1
00:00:08,126 --> 00:00:09,876
La información era buena.
2
00:00:09,959 --> 00:00:13,626
Eso no lo discuto,
pero quizá alguien avisara a las brujas.
3
00:00:15,626 --> 00:00:16,751
¿Has visto a Bloom?
4
00:00:16,834 --> 00:00:20,376
No, y se cortó la luz hace unos minutos.
5
00:00:20,459 --> 00:00:24,793
O es una distracción para sacarla
o está perdiendo el control.
6
00:00:24,876 --> 00:00:28,084
- Bloom no es peligrosa. Créeme.
- No estés tan seguro.
7
00:00:57,084 --> 00:00:59,793
Esperemos que Bavani
no haya venido a vernos.
8
00:01:03,209 --> 00:01:04,709
Tengo magia. Tú no.
9
00:01:34,668 --> 00:01:35,501
¿Hola?
10
00:01:44,876 --> 00:01:45,709
¿Estás sola?
11
00:01:47,459 --> 00:01:49,001
¿Y tu fogosa amiga?
12
00:01:49,834 --> 00:01:50,918
Ve al pasillo.
13
00:01:56,293 --> 00:01:57,334
¿Alguien?
14
00:01:58,334 --> 00:02:02,334
No. Al parecer,
la niña de las flores está sola.
15
00:02:03,168 --> 00:02:04,001
Bien.
16
00:02:05,376 --> 00:02:06,209
Vete.
17
00:02:19,459 --> 00:02:21,418
El ataque terminó en 20 minutos.
18
00:02:21,501 --> 00:02:25,751
No sé cuántas brujas había,
pero redujeron a todos los especialistas.
19
00:02:25,834 --> 00:02:27,876
Sabían que iríamos a su guarida.
20
00:02:27,959 --> 00:02:33,043
- Y nos bebimos todo el antídoto. Joder.
- ¿Cayeron todos los especialistas?
21
00:02:34,293 --> 00:02:38,501
A las hadas no les fue mejor.
Sebastian trajo un ejército de Rascadores.
22
00:02:39,001 --> 00:02:40,376
¿Están todas drenadas?
23
00:02:40,459 --> 00:02:41,293
Aún no.
24
00:02:42,501 --> 00:02:45,584
Las tienen bajo la escuela.
Se las llevan una a una.
25
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Es Bavani.
26
00:02:46,751 --> 00:02:49,376
Creemos que no aguanta
mucha magia a la vez.
27
00:02:49,459 --> 00:02:53,168
Aún podemos salvar a algunas.
Eso es bueno. Información útil.
28
00:02:53,251 --> 00:02:55,793
Es gracias a Musa.
Se esconde en la escuela.
29
00:02:55,876 --> 00:02:58,334
No la detectaron. Flora no tuvo suerte.
30
00:02:58,834 --> 00:03:01,209
Tenemos mucho trabajo por delante.
31
00:03:01,293 --> 00:03:06,501
Un ataque directo es un suicidio.
Un ataque encubierto solo es algo mejor.
32
00:03:06,584 --> 00:03:09,376
Y luchamos con nuestros amigos.
No será fácil.
33
00:03:10,084 --> 00:03:11,751
Tenemos armas no letales.
34
00:03:12,959 --> 00:03:14,918
Cuando neutralicemos la amenaza,
35
00:03:15,001 --> 00:03:18,543
será fácil eliminar a las brujas
y liberaremos a las hadas.
36
00:03:18,626 --> 00:03:20,376
Y yo iré a por Sebastian.
37
00:03:20,959 --> 00:03:21,793
Preparémonos.
38
00:03:22,334 --> 00:03:24,168
Bloom, ven conmigo.
39
00:03:41,918 --> 00:03:42,834
¡Ten cuidado!
40
00:03:44,084 --> 00:03:45,043
Son personas.
41
00:03:46,001 --> 00:03:48,793
Además de ser un brujo,
trabaja para Sebastian.
42
00:03:48,876 --> 00:03:51,501
No logro entenderlo.
Debe de haber una razón.
43
00:03:52,084 --> 00:03:54,168
Quizá Sebastian sea muy persuasivo.
44
00:03:54,251 --> 00:03:57,126
O quizá las personas que nos importan
son malas.
45
00:03:59,918 --> 00:04:02,459
Sé que no podemos entrar
por los Rascadores,
46
00:04:02,543 --> 00:04:05,501
pero no puedo esperar estando Flora ahí.
47
00:04:05,584 --> 00:04:08,418
¿Seguro que quieres hacer esto?
Puedes negarte.
48
00:04:09,459 --> 00:04:10,376
¿De verdad?
49
00:04:11,668 --> 00:04:12,876
Incluso antes,
50
00:04:12,959 --> 00:04:14,709
solo yo podía detenerlo.
51
00:04:18,876 --> 00:04:20,501
Quiere la Llama del Dragón.
52
00:04:22,001 --> 00:04:25,501
Dijo que, si se la daba,
no robaría más magia a las hadas.
53
00:04:25,584 --> 00:04:27,334
Sí, pero tendría la Llama.
54
00:04:29,751 --> 00:04:32,543
Imagina lo que podría hacer con ella.
55
00:04:33,793 --> 00:04:36,209
Si alguien debe tener ese poder, eres tú.
56
00:04:37,709 --> 00:04:38,543
Lo sé.
57
00:04:40,334 --> 00:04:41,418
Tengo que luchar.
58
00:04:41,501 --> 00:04:42,834
Tenemos que luchar.
59
00:04:48,293 --> 00:04:51,084
No he visto a Sky. ¿Con quién iba?
60
00:04:51,918 --> 00:04:54,084
Intentó liberarte de la estasis
61
00:04:54,168 --> 00:04:55,751
y lo encerraron.
62
00:04:56,334 --> 00:04:57,709
¿Sigue en la escuela?
63
00:04:57,793 --> 00:04:59,293
Sí, pero no explotes.
64
00:04:59,376 --> 00:05:00,834
Sky es muy capaz.
65
00:05:00,918 --> 00:05:02,209
Créeme. Estará bien.
66
00:05:33,334 --> 00:05:37,209
No podemos no hacer nada
mientras te enfrentas a Sebastian sola.
67
00:05:37,293 --> 00:05:40,376
- Es idea de Silva.
- ¿Y si prendes fuego a alguien?
68
00:05:40,459 --> 00:05:41,751
Yo podría apagarlo.
69
00:05:42,376 --> 00:05:45,376
Yo… estaré en el cementerio
hasta que todos salgan.
70
00:05:45,459 --> 00:05:46,543
¿Hay un médico?
71
00:05:46,626 --> 00:05:51,626
Riven se encargará del triaje allí.
Tú tratarás a los heridos graves aquí.
72
00:05:51,709 --> 00:05:54,668
Podría hacerte invisible
para que puedas colarte.
73
00:05:54,751 --> 00:05:57,209
- Te robarán la magia.
- ¿Y la tuya no?
74
00:05:57,293 --> 00:05:59,543
Transformada seré más rápida y fuerte.
75
00:05:59,626 --> 00:06:01,418
Dowling nos enseñó a hacerlo.
76
00:06:01,501 --> 00:06:04,418
A usar todas las emociones.
Positivas y negativas.
77
00:06:04,501 --> 00:06:07,043
¿Y lo habéis hecho? ¿Alguna lo ha hecho?
78
00:06:07,126 --> 00:06:09,043
No, pero podemos intentarlo.
79
00:06:09,126 --> 00:06:10,834
¿Crees que tenemos tiempo?
80
00:06:12,043 --> 00:06:14,043
- No tienes que hacerlo sola.
- Sí.
81
00:06:15,668 --> 00:06:16,668
No tenéis esto.
82
00:06:18,043 --> 00:06:20,251
Lo único que acabará con Sebastian.
83
00:06:20,334 --> 00:06:21,918
Soy la única que lo tiene.
84
00:06:22,543 --> 00:06:25,334
Os quiero a todas. De verdad. Pero… yo…
85
00:06:27,251 --> 00:06:28,834
- ¿Estás bien?
- ¿Bloom?
86
00:06:40,376 --> 00:06:41,668
- ¿Qué…?
- Se desmayó.
87
00:06:41,751 --> 00:06:43,626
Creo que… necesito agua.
88
00:06:44,376 --> 00:06:46,793
- Te tengo.
- Vamos a levantarla. Arriba.
89
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Siéntate.
90
00:06:50,751 --> 00:06:52,126
Estoy bien. Lista.
91
00:06:52,209 --> 00:06:53,459
- ¿Estás segura?
- Sí.
92
00:06:56,084 --> 00:06:59,918
Harás falta tras reducir
a los especialistas controlados. Espera.
93
00:07:00,001 --> 00:07:01,209
- Sí.
- Vale.
94
00:07:13,043 --> 00:07:15,668
Siento interrumpir lo que sea esto,
95
00:07:15,751 --> 00:07:18,418
pero, a riesgo de ser
un gato curioso muerto,
96
00:07:18,501 --> 00:07:20,501
¿cuál es tu meta exactamente?
97
00:07:21,501 --> 00:07:24,126
Esas respuestas
no formaban parte del trato.
98
00:07:24,959 --> 00:07:29,168
Muy bien. Pero, si nos lo tomamos
al pie de la letra, mi parte se acabó.
99
00:07:29,834 --> 00:07:33,418
Tienes la escuela y a las hadas.
Tienes todo lo que quieres.
100
00:07:40,209 --> 00:07:41,709
Ahora tú también.
101
00:07:42,918 --> 00:07:43,876
¿Algo más?
102
00:07:47,751 --> 00:07:49,209
Busca a nuestra ventaja.
103
00:07:49,876 --> 00:07:52,876
Me voy al Santuario.
En 20 minutos, traed a otra.
104
00:08:13,751 --> 00:08:16,834
Hace tiempo que no se llevan a nadie.
Quizá se acabó.
105
00:08:17,418 --> 00:08:21,459
- No ha acabado. Estate quieto.
- ¿Y espero a que nos pesquen?
106
00:08:21,543 --> 00:08:24,459
No quiero que me coman,
pero no hagamos tonterías.
107
00:08:26,543 --> 00:08:27,668
Mis amigas vendrán.
108
00:08:30,084 --> 00:08:30,918
Me voy.
109
00:08:31,918 --> 00:08:34,584
No uses tu magia. Los Rascadores notan…
110
00:08:34,668 --> 00:08:36,293
Ya, lo pillo, pero gracias.
111
00:08:44,751 --> 00:08:46,668
¿Ves? No hay nada.
112
00:08:49,334 --> 00:08:50,251
Nick.
113
00:08:51,501 --> 00:08:52,751
Vuelve a la luz.
114
00:08:54,834 --> 00:08:56,543
Nick, ¡no seas idiota!
115
00:09:15,959 --> 00:09:18,709
Las brujas usan
a especialistas controlados
116
00:09:18,793 --> 00:09:20,251
para no arriesgarse.
117
00:09:22,043 --> 00:09:25,376
Si se enteran de que atacamos,
perdemos nuestra ventaja.
118
00:09:25,459 --> 00:09:27,709
Separémonos y eliminémoslas una a una.
119
00:09:27,793 --> 00:09:28,918
En silencio, ¿vale?
120
00:09:29,668 --> 00:09:30,501
Moveos.
121
00:09:56,876 --> 00:09:58,709
Las brujas saben lo del ataque.
122
00:09:58,793 --> 00:09:59,834
¿Está segura?
123
00:09:59,918 --> 00:10:00,751
¡Moveos!
124
00:10:06,418 --> 00:10:09,251
No, pero están saliendo
muchos especialistas.
125
00:10:09,334 --> 00:10:12,959
- Silva no podrá abrirse paso.
- Entonces, yo no podré entrar.
126
00:10:13,043 --> 00:10:16,043
- ¿No has visto a Flora?
- No. Sé dónde está, pero…
127
00:10:16,126 --> 00:10:19,793
Bien. Aún hay tiempo.
Si hace falta, la sacaremos nosotras.
128
00:10:21,168 --> 00:10:23,209
¿Y Grey? ¿Recurrimos a él?
129
00:10:23,293 --> 00:10:26,584
Viste el vídeo.
¿Crees que le interesa ayudarnos?
130
00:10:27,709 --> 00:10:31,084
- Intentaré contactar con Beatrix.
- Creo que se ha ido.
131
00:10:32,584 --> 00:10:35,626
Así que Flora está jodida.
Eso decís todas.
132
00:10:35,709 --> 00:10:38,126
Perderá su magia y no podemos hacer nada.
133
00:10:38,793 --> 00:10:40,626
No, nada no.
134
00:10:41,126 --> 00:10:42,126
Luego os escribo.
135
00:10:58,001 --> 00:11:01,834
No suelo criticar la arteterapia,
pero ¿quieres decime qué es eso?
136
00:11:04,418 --> 00:11:06,001
Esta mañana no me he…
137
00:11:07,501 --> 00:11:09,418
no me he desmayado de cansancio.
138
00:11:11,751 --> 00:11:14,084
Cuando invoqué mi Llama del Dragón, vi…
139
00:11:15,084 --> 00:11:16,001
a Sebastian.
140
00:11:17,209 --> 00:11:18,209
Y vi esto.
141
00:11:19,751 --> 00:11:20,584
¿Qué es eso?
142
00:11:21,751 --> 00:11:23,251
No lo sé. Una especie de…
143
00:11:25,918 --> 00:11:27,501
visión o premonición.
144
00:11:29,126 --> 00:11:31,918
Sé que tiene
algo que ver con mi magia, pero…
145
00:11:32,001 --> 00:11:32,834
Eh, Bloom.
146
00:11:35,043 --> 00:11:35,876
No pasa nada.
147
00:11:37,793 --> 00:11:41,584
Tengo miedo. Solo tengo miedo, Aisha. Yo…
148
00:11:42,501 --> 00:11:46,126
Tengo miedo desde lo de Rosalind.
Sé que debo ser fuerte pero…
149
00:11:46,209 --> 00:11:47,459
No, para nada.
150
00:11:48,126 --> 00:11:51,959
No eres menos dura
por dejar que tus amigas te cuiden.
151
00:11:52,876 --> 00:11:56,501
Es lo más difícil que he aprendido,
pero, con lo de Grey,
152
00:11:57,376 --> 00:11:58,376
si no os tuviera…
153
00:12:01,584 --> 00:12:02,959
Estamos juntas en esto.
154
00:12:04,043 --> 00:12:04,876
¿Vale?
155
00:12:10,001 --> 00:12:13,834
- ¿Podrás acabar con tu hombre?
- No hace falta. Le he escrito.
156
00:12:13,918 --> 00:12:16,834
¿No entiendes qué significa
"ataque sorpresa"?
157
00:12:16,918 --> 00:12:18,709
Relájate. Es muy duro.
158
00:12:21,834 --> 00:12:22,834
Mierda.
159
00:12:23,584 --> 00:12:24,418
¡Cuidado!
160
00:12:26,293 --> 00:12:27,209
¡Soy yo! ¡Dane!
161
00:13:02,126 --> 00:13:03,793
- ¿Una ayudita?
- Que te den.
162
00:13:04,459 --> 00:13:05,959
Ojalá no avisara a nadie.
163
00:13:06,834 --> 00:13:07,834
¡Están ahí abajo!
164
00:13:09,293 --> 00:13:10,334
No hay suerte.
165
00:13:10,418 --> 00:13:12,668
Tenemos que retroceder. Oye. ¡Ahora!
166
00:13:12,751 --> 00:13:13,584
Vamos.
167
00:13:19,043 --> 00:13:21,334
Vamos. Tendrás algún tipo de arma.
168
00:13:30,126 --> 00:13:31,459
Sebastian quiere otra.
169
00:13:36,001 --> 00:13:37,876
Odio que me elijan la última.
170
00:13:44,918 --> 00:13:50,376
- Sky, un placer que te unas a nosotros.
- Tuve que ocuparme de unos delincuentes.
171
00:13:55,251 --> 00:13:56,084
Bonita espada.
172
00:13:58,501 --> 00:14:02,001
Lo más parecido que pude encontrar.
Y no está mal.
173
00:14:02,709 --> 00:14:04,543
Desequilibrada, según Andreas.
174
00:14:06,126 --> 00:14:08,334
No. Vieja sí, desequilibrada no.
175
00:14:08,834 --> 00:14:10,334
Andreas estaba celoso
176
00:14:10,418 --> 00:14:12,418
porque te di la espada de mi padre
177
00:14:12,501 --> 00:14:13,876
y te dije que era suya.
178
00:14:19,626 --> 00:14:21,126
Es la espada de tu padre…
179
00:14:26,418 --> 00:14:28,334
De acuerdo. Escuchadme.
180
00:14:29,626 --> 00:14:32,834
Las brujas nos esperaban
y hemos tenido que retroceder.
181
00:14:33,668 --> 00:14:37,251
Nos reagruparemos aquí
hasta que vengan los solarianos.
182
00:14:37,334 --> 00:14:39,793
Pero Musa sigue ahí. Flora también.
183
00:14:39,876 --> 00:14:43,376
- Tiene razón, deberíamos ir ahora…
- Esto no es un debate.
184
00:14:43,876 --> 00:14:45,876
Manteneos ocupados. Moveos.
185
00:14:50,751 --> 00:14:55,543
- Vuelve a la casa del jardinero.
- ¿Qué? Puedo luchar. Sabes que puedo.
186
00:14:55,626 --> 00:14:59,168
Sin el antídoto de LeRoy,
eres un blanco fácil,
187
00:14:59,251 --> 00:15:02,168
y la escuela
está llena de brujas de sangre.
188
00:15:23,626 --> 00:15:24,459
Musa.
189
00:15:25,751 --> 00:15:28,418
Vale.
190
00:15:33,626 --> 00:15:34,459
Se te da bien.
191
00:15:36,251 --> 00:15:40,876
- No veo mordiscos. ¿Aún tienes magia?
- Sí, y puedo usarla a nuestro favor si…
192
00:15:41,626 --> 00:15:42,876
¡Vamos!
193
00:15:55,209 --> 00:15:56,793
Por fin. ¿Cómo estás?
194
00:15:56,876 --> 00:15:59,209
Estoy bien. Estaré mejor cuando te vea.
195
00:16:00,418 --> 00:16:01,251
¿Cómo estás?
196
00:16:02,376 --> 00:16:05,001
Dentro de lo que cabe, estoy bien.
197
00:16:07,293 --> 00:16:10,126
- Musa salvó a Flora de los Rascadores.
- Genial.
198
00:16:11,084 --> 00:16:12,918
Sí, pero ahora están atrapadas,
199
00:16:13,709 --> 00:16:16,418
así que tendremos que esperar
a los solarianos.
200
00:16:17,126 --> 00:16:18,501
Creo que hay un "pero".
201
00:16:19,001 --> 00:16:22,001
No, me alegra
que Flora y tú estéis a salvo. Es que…
202
00:16:23,959 --> 00:16:25,876
No sé. Creo que no ha terminado.
203
00:16:26,543 --> 00:16:27,376
Porque así es.
204
00:16:28,751 --> 00:16:30,709
Sebastian tendrá lo que quiere
205
00:16:31,793 --> 00:16:32,834
y tú lo ayudarás.
206
00:16:35,126 --> 00:16:35,959
¿Sky?
207
00:16:38,626 --> 00:16:39,459
¿Qué pasa?
208
00:16:41,001 --> 00:16:43,376
Sal fuera. Ahora.
209
00:16:47,001 --> 00:16:47,876
Sebastian.
210
00:16:49,084 --> 00:16:50,001
En silencio.
211
00:16:59,459 --> 00:17:01,834
- ¿Qué quieres?
- Creo que ya lo sabes.
212
00:17:02,918 --> 00:17:05,668
Y, si se lo dices a alguien, Sky muere.
213
00:17:06,168 --> 00:17:09,293
Si algo le pasa a Grey, Sky muere.
214
00:17:09,376 --> 00:17:12,001
Si intentas resistirte…
ya ves por dónde voy.
215
00:17:16,126 --> 00:17:17,251
Suelta el teléfono.
216
00:17:18,376 --> 00:17:19,418
Nos vemos pronto.
217
00:17:40,918 --> 00:17:44,334
No fingiré que entiendo tu plan,
pero he encontrado esto.
218
00:17:45,001 --> 00:17:47,501
¿Sabes de otro alijo secreto de hierbas?
219
00:17:47,584 --> 00:17:50,751
No. Lo sabría la persona
cuyos cajones he registrado.
220
00:17:50,834 --> 00:17:52,043
Déjalo. Esto basta.
221
00:17:52,668 --> 00:17:55,668
Terra sabe que intentamos
acabar con los Rascadores.
222
00:17:56,168 --> 00:18:00,376
- ¿Por qué ocultar los detalles?
- No quiero distraerlas. Y puedo sola.
223
00:18:01,168 --> 00:18:03,418
Sabes que seguirá preguntándote hasta…
224
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
Bloom y Sky no están.
225
00:18:33,001 --> 00:18:33,834
¿Bloom?
226
00:18:35,626 --> 00:18:36,459
Bloom.
227
00:18:38,543 --> 00:18:39,376
¿Sky?
228
00:18:40,834 --> 00:18:44,376
Si os estáis enrollando en algún sitio,
os juro que voy a…
229
00:18:46,209 --> 00:18:47,709
Relájate. Solo soy yo.
230
00:18:49,709 --> 00:18:50,543
¿Solo tú?
231
00:18:51,751 --> 00:18:52,584
Eres la mala.
232
00:18:52,668 --> 00:18:53,501
Etiquetas.
233
00:18:54,334 --> 00:18:55,543
¿La mala haría esto?
234
00:18:57,418 --> 00:19:00,209
Fisgoneando,
descubrí lo que planea Sebastian.
235
00:19:02,376 --> 00:19:05,209
Le obsesiona reparar
la injusticia de Aster Dell.
236
00:19:05,709 --> 00:19:10,418
Ha encontrado el modo.
Un ser del Reino de la Oscuridad. Sombra.
237
00:19:12,668 --> 00:19:14,126
Resucita a los muertos.
238
00:19:14,626 --> 00:19:17,793
Sebastian quiere resucitar
a la gente de Aster Dell.
239
00:19:17,876 --> 00:19:21,043
La última vez que pasó,
casi destruyó el Otro Mundo.
240
00:19:22,168 --> 00:19:24,626
O Sebastian no leyó eso o no le importa.
241
00:19:25,918 --> 00:19:30,709
- Bloom tuvo una visión de un portal.
- Un canal al Reino de la Oscuridad.
242
00:19:30,793 --> 00:19:36,168
Necesita la Llama del Dragón para abrirla.
Dile a Bloom que no se mueva.
243
00:19:39,251 --> 00:19:40,084
¿Y esa mirada?
244
00:19:41,793 --> 00:19:44,876
Bloom ha desaparecido. Junto con Sky.
245
00:19:46,501 --> 00:19:49,293
Quería una ventaja. Sebastian usará a Sky.
246
00:19:49,376 --> 00:19:51,293
- Detenla.
- Si eso es cierto…
247
00:19:51,376 --> 00:19:54,334
¿Me tomas el pelo, joder?
Lo es. Debes detenerla.
248
00:19:54,418 --> 00:19:57,209
El canal solo puede cerrarse
desde el otro lado.
249
00:19:58,334 --> 00:20:01,959
La vida de Sky no vale más
que las demás vidas del Otro Mundo.
250
00:20:03,293 --> 00:20:05,251
Si no me dejas no puedo ayudarte.
251
00:20:07,584 --> 00:20:10,001
Crees que puedes jugar a dos bandas, ¿no?
252
00:20:11,501 --> 00:20:15,043
Que salvar a Musa y avisarnos
compensa traicionar a Alfea.
253
00:20:16,376 --> 00:20:18,751
Haré lo que sea para sobrevivir.
254
00:20:20,334 --> 00:20:21,334
Enhorabuena.
255
00:20:22,584 --> 00:20:23,543
Has sobrevivido.
256
00:20:25,876 --> 00:20:27,834
Tengo dos hermanas.
257
00:20:30,459 --> 00:20:31,626
No lo sabía.
258
00:20:35,001 --> 00:20:38,959
No sabía nada de mi pasado,
así que hice un trato.
259
00:20:40,293 --> 00:20:43,084
Lo ayudé y me dijo
qué hacía yo en Aster Dell.
260
00:20:45,793 --> 00:20:50,043
No sabía toda la historia,
pero sí que tenía dos hermanas.
261
00:20:52,876 --> 00:20:56,418
No tengo a nadie, Stella.
A nadie en todo el mundo.
262
00:20:59,834 --> 00:21:01,084
Me tenías a mí.
263
00:21:06,334 --> 00:21:07,709
Ahora, si me disculpas,
264
00:21:09,043 --> 00:21:10,834
tengo que buscar a mis amigos.
265
00:21:20,876 --> 00:21:24,668
- Aún puedes hacer lo correcto.
- ¿Qué significa "lo correcto"?
266
00:21:24,751 --> 00:21:27,959
Pudiste darle la Llama antes.
¿Eso no es lo correcto?
267
00:21:28,043 --> 00:21:29,709
Él roba magia a las hadas.
268
00:21:29,793 --> 00:21:32,459
Las hadas mataron
a las brujas de Aster Dell.
269
00:21:33,209 --> 00:21:34,543
Yo tenía familia allí.
270
00:21:36,126 --> 00:21:37,876
Solo digo que es complicado.
271
00:21:39,793 --> 00:21:42,293
Sí, quizá. Pero hay algo que no lo es.
272
00:21:42,376 --> 00:21:43,668
Aisha te dejó entrar.
273
00:21:45,334 --> 00:21:46,584
Y le mentiste,
274
00:21:46,668 --> 00:21:48,793
conque deja esta superioridad moral.
275
00:21:51,459 --> 00:21:55,209
- Si Sebastian no tuviera a Sky…
- Pero, por suerte, lo tengo.
276
00:21:57,959 --> 00:21:59,251
¿Y si esperas fuera?
277
00:22:04,168 --> 00:22:05,709
¿Dónde está? Quiero verlo.
278
00:22:17,834 --> 00:22:20,334
Un poco exagerado,
lo sé, pero explicativo.
279
00:22:20,918 --> 00:22:21,959
Eh, cuidado.
280
00:22:28,543 --> 00:22:30,001
Vale, bien.
281
00:22:33,001 --> 00:22:36,751
Bien. ¿Quieres la Llama del Dragón?
Es tuya. Te la daré.
282
00:22:39,126 --> 00:22:40,918
- ¿Necesitas un Rascador?
- No.
283
00:22:42,043 --> 00:22:44,043
La Llama lo freiría en un segundo.
284
00:22:45,459 --> 00:22:47,459
Por suerte, he encontrado esto.
285
00:22:48,209 --> 00:22:49,709
Sabes cómo funciona, ¿no?
286
00:22:50,834 --> 00:22:54,334
Tú canalizas la Llama del Dragón hacia él
y yo, hacia mí.
287
00:22:55,251 --> 00:22:58,084
Cuando la tenga, Sky quedará libre.
288
00:23:14,459 --> 00:23:16,418
Los solarianos están de camino.
289
00:23:16,501 --> 00:23:19,418
¿Lucharán con un mal ancestral
porque nos asusta?
290
00:23:20,001 --> 00:23:22,418
- Si es necesario.
- No hablarás en serio.
291
00:23:22,501 --> 00:23:24,709
Las brujas nos superan en número.
292
00:23:24,793 --> 00:23:26,168
Me da igual.
293
00:23:28,043 --> 00:23:30,251
Bloom lo arriesga todo por Sky.
294
00:23:30,876 --> 00:23:33,918
Musa no tiene magia
ni apenas habilidad para luchar,
295
00:23:34,001 --> 00:23:35,126
y sigue ahí.
296
00:23:35,209 --> 00:23:37,626
Mi prima ha estado rodeada de monstruos.
297
00:23:37,709 --> 00:23:40,834
Y está preparando un plan
para matar a esos monstruos.
298
00:23:41,418 --> 00:23:45,293
Se trata de mis amigos.
De nuestros amigos. Y nos necesitan.
299
00:23:45,376 --> 00:23:47,959
Conque no, no esperaré a los solarianos.
300
00:23:48,043 --> 00:23:50,668
No voy a esperar
a que otros salven mi hogar.
301
00:23:51,626 --> 00:23:53,293
Es lo que Dowling querría.
302
00:23:55,376 --> 00:23:57,626
Que todos lucháramos juntos.
303
00:24:05,876 --> 00:24:07,834
No puedo discutir con Farah.
304
00:24:08,876 --> 00:24:11,918
Nada de magia
hasta eliminar a los Rascadores.
305
00:24:14,251 --> 00:24:15,876
- ¡Preparémonos!
- ¡Sí!
306
00:24:19,209 --> 00:24:21,751
Oye, ¿lo has oído? Nos vamos.
307
00:24:23,168 --> 00:24:27,793
¿Y si se despierta y alerta a las brujas?
¿O si no sabe dónde está y se asusta?
308
00:24:32,001 --> 00:24:34,709
Sí, tienes razón.
Deberías quedarte con él.
309
00:24:35,293 --> 00:24:36,293
Estaremos bien.
310
00:24:38,251 --> 00:24:39,293
- ¿Listo?
- Sí.
311
00:24:42,543 --> 00:24:43,376
Hola.
312
00:24:44,334 --> 00:24:48,459
Esa ha sido una de las cosas más sexis
que he visto en mi vida, Terra.
313
00:24:49,376 --> 00:24:50,293
¿En serio?
314
00:24:51,126 --> 00:24:54,043
Vi una charla genial
sobre el empoderamiento.
315
00:24:55,251 --> 00:24:56,834
Se hacía algo larga
316
00:24:56,918 --> 00:25:00,168
y era en una sala muy pequeña,
nada del otro mundo,
317
00:25:00,251 --> 00:25:04,543
pero daba buenos consejos
sobre producir endorfinas con un discurso.
318
00:25:04,626 --> 00:25:06,751
Lo estoy estropeando, ¿no?
319
00:25:08,459 --> 00:25:09,293
No.
320
00:25:18,293 --> 00:25:19,793
Démosles una paliza.
321
00:25:33,543 --> 00:25:35,251
- Se acaba el tiempo.
- Lo sé.
322
00:25:36,001 --> 00:25:38,418
No queda disolvente. ¿Sabes si hay más?
323
00:25:39,001 --> 00:25:41,668
Llamaré a Terra. Ella puede ayudar, yo no.
324
00:25:46,668 --> 00:25:49,001
¿Podemos entrar? ¿Quedan Rascadores?
325
00:25:49,084 --> 00:25:51,876
Necesito disolvente
para destilar una fórmula.
326
00:25:52,459 --> 00:25:53,501
He usado el tuyo.
327
00:25:53,584 --> 00:25:56,001
¿Para qué lo necesitas? ¿Cuál es tu plan?
328
00:25:58,209 --> 00:26:01,418
Destilo una feromona de mi magia
para atraerlos a mí.
329
00:26:02,834 --> 00:26:03,668
¿Y luego qué?
330
00:26:05,126 --> 00:26:07,126
La Eldwyn no solo envenena a los humanos.
331
00:26:08,876 --> 00:26:10,376
Flora, no.
332
00:26:10,459 --> 00:26:13,251
Hay disolvente en el invernadero.
Puedo ir ahí.
333
00:26:13,334 --> 00:26:16,043
Yo… no puedo dejar que hagas esto.
334
00:26:16,126 --> 00:26:19,751
- Que te sacrifiques.
- Ahora este también es mi hogar, Terra.
335
00:26:20,543 --> 00:26:24,251
No me ocultaré mientras os arriesgáis
e intentáis transformaros.
336
00:26:25,543 --> 00:26:28,834
Es una imprudencia al estilo Flora,
pero funcionará.
337
00:26:32,501 --> 00:26:33,334
Vale.
338
00:26:35,043 --> 00:26:40,209
Bloom tiene diluyente con sus pinceles.
El quitaesmaltes de Stella es de calidad.
339
00:26:40,293 --> 00:26:43,168
Musa tiene aceite
para la válvula del agua.
340
00:26:43,251 --> 00:26:46,668
Si todo falla,
Aisha tiene vodka en el cajón de abajo.
341
00:26:46,751 --> 00:26:48,084
Eso debería funcionar.
342
00:26:50,126 --> 00:26:51,584
Soy muy observadora.
343
00:26:51,668 --> 00:26:52,668
Gracias, Terra.
344
00:27:12,668 --> 00:27:14,334
Sebastian. ¡Sebastian!
345
00:27:16,043 --> 00:27:17,126
Espera, por favor.
346
00:27:21,334 --> 00:27:22,418
¿Qué?
347
00:27:23,168 --> 00:27:24,834
Pues haced algo al respecto.
348
00:27:28,751 --> 00:27:31,126
Tus amigos están intentando rescataros.
349
00:27:32,876 --> 00:27:35,834
¿Esperabas que no hicieran nada?
350
00:27:35,918 --> 00:27:36,751
Claro que no.
351
00:27:36,834 --> 00:27:41,251
Pero me pregunto si lo harían de saber
cuánto te alivia renunciar a ella.
352
00:27:41,334 --> 00:27:44,709
- ¿Crees que si tuviera elección no…?
- No te avergüences.
353
00:27:47,209 --> 00:27:48,543
Eres una adolescente.
354
00:27:49,126 --> 00:27:51,209
Deberías poder ser una adolescente.
355
00:27:52,626 --> 00:27:53,918
Estar con tus amigas.
356
00:27:55,043 --> 00:27:56,084
Con tu novio.
357
00:27:57,084 --> 00:27:59,793
Sé lo que es perderse todo eso
358
00:27:59,876 --> 00:28:02,126
por algo que es más grande que tú.
359
00:28:02,209 --> 00:28:05,959
Nadie tiene una vida normal
con la Llama del Dragón presente.
360
00:28:06,543 --> 00:28:09,459
Eso es todo lo que tu madre
siempre quiso para ti.
361
00:28:09,543 --> 00:28:10,584
¿Te burlas de mí?
362
00:28:11,959 --> 00:28:14,043
Has ganado. Vas a tener todo lo…
363
00:28:14,126 --> 00:28:15,459
No pretendía burlarme.
364
00:28:15,959 --> 00:28:17,918
- De verdad.
- Pues dímelo.
365
00:28:18,709 --> 00:28:20,501
Dime de dónde vengo.
366
00:28:20,584 --> 00:28:22,793
- ¿Para ganar tiempo?
- Lee mi mente.
367
00:28:22,876 --> 00:28:24,584
¿Crees que no quiero saberlo?
368
00:28:26,543 --> 00:28:28,668
No es una historia feliz.
369
00:28:29,418 --> 00:28:31,543
Lo opuesto habría sido una sorpresa.
370
00:28:35,959 --> 00:28:37,376
Tu madre tenía la Llama.
371
00:28:40,543 --> 00:28:41,376
Como tú.
372
00:28:43,126 --> 00:28:45,334
Creía que solo existió hace mil años.
373
00:28:45,418 --> 00:28:47,334
No, técnicamente no es cierto.
374
00:28:47,418 --> 00:28:50,293
Solo estuvo en estasis durante mil años.
375
00:28:53,668 --> 00:28:56,459
Porque tú estuviste en estasis
durante mil años.
376
00:28:57,459 --> 00:28:58,334
De bebé.
377
00:29:01,584 --> 00:29:05,293
Entonces… ¿nací hace mil años?
378
00:29:07,668 --> 00:29:09,209
En una antigua guerra.
379
00:29:10,334 --> 00:29:11,251
Eso es…
380
00:29:11,334 --> 00:29:15,334
Tu madre y la Llama del Dragón
fueron los héroes de esa guerra,
381
00:29:16,168 --> 00:29:20,001
hasta que perdió el control
y miles de personas murieron.
382
00:29:21,418 --> 00:29:23,751
La atormentaba la culpa de lo que hizo,
383
00:29:24,834 --> 00:29:26,293
de pasarte esa carga.
384
00:29:26,376 --> 00:29:30,543
No podía soportar
que siguieras el mismo camino,
385
00:29:30,626 --> 00:29:32,293
así que, el día que naciste,
386
00:29:33,543 --> 00:29:35,043
te puso en estasis
387
00:29:35,126 --> 00:29:37,668
y se fue al Reino de la Oscuridad.
388
00:29:41,793 --> 00:29:44,251
- Mis padres…
- Se fueron hace mucho.
389
00:29:49,459 --> 00:29:52,668
Tu madre nunca quiso
que llevaras la carga de la Llama.
390
00:29:56,001 --> 00:29:57,084
Cuando me la des,
391
00:29:58,918 --> 00:30:01,584
por fin podrás vivir tu vida.
392
00:30:07,126 --> 00:30:07,959
Ahora…
393
00:30:11,668 --> 00:30:13,001
acabemos con esto.
394
00:30:19,959 --> 00:30:22,709
Los superan en número. Van a perder.
395
00:30:29,084 --> 00:30:31,209
- Usemos nuestra magia.
- No, aún no.
396
00:30:31,293 --> 00:30:34,959
Para destruirlos,
los Rascadores deben centrarse en Flora.
397
00:30:35,543 --> 00:30:37,459
Esto debería atraer a todos.
398
00:30:37,543 --> 00:30:41,126
- ¿Cómo sabes que funciona?
- No lo sé. Hay que esperar y…
399
00:30:42,168 --> 00:30:43,501
Vete. Ahora.
400
00:30:43,584 --> 00:30:46,584
- ¡No! ¿Cómo vas a pincharlos a todos?
- No lo haré.
401
00:30:49,334 --> 00:30:52,334
- Flora.
- Cuando se alimenten de mí, morirán.
402
00:30:53,584 --> 00:30:58,126
Todavía hay hadas con magia. Libéralas.
Di a las demás que está despejado.
403
00:31:02,626 --> 00:31:03,751
Sé sincera. ¿Duele?
404
00:31:05,876 --> 00:31:06,751
Muchísimo.
405
00:31:08,876 --> 00:31:09,709
Vete.
406
00:31:33,501 --> 00:31:36,376
Mirad. Las hadas son libres.
Flora lo ha logrado.
407
00:31:43,668 --> 00:31:44,751
Vamos.
408
00:31:44,834 --> 00:31:46,876
¡Seguid! ¡Podemos hacerlo!
409
00:31:51,126 --> 00:31:53,876
- Me equivocaba.
- Puedes aconsejarme más.
410
00:31:53,959 --> 00:31:54,793
¡Izquierda!
411
00:32:03,168 --> 00:32:05,584
- Vamos a entrar.
- No puedo dejaros.
412
00:32:09,043 --> 00:32:10,584
Mi hermano murió en Aster Dell.
413
00:32:12,251 --> 00:32:15,084
- Tu motivo me da…
- Yo era el hijo de repuesto.
414
00:32:15,168 --> 00:32:16,001
Para.
415
00:32:17,459 --> 00:32:20,168
Sebastian dijo a mis padres que reviviría.
416
00:32:20,251 --> 00:32:21,376
He dicho que pares.
417
00:32:24,334 --> 00:32:26,251
Aisha, solo quiero ser libre.
418
00:32:27,709 --> 00:32:30,959
De las expectativas,
de las brujas de sangre, de todo.
419
00:32:31,043 --> 00:32:33,168
Si Sebastian lo revive, puedo serlo.
420
00:32:35,793 --> 00:32:38,126
Deberías entenderlo mejor que nadie.
421
00:32:41,084 --> 00:32:42,043
Me mentiste.
422
00:32:42,126 --> 00:32:44,376
De habértelo dicho, se habría acabado.
423
00:32:45,001 --> 00:32:48,959
Meses. Estuvimos juntos durante meses
y cada minuto era una mentira.
424
00:32:49,043 --> 00:32:51,418
No. Nunca mentí sobre cómo me sentía.
425
00:32:52,793 --> 00:32:54,043
- Fue real.
- Para ti.
426
00:32:55,084 --> 00:32:58,209
Fue real para ti. Porque sabías la verdad.
427
00:32:59,376 --> 00:33:02,751
Y ahora puedes conservar
esos buenos recuerdos.
428
00:33:03,668 --> 00:33:05,043
Has arruinado los míos.
429
00:33:07,376 --> 00:33:10,709
Mi primer novio. Mi primer beso.
430
00:33:13,293 --> 00:33:14,418
Odio que fueras tú.
431
00:33:22,876 --> 00:33:24,626
Vive con tus decisiones.
432
00:33:25,459 --> 00:33:26,501
Vamos a entrar.
433
00:33:42,334 --> 00:33:44,251
No falta mucho, Bloom. Lo noto.
434
00:33:47,543 --> 00:33:49,626
Odio interrumpir un momento íntimo.
435
00:33:50,293 --> 00:33:51,709
Ahora no, Beatrix.
436
00:33:51,793 --> 00:33:54,876
Tal vez Bloom quiera saber
para qué quieres la Llama.
437
00:33:59,668 --> 00:34:00,834
¿Acaso importa?
438
00:34:05,168 --> 00:34:07,918
Lo sospechaba. Recuerda que dijiste eso.
439
00:34:11,584 --> 00:34:13,543
- ¡Sky!
- ¡No!
440
00:34:14,543 --> 00:34:16,376
No, Sky. Sky.
441
00:34:32,668 --> 00:34:34,668
¿Tienes idea de lo que has hecho?
442
00:34:35,668 --> 00:34:37,168
Acabo de salvar el mundo.
443
00:34:38,876 --> 00:34:40,376
Lo admito, sienta bien.
444
00:35:12,168 --> 00:35:14,584
Esto es lo que le pasó a tu madre, Bloom,
445
00:35:15,293 --> 00:35:16,751
y murió gente.
446
00:35:17,334 --> 00:35:18,209
Me da igual.
447
00:35:18,876 --> 00:35:23,209
Vale. ¿Qué vas a hacer? ¿Matarme?
¿Y luego qué? ¿Destruir la escuela?
448
00:35:24,834 --> 00:35:27,251
Tus amigas están fuera luchando por ti.
449
00:35:30,459 --> 00:35:31,918
Sus amigas están dentro.
450
00:35:34,084 --> 00:35:36,168
Bloom, mírame.
451
00:35:37,668 --> 00:35:39,543
Puedes parar. Estamos aquí.
452
00:35:40,668 --> 00:35:43,043
- No tienes que hacerlo sola.
- Marchaos.
453
00:35:44,459 --> 00:35:46,584
Alejad a todos de aquí.
454
00:35:48,584 --> 00:35:49,709
¡Ahora!
455
00:35:50,751 --> 00:35:52,543
No, Bloom, no te dejaremos.
456
00:35:57,751 --> 00:36:01,168
Se le ha parado el corazón.
Lo bombearé con magia brujeril.
457
00:36:01,251 --> 00:36:02,876
- Lo mantendré vivo.
- ¡Sky!
458
00:36:02,959 --> 00:36:04,376
El chico ha sobrevivido.
459
00:36:04,459 --> 00:36:06,751
Se acabó. Basta de luchar.
460
00:36:06,834 --> 00:36:07,668
¿Seguro?
461
00:36:11,001 --> 00:36:12,751
¿Vas a obligarme a repetirlo?
462
00:36:19,918 --> 00:36:20,751
¡Huy!
463
00:36:21,459 --> 00:36:23,876
La magia feérica no es un pozo infinito.
464
00:36:23,959 --> 00:36:26,918
Creo que tu pequeño momento de rabia
te ha agotado.
465
00:36:28,001 --> 00:36:30,168
Hasta la Llama tiene límites.
466
00:36:31,084 --> 00:36:37,126
Conque lo único que ha cambiado
es que Beatrix se ha sacrificado por nada.
467
00:36:38,084 --> 00:36:39,043
Pobrecilla.
468
00:36:39,626 --> 00:36:40,793
¿Se ha sacrificado?
469
00:36:52,251 --> 00:36:53,251
Eres un monstruo.
470
00:36:54,126 --> 00:36:59,543
Sí, y también soy mucho más fuerte
que cada una de vosotras, así que…
471
00:37:01,084 --> 00:37:03,584
Sí, pero ¿eres más fuerte que todas?
472
00:38:48,043 --> 00:38:48,876
¿Luke?
473
00:38:51,001 --> 00:38:51,834
Hola.
474
00:39:00,834 --> 00:39:01,834
Lo han logrado.
475
00:39:16,209 --> 00:39:17,043
Hola.
476
00:39:25,168 --> 00:39:26,084
¿Qué ha pasado?
477
00:39:32,709 --> 00:39:35,501
En cierto modo… has muerto.
478
00:39:36,918 --> 00:39:39,543
- Es una larga historia.
- Quiero oírla.
479
00:39:42,168 --> 00:39:44,084
Bloom.
480
00:39:46,084 --> 00:39:47,959
Bloom. ¿Estás bien?
481
00:39:49,001 --> 00:39:50,001
- Sí.
- ¿Sí?
482
00:39:50,084 --> 00:39:52,001
- Sí, estoy bien.
- Vale.
483
00:39:52,584 --> 00:39:54,209
Llevemos a todas al cuarto.
484
00:39:57,543 --> 00:40:00,251
- ¿Quién necesita más cojines?
- Yo, por favor.
485
00:40:01,209 --> 00:40:02,501
- Ten.
- Gracias.
486
00:40:02,584 --> 00:40:04,168
¿Es uno de los míos?
487
00:40:04,918 --> 00:40:06,584
Mis cojines son los mejores.
488
00:40:08,793 --> 00:40:11,709
He asaltado
todas las máquinas expendedoras.
489
00:40:11,793 --> 00:40:13,293
¿Por qué me duele todo?
490
00:40:14,168 --> 00:40:18,751
¿Será por volar? Habrá sido eso, ¿no?
¿Alguien más? ¿Volar? ¿Dolor?
491
00:40:20,084 --> 00:40:21,543
No necesitamos esto.
492
00:40:21,626 --> 00:40:24,709
Mi magia ha vuelto.
Siento el dolor que todas sentís.
493
00:40:25,334 --> 00:40:26,751
Hasta las calladas.
494
00:40:28,043 --> 00:40:30,959
- Se me da bien aguantar el dolor.
- Como todo.
495
00:40:31,043 --> 00:40:36,084
- Otra perfeccionista en la suite.
- Que quede claro, es mi compi de cuarto.
496
00:40:38,459 --> 00:40:39,668
¿Cómo va todo fuera?
497
00:40:40,334 --> 00:40:43,043
Se está calmando. Las brujas se han ido.
498
00:40:45,584 --> 00:40:48,918
- ¿Sabes algo de Grey?
- Silva lo dejó ir con su familia.
499
00:40:50,084 --> 00:40:52,751
No lo arrestará
mientras no vuelva a Alfea.
500
00:40:54,168 --> 00:40:55,709
Creo que así es más fácil.
501
00:40:57,668 --> 00:41:00,459
- No he renunciado a los chicos, pero…
- Yo sí.
502
00:41:01,126 --> 00:41:05,043
- ¿Y Beatrix?
- Silva va a enterrarla en el cementerio.
503
00:41:05,126 --> 00:41:08,084
Hizo lo que hizo
porque quería respuestas, como yo.
504
00:41:09,793 --> 00:41:12,168
Y podría haberme delatado a Sebastian.
505
00:41:13,834 --> 00:41:18,334
De haber querido,
podría haber matado a Sky. No lo hizo.
506
00:41:21,334 --> 00:41:23,293
Voy a creer que fue a propósito.
507
00:41:25,334 --> 00:41:27,418
Imaginaos que no hubiera aparecido.
508
00:41:29,126 --> 00:41:30,876
Se habría abierto el portal.
509
00:41:33,668 --> 00:41:36,751
Sé que tú también
necesitas descansar, así que vete.
510
00:41:37,626 --> 00:41:38,459
Yo me ocupo.
511
00:41:50,918 --> 00:41:53,334
¿Estás bien? ¿Quieres que te dé de comer?
512
00:41:53,418 --> 00:41:54,334
- Sí.
- Vale.
513
00:43:06,626 --> 00:43:07,626
¿Qué es eso?
514
00:43:15,709 --> 00:43:17,751
Un canal al Reino de la Oscuridad.
515
00:43:18,376 --> 00:43:21,918
Sebastian tenía
suficiente magia feérica para abrirlo.
516
00:43:22,001 --> 00:43:24,168
Creía que quería la Llama para eso.
517
00:43:24,251 --> 00:43:25,668
Y yo, al principio.
518
00:43:27,418 --> 00:43:30,793
Creo que la quería
para que nadie fuera capaz de cerrarlo.
519
00:43:32,584 --> 00:43:33,584
Pero ahora puedo.
520
00:43:36,959 --> 00:43:37,793
¿Y esto?
521
00:43:45,626 --> 00:43:46,501
Dilo, Bloom.
522
00:43:50,793 --> 00:43:51,626
Dilo.
523
00:43:55,126 --> 00:43:59,126
La única forma de cerrarlo
es estando al otro lado.
524
00:44:01,543 --> 00:44:03,043
¿Y me escribes una carta?
525
00:44:03,793 --> 00:44:07,209
Sales de mi vida para siempre
y me escribes una puta carta.
526
00:44:07,293 --> 00:44:11,043
- Si te lo contaba en persona…
- ¿Intentaría detenerte? Así es.
527
00:44:13,709 --> 00:44:15,793
No te atrevas a atravesar esa cosa.
528
00:44:17,376 --> 00:44:19,959
Tiene que haber otra forma de cerrarlo.
529
00:44:20,043 --> 00:44:24,293
No hay tiempo. Si sigue abierto,
el Otro Mundo está en peligro.
530
00:44:24,376 --> 00:44:29,459
Creo que no quieres intentarlo.
Creo que has estado buscando una salida.
531
00:44:29,543 --> 00:44:31,959
Hoy casi destruyo Alfea, Sky.
532
00:44:33,876 --> 00:44:36,543
Soy peligrosa. Mi madre lo sabía.
533
00:44:37,626 --> 00:44:39,334
Por eso se encerró.
534
00:44:41,001 --> 00:44:42,626
La Llama no pertenece aquí.
535
00:44:46,209 --> 00:44:49,126
- Ni yo.
- ¿Y perteneces al Reino de la Oscuridad?
536
00:44:50,876 --> 00:44:52,418
¿Qué es eso?
537
00:44:57,334 --> 00:44:58,334
No lo sé.
538
00:45:00,543 --> 00:45:01,876
¿Qué hay al otro lado?
539
00:45:04,209 --> 00:45:05,293
¿Es peligroso?
540
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
No lo sé.
541
00:45:10,501 --> 00:45:11,584
¿No tienes miedo?
542
00:45:13,168 --> 00:45:14,001
No.
543
00:45:16,126 --> 00:45:18,376
Todo el año, he intentado averiguar
544
00:45:18,459 --> 00:45:20,834
qué debo hacer con el poder que tengo y…
545
00:45:23,543 --> 00:45:24,459
ahora lo sé.
546
00:45:25,793 --> 00:45:28,751
Así es como voy a salvar el Otro Mundo.
Aquí mismo.
547
00:45:31,959 --> 00:45:36,001
Ahora mismo
puedo salvarlo cerrando esa cosa.
548
00:45:43,251 --> 00:45:45,668
Significas más que nada para mí,
549
00:45:48,501 --> 00:45:49,918
pero esto es más grande.
550
00:45:52,293 --> 00:45:53,501
Te quiero, Bloom.
551
00:45:56,543 --> 00:45:57,376
Yo también.
552
00:47:13,168 --> 00:47:14,043
Se ha ido.
553
00:47:15,001 --> 00:47:15,959
¿Qué?
554
00:47:50,418 --> 00:47:51,501
¿Llego pronto?
555
00:49:13,168 --> 00:49:14,793
ISOBEL Y D'ARCY DANIELS
556
00:50:17,501 --> 00:50:18,334
¿Mamá?
557
00:51:19,293 --> 00:51:24,293
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez