1 00:00:08,126 --> 00:00:09,876 Informacije su bile dobre. 2 00:00:09,959 --> 00:00:11,209 Ne osporavam to, 3 00:00:11,293 --> 00:00:13,626 no možda je netko dojavio vješticama. 4 00:00:15,626 --> 00:00:16,751 Još nema Bloom? 5 00:00:16,834 --> 00:00:20,376 Ne, i nestalo nam je struje prije nekoliko minuta. 6 00:00:20,459 --> 00:00:24,793 Ili odvlače pozornost da je izbave ili ona gubi kontrolu. 7 00:00:24,876 --> 00:00:27,043 Bloom nije opasna. Vjerujte mi. 8 00:00:27,126 --> 00:00:28,293 Ne budi siguran. 9 00:00:57,084 --> 00:01:00,168 Nadajmo se da nas Bavani nije došla provjeravati. 10 00:01:03,209 --> 00:01:04,709 Ja imam magiju. Ti nemaš. 11 00:01:34,668 --> 00:01:35,501 Ima li koga? 12 00:01:44,876 --> 00:01:45,709 Sama si? 13 00:01:46,959 --> 00:01:48,418 Nema vatrene frendice? 14 00:01:49,834 --> 00:01:50,918 Provjeri hodnik. 15 00:01:56,293 --> 00:01:57,334 Ima li koga? 16 00:01:58,334 --> 00:02:02,334 Nema. Čini se da je mala cvjećarica sama. 17 00:02:03,168 --> 00:02:04,751 Dobro. 18 00:02:05,418 --> 00:02:06,418 Idi. 19 00:02:19,459 --> 00:02:21,418 Napad je završio za 20 minuta. 20 00:02:21,501 --> 00:02:25,751 Ne znam koliko je Krvnih vještica, dovoljno da srede svakog specijalca. 21 00:02:25,834 --> 00:02:27,876 Znali su da ćemo k njima. 22 00:02:27,959 --> 00:02:30,251 I popili smo sav protulijek. 23 00:02:30,751 --> 00:02:33,043 -Sranje. -Preuzeli su sve specijalce? 24 00:02:34,293 --> 00:02:38,501 Ni vile nisu bolje prošle. Sebastian je doveo vojsku Magijopija. 25 00:02:39,001 --> 00:02:40,376 Sve su iscrpili? 26 00:02:40,459 --> 00:02:41,459 Nisu još. 27 00:02:42,501 --> 00:02:45,584 Drže ih ispod škole i vode k njemu jedno po jedno. 28 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 To je Bavani. 29 00:02:46,751 --> 00:02:49,376 Ne može podnijeti mnogo magije odjednom. 30 00:02:49,459 --> 00:02:52,084 Još ima vremena da neke spasimo. To je dobro. 31 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 Vrijedni podaci. 32 00:02:53,251 --> 00:02:55,793 Zahvaljujući Musi. Skriva se u školi. 33 00:02:55,876 --> 00:02:58,751 Nisu je otkrili, ali Flora nije bila te sreće. 34 00:02:58,834 --> 00:03:01,209 Čini se da imamo posla. 35 00:03:01,293 --> 00:03:03,459 Frontalni napad bio bi samoubojstvo. 36 00:03:03,543 --> 00:03:06,501 Tajni napad poboljšava nam izglede, ali ne mnogo. 37 00:03:06,584 --> 00:03:09,543 A borit ćemo se s prijateljima, što sjebava mozak. 38 00:03:10,084 --> 00:03:12,334 Imamo nesmrtonosno oružje ako želite. 39 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 Kad neutraliziramo prijetnju, Krvne vještice bit će lako ukloniti. 40 00:03:17,834 --> 00:03:20,376 -Onda oslobodimo vile. -Napadam Sebastiana. 41 00:03:20,959 --> 00:03:21,834 Opremimo se. 42 00:03:22,334 --> 00:03:24,334 Bloom, hodaj sa mnom. 43 00:03:41,918 --> 00:03:43,043 Oprezno. 44 00:03:44,084 --> 00:03:45,209 Još su ljudi. 45 00:03:45,876 --> 00:03:48,793 Loše je što je vještac, ali da radi za Sebastiana? 46 00:03:48,876 --> 00:03:51,626 Ne mogu to shvatiti. Mora postojati razlog. 47 00:03:52,126 --> 00:03:54,168 Možda je Sebastian jako uvjerljiv. 48 00:03:54,251 --> 00:03:57,459 Ili su ljudi do kojih nam je stalo samo usrani ljudi. 49 00:03:59,918 --> 00:04:02,459 Znam da ne možemo ući zbog Magijopija, 50 00:04:02,543 --> 00:04:05,459 ali ne mogu samo sjediti dok je Flora zarobljena. 51 00:04:05,543 --> 00:04:06,918 Sigurno si spremna? 52 00:04:07,501 --> 00:04:08,668 Smiješ odbiti. 53 00:04:09,459 --> 00:04:10,709 Smijem li? 54 00:04:11,668 --> 00:04:15,168 Čak i prije provale samo sam ga ja mogla spriječiti. 55 00:04:18,959 --> 00:04:20,501 Želi Zmajev plamen. 56 00:04:22,001 --> 00:04:25,501 Rekao je da neće krasti magiju od vila ako mu ga dam. 57 00:04:25,584 --> 00:04:27,751 Da, ali tada bi imao Zmajev plamen. 58 00:04:29,668 --> 00:04:32,543 Sve je ovo učinio bez toga. Što bi tek s njim? 59 00:04:33,793 --> 00:04:36,251 Ako itko treba imati tu moć, onda ti. 60 00:04:37,751 --> 00:04:38,751 Znam. 61 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 Moram se boriti. 62 00:04:41,501 --> 00:04:42,834 Mi se moramo boriti. 63 00:04:48,251 --> 00:04:49,543 Nisam vidjela Skya. 64 00:04:50,293 --> 00:04:51,376 S kim je došao? 65 00:04:51,876 --> 00:04:54,084 Pokušao te izvući iz kriostaze. 66 00:04:54,168 --> 00:04:55,751 Završio je u zatvoru. 67 00:04:56,334 --> 00:04:57,709 Je li još u školi? 68 00:04:57,793 --> 00:05:00,834 Da, ali prije nego što poludiš, Sky je snalažljiv. 69 00:05:00,918 --> 00:05:02,334 Vjeruj mi. Bit će dobro. 70 00:05:33,251 --> 00:05:35,793 Ne možemo samo sjediti dok ti sama 71 00:05:35,876 --> 00:05:37,209 napadaš Sebastiana. 72 00:05:37,293 --> 00:05:40,376 -To je Silvin plan, ne moj. -Što ako nekoga zapališ? 73 00:05:40,459 --> 00:05:42,293 Ja bih mogla ugasiti vatru. 74 00:05:42,376 --> 00:05:45,376 Bit ću na groblju i čekati da se svi raščiste. 75 00:05:45,459 --> 00:05:46,543 Trebaš liječnicu. 76 00:05:46,626 --> 00:05:48,459 Riven će voditi trijažu. 77 00:05:48,543 --> 00:05:51,626 Svi teško ozlijeđeni vratit će se da ih liječiš. 78 00:05:51,709 --> 00:05:54,543 Učinit ću te nevidljivom da se možeš ušuljati. 79 00:05:54,626 --> 00:05:57,209 -Dok Magijopije čekaju? -A tebe neće? 80 00:05:57,293 --> 00:05:59,543 Preobrazit ću se. Bit ću brža i jača. 81 00:05:59,626 --> 00:06:01,418 Dowlingica nas je podučavala. 82 00:06:01,501 --> 00:06:04,334 Oslanjamo se na osjećaje. Pozitivne i negativne. 83 00:06:04,418 --> 00:06:05,501 I jesi li? 84 00:06:06,084 --> 00:06:07,043 Ijedna od vas? 85 00:06:07,126 --> 00:06:09,043 Nismo pokušale. Možemo pokušati. 86 00:06:09,126 --> 00:06:10,834 Misliš da sad imamo vremena? 87 00:06:12,043 --> 00:06:14,001 -Ne moraš to raditi sama. -Moram. 88 00:06:15,668 --> 00:06:17,209 Jer nitko od vas nema ovo. 89 00:06:18,043 --> 00:06:20,251 Jedino će to srušiti Sebastiana. 90 00:06:20,334 --> 00:06:22,043 Samo ja to imam. 91 00:06:22,543 --> 00:06:24,959 Sve vas volim. Doista. Samo… 92 00:06:27,251 --> 00:06:28,834 -Dobro si? -Bloom? 93 00:06:40,251 --> 00:06:41,668 -Što? -Onesvijestila se. 94 00:06:41,751 --> 00:06:43,876 Vjerojatno samo trebam vode. 95 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 -Dobro sam. -Podignimo je. Ustani. 96 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Sjedni. 97 00:06:50,751 --> 00:06:52,126 Dobro sam. Spremna sam. 98 00:06:52,209 --> 00:06:53,626 -Sigurno? -Da. 99 00:06:56,084 --> 00:06:58,793 Nećemo te trebati dok ne oslobodimo specijalce, 100 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 stoga miruj. 101 00:07:00,001 --> 00:07:01,209 -Može. -Dobro. 102 00:07:13,043 --> 00:07:15,668 Oprosti što prekidam što god ovo bilo, 103 00:07:15,751 --> 00:07:18,418 no iako riskiram smrt zbog znatiželje, 104 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 što je zapravo tvoj cilj? 105 00:07:21,376 --> 00:07:24,126 Oboje znamo da ti odgovori nisu dio dogovora. 106 00:07:24,876 --> 00:07:26,168 Pošteno. 107 00:07:26,251 --> 00:07:29,334 No ako doslovno shvatimo dogovor, moj je dio gotov. 108 00:07:29,834 --> 00:07:33,418 Imaš školu. Imaš vile. Imaš sve što želiš. 109 00:07:40,209 --> 00:07:42,084 Sad ti imaš sve što želiš. 110 00:07:42,876 --> 00:07:43,876 Još nešto? 111 00:07:47,709 --> 00:07:49,209 I dalje tražite prednost. 112 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 Idem u Utočište. Daj mi 20 minuta i dovedi novu. 113 00:08:13,584 --> 00:08:14,959 Dugo nisu nikog odveli. 114 00:08:15,876 --> 00:08:16,876 Možda je gotovo. 115 00:08:17,376 --> 00:08:18,834 Nije. Samo miruj. 116 00:08:19,334 --> 00:08:21,459 I da čekam da me kidaju kao jastoga? 117 00:08:21,543 --> 00:08:24,793 Ni ja ne želim biti hrana. Ne možemo izvoditi gluposti. 118 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 Doći će moje frendice. 119 00:08:30,084 --> 00:08:31,334 Idem ja. 120 00:08:31,418 --> 00:08:34,584 Nemoj koristiti magiju. Mislim da Magijopije osjete… 121 00:08:34,668 --> 00:08:36,459 Shvatio sam, ali hvala. 122 00:08:44,751 --> 00:08:46,626 Vidiš? Nema ničega. 123 00:08:49,834 --> 00:08:52,751 Nick, vrati se na svjetlo. 124 00:08:54,834 --> 00:08:56,459 Nick, ne budi glup! 125 00:09:15,959 --> 00:09:18,709 Koriste specijalce pod kontrolom za patrole 126 00:09:18,793 --> 00:09:20,251 kako bi se zaštitili. 127 00:09:22,043 --> 00:09:25,293 Ako se pročuje da ćemo napasti, gubimo prednost. 128 00:09:25,376 --> 00:09:27,709 Raširimo se i napadajmo jedno po jedno. 129 00:09:27,793 --> 00:09:29,001 U tišini, dobro? 130 00:09:29,668 --> 00:09:30,668 Idemo. 131 00:09:56,876 --> 00:09:58,709 Krvne vještice znaju za napad. 132 00:09:58,793 --> 00:09:59,834 Sigurna si? 133 00:09:59,918 --> 00:10:00,751 Pokret! 134 00:10:06,376 --> 00:10:08,751 Ne, ali hrpa specijalaca ide van. 135 00:10:08,834 --> 00:10:10,668 Silva se neće moći probiti. 136 00:10:10,751 --> 00:10:12,959 Mora, da ja mogu ući. 137 00:10:13,043 --> 00:10:16,043 -Nisi vidjela Floru? -Ne. Znam gdje je drže, ali… 138 00:10:16,126 --> 00:10:18,084 Dobro je i dok nema vijesti. 139 00:10:18,168 --> 00:10:20,376 Ako ne uspiju, mi ćemo je izvući. 140 00:10:21,168 --> 00:10:23,209 A Grey? Još jedna molba? 141 00:10:23,293 --> 00:10:26,584 Vidjele ste snimku. Stvarno misliš da nam želi pomoći? 142 00:10:27,709 --> 00:10:29,459 Mogu pokušati s Beatrix. 143 00:10:29,543 --> 00:10:31,084 Mislim da je otišla. 144 00:10:32,584 --> 00:10:35,626 Dakle, Flora je najebala. To svi govore. 145 00:10:35,709 --> 00:10:38,293 Izgubit će magiju, a mi ne možemo ništa. 146 00:10:38,793 --> 00:10:40,626 Ne, ne baš ništa. 147 00:10:41,126 --> 00:10:42,626 Poslat ću vam poruku. 148 00:10:58,001 --> 00:11:01,793 Ne pljujem po terapiji umjetnošću, no želiš podijeliti s nama? 149 00:11:04,418 --> 00:11:06,334 Ranije jutros nisam… 150 00:11:07,501 --> 00:11:09,876 nisam se onesvijestila od iscrpljenosti. 151 00:11:11,751 --> 00:11:14,293 Kad sam prizvala Zmajev plamen, vidjela sam… 152 00:11:15,084 --> 00:11:16,001 Sebastiana. 153 00:11:17,209 --> 00:11:18,793 Vidjela sam i ovo. 154 00:11:19,709 --> 00:11:20,751 Što je to? 155 00:11:21,751 --> 00:11:23,376 Ne znam. Nekakva… 156 00:11:25,918 --> 00:11:27,501 vizija ili pretkazanje. 157 00:11:29,126 --> 00:11:31,834 Znam da ima veze s mojom magijom, ali… 158 00:11:31,918 --> 00:11:32,834 Hej, Bloom. 159 00:11:35,043 --> 00:11:36,043 U redu je. 160 00:11:37,793 --> 00:11:39,043 Bojim se. 161 00:11:40,001 --> 00:11:41,668 Samo se bojim, Aisha. Ja… 162 00:11:42,501 --> 00:11:46,126 Od onoga s Rosalind bojim se i znam da moram biti snažna… 163 00:11:46,209 --> 00:11:47,459 Ne, ne moraš. 164 00:11:48,084 --> 00:11:51,918 Nisi nimalo manje opaka ako se prijateljice brinu o tebi. 165 00:11:52,751 --> 00:11:54,959 To je najteže što sam morala naučiti, 166 00:11:55,043 --> 00:11:56,626 ali nakon svega s Greyem, 167 00:11:57,376 --> 00:11:58,793 da nisam imala vas… 168 00:12:01,084 --> 00:12:02,959 U ovome smo zajedno. 169 00:12:04,043 --> 00:12:05,043 Dobro? 170 00:12:10,001 --> 00:12:13,834 -Moći ćeš srediti svoga? -Nema potrebe. Poslao sam mu poruku. 171 00:12:13,918 --> 00:12:16,834 Koji kurac? Ne znaš što je „iznenadan napad”? 172 00:12:16,918 --> 00:12:18,751 Opusti se. On je legenda. 173 00:12:21,834 --> 00:12:22,834 Sranje. 174 00:12:23,584 --> 00:12:24,584 Pazi! 175 00:12:26,293 --> 00:12:27,293 Ja sam! Dane! 176 00:13:02,084 --> 00:13:03,959 -Treba ti pomoć. -Odjebi. 177 00:13:04,459 --> 00:13:06,209 Valjda nikome nije rekao. 178 00:13:06,834 --> 00:13:07,834 Dolje su! 179 00:13:09,293 --> 00:13:10,334 Nismo te sreće. 180 00:13:10,418 --> 00:13:12,668 Moramo se povući! Hej! Odmah! 181 00:13:12,751 --> 00:13:13,751 Hajde. 182 00:13:19,043 --> 00:13:21,334 Daj, sigurno imaš nekakvo oružje. 183 00:13:30,126 --> 00:13:31,751 Sebastian želi još jedno. 184 00:13:36,001 --> 00:13:38,418 Uvijek sam mrzila kad me biraju zadnju. 185 00:13:44,834 --> 00:13:45,668 Sky, 186 00:13:46,251 --> 00:13:47,751 lijepo je što si došao. 187 00:13:48,709 --> 00:13:50,959 Da, rješavao sam neke delinkvente. 188 00:13:55,251 --> 00:13:56,251 Lijep mač. 189 00:13:58,501 --> 00:14:02,043 Najbliže što sam našao. I nije loš. 190 00:14:02,751 --> 00:14:05,251 Andreas je rekao da je neuravnotežen, no… 191 00:14:06,126 --> 00:14:08,668 Nije. Star je, ali nije neuravnotežen. 192 00:14:08,751 --> 00:14:12,376 Mislim da je Andreas bio ljubomoran što sam ti dao očev mač 193 00:14:12,459 --> 00:14:14,001 i rekao da je njegov. 194 00:14:19,626 --> 00:14:21,293 Ovo je mač tvog oca. 195 00:14:26,418 --> 00:14:28,334 Dakle, slušajte. 196 00:14:29,543 --> 00:14:33,084 Krvne su nas vještice čekale, pa smo se morali povući. 197 00:14:33,584 --> 00:14:37,251 Ostat ćemo ovdje i pregrupirati se dok ne dođu Solarijanci. 198 00:14:37,334 --> 00:14:39,793 Ali Musa je još ondje. Kao i Flora. 199 00:14:39,876 --> 00:14:43,751 -Da, ima pravo. Krenimo… -Nema rasprave o tome. Dobro? 200 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 Dotad si nađimo posla. Krenite. 201 00:14:50,668 --> 00:14:53,459 Moraš se vratiti u domarovu kuću. 202 00:14:53,959 --> 00:14:55,668 Što? Znaš da se mogu boriti. 203 00:14:55,751 --> 00:14:59,168 Bez LeRoyičina protulijeka laka si meta, 204 00:14:59,251 --> 00:15:02,293 a škola je puna Krvnih vještica. 205 00:15:23,626 --> 00:15:24,459 Musa. 206 00:15:25,751 --> 00:15:28,751 Dobro. 207 00:15:33,543 --> 00:15:34,459 Dobre vještine. 208 00:15:36,251 --> 00:15:38,209 Nema ugriza. Još imaš magiju? 209 00:15:38,293 --> 00:15:41,126 Imam, i mogla bih je iskoristiti ako… 210 00:15:41,626 --> 00:15:42,876 Idemo! 211 00:15:55,209 --> 00:15:56,834 Tu si. Kako si? 212 00:15:56,918 --> 00:15:59,126 Dobro sam. Još bolje kad te vidim. 213 00:16:00,418 --> 00:16:01,418 Kako si? 214 00:16:02,376 --> 00:16:05,001 Kad se sve uzme u obzir, dobro sam. 215 00:16:07,293 --> 00:16:09,209 Musa je spasila Floru. 216 00:16:09,293 --> 00:16:10,584 Odlično. 217 00:16:11,084 --> 00:16:12,959 Da, ali sad su zapele ondje, 218 00:16:13,709 --> 00:16:16,168 pa moramo pričekati Solarijance. 219 00:16:17,126 --> 00:16:18,918 Zvuči kao da slijedi „ali”. 220 00:16:19,001 --> 00:16:22,376 Sretna sam što si siguran i što je Flora sigurna. Samo… 221 00:16:23,959 --> 00:16:25,918 Ne znam. Mislim da nije gotovo. 222 00:16:26,543 --> 00:16:27,584 Jer nije. 223 00:16:28,751 --> 00:16:30,709 Sebastian će dobiti što želi, 224 00:16:31,751 --> 00:16:33,293 a ti ćeš mu pomoći. 225 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 Sky? 226 00:16:38,668 --> 00:16:39,668 Što se događa? 227 00:16:41,001 --> 00:16:43,376 Izađi. Smjesta. 228 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 Sebastiane. 229 00:16:49,084 --> 00:16:50,001 Tiho. 230 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 -Što želiš? -Mislim da znaš. 231 00:17:02,918 --> 00:17:05,668 Usput, ako ikomu kažeš, Sky će umrijeti. 232 00:17:06,168 --> 00:17:09,293 Ako se Greyu išta dogodi, Sky će umrijeti. 233 00:17:09,376 --> 00:17:12,376 Ako se pokušaš boriti protiv mene, shvatila si. 234 00:17:16,168 --> 00:17:17,334 Baci mobitel. 235 00:17:18,376 --> 00:17:19,626 Vidimo se uskoro. 236 00:17:40,918 --> 00:17:43,293 Neću se praviti da razumijem tvoj plan, 237 00:17:43,376 --> 00:17:44,834 ali našla sam ovo. 238 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Znaš li za još neku tajnu zalihu bilja? 239 00:17:47,543 --> 00:17:50,751 Ne. Znaš tko zna? Osoba čije sam ladice pretražila. 240 00:17:50,834 --> 00:17:52,626 Nema veze. Može i ovo. 241 00:17:52,709 --> 00:17:56,001 Čemu tajne? Terra zna da pokušavamo srediti Magijopije. 242 00:17:56,084 --> 00:17:59,209 -Zašto skrivaš detalje? -Ne želim im odvlačiti pažnju. 243 00:17:59,293 --> 00:18:00,376 Usto, imam ovo. 244 00:18:01,168 --> 00:18:03,668 Znaš da će te provjeravati dok… 245 00:18:07,418 --> 00:18:08,501 Bloom i Skya nema. 246 00:18:33,084 --> 00:18:34,084 Bloom? 247 00:18:35,668 --> 00:18:36,668 Bloom. 248 00:18:38,543 --> 00:18:39,543 Sky? 249 00:18:40,834 --> 00:18:42,918 Ako se vas dvoje negdje cmačete, 250 00:18:43,001 --> 00:18:44,376 apsolutno ću… 251 00:18:46,209 --> 00:18:47,834 Opusti se. Samo sam ja. 252 00:18:49,709 --> 00:18:52,584 Samo ti? Ti si zlikovka. 253 00:18:52,668 --> 00:18:55,626 Etikete. Bi li zlikovka učinila ovo? 254 00:18:57,293 --> 00:19:00,209 Malo sam njuškala. Saznala sam što Sebastian kani. 255 00:19:02,418 --> 00:19:05,209 Opsjednut je ispravljanjem nepravde Aster Della. 256 00:19:05,709 --> 00:19:07,043 Našao je način. 257 00:19:07,126 --> 00:19:10,418 Postoji biće u Kraljevstvu Tame. Sjena. 258 00:19:12,668 --> 00:19:14,126 Može uskrsnuti mrtve. 259 00:19:14,626 --> 00:19:17,793 Sebastian želi oživiti sve iz Aster Della. 260 00:19:17,876 --> 00:19:21,043 Posljednji je put to umalo uništilo Onostrano. 261 00:19:22,168 --> 00:19:24,626 Nije čitao sitna slova ili ne mari. 262 00:19:25,918 --> 00:19:28,251 Bloom je imala viziju portala. 263 00:19:28,834 --> 00:19:30,709 Prolaz u Kraljevstvo Tame. 264 00:19:30,793 --> 00:19:33,459 Sebastian treba Zmajev plamen da ga otvori. 265 00:19:33,543 --> 00:19:36,168 Što god radila, reci Bloom da miruje. 266 00:19:39,251 --> 00:19:40,584 Zašto me tako gledaš? 267 00:19:41,793 --> 00:19:42,793 Bloom je nestala. 268 00:19:43,918 --> 00:19:44,876 Kao i Sky. 269 00:19:46,459 --> 00:19:49,293 Htio je ucjenu. Sebastian koristi Skya za ucjenu. 270 00:19:49,376 --> 00:19:51,293 -Moraš je zaustaviti. -Ako je to… 271 00:19:51,376 --> 00:19:54,334 Šališ se? Jasno da je istina. Moraš je zaustaviti. 272 00:19:54,418 --> 00:19:57,709 Kad se prolaz otvori, zatvara se samo s druge strane. 273 00:19:58,376 --> 00:20:02,376 Skyev život ne vrijedi više od svakog drugog života u Onostranome. 274 00:20:03,293 --> 00:20:05,834 Pokušavam ti pomoći, ali moraš sama. 275 00:20:07,501 --> 00:20:10,001 Misliš da možeš sjediti na dvije stolice? 276 00:20:11,501 --> 00:20:15,043 Spasiš Musu, daš nam podatke i tako se iskupiš za izdaju? 277 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 Rekla sam da ću učiniti sve da preživim. 278 00:20:20,334 --> 00:20:21,334 Čestitam. 279 00:20:22,543 --> 00:20:23,543 Preživjela si. 280 00:20:25,876 --> 00:20:27,834 Imam dvije sestre. 281 00:20:30,459 --> 00:20:31,668 Nisam to znala. 282 00:20:35,001 --> 00:20:38,959 Nisam znala ništa o prošlosti pa sam se dogovorila s njim. 283 00:20:40,251 --> 00:20:43,084 Pomogla bih da kaže zašto sam bila u Aster Dellu. 284 00:20:45,793 --> 00:20:50,043 Nije znao cijelu priču, ali znao je da sam imala dvije sestre. 285 00:20:52,876 --> 00:20:56,418 Nemam nikoga, Stella. Nikoga na cijelome svijetu. 286 00:20:59,834 --> 00:21:01,084 Imala si mene. 287 00:21:06,334 --> 00:21:07,626 A sad me ispričaj, 288 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 moram tražiti prijateljice. 289 00:21:20,876 --> 00:21:24,668 -Nije prekasno da ispravno postupiš. -A što je ispravno? 290 00:21:24,751 --> 00:21:27,959 Mogla si mu dati Zmajev plamen prije više tjedana. 291 00:21:28,043 --> 00:21:29,709 Krade magiju od vila. 292 00:21:29,793 --> 00:21:32,709 Vile su ubile Krvne vještice u Aster Dellu. 293 00:21:33,209 --> 00:21:34,751 Imao sam obitelj, Bloom. 294 00:21:36,126 --> 00:21:38,001 Samo kažem da je složeno. 295 00:21:39,793 --> 00:21:42,293 Da, možda. Ali jedno nije. 296 00:21:42,376 --> 00:21:43,876 Aisha te prihvatila. 297 00:21:45,334 --> 00:21:46,584 A lagao si joj, 298 00:21:46,668 --> 00:21:49,001 pa ne možeš nekom držati prodike. 299 00:21:51,459 --> 00:21:55,293 -Da Sebastian ne drži Skya… -Srećom, držim Skya. 300 00:21:57,959 --> 00:21:59,251 A da pričekaš vani? 301 00:22:04,251 --> 00:22:06,126 Gdje je? Želim ga vidjeti. 302 00:22:17,834 --> 00:22:20,334 Malo previše, znam, ali šalje poruku. 303 00:22:20,918 --> 00:22:21,959 Hej, oprezno. 304 00:22:28,543 --> 00:22:30,418 Dobro. 305 00:22:33,001 --> 00:22:36,751 Dobro. Želiš Zmajev plamen? Tvoj je. Možeš ga uzeti. 306 00:22:39,043 --> 00:22:40,918 Trebaš Magijopiju? 307 00:22:41,001 --> 00:22:43,709 Ne, Zmajev bi ga plamen spržio u sekundi. 308 00:22:45,459 --> 00:22:47,501 Srećom, našao sam ovo. 309 00:22:48,209 --> 00:22:50,043 Znaš kako djeluju, zar ne? 310 00:22:50,834 --> 00:22:54,334 Ti usmjeriš Zmajev plamen u njega, a onda ja u sebe. 311 00:22:55,251 --> 00:22:58,084 Kad ga dobijem, Sky će biti slobodan. 312 00:23:14,459 --> 00:23:16,418 Solarijanci su na putu. 313 00:23:16,501 --> 00:23:19,418 Borit će se protiv drevnog zla jer se mi bojimo? 314 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 -Ako tako moramo. -Zasigurno se šališ. 315 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 Više ih je. 316 00:23:24,793 --> 00:23:26,168 Nije me briga. 317 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 Bloom riskira sve da spasi Skya. 318 00:23:30,876 --> 00:23:33,918 Musa nema magiju i gotovo se ne zna boriti, 319 00:23:34,001 --> 00:23:35,126 a još je ondje. 320 00:23:35,209 --> 00:23:37,626 A sestrična je noć provela s čudovištima. 321 00:23:37,709 --> 00:23:40,918 I što radi? Smišlja plan da ubije ta čudovišta. 322 00:23:41,418 --> 00:23:42,834 Prijateljice su mi. 323 00:23:43,584 --> 00:23:45,293 Naše. I trebaju nas. 324 00:23:45,376 --> 00:23:47,959 Neću čekati Solarijance. 325 00:23:48,043 --> 00:23:50,918 Neću čekati ispred kuće da je netko drugi spasi. 326 00:23:51,626 --> 00:23:53,293 I Dowlingica bi tako htjela. 327 00:23:55,376 --> 00:23:57,626 Da se svi mi Alfejci borimo zajedno. 328 00:24:05,876 --> 00:24:07,834 Tko sam ja da proturječim Farah? 329 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 Nema čarolije dok ne riješimo Magijopije. 330 00:24:14,251 --> 00:24:15,876 -Opremimo se! -Da! 331 00:24:19,209 --> 00:24:21,793 Hej, jesi li čuo? Krećemo. 332 00:24:23,168 --> 00:24:26,001 Što ako se probudi i upozori Krvne vještice? 333 00:24:26,084 --> 00:24:28,334 Ili ako ne zna gdje je i pošizi? 334 00:24:32,001 --> 00:24:34,793 Da, imaš pravo. Trebao bi ostati s njim. 335 00:24:35,293 --> 00:24:36,543 Možemo mi to. 336 00:24:38,251 --> 00:24:39,626 -Jesi spreman? -Jesam. 337 00:24:42,543 --> 00:24:43,543 Bok. 338 00:24:44,334 --> 00:24:48,459 Već dugo nisam vidjela nešto tako seksi, Terra. 339 00:24:49,376 --> 00:24:50,293 Stvarno? 340 00:24:51,126 --> 00:24:54,043 Gledala sam dobar TED govor o osnaživanju. 341 00:24:55,251 --> 00:24:56,834 U sredini je malo spor 342 00:24:56,918 --> 00:25:00,168 i odvijao se u sobičku, tako da nije pravi TED, 343 00:25:00,251 --> 00:25:02,251 ali iznijeli su dobre argumente 344 00:25:02,334 --> 00:25:04,543 o lučenju endorfina tijekom govora. 345 00:25:04,626 --> 00:25:06,751 Sve kvarim, zar ne? 346 00:25:08,501 --> 00:25:09,418 Ne. 347 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 Idemo ih razjebati. 348 00:25:33,543 --> 00:25:35,501 -Ponestaje nam vremena. -Znam. 349 00:25:36,001 --> 00:25:38,834 To je posljednje otapalo. Znaš li ima li još? 350 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 Nazvat ću Terru. Ona može pomoći. Ja ne mogu. 351 00:25:46,626 --> 00:25:49,001 Možemo li ući? Maknule ste Magijopije? 352 00:25:49,084 --> 00:25:52,209 Trebam još čistog otapala da destiliram ovu formulu. 353 00:25:52,293 --> 00:25:53,501 Tvoje sam potrošila. 354 00:25:53,584 --> 00:25:56,418 Reci mi zašto ti treba. Što planiraš, Flora? 355 00:25:58,126 --> 00:26:01,418 Destiliram feromon svoje magije da privučem Magijopije. 356 00:26:02,834 --> 00:26:03,668 I što onda? 357 00:26:05,043 --> 00:26:07,126 Eldwyn nije toksičan samo za ljude. 358 00:26:08,876 --> 00:26:10,376 Flora, ne. 359 00:26:10,459 --> 00:26:13,251 U stakleniku ima još otapala. Uvijek mogu onamo. 360 00:26:13,334 --> 00:26:16,043 Ne mogu ti to dopustiti. 361 00:26:16,126 --> 00:26:18,043 Neću dopustiti da se žrtvuješ. 362 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 Ovo je sad i moj dom, Terra. 363 00:26:20,626 --> 00:26:24,334 Neću se skrivati dok vi riskirate i pokušavate se preobraziti. 364 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Znam da je ovo nepromišljeno, ali znam da će upaliti. 365 00:26:32,543 --> 00:26:33,543 Dobro. 366 00:26:35,043 --> 00:26:37,709 Bloom ima Gamsolovo ulje uz kistove. 367 00:26:37,793 --> 00:26:40,209 Stellin je aceton visokokvalitetan. 368 00:26:40,293 --> 00:26:43,168 Musa ima WD-40 kad je pojačavala vodni tlak. 369 00:26:43,251 --> 00:26:46,668 Ako to ne uspije, Aisha ima zalihe votke u donjoj ladici. 370 00:26:46,751 --> 00:26:48,084 Jedno će upaliti. 371 00:26:50,126 --> 00:26:51,584 Sve primijetim. 372 00:26:51,668 --> 00:26:52,668 Hvala, Terra. 373 00:27:12,668 --> 00:27:14,418 Sebastiane. 374 00:27:16,084 --> 00:27:17,084 Molim te, čekaj! 375 00:27:21,334 --> 00:27:22,418 Što je? 376 00:27:23,168 --> 00:27:24,834 Poduzmi nešto. 377 00:27:28,709 --> 00:27:31,126 Tvoji te prijatelji pokušavaju spasiti. 378 00:27:32,876 --> 00:27:35,834 Jesi li očekivao da samo čekaju i ne rade ništa? 379 00:27:35,918 --> 00:27:36,751 Naravno da ne. 380 00:27:36,834 --> 00:27:38,751 Pitam se bi li se toliko trudili 381 00:27:38,834 --> 00:27:41,251 da znaju da ti je lakše jer mi ga daješ. 382 00:27:41,334 --> 00:27:44,834 -Misliš da imam izbora, da ne bih… -Ne srami se, Bloom. 383 00:27:47,209 --> 00:27:48,543 Tinejdžerica si. 384 00:27:49,126 --> 00:27:51,459 Trebala bi živjeti kao tinejdžerica. 385 00:27:52,584 --> 00:27:54,293 Družiti se s prijateljima. 386 00:27:55,043 --> 00:27:56,251 S dečkom. 387 00:27:57,084 --> 00:27:59,793 Znam kako je propustiti sve to 388 00:27:59,876 --> 00:28:02,126 zbog sranja koja su važnija od tebe. 389 00:28:02,209 --> 00:28:06,459 Nitko ne može imati normalan život kad je u pitanju Zmajev plamen, 390 00:28:06,543 --> 00:28:09,459 a tvoja je mama samo željela normalan život za te. 391 00:28:09,543 --> 00:28:10,751 Rugaš mi se? 392 00:28:11,959 --> 00:28:14,084 Pobijedio si. Dobit ćeš što si htio… 393 00:28:14,168 --> 00:28:15,459 Nisam ti se rugao. 394 00:28:15,959 --> 00:28:17,918 -Nisam. -Onda mi reci. 395 00:28:18,709 --> 00:28:20,501 Reci mi odakle sam. 396 00:28:20,584 --> 00:28:22,793 -Odugovlačiš? -Možeš mi čitati misli. 397 00:28:22,876 --> 00:28:24,918 Stvarno misliš da ne želim znati? 398 00:28:26,501 --> 00:28:28,668 Nije to sretna priča. 399 00:28:29,418 --> 00:28:31,543 Više bi me iznenadilo da jest. 400 00:28:35,918 --> 00:28:38,001 Tvoja je mama imala Zmajev plamen. 401 00:28:40,543 --> 00:28:41,376 Baš kao ti. 402 00:28:43,126 --> 00:28:45,334 Nije li postojao prije tisuću godina? 403 00:28:45,418 --> 00:28:47,334 Ne, to tehnički nije točno. 404 00:28:47,418 --> 00:28:50,418 Tisuću je godina bio u mirovanju. 405 00:28:53,751 --> 00:28:56,501 Jer si ti mirovala tisuću godina. 406 00:28:57,459 --> 00:28:58,459 Kao beba. 407 00:29:01,626 --> 00:29:05,293 Dakle, rođena sam prije tisuću godina? 408 00:29:07,668 --> 00:29:09,209 Usred drevnoga rata. 409 00:29:10,334 --> 00:29:11,251 To je… 410 00:29:11,334 --> 00:29:15,418 Tvoja mama i Zmajev plamen bili su junaci toga rata 411 00:29:16,168 --> 00:29:20,001 dok nije izgubila kontrolu i tisuće su poginule. 412 00:29:21,418 --> 00:29:24,209 Izjedala ju je krivnja zbog toga što je učinila, 413 00:29:24,793 --> 00:29:26,793 što je breme prenijela na tebe. 414 00:29:26,876 --> 00:29:30,543 Nije mogla ni zamisliti da ti kreneš istim putem 415 00:29:30,626 --> 00:29:32,543 pa te, kad si se rodila, 416 00:29:33,501 --> 00:29:35,043 stavila u kriostazu, 417 00:29:35,126 --> 00:29:37,751 a sebe u Kraljevstvo Tame. 418 00:29:41,793 --> 00:29:44,251 -Mojih roditelja… -Odavno nema. 419 00:29:49,459 --> 00:29:52,793 Tvoja mama nije htjela da nosiš breme Zmajeva plamena. 420 00:29:56,001 --> 00:29:57,501 Kad mi ga daš, 421 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 napokon možeš živjeti svoj život. 422 00:30:07,126 --> 00:30:08,126 A sad… 423 00:30:11,668 --> 00:30:13,001 okončajmo to. 424 00:30:19,959 --> 00:30:22,709 Mnogo ih je manje. Poraz je neizbježan. 425 00:30:29,084 --> 00:30:31,209 -Moramo upotrijebiti magiju. -Ne još. 426 00:30:31,293 --> 00:30:34,959 Magijopije se moraju posvetiti Flori. Samo će ih tako uništiti. 427 00:30:35,543 --> 00:30:37,543 Ovo bi trebalo privući Magijopije. 428 00:30:37,626 --> 00:30:41,126 -Kako znaš da djeluje? -Ne znam. Moramo pričekati i… 429 00:30:42,168 --> 00:30:43,501 Vrijeme je da odeš. 430 00:30:43,584 --> 00:30:46,626 -Ne! Kako ćeš ih sve ubosti? -Neću ih ubosti, Musa. 431 00:30:49,334 --> 00:30:50,459 Flora. 432 00:30:51,251 --> 00:30:53,084 Kad se hrane mnome, umrijet će. 433 00:30:53,584 --> 00:30:58,126 Još ima vila s magijom. Oslobodi njih. Javi apartmanu da smo očistile teren. 434 00:31:02,626 --> 00:31:04,001 Budi iskrena. Boli li? 435 00:31:05,876 --> 00:31:06,876 Kao sam vrag. 436 00:31:08,918 --> 00:31:09,918 Idi. 437 00:31:33,501 --> 00:31:36,376 Gledajte. Vile su slobodne. Flora je uspjela. 438 00:31:43,668 --> 00:31:44,751 Idemo. 439 00:31:44,834 --> 00:31:46,876 Nastavite. Možemo mi to! 440 00:31:51,126 --> 00:31:52,834 Dokazuješ mi da griješim. 441 00:31:52,918 --> 00:31:54,959 -Još trebam savjete. -Pazi lijevo. 442 00:32:03,668 --> 00:32:05,959 -Ulazimo. -Ne mogu vam to dopustiti. 443 00:32:08,959 --> 00:32:10,584 Brat je umro u Aster Dellu. 444 00:32:12,084 --> 00:32:15,168 -Koji god razlog… -Bio sam zamjenski sin roditeljima. 445 00:32:15,251 --> 00:32:16,251 Prestani. 446 00:32:17,376 --> 00:32:20,168 Sebastian im je rekao da može oživiti mog brata. 447 00:32:20,251 --> 00:32:21,626 Rekla sam da prestaneš! 448 00:32:24,293 --> 00:32:26,251 Aisha, samo želim biti slobodan. 449 00:32:27,668 --> 00:32:30,959 Od očekivanja, od Krvnih vještica, od svega 450 00:32:31,043 --> 00:32:33,501 i ako ga Sebastian može vratiti, mogu to. 451 00:32:35,793 --> 00:32:38,209 Barem bi ti to trebala razumjeti. 452 00:32:41,043 --> 00:32:42,043 Lagao si mi. 453 00:32:42,126 --> 00:32:44,959 Da sam rekao da sam vještac, bilo bi gotovo. 454 00:32:45,043 --> 00:32:48,959 Mjesecima. Bili smo zajedno mjesecima i svaka je minuta bila laž. 455 00:32:49,043 --> 00:32:51,418 Glupost. Nisam lagao o osjećajima. 456 00:32:52,793 --> 00:32:54,168 -Bili su stvarni. -Tebi. 457 00:32:55,084 --> 00:32:56,376 Tebi su bili stvarni. 458 00:32:57,168 --> 00:32:58,793 Jer si znao istinu. 459 00:32:59,376 --> 00:33:02,751 I sad možeš imati te lijepe uspomene. Zadržati ih. 460 00:33:03,709 --> 00:33:05,043 Ali meni su uništene. 461 00:33:07,376 --> 00:33:08,626 Moj prvi dečko. 462 00:33:09,543 --> 00:33:10,918 Moj prvi poljubac. 463 00:33:13,293 --> 00:33:14,751 Mrzim što si to bio ti. 464 00:33:22,668 --> 00:33:24,626 Moraš živjeti sa svojim odlukama. 465 00:33:25,459 --> 00:33:26,876 Ulazimo. 466 00:33:42,334 --> 00:33:44,668 Još malo, Bloom. Osjećam to. 467 00:33:47,543 --> 00:33:49,626 Nerado prekidam privatan trenutak. 468 00:33:50,293 --> 00:33:51,709 Ne sad, Beatrix. 469 00:33:51,793 --> 00:33:55,084 Bloom bi trebala znati za što ti treba Zmajev plamen. 470 00:33:59,668 --> 00:34:00,876 Je li važno? 471 00:34:05,168 --> 00:34:07,918 Znala sam. Sjeti se da si to rekla. 472 00:34:11,584 --> 00:34:13,543 -Sky! -Ne! 473 00:34:14,543 --> 00:34:15,793 Ne, Sky. 474 00:34:15,876 --> 00:34:16,876 Sky. 475 00:34:32,626 --> 00:34:34,668 Znaš li što si učinila, jebote? 476 00:34:35,709 --> 00:34:37,168 Da, spasila sam svijet. 477 00:34:38,876 --> 00:34:40,376 I dobro se osjećam. 478 00:35:12,251 --> 00:35:14,793 Upravo se ovo dogodilo tvojoj mami, Bloom, 479 00:35:15,293 --> 00:35:16,751 i ljudi su umrli. 480 00:35:17,334 --> 00:35:18,793 Nije me briga. 481 00:35:18,876 --> 00:35:23,209 Dobro. Što ćeš učiniti? Ubiti mene. Što onda? Uništit ćeš školu? 482 00:35:24,834 --> 00:35:27,334 Tvoji se prijatelji vani bore za tebe. 483 00:35:30,418 --> 00:35:32,376 Njezini su prijatelji sad unutra. 484 00:35:34,084 --> 00:35:36,626 Bloom, pogledaj me. 485 00:35:37,668 --> 00:35:39,626 Možeš prestati. Ovdje smo. 486 00:35:40,668 --> 00:35:42,251 Ne moraš ovo sama. 487 00:35:42,334 --> 00:35:43,334 Odlazite. 488 00:35:44,459 --> 00:35:46,584 I maknite sve što dalje možete! 489 00:35:48,584 --> 00:35:49,709 Smjesta! 490 00:35:50,751 --> 00:35:52,543 Ne, Bloom, nećemo te ostaviti. 491 00:35:56,793 --> 00:35:58,459 Srce mu je stalo. 492 00:35:58,543 --> 00:36:01,168 Mogu upotrijebiti magiju Krvnih vještica. 493 00:36:01,251 --> 00:36:02,876 -Mogu ga održavati. -Sky! 494 00:36:02,959 --> 00:36:04,376 Mali se pokazao. 495 00:36:04,459 --> 00:36:06,751 Gotovo je. Nema više borbe. 496 00:36:06,834 --> 00:36:07,751 Misliš? 497 00:36:11,001 --> 00:36:13,209 Stvarno ćeš me opet tjerati na ovo? 498 00:36:19,918 --> 00:36:20,751 Ups. 499 00:36:21,418 --> 00:36:23,876 Vilinska magija nije nepresušan izvor. 500 00:36:23,959 --> 00:36:26,918 Čini se da te tvoj izljev bijesa iscrpio. 501 00:36:28,001 --> 00:36:30,168 Čak i Zmajev plamen ima granice. 502 00:36:31,168 --> 00:36:34,959 Jedino što se zapravo promijenilo 503 00:36:35,043 --> 00:36:37,543 jest da se Beatrix žrtvovala uzalud. 504 00:36:38,084 --> 00:36:39,043 Nema sreće. 505 00:36:39,626 --> 00:36:40,793 Žrtvovala se? 506 00:36:52,251 --> 00:36:53,251 Ti si čudovište! 507 00:36:54,126 --> 00:36:59,543 Da, a i jebeno sam jači od svake od vas, pa… 508 00:37:01,084 --> 00:37:03,584 Da, no jesi li jači od svih nas skupa? 509 00:38:48,084 --> 00:38:49,084 Luke? 510 00:38:51,001 --> 00:38:52,001 Hej. 511 00:39:00,834 --> 00:39:01,834 Uspjele su. 512 00:39:16,209 --> 00:39:17,043 Hej. 513 00:39:25,168 --> 00:39:26,168 Što se dogodilo? 514 00:39:32,709 --> 00:39:33,793 Malo si… 515 00:39:34,959 --> 00:39:36,001 umro. 516 00:39:36,918 --> 00:39:39,543 -Duga priča. -Jedva čekam da je čujem. 517 00:39:42,168 --> 00:39:44,084 Bloom. 518 00:39:46,209 --> 00:39:47,334 Bloom. 519 00:39:47,418 --> 00:39:48,418 Jesi li dobro? 520 00:39:49,001 --> 00:39:50,001 -Jesam. -Da? 521 00:39:50,084 --> 00:39:52,084 -Da, dobro sam. -Dobro. 522 00:39:52,584 --> 00:39:54,584 Moramo sve vratiti u apartman. 523 00:39:57,543 --> 00:40:00,251 -Dobro. Tko još treba jastuke? -Ja, molim te. 524 00:40:01,209 --> 00:40:02,501 -Izvoli. -Hvala. 525 00:40:02,584 --> 00:40:04,168 Je li to moj? 526 00:40:04,918 --> 00:40:06,918 Trebam kvalitetne jastuke. 527 00:40:08,793 --> 00:40:11,709 Obišla sam sve automate s hranom, pa… 528 00:40:11,793 --> 00:40:13,209 Zašto me sve boli? 529 00:40:14,126 --> 00:40:15,793 Možda zbog letenja. 530 00:40:16,293 --> 00:40:19,209 Sigurno zbog letenja. Još netko? Letenje? Bol? 531 00:40:20,043 --> 00:40:21,543 Ne trebamo sve ovo. 532 00:40:21,626 --> 00:40:24,834 Moja se magija vratila i mogu osjetiti vašu bol. 533 00:40:25,334 --> 00:40:26,751 Čak i kod tihih. 534 00:40:27,959 --> 00:40:30,959 -Dobro podnosim bol. -Dobra si u svemu. 535 00:40:31,043 --> 00:40:32,751 Još jedna preambiciozna. 536 00:40:33,959 --> 00:40:36,168 Moja je cimerica, da to razjasnimo. 537 00:40:38,459 --> 00:40:39,834 Kakva je situacija? 538 00:40:40,334 --> 00:40:43,043 Smiruje se. Krvne su vještice otišle. 539 00:40:45,584 --> 00:40:49,001 -Je li ti se Grey javio? -Silva ga je pustio obitelji. 540 00:40:50,084 --> 00:40:53,209 Neće ga uhititi ako se ne vrati u Alfeju. 541 00:40:54,168 --> 00:40:55,543 Tako je i lakše. 542 00:40:57,668 --> 00:40:59,668 Ne kažem da se odričem dečki, ali… 543 00:40:59,751 --> 00:41:01,043 Ja jesam. 544 00:41:01,126 --> 00:41:05,043 -A Beatrix? -Silva kaže da je pokopamo na groblju. 545 00:41:05,126 --> 00:41:08,376 Sve je radila jer je htjela odgovore, baš kao i ja. 546 00:41:09,793 --> 00:41:12,168 Mogla me izdati Sebastianu. 547 00:41:13,793 --> 00:41:16,501 Mogla je zauvijek ubiti Skya da je htjela, 548 00:41:17,793 --> 00:41:18,918 ali nije. 549 00:41:21,209 --> 00:41:23,709 Odlučujem vjerovati da je to bilo namjerno. 550 00:41:25,293 --> 00:41:27,751 Zamisli što bi se dogodilo da nije došla. 551 00:41:29,126 --> 00:41:30,876 Otvorio bi portal. 552 00:41:33,668 --> 00:41:36,751 Znam da i tebi treba odmor, stoga idi. 553 00:41:37,668 --> 00:41:38,668 Ja ću njih. 554 00:41:50,918 --> 00:41:53,334 Jesi li dobro? Želiš da te hranim? 555 00:41:53,418 --> 00:41:54,334 -Da. -Dobro. 556 00:43:06,626 --> 00:43:07,626 Što je to? 557 00:43:15,709 --> 00:43:17,751 To je prolaz do Kraljevstva Tame. 558 00:43:18,376 --> 00:43:21,918 Sebastian je imao dovoljno vilinske magije da ga otvori. 559 00:43:22,001 --> 00:43:25,668 -Mislio sam da zato želi Zmajev plamen. -I ja, isprva. 560 00:43:27,376 --> 00:43:30,959 Mislim da ga je zbilja htio da ga nitko ne može zatvoriti. 561 00:43:32,584 --> 00:43:33,584 Ali ja sad mogu. 562 00:43:36,959 --> 00:43:37,793 A ovo? 563 00:43:45,626 --> 00:43:46,626 Reci, Bloom. 564 00:43:50,793 --> 00:43:51,793 Samo reci. 565 00:43:55,126 --> 00:43:56,918 Jedini način da ga zatvorimo 566 00:43:58,043 --> 00:43:59,126 s druge je strane. 567 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 Napisala si mi pismo? 568 00:44:03,709 --> 00:44:07,209 Htjela si zauvijek otići, pa si mi napisala jebeno pismo. 569 00:44:07,293 --> 00:44:11,334 -Mislila sam, ako ti kažem osobno… -Da bih te spriječio? Točno. 570 00:44:13,626 --> 00:44:15,793 Da se nisi usudila proći kroz to. 571 00:44:17,376 --> 00:44:19,959 Mora postojati drugi način da ga zatvorimo. 572 00:44:20,043 --> 00:44:21,126 Nema vremena. 573 00:44:21,709 --> 00:44:24,293 Svakom je sekundom Onostrano u opasnosti. 574 00:44:24,376 --> 00:44:25,626 Ne želiš pokušati. 575 00:44:27,168 --> 00:44:29,459 Mislim da tražiš izlaz. 576 00:44:29,543 --> 00:44:31,959 Umalo sam danas uništila Alfeju, Sky. 577 00:44:33,918 --> 00:44:36,543 Opasna sam. Moja je mama to znala. 578 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 Zato se zatvorila. 579 00:44:41,001 --> 00:44:43,001 Zmajev plamen ne pripada ovamo. 580 00:44:46,168 --> 00:44:49,126 -Ne pripadam ovamo. -A pripadaš u Kraljevstvo Tame? 581 00:44:51,376 --> 00:44:52,418 Što je to uopće? 582 00:44:57,334 --> 00:44:58,626 Ne znam. 583 00:45:00,543 --> 00:45:02,001 Što je s druge strane? 584 00:45:04,209 --> 00:45:05,293 Je li opasno? 585 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 Ne znam. 586 00:45:10,501 --> 00:45:11,584 Zar se ne bojiš? 587 00:45:13,168 --> 00:45:14,001 Ne. 588 00:45:16,126 --> 00:45:18,376 Cijelu sam godinu pokušavala shvatiti 589 00:45:18,459 --> 00:45:21,168 što bih trebala s tom moći u sebi i… 590 00:45:23,543 --> 00:45:24,459 sad znam. 591 00:45:25,751 --> 00:45:27,376 Ovako ću spasiti Onostrano. 592 00:45:28,043 --> 00:45:29,084 Ovdje. 593 00:45:31,959 --> 00:45:33,543 Sad ga mogu spasiti 594 00:45:34,918 --> 00:45:36,043 zatvaranjem toga. 595 00:45:43,251 --> 00:45:45,959 Značiš mi više od ičega na svijetu, 596 00:45:48,584 --> 00:45:49,918 no ovo je važnije. 597 00:45:52,293 --> 00:45:53,668 Volim te, Bloom. 598 00:45:56,543 --> 00:45:57,751 I ja tebe. 599 00:47:02,043 --> 00:47:04,126 STELLA 600 00:47:13,126 --> 00:47:14,043 Otišla je. 601 00:47:15,001 --> 00:47:15,959 Što? 602 00:47:50,418 --> 00:47:51,501 Jesam li uranila? 603 00:49:13,168 --> 00:49:14,793 ISOBEL I D'ARCY DANIELS 604 00:50:17,501 --> 00:50:18,793 Mama? 605 00:51:20,709 --> 00:51:22,626 Prijevod titlova: Željko Radić