ataque terminó en 20 minutos. 18 00:02:21,501 --> 00:02:25,751 No sé cuántas brujas había, pero redujeron a todos los especialistas. 19 00:02:25,834 --> 00:02:27,876 Sabían que iríamos a su guarida. 20 00:02:27,959 --> 00:02:33,043 - Y nos bebimos todo el antídoto. Joder. - ¿Cayeron todos los especialistas? 21 00:02:34,293 --> 00:02:38,501 A las hadas no les fue mejor. Sebastian trajo un ejército de Rascadores. 22 00:02:39,001 --> 00:02:40,376 ¿Están todas drenadas? 23 00:02:40,459 --> 00:02:41,293 Aún no. 24 00:02:42,501 --> 00:02:45,584 Las tienen bajo la escuela. Se las llevan una a una. 25 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Es Bavani. 26 00:02:46,751 --> 00:02:49,376 Creemos que no aguanta mucha magia a la vez. 27 00:02:49,459 --> 00:02:53,168 Aún podemos salvar a algunas. Eso es bueno. Información útil. 28 00:02:53,251 --> 00:02:55,793 Es gracias a Musa. Se esconde en la escuela. 29 00:02:55,876 --> 00:02:58,334 No la detectaron. Flora no tuvo suerte. 30 00:02:58,834 --> 00:03:01,209 Tenemos mucho trabajo por delante. 31 00:03:01,293 --> 00:03:06,501 Un ataque directo es un suicidio. Un ataque encubierto solo es algo mejor. 32 00:03:06,584 --> 00:03:09,376 Y luchamos con nuestros amigos. No será fácil. 33 00:03:10,084 --> 00:03:11,751 Tenemos armas no letales. 34 00:03:12,959 --> 00:03:14,918 Cuando neutralicemos la amenaza, 35 00:03:15,001 --> 00:03:18,543 será fácil eliminar a las brujas y liberaremos a las hadas. 36 00:03:18,626 --> 00:03:20,376 Y yo iré a por Sebastian. 37 00:03:20,959 --> 00:03:21,793 Preparémonos. 38 00:03:22,334 --> 00:03:24,168 Bloom, ven conmigo. 39 00:03:41,918 --> 00:03:42,834 ¡Ten cuidado! 40 00:03:44,084 --> 00:03:45,043 Son personas. 41 00:03:46,001 --> 00:03:48,793 Además de ser un brujo, trabaja para Sebastian. 42 00:03:48,876 --> 00:03:51,501 No logro entenderlo. Debe de haber una razón. 43 00:03:52,084 --> 00:03:54,168 Quizá Sebastian sea muy persuasivo. 44 00:03:54,251 --> 00:03:57,126 O quizá las personas que nos importan son malas. 45 00:03:59,918 --> 00:04:02,459 Sé que no podemos entrar por los Rascadores, 46 00:04:02,543 --> 00:04:05,501 pero no puedo esperar estando Flora ahí. 47 00:04:05,584 --> 00:04:08,418 ¿Seguro que quieres hacer esto? Puedes negarte. 48 00:04:09,459 --> 00:04:10,376 ¿De verdad? 49 00:04:11,668 --> 00:04:12,876 Incluso antes, 50 00:04:12,959 --> 00:04:14,709 solo yo podía detenerlo. 51 00:04:18,876 --> 00:04:20,501 Quiere la Llama del Dragón. 52 00:04:22,001 --> 00:04:25,501 Dijo que, si se la daba, no robaría más magia a las hadas. 53 00:04:25,584 --> 00:04:27,334 Sí, pero tendría la Llama. 54 00:04:29,751 --> 00:04:32,543 Imagina lo que podría hacer con ella. 55 00:04:33,793 --> 00:04:36,209 Si alguien debe tener ese poder, eres tú. 56 00:04:37,709 --> 00:04:38,543 Lo sé. 57 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 Tengo que luchar. 58 00:04:41,501 --> 00:04:42,834 Tenemos que luchar. 59 00:04:48,293 --> 00:04:51,084 No he visto a Sky. ¿Con quién iba? 60 00:04:51,918 --> 00:04:54,084 Intentó liberarte de la estasis 61 00:04:54,168 --> 00:04:55,751 y lo encerraron. 62 00:04:56,334 --> 00:04:57,709 ¿Sigue en la escuela? 63 00:04:57,793 --> 00:04:59,293 Sí, pero no explotes. 64 00:04:59,376 --> 00:05:00,834 Sky es muy capaz. 65 00:05:00,918 --> 00:05:02,209 Créeme. Estará bien. 66 00:05:33,334 --> 00:05:37,209 No podemos no hacer nada mientras te enfrentas a Sebastian sola. 67 00:05:37,293 --> 00:05:40,376 - Es idea de Silva. - ¿Y si prendes fuego a alguien? 68 00:05:40,459 --> 00:05:41,751 Yo podría apagarlo. 69 00:05:42,376 --> 00:05:45,376 Yo… estaré en el cementerio hasta que todos salgan. 70 00:05:45,459 --> 00:05:46,543 ¿Hay un médico? 71 00:05:46,626 --> 00:05:51,626 Riven se encargará del triaje allí. Tú tratarás a los heridos graves aquí. 72 00:05:51,709 --> 00:05:54,668 Podría hacerte invisible para que puedas colarte. 73 00:05:54,751 --> 00:05:57,209 - Te robarán la magia. - ¿Y la tuya no? 74 00:05:57,293 --> 00:05:59,543 Transformada seré más rápida y fuerte. 75 00:05:59,626 --> 00:06:01,418 Dowling nos enseñó a hacerlo. 76 00:06:01,501 --> 00:06:04,418 A usar todas las emociones. Positivas y negativas. 77 00:06:04,501 --> 00:06:07,043 ¿Y lo habéis hecho? ¿Alguna lo ha hecho? 78 00:06:07,126 --> 00:06:09,043 No, pero podemos intentarlo. 79 00:06:09,126 --> 00:06:10,834 ¿Crees que tenemos tiempo? 80 00:06:12,043 --> 00:06:14,043 - No tienes que hacerlo sola. - Sí. 81 00:06:15,668 --> 00:06:16,668 No tenéis esto. 82 00:06:18,043 --> 00:06:20,251 Lo único que acabará con Sebastian. 83 00:06:20,334 --> 00:06:21,918 Soy la única que lo tiene. 84 00:06:22,543 --> 00:06:25,334 Os quiero a todas. De verdad. Pero… yo… 85 00:06:27,251 --> 00:06:28,834 - ¿Estás bien? - ¿Bloom? 86 00:06:40,376 --> 00:06:41,668 - ¿Qué…? - Se desmayó. 87 00:06:41,751 --> 00:06:43,626 Creo que… necesito agua. 88 00:06:44,376 --> 00:06:46,793 - Te tengo. - Vamos a levantarla. Arriba. 89 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Siéntate. 90 00:06:50,751 --> 00:06:52,126 Estoy bien. Lista. 91 00:06:52,209 --> 00:06:53,459 - ¿Estás segura? - Sí. 92 00:06:56,084 --> 00:06:59,918 Harás falta tras reducir a los especialistas controlados. Espera. 93 00:07:00,001 --> 00:07:01,209 - Sí. - Vale. 94 00:07:13,043 --> 00:07:15,668 Siento interrumpir lo que sea esto, 95 00:07:15,751 --> 00:07:18,418 pero, a riesgo de ser un gato curioso muerto, 96 00:07:18,501 --> 00:07:20,501 ¿cuál es tu meta exactamente? 97 00:07:21,501 --> 00:07:24,126 Esas respuestas no formaban parte del trato. 98 00:07:24,959 --> 00:07:29,168 Muy bien. Pero, si nos lo tomamos al pie de la letra, mi parte se acabó. 99 00:07:29,834 --> 00:07:33,418 Tienes la escuela y a las hadas. Tienes todo lo que quieres. 100 00:07:40,209 --> 00:07:41,709 Ahora tú también. 101 00:07:42,918 --> 00:07:43,876 ¿Algo más? 102 00:07:47,751 --> 00:07:49,209 Busca a nuestra ventaja. 103 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 Me voy al Santuario. En 20 minutos, traed a otra. 104 00:08:13,751 --> 00:08:16,834 Hace tiempo que no se llevan a nadie. Quizá se acabó. 105 00:08:17,418 --> 00:08:21,459 - No ha acabado. Estate quieto. - ¿Y espero a que nos pesquen? 106 00:08:21,543 --> 00:08:24,459 No quiero que me coman, pero no hagamos tonterías. 107 00:08:26,543 --> 00:08:27,668 Mis amigas vendrán. 108 00:08:30,084 --> 00:08:30,918 Me voy. 109 00:08:31,918 --> 00:08:34,584 No uses tu magia. Los Rascadores notan… 110 00:08:34,668 --> 00:08:36,293 Ya, lo pillo, pero gracias. 111 00:08:44,751 --> 00:08:46,668 ¿Ves? No hay nada. 112 00:08:49,334 --> 00:08:50,251 Nick. 113 00:08:51,501 --> 00:08:52,751 Vuelve a la luz. 114 00:08:54,834 --> 00:08:56,543 Nick, ¡no seas idiota! 115 00:09:15,959 --> 00:09:18,709 Las brujas usan a especialistas controlados 116 00:09:18,793 --> 00:09:20,251 para no arriesgarse. 117 00:09:22,043 --> 00:09:25,376 Si se enteran de que atacamos, perdemos nuestra ventaja. 118 00:09:25,459 --> 00:09:27,709 Separémonos y eliminémoslas una a una. 119 00:09:27,793 --> 00:09:28,918 En silencio, ¿vale? 120 00:09:29,668 --> 00:09:30,501 Moveos. 121 00:09:56,876 --> 00:09:58,709 Las brujas saben lo del ataque. 122 00:09:58,793 --> 00:09:59,834 ¿Está segura? 123 00:09:59,918 --> 00:10:00,751 ¡Moveos! 124 00:10:06,418 --> 00:10:09,251 No, pero están saliendo muchos especialistas. 125 00:10:09,334 --> 00:10:12,959 - Silva no podrá abrirse paso. - Entonces, yo no podré entrar. 126 00:10:13,043 --> 00:10:16,043 - ¿No has visto a Flora? - No. Sé dónde está, pero… 127 00:10:16,126 --> 00:10:19,793 Bien. Aún hay tiempo. Si hace falta, la sacaremos nosotras. 128 00:10:21,168 --> 00:10:23,209 ¿Y Grey? ¿Recurrimos a él? 129 00:10:23,293 --> 00:10:26,584 Viste el vídeo. ¿Crees que le interesa ayudarnos? 130 00:10:27,709 --> 00:10:31,084 - Intentaré contactar con Beatrix. - Creo que se ha ido. 131 00:10:32,584 --> 00:10:35,626 Así que Flora está jodida. Eso decís todas. 132 00:10:35,709 --> 00:10:38,126 Perderá su magia y no podemos hacer nada. 133 00:10:38,793 --> 00:10:40,626 No, nada no. 134 00:10:41,126 --> 00:10:42,126 Luego os escribo. 135 00:10:58,001 --> 00:11:01,834 No suelo criticar la arteterapia, pero ¿quieres decime qué es eso? 136 00:11:04,418 --> 00:11:06,001 Esta mañana no me he… 137 00:11:07,501 --> 00:11:09,418 no me he desmayado de cansancio. 138 00:11:11,751 --> 00:11:14,084 Cuando invoqué mi Llama del Dragón, vi… 139 00:11:15,084 --> 00:11:16,001 a Sebastian. 140 00:11:17,209 --> 00:11:18,209 Y vi esto. 141 00:11:19,751 --> 00:11:20,584 ¿Qué es eso? 142 00:11:21,751 --> 00:11:23,251 No lo sé. Una especie de… 143 00:11:25,918 --> 00:11:27,501 visión o premonición. 144 00:11:29,126 --> 00:11:31,918 Sé que tiene algo que ver con mi magia, pero… 145 00:11:32,001 --> 00:11:32,834 Eh, Bloom. 146 00:11:35,043 --> 00:11:35,876 No pasa nada. 147 00:11:37,793 --> 00:11:41,584 Tengo miedo. Solo tengo miedo, Aisha. Yo… 148 00:11:42,501 --> 00:11:46,126 Tengo miedo desde lo de Rosalind. Sé que debo ser fuerte pero… 149 00:11:46,209 --> 00:11:47,459 No, para nada. 150 00:11:48,126 --> 00:11:51,959 No eres menos dura por dejar que tus amigas te cuiden. 151 00:11:52,876 --> 00:11:56,501 Es lo más difícil que he aprendido, pero, con lo de Grey, 152 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 si no os tuviera… 153 00:12:01,584 --> 00:12:02,959 Estamos juntas en esto. 154 00:12:04,043 --> 00:12:04,876 ¿Vale? 155 00:12:10,001 --> 00:12:13,834 - ¿Podrás acabar con tu hombre? - No hace falta. Le he escrito. 156 00:12:13,918 --> 00:12:16,834 ¿No entiendes qué significa "ataque sorpresa"? 157 00:12:16,918 --> 00:12:18,709 Relájate. Es muy duro. 158 00:12:21,834 --> 00:12:22,834 Mierda. 159 00:12:23,584 --> 00:12:24,418 ¡Cuidado! 160 00:12:26,293 --> 00:12:27,209 ¡Soy yo! ¡Dane! 161 00:13:02,126 --> 00:13:03,793 - ¿Una ayudita? - Que te den. 162 00:13:04,459 --> 00:13:05,959 Ojalá no avisara a nadie. 163 00:13:06,834 --> 00:13:07,834 ¡Están ahí abajo! 164 00:13:09,293 --> 00:13:10,334 No hay suerte. 165 00:13:10,418 --> 00:13:12,668 Tenemos que retroceder. Oye. ¡Ahora! 166 00:13:12,751 --> 00:13:13,584 Vamos. 167 00:13:19,043 --> 00:13:21,334 Vamos. Tendrás algún tipo de arma. 168 00:13:30,126 --> 00:13:31,459 Sebastian quiere otra. 169 00:13:36,001 --> 00:13:37,876 Odio que me elijan la última. 170 00:13:44,918 --> 00:13:50,376 - Sky, un placer que te unas a nosotros. - Tuve que ocuparme de unos delincuentes. 171 00:13:55,251 --> 00:13:56,084 Bonita espada. 172 00:13:58,501 --> 00:14:02,001 Lo más parecido que pude encontrar. Y no está mal. 173 00:14:02,709 --> 00:14:04,543 Desequilibrada, según Andreas. 174 00:14:06,126 --> 00:14:08,334 No. Vieja sí, desequilibrada no. 175 00:14:08,834 --> 00:14:10,334 Andreas estaba celoso 176 00:14:10,418 --> 00:14:12,418 porque te di la espada de mi padre 177 00:14:12,501 --> 00:14:13,876 y te dije que era suya. 178 00:14:19,626 --> 00:14:21,126 Es la espada de tu padre… 179 00:14:26,418 --> 00:14:28,334 De acuerdo. Escuchadme. 180 00:14:29,626 --> 00:14:32,834 Las brujas nos esperaban y hemos tenido que retroceder. 181 00:14:33,668 --> 00:14:37,251 Nos reagruparemos aquí hasta que vengan los solarianos. 182 00:14:37,334 --> 00:14:39,793 Pero Musa sigue ahí. Flora también. 183 00:14:39,876 --> 00:14:43,376 - Tiene razón, deberíamos ir ahora… - Esto no es un debate. 184 00:14:43,876 --> 00:14:45,876 Manteneos ocupados. Moveos. 185 00:14:50,751 --> 00:14:55,543 - Vuelve a la casa del jardinero. - ¿Qué? Puedo luchar. Sabes que puedo. 186 00:14:55,626 --> 00:14:59,168 Sin el antídoto de LeRoy, eres un blanco fácil, 187 00:14:59,251 --> 00:15:02,168 y la escuela está llena de brujas de sangre. 188 00:15:23,626 --> 00:15:24,459 Musa. 189 00:15:25,751 --> 00:15:28,418 Vale. 190 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Se te da bien. 191 00:15:36,251 --> 00:15:40,876 - No veo mordiscos. ¿Aún tienes magia? - Sí, y puedo usarla a nuestro favor si… 192 00:15:41,626 --> 00:15:42,876 ¡Vamos! 193 00:15:55,209 --> 00:15:56,793 Por fin. ¿Cómo estás? 194 00:15:56,876 --> 00:15:59,209 Estoy bien. Estaré mejor cuando te vea. 195 00:16:00,418 --> 00:16:01,251 ¿Cómo estás? 196 00:16:02,376 --> 00:16:05,001 Dentro de lo que cabe, estoy bien. 197 00:16:07,293 --> 00:16:10,126 - Musa salvó a Flora de los Rascadores. - Genial. 198 00:16:11,084 --> 00:16:12,918 Sí, pero ahora están atrapadas, 199 00:16:13,709 --> 00:16:16,418 así que tendremos que esperar a los solarianos. 200 00:16:17,126 --> 00:16:18,501 Creo que hay un "pero". 201 00:16:19,001 --> 00:16:22,001 No, me alegra que Flora y tú estéis a salvo. Es que… 202 00:16:23,959 --> 00:16:25,876 No sé. Creo que no ha terminado. 203 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 Porque así es. 204 00:16:28,751 --> 00:16:30,709 Sebastian tendrá lo que quiere 205 00:16:31,793 --> 00:16:32,834 y tú lo ayudarás. 206 00:16:35,126 --> 00:16:35,959 ¿Sky? 207 00:16:38,626 --> 00:16:39,459 ¿Qué pasa? 208 00:16:41,001 --> 00:16:43,376 Sal fuera. Ahora. 209 00:16:47,001 --> 00:16:47,876 Sebastian. 210 00:16:49,084 --> 00:16:50,001 En silencio. 211 00:16:59,459 --> 00:17:01,834 - ¿Qué quieres? - Creo que ya lo sabes. 212 00:17:02,918 --> 00:17:05,668 Y, si se lo dices a alguien, Sky muere. 213 00:17:06,168 --> 00:17:09,293 Si algo le pasa a Grey, Sky muere. 214 00:17:09,376 --> 00:17:12,001 Si intentas resistirte… ya ves por dónde voy. 215 00:17:16,126 --> 00:17:17,251 Suelta el teléfono. 216 00:17:18,376 --> 00:17:19,418 Nos vemos pronto. 217 00:17:40,918 --> 00:17:44,334 No fingiré que entiendo tu plan, pero he encontrado esto. 218 00:17:45,001 --> 00:17:47,501 ¿Sabes de otro alijo secreto de hierbas? 219 00:17:47,584 --> 00:17:50,751 No. Lo sabría la persona cuyos cajones he registrado. 220 00:17:50,834 --> 00:17:52,043 Déjalo. Esto basta. 221 00:17:52,668 --> 00:17:55,668 Terra sabe que intentamos acabar con los Rascadores. 222 00:17:56,168 --> 00:18:00,376 - ¿Por qué ocultar los detalles? - No quiero distraerlas. Y puedo sola. 223 00:18:01,168 --> 00:18:03,418 Sabes que seguirá preguntándote hasta… 224 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 Bloom y Sky no están. 225 00:18:33,001 --> 00:18:33,834 ¿Bloom? 226 00:18:35,626 --> 00:18:36,459 Bloom. 227 00:18:38,543 --> 00:18:39,376 ¿Sky? 228 00:18:40,834 --> 00:18:44,376 Si os estáis enrollando en algún sitio, os juro que voy a… 229 00:18:46,209 --> 00:18:47,709 Relájate. Solo soy yo. 230 00:18:49,709 --> 00:18:50,543 ¿Solo tú? 231 00:18:51,751 --> 00:18:52,584 Eres la mala. 232 00:18:52,668 --> 00:18:53,501 Etiquetas. 233 00:18:54,334 --> 00:18:55,543 ¿La mala haría esto? 234 00:18:57,418 --> 00:19:00,209 Fisgoneando, descubrí lo que planea Sebastian. 235 00:19:02,376 --> 00:19:05,209 Le obsesiona reparar la injusticia de Aster Dell. 236 00:19:05,709 --> 00:19:10,418 Ha encontrado el modo. Un ser del Reino de la Oscuridad. Sombra. 237 00:19:12,668 --> 00:19:14,126 Resucita a los muertos. 238 00:19:14,626 --> 00:19:17,793 Sebastian quiere resucitar a la gente de Aster Dell. 239 00:19:17,876 --> 00:19:21,043 La última vez que pasó, casi destruyó el Otro Mundo. 240 00:19:22,168 --> 00:19:24,626 O Sebastian no leyó eso o no le importa. 241 00:19:25,918 --> 00:19:30,709 - Bloom tuvo una visión de un portal. - Un canal al Reino de la Oscuridad. 242 00:19:30,793 --> 00:19:36,168 Necesita la Llama del Dragón para abrirla. Dile a Bloom que no se mueva. 243 00:19:39,251 --> 00:19:40,084 ¿Y esa mirada? 244 00:19:41,793 --> 00:19:44,876 Bloom ha desaparecido. Junto con Sky. 245 00:19:46,501 --> 00:19:49,293 Quería una ventaja. Sebastian usará a Sky. 246 00:19:49,376 --> 00:19:51,293 - Detenla. - Si eso es cierto… 247 00:19:51,376 --> 00:19:54,334 ¿Me tomas el pelo, joder? Lo es. Debes detenerla. 248 00:19:54,418 --> 00:19:57,209 El canal solo puede cerrarse desde el otro lado. 249 00:19:58,334 --> 00:20:01,959 La vida de Sky no vale más que las demás vidas del Otro Mundo. 250 00:20:03,293 --> 00:20:05,251 Si no me dejas no puedo ayudarte. 251 00:20:07,584 --> 00:20:10,001 Crees que puedes jugar a dos bandas, ¿no? 252 00:20:11,501 --> 00:20:15,043 Que salvar a Musa y avisarnos compensa traicionar a Alfea. 253 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 Haré lo que sea para sobrevivir. 254 00:20:20,334 --> 00:20:21,334 Enhorabuena. 255 00:20:22,584 --> 00:20:23,543 Has sobrevivido. 256 00:20:25,876 --> 00:20:27,834 Tengo dos hermanas. 257 00:20:30,459 --> 00:20:31,626 No lo sabía. 258 00:20:35,001 --> 00:20:38,959 No sabía nada de mi pasado, así que hice un trato. 259 00:20:40,293 --> 00:20:43,084 Lo ayudé y me dijo qué hacía yo en Aster Dell. 260 00:20:45,793 --> 00:20:50,043 No sabía toda la historia, pero sí que tenía dos hermanas. 261 00:20:52,876 --> 00:20:56,418 No tengo a nadie, Stella. A nadie en todo el mundo. 262 00:20:59,834 --> 00:21:01,084 Me tenías a mí. 263 00:21:06,334 --> 00:21:07,709 Ahora, si me disculpas, 264 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 tengo que buscar a mis amigos. 265 00:21:20,876 --> 00:21:24,668 - Aún puedes hacer lo correcto. - ¿Qué significa "lo correcto"? 266 00:21:24,751 --> 00:21:27,959 Pudiste darle la Llama antes. ¿Eso no es lo correcto? 267 00:21:28,043 --> 00:21:29,709 Él roba magia a las hadas. 268 00:21:29,793 --> 00:21:32,459 Las hadas mataron a las brujas de Aster Dell. 269 00:21:33,209 --> 00:21:34,543 Yo tenía familia allí. 270 00:21:36,126 --> 00:21:37,876 Solo digo que es complicado. 271 00:21:39,793 --> 00:21:42,293 Sí, quizá. Pero hay algo que no lo es. 272 00:21:42,376 --> 00:21:43,668 Aisha te dejó entrar. 273 00:21:45,334 --> 00:21:46,584 Y le mentiste, 274 00:21:46,668 --> 00:21:48,793 conque deja esta superioridad moral. 275 00:21:51,459 --> 00:21:55,209 - Si Sebastian no tuviera a Sky… - Pero, por suerte, lo tengo. 276 00:21:57,959 --> 00:21:59,251 ¿Y si esperas fuera? 277 00:22:04,168 --> 00:22:05,709 ¿Dónde está? Quiero verlo. 278 00:22:17,834 --> 00:22:20,334 Un poco exagerado, lo sé, pero explicativo. 279 00:22:20,918 --> 00:22:21,959 Eh, cuidado. 280 00:22:28,543 --> 00:22:30,001 Vale, bien. 281 00:22:33,001 --> 00:22:36,751 Bien. ¿Quieres la Llama del Dragón? Es tuya. Te la daré. 282 00:22:39,126 --> 00:22:40,918 - ¿Necesitas un Rascador? - No. 283 00:22:42,043 --> 00:22:44,043 La Llama lo freiría en un segundo. 284 00:22:45,459 --> 00:22:47,459 Por suerte, he encontrado esto. 285 00:22:48,209 --> 00:22:49,709 Sabes cómo funciona, ¿no? 286 00:22:50,834 --> 00:22:54,334 Tú canalizas la Llama del Dragón hacia él y yo, hacia mí. 287 00:22:55,251 --> 00:22:58,084 Cuando la tenga, Sky quedará libre. 288 00:23:14,459 --> 00:23:16,418 Los solarianos están de camino. 289 00:23:16,501 --> 00:23:19,418 ¿Lucharán con un mal ancestral porque nos asusta? 290 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 - Si es necesario. - No hablarás en serio. 291 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 Las brujas nos superan en número. 292 00:23:24,793 --> 00:23:26,168 Me da igual. 293 00:23:28,043 --> 00:23:30,251 Bloom lo arriesga todo por Sky. 294 00:23:30,876 --> 00:23:33,918 Musa no tiene magia ni apenas habilidad para luchar, 295 00:23:34,001 --> 00:23:35,126 y sigue ahí. 296 00:23:35,209 --> 00:23:37,626 Mi prima ha estado rodeada de monstruos. 297 00:23:37,709 --> 00:23:40,834 Y está preparando un plan para matar a esos monstruos. 298 00:23:41,418 --> 00:23:45,293 Se trata de mis amigos. De nuestros amigos. Y nos necesitan. 299 00:23:45,376 --> 00:23:47,959 Conque no, no esperaré a los solarianos. 300 00:23:48,043 --> 00:23:50,668 No voy a esperar a que otros salven mi hogar. 301 00:23:51,626 --> 00:23:53,293 Es lo que Dowling querría. 302 00:23:55,376 --> 00:23:57,626 Que todos lucháramos juntos. 303 00:24:05,876 --> 00:24:07,834 No puedo discutir con Farah. 304 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 Nada de magia hasta eliminar a los Rascadores. 305 00:24:14,251 --> 00:24:15,876 - ¡Preparémonos! - ¡Sí! 306 00:24:19,209 --> 00:24:21,751 Oye, ¿lo has oído? Nos vamos. 307 00:24:23,168 --> 00:24:27,793 ¿Y si se despierta y alerta a las brujas? ¿O si no sabe dónde está y se asusta? 308 00:24:32,001 --> 00:24:34,709 Sí, tienes razón. Deberías quedarte con él. 309 00:24:35,293 --> 00:24:36,293 Estaremos bien. 310 00:24:38,251 --> 00:24:39,293 - ¿Listo? - Sí. 311 00:24:42,543 --> 00:24:43,376 Hola. 312 00:24:44,334 --> 00:24:48,459 Esa ha sido una de las cosas más sexis que he visto en mi vida, Terra. 313 00:24:49,376 --> 00:24:50,293 ¿En serio? 314 00:24:51,126 --> 00:24:54,043 Vi una charla genial sobre el empoderamiento. 315 00:24:55,251 --> 00:24:56,834 Se hacía algo larga 316 00:24:56,918 --> 00:25:00,168 y era en una sala muy pequeña, nada del otro mundo, 317 00:25:00,251 --> 00:25:04,543 pero daba buenos consejos sobre producir endorfinas con un discurso. 318 00:25:04,626 --> 00:25:06,751 Lo estoy estropeando, ¿no? 319 00:25:08,459 --> 00:25:09,293 No. 320 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 Démosles una paliza. 321 00:25:33,543 --> 00:25:35,251 - Se acaba el tiempo. - Lo sé. 322 00:25:36,001 --> 00:25:38,418 No queda disolvente. ¿Sabes si hay más? 323 00:25:39,001 --> 00:25:41,668 Llamaré a Terra. Ella puede ayudar, yo no. 324 00:25:46,668 --> 00:25:49,001 ¿Podemos entrar? ¿Quedan Rascadores? 325 00:25:49,084 --> 00:25:51,876 Necesito disolvente para destilar una fórmula. 326 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 He usado el tuyo. 327 00:25:53,584 --> 00:25:56,001 ¿Para qué lo necesitas? ¿Cuál es tu plan? 328 00:25:58,209 --> 00:26:01,418 Destilo una feromona de mi magia para atraerlos a mí. 329 00:26:02,834 --> 00:26:03,668 ¿Y luego qué? 330 00:26:05,126 --> 00:26:07,126 La Eldwyn no solo envenena a los humanos. 331 00:26:08,876 --> 00:26:10,376 Flora, no. 332 00:26:10,459 --> 00:26:13,251 Hay disolvente en el invernadero. Puedo ir ahí. 333 00:26:13,334 --> 00:26:16,043 Yo… no puedo dejar que hagas esto. 334 00:26:16,126 --> 00:26:19,751 - Que te sacrifiques. - Ahora este también es mi hogar, Terra. 335 00:26:20,543 --> 00:26:24,251 No me ocultaré mientras os arriesgáis e intentáis transformaros. 336 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Es una imprudencia al estilo Flora, pero funcionará. 337 00:26:32,501 --> 00:26:33,334 Vale. 338 00:26:35,043 --> 00:26:40,209 Bloom tiene diluyente con sus pinceles. El quitaesmaltes de Stella es de calidad. 339 00:26:40,293 --> 00:26:43,168 Musa tiene aceite para la válvula del agua. 340 00:26:43,251 --> 00:26:46,668 Si todo falla, Aisha tiene vodka en el cajón de abajo. 341 00:26:46,751 --> 00:26:48,084 Eso debería funcionar. 342 00:26:50,126 --> 00:26:51,584 Soy muy observadora. 343 00:26:51,668 --> 00:26:52,668 Gracias, Terra. 344 00:27:12,668 --> 00:27:14,334 Sebastian. ¡Sebastian! 345 00:27:16,043 --> 00:27:17,126 Espera, por favor. 346 00:27:21,334 --> 00:27:22,418 ¿Qué? 347 00:27:23,168 --> 00:27:24,834 Pues haced algo al respecto. 348 00:27:28,751 --> 00:27:31,126 Tus amigos están intentando rescataros. 349 00:27:32,876 --> 00:27:35,834 ¿Esperabas que no hicieran nada? 350 00:27:35,918 --> 00:27:36,751 Claro que no. 351 00:27:36,834 --> 00:27:41,251 Pero me pregunto si lo harían de saber cuánto te alivia renunciar a ella. 352 00:27:41,334 --> 00:27:44,709 - ¿Crees que si tuviera elección no…? - No te avergüences. 353 00:27:47,209 --> 00:27:48,543 Eres una adolescente. 354 00:27:49,126 --> 00:27:51,209 Deberías poder ser una adolescente. 355 00:27:52,626 --> 00:27:53,918 Estar con tus amigas. 356 00:27:55,043 --> 00:27:56,084 Con tu novio. 357 00:27:57,084 --> 00:27:59,793 Sé lo que es perderse todo eso 358 00:27:59,876 --> 00:28:02,126 por algo que es más grande que tú. 359 00:28:02,209 --> 00:28:05,959 Nadie tiene una vida normal con la Llama del Dragón presente. 360 00:28:06,543 --> 00:28:09,459 Eso es todo lo que tu madre siempre quiso para ti. 361 00:28:09,543 --> 00:28:10,584 ¿Te burlas de mí? 362 00:28:11,959 --> 00:28:14,043 Has ganado. Vas a tener todo lo… 363 00:28:14,126 --> 00:28:15,459 No pretendía burlarme. 364 00:28:15,959 --> 00:28:17,918 - De verdad. - Pues dímelo. 365 00:28:18,709 --> 00:28:20,501 Dime de dónde vengo. 366 00:28:20,584 --> 00:28:22,793 - ¿Para ganar tiempo? - Lee mi mente. 367 00:28:22,876 --> 00:28:24,584 ¿Crees que no quiero saberlo? 368 00:28:26,543 --> 00:28:28,668 No es una historia feliz. 369 00:28:29,418 --> 00:28:31,543 Lo opuesto habría sido una sorpresa. 370 00:28:35,959 --> 00:28:37,376 Tu madre tenía la Llama. 371 00:28:40,543 --> 00:28:41,376 Como tú. 372 00:28:43,126 --> 00:28:45,334 Creía que solo existió hace mil años. 373 00:28:45,418 --> 00:28:47,334 No, técnicamente no es cierto. 374 00:28:47,418 --> 00:28:50,293 Solo estuvo en estasis durante mil años. 375 00:28:53,668 --> 00:28:56,459 Porque tú estuviste en estasis durante mil años. 376 00:28:57,459 --> 00:28:58,334 De bebé. 377 00:29:01,584 --> 00:29:05,293 Entonces… ¿nací hace mil años? 378 00:29:07,668 --> 00:29:09,209 En una antigua guerra. 379 00:29:10,334 --> 00:29:11,251 Eso es… 380 00:29:11,334 --> 00:29:15,334 Tu madre y la Llama del Dragón fueron los héroes de esa guerra, 381 00:29:16,168 --> 00:29:20,001 hasta que perdió el control y miles de personas murieron. 382 00:29:21,418 --> 00:29:23,751 La atormentaba la culpa de lo que hizo, 383 00:29:24,834 --> 00:29:26,293 de pasarte esa carga. 384 00:29:26,376 --> 00:29:30,543 No podía soportar que siguieras el mismo camino, 385 00:29:30,626 --> 00:29:32,293 así que, el día que naciste, 386 00:29:33,543 --> 00:29:35,043 te puso en estasis 387 00:29:35,126 --> 00:29:37,668 y se fue al Reino de la Oscuridad. 388 00:29:41,793 --> 00:29:44,251 - Mis padres… - Se fueron hace mucho. 389 00:29:49,459 --> 00:29:52,668 Tu madre nunca quiso que llevaras la carga de la Llama. 390 00:29:56,001 --> 00:29:57,084 Cuando me la des, 391 00:29:58,918 --> 00:30:01,584 por fin podrás vivir tu vida. 392 00:30:07,126 --> 00:30:07,959 Ahora… 393 00:30:11,668 --> 00:30:13,001 acabemos con esto. 394 00:30:19,959 --> 00:30:22,709 Los superan en número. Van a perder. 395 00:30:29,084 --> 00:30:31,209 - Usemos nuestra magia. - No, aún no. 396 00:30:31,293 --> 00:30:34,959 Para destruirlos, los Rascadores deben centrarse en Flora. 397 00:30:35,543 --> 00:30:37,459 Esto debería atraer a todos. 398 00:30:37,543 --> 00:30:41,126 - ¿Cómo sabes que funciona? - No lo sé. Hay que esperar y… 399 00:30:42,168 --> 00:30:43,501 Vete. Ahora. 400 00:30:43,584 --> 00:30:46,584 - ¡No! ¿Cómo vas a pincharlos a todos? - No lo haré. 401 00:30:49,334 --> 00:30:52,334 - Flora. - Cuando se alimenten de mí, morirán. 402 00:30:53,584 --> 00:30:58,126 Todavía hay hadas con magia. Libéralas. Di a las demás que está despejado. 403 00:31:02,626 --> 00:31:03,751 Sé sincera. ¿Duele? 404 00:31:05,876 --> 00:31:06,751 Muchísimo. 405 00:31:08,876 --> 00:31:09,709 Vete. 406 00:31:33,501 --> 00:31:36,376 Mirad. Las hadas son libres. Flora lo ha logrado. 407 00:31:43,668 --> 00:31:44,751 Vamos. 408 00:31:44,834 --> 00:31:46,876 ¡Seguid! ¡Podemos hacerlo! 409 00:31:51,126 --> 00:31:53,876 - Me equivocaba. - Puedes aconsejarme más. 410 00:31:53,959 --> 00:31:54,793 ¡Izquierda! 411 00:32:03,168 --> 00:32:05,584 - Vamos a entrar. - No puedo dejaros. 412 00:32:09,043 --> 00:32:10,584 Mi hermano murió en Aster Dell. 413 00:32:12,251 --> 00:32:15,084 - Tu motivo me da… - Yo era el hijo de repuesto. 414 00:32:15,168 --> 00:32:16,001 Para. 415 00:32:17,459 --> 00:32:20,168 Sebastian dijo a mis padres que reviviría. 416 00:32:20,251 --> 00:32:21,376 He dicho que pares. 417 00:32:24,334 --> 00:32:26,251 Aisha, solo quiero ser libre. 418 00:32:27,709 --> 00:32:30,959 De las expectativas, de las brujas de sangre, de todo. 419 00:32:31,043 --> 00:32:33,168 Si Sebastian lo revive, puedo serlo. 420 00:32:35,793 --> 00:32:38,126 Deberías entenderlo mejor que nadie. 421 00:32:41,084 --> 00:32:42,043 Me mentiste. 422 00:32:42,126 --> 00:32:44,376 De habértelo dicho, se habría acabado. 423 00:32:45,001 --> 00:32:48,959 Meses. Estuvimos juntos durante meses y cada minuto era una mentira. 424 00:32:49,043 --> 00:32:51,418 No. Nunca mentí sobre cómo me sentía. 425 00:32:52,793 --> 00:32:54,043 - Fue real. - Para ti. 426 00:32:55,084 --> 00:32:58,209 Fue real para ti. Porque sabías la verdad. 427 00:32:59,376 --> 00:33:02,751 Y ahora puedes conservar esos buenos recuerdos. 428 00:33:03,668 --> 00:33:05,043 Has arruinado los míos. 429 00:33:07,376 --> 00:33:10,709 Mi primer novio. Mi primer beso. 430 00:33:13,293 --> 00:33:14,418 Odio que fueras tú. 431 00:33:22,876 --> 00:33:24,626 Vive con tus decisiones. 432 00:33:25,459 --> 00:33:26,501 Vamos a entrar. 433 00:33:42,334 --> 00:33:44,251 No falta mucho, Bloom. Lo noto. 434 00:33:47,543 --> 00:33:49,626 Odio interrumpir un momento íntimo. 435 00:33:50,293 --> 00:33:51,709 Ahora no, Beatrix. 436 00:33:51,793 --> 00:33:54,876 Tal vez Bloom quiera saber para qué quieres la Llama. 437 00:33:59,668 --> 00:34:00,834 ¿Acaso importa? 438 00:34:05,168 --> 00:34:07,918 Lo sospechaba. Recuerda que dijiste eso. 439 00:34:11,584 --> 00:34:13,543 - ¡Sky! - ¡No! 440 00:34:14,543 --> 00:34:16,376 No, Sky. Sky. 441 00:34:32,668 --> 00:34:34,668 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 442 00:34:35,668 --> 00:34:37,168 Acabo de salvar el mundo. 443 00:34:38,876 --> 00:34:40,376 Lo admito, sienta bien. 444 00:35:12,168 --> 00:35:14,584 Esto es lo que le pasó a tu madre, Bloom, 445 00:35:15,293 --> 00:35:16,751 y murió gente. 446 00:35:17,334 --> 00:35:18,209 Me da igual. 447 00:35:18,876 --> 00:35:23,209 Vale. ¿Qué vas a hacer? ¿Matarme? ¿Y luego qué? ¿Destruir la escuela? 448 00:35:24,834 --> 00:35:27,251 Tus amigas están fuera luchando por ti. 449 00:35:30,459 --> 00:35:31,918 Sus amigas están dentro. 450 00:35:34,084 --> 00:35:36,168 Bloom, mírame. 451 00:35:37,668 --> 00:35:39,543 Puedes parar. Estamos aquí. 452 00:35:40,668 --> 00:35:43,043 - No tienes que hacerlo sola. - Marchaos. 453 00:35:44,459 --> 00:35:46,584 Alejad a todos de aquí. 454 00:35:48,584 --> 00:35:49,709 ¡Ahora! 455 00:35:50,751 --> 00:35:52,543 No, Bloom, no te dejaremos. 456 00:35:57,751 --> 00:36:01,168 Se le ha parado el corazón. Lo bombearé con magia brujeril. 457 00:36:01,251 --> 00:36:02,876 - Lo mantendré vivo. - ¡Sky! 458 00:36:02,959 --> 00:36:04,376 El chico ha sobrevivido. 459 00:36:04,459 --> 00:36:06,751 Se acabó. Basta de luchar. 460 00:36:06,834 --> 00:36:07,668 ¿Seguro? 461 00:36:11,001 --> 00:36:12,751 ¿Vas a obligarme a repetirlo? 462 00:36:19,918 --> 00:36:20,751 ¡Huy! 463 00:36:21,459 --> 00:36:23,876 La magia feérica no es un pozo infinito. 464 00:36:23,959 --> 00:36:26,918 Creo que tu pequeño momento de rabia te ha agotado. 465 00:36:28,001 --> 00:36:30,168 Hasta la Llama tiene límites. 466 00:36:31,084 --> 00:36:37,126 Conque lo único que ha cambiado es que Beatrix se ha sacrificado por nada. 467 00:36:38,084 --> 00:36:39,043 Pobrecilla. 468 00:36:39,626 --> 00:36:40,793 ¿Se ha sacrificado? 469 00:36:52,251 --> 00:36:53,251 Eres un monstruo. 470 00:36:54,126 --> 00:36:59,543 Sí, y también soy mucho más fuerte que cada una de vosotras, así que… 471 00:37:01,084 --> 00:37:03,584 Sí, pero ¿eres más fuerte que todas? 472 00:38:48,043 --> 00:38:48,876 ¿Luke? 473 00:38:51,001 --> 00:38:51,834 Hola. 474 00:39:00,834 --> 00:39:01,834 Lo han logrado. 475 00:39:16,209 --> 00:39:17,043 Hola. 476 00:39:25,168 --> 00:39:26,084 ¿Qué ha pasado? 477 00:39:32,709 --> 00:39:35,501 En cierto modo… has muerto. 478 00:39:36,918 --> 00:39:39,543 - Es una larga historia. - Quiero oírla. 479 00:39:42,168 --> 00:39:44,084 Bloom. 480 00:39:46,084 --> 00:39:47,959 Bloom. ¿Estás bien? 481 00:39:49,001 --> 00:39:50,001 - Sí. - ¿Sí? 482 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 - Sí, estoy bien. - Vale. 483 00:39:52,584 --> 00:39:54,209 Llevemos a todas al cuarto. 484 00:39:57,543 --> 00:40:00,251 - ¿Quién necesita más cojines? - Yo, por favor. 485 00:40:01,209 --> 00:40:02,501 - Ten. - Gracias. 486 00:40:02,584 --> 00:40:04,168 ¿Es uno de los míos? 487 00:40:04,918 --> 00:40:06,584 Mis cojines son los mejores. 488 00:40:08,793 --> 00:40:11,709 He asaltado todas las máquinas expendedoras. 489 00:40:11,793 --> 00:40:13,293 ¿Por qué me duele todo? 490 00:40:14,168 --> 00:40:18,751 ¿Será por volar? Habrá sido eso, ¿no? ¿Alguien más? ¿Volar? ¿Dolor? 491 00:40:20,084 --> 00:40:21,543 No necesitamos esto. 492 00:40:21,626 --> 00:40:24,709 Mi magia ha vuelto. Siento el dolor que todas sentís. 493 00:40:25,334 --> 00:40:26,751 Hasta las calladas. 494 00:40:28,043 --> 00:40:30,959 - Se me da bien aguantar el dolor. - Como todo. 495 00:40:31,043 --> 00:40:36,084 - Otra perfeccionista en la suite. - Que quede claro, es mi compi de cuarto. 496 00:40:38,459 --> 00:40:39,668 ¿Cómo va todo fuera? 497 00:40:40,334 --> 00:40:43,043 Se está calmando. Las brujas se han ido. 498 00:40:45,584 --> 00:40:48,918 - ¿Sabes algo de Grey? - Silva lo dejó ir con su familia. 499 00:40:50,084 --> 00:40:52,751 No lo arrestará mientras no vuelva a Alfea. 500 00:40:54,168 --> 00:40:55,709 Creo que así es más fácil. 501 00:40:57,668 --> 00:41:00,459 - No he renunciado a los chicos, pero… - Yo sí. 502 00:41:01,126 --> 00:41:05,043 - ¿Y Beatrix? - Silva va a enterrarla en el cementerio. 503 00:41:05,126 --> 00:41:08,084 Hizo lo que hizo porque quería respuestas, como yo. 504 00:41:09,793 --> 00:41:12,168 Y podría haberme delatado a Sebastian. 505 00:41:13,834 --> 00:41:18,334 De haber querido, podría haber matado a Sky. No lo hizo. 506 00:41:21,334 --> 00:41:23,293 Voy a creer que fue a propósito. 507 00:41:25,334 --> 00:41:27,418 Imaginaos que no hubiera aparecido. 508 00:41:29,126 --> 00:41:30,876 Se habría abierto el portal. 509 00:41:33,668 --> 00:41:36,751 Sé que tú también necesitas descansar, así que vete. 510 00:41:37,626 --> 00:41:38,459 Yo me ocupo. 511 00:41:50,918 --> 00:41:53,334 ¿Estás bien? ¿Quieres que te dé de comer? 512 00:41:53,418 --> 00:41:54,334 - Sí. - Vale. 513 00:43:06,626 --> 00:43:07,626 ¿Qué es eso? 514 00:43:15,709 --> 00:43:17,751 Un canal al Reino de la Oscuridad. 515 00:43:18,376 --> 00:43:21,918 Sebastian tenía suficiente magia feérica para abrirlo. 516 00:43:22,001 --> 00:43:24,168 Creía que quería la Llama para eso. 517 00:43:24,251 --> 00:43:25,668 Y yo, al principio. 518 00:43:27,418 --> 00:43:30,793 Creo que la quería para que nadie fuera capaz de cerrarlo. 519 00:43:32,584 --> 00:43:33,584 Pero ahora puedo. 520 00:43:36,959 --> 00:43:37,793 ¿Y esto? 521 00:43:45,626 --> 00:43:46,501 Dilo, Bloom. 522 00:43:50,793 --> 00:43:51,626 Dilo. 523 00:43:55,126 --> 00:43:59,126 La única forma de cerrarlo es estando al otro lado. 524 00:44:01,543 --> 00:44:03,043 ¿Y me escribes una carta? 525 00:44:03,793 --> 00:44:07,209 Sales de mi vida para siempre y me escribes una puta carta. 526 00:44:07,293 --> 00:44:11,043 - Si te lo contaba en persona… - ¿Intentaría detenerte? Así es. 527 00:44:13,709 --> 00:44:15,793 No te atrevas a atravesar esa cosa. 528 00:44:17,376 --> 00:44:19,959 Tiene que haber otra forma de cerrarlo. 529 00:44:20,043 --> 00:44:24,293 No hay tiempo. Si sigue abierto, el Otro Mundo está en peligro. 530 00:44:24,376 --> 00:44:29,459 Creo que no quieres intentarlo. Creo que has estado buscando una salida. 531 00:44:29,543 --> 00:44:31,959 Hoy casi destruyo Alfea, Sky. 532 00:44:33,876 --> 00:44:36,543 Soy peligrosa. Mi madre lo sabía. 533 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 Por eso se encerró. 534 00:44:41,001 --> 00:44:42,626 La Llama no pertenece aquí. 535 00:44:46,209 --> 00:44:49,126 - Ni yo. - ¿Y perteneces al Reino de la Oscuridad? 536 00:44:50,876 --> 00:44:52,418 ¿Qué es eso? 537 00:44:57,334 --> 00:44:58,334 No lo sé. 538 00:45:00,543 --> 00:45:01,876 ¿Qué hay al otro lado? 539 00:45:04,209 --> 00:45:05,293 ¿Es peligroso? 540 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 No lo sé. 541 00:45:10,501 --> 00:45:11,584 ¿No tienes miedo? 542 00:45:13,168 --> 00:45:14,001 No. 543 00:45:16,126 --> 00:45:18,376 Todo el año, he intentado averiguar 544 00:45:18,459 --> 00:45:20,834 qué debo hacer con el poder que tengo y… 545 00:45:23,543 --> 00:45:24,459 ahora lo sé. 546 00:45:25,793 --> 00:45:28,751 Así es como voy a salvar el Otro Mundo. Aquí mismo. 547 00:45:31,959 --> 00:45:36,001 Ahora mismo puedo salvarlo cerrando esa cosa. 548 00:45:43,251 --> 00:45:45,668 Significas más que nada para mí, 549 00:45:48,501 --> 00:45:49,918 pero esto es más grande. 550 00:45:52,293 --> 00:45:53,501 Te quiero, Bloom. 551 00:45:56,543 --> 00:45:57,376 Yo también. 552 00:47:13,168 --> 00:47:14,043 Se ha ido. 553 00:47:15,001 --> 00:47:15,959 ¿Qué? 554 00:47:50,418 --> 00:47:51,501 ¿Llego pronto? 555 00:49:13,168 --> 00:49:14,793 ISOBEL Y D'ARCY DANIELS 556 00:50:17,501 --> 00:50:18,334 ¿Mamá? 557 00:51:19,293 --> 00:51:24,293 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez