1
00:00:08,126 --> 00:00:09,876
Informacije su bile dobre.
2
00:00:09,959 --> 00:00:11,209
Ne osporavam to,
3
00:00:11,293 --> 00:00:13,626
no možda je netko dojavio vješticama.
4
00:00:15,626 --> 00:00:16,751
Još nema Bloom?
5
00:00:16,834 --> 00:00:20,376
Ne, i nestalo nam je struje
prije nekoliko minuta.
6
00:00:20,459 --> 00:00:24,793
Ili odvlače pozornost da je izbave
ili ona gubi kontrolu.
7
00:00:24,876 --> 00:00:27,043
Bloom nije opasna. Vjerujte mi.
8
00:00:27,126 --> 00:00:28,293
Ne budi siguran.
9
00:00:57,084 --> 00:01:00,168
Nadajmo se da nas Bavani
nije došla provjeravati.
10
00:01:03,209 --> 00:01:04,709
Ja imam magiju. Ti nemaš.
11
00:01:34,668 --> 00:01:35,501
Ima li koga?
12
00:01:44,876 --> 00:01:45,709
Sama si?
13
00:01:46,959 --> 00:01:48,418
Nema vatrene frendice?
14
00:01:49,834 --> 00:01:50,918
Provjeri hodnik.
15
00:01:56,293 --> 00:01:57,334
Ima li koga?
16
00:01:58,334 --> 00:02:02,334
Nema. Čini se da je mala cvjećarica sama.
17
00:02:03,168 --> 00:02:04,751
Dobro.
18
00:02:05,418 --> 00:02:06,418
Idi.
19
00:02:19,459 --> 00:02:21,418
Napad je završio za 20 minuta.
20
00:02:21,501 --> 00:02:25,751
Ne znam koliko je Krvnih vještica,
dovoljno da srede svakog specijalca.
21
00:02:25,834 --> 00:02:27,876
Znali su da ćemo k njima.
22
00:02:27,959 --> 00:02:30,251
I popili smo sav protulijek.
23
00:02:30,751 --> 00:02:33,043
-Sranje.
-Preuzeli su sve specijalce?
24
00:02:34,293 --> 00:02:38,501
Ni vile nisu bolje prošle.
Sebastian je doveo vojsku Magijopija.
25
00:02:39,001 --> 00:02:40,376
Sve su iscrpili?
26
00:02:40,459 --> 00:02:41,459
Nisu još.
27
00:02:42,501 --> 00:02:45,584
Drže ih ispod škole
i vode k njemu jedno po jedno.
28
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
To je Bavani.
29
00:02:46,751 --> 00:02:49,376
Ne može podnijeti mnogo magije odjednom.
30
00:02:49,459 --> 00:02:52,084
Još ima vremena
da neke spasimo. To je dobro.
31
00:02:52,168 --> 00:02:53,168
Vrijedni podaci.
32
00:02:53,251 --> 00:02:55,793
Zahvaljujući Musi. Skriva se u školi.
33
00:02:55,876 --> 00:02:58,751
Nisu je otkrili,
ali Flora nije bila te sreće.
34
00:02:58,834 --> 00:03:01,209
Čini se da imamo posla.
35
00:03:01,293 --> 00:03:03,459
Frontalni napad bio bi samoubojstvo.
36
00:03:03,543 --> 00:03:06,501
Tajni napad poboljšava nam izglede,
ali ne mnogo.
37
00:03:06,584 --> 00:03:09,543
A borit ćemo se s prijateljima,
što sjebava mozak.
38
00:03:10,084 --> 00:03:12,334
Imamo nesmrtonosno oružje ako želite.
39
00:03:12,959 --> 00:03:16,793
Kad neutraliziramo prijetnju,
Krvne vještice bit će lako ukloniti.
40
00:03:17,834 --> 00:03:20,376
-Onda oslobodimo vile.
-Napadam Sebastiana.
41
00:03:20,959 --> 00:03:21,834
Opremimo se.
42
00:03:22,334 --> 00:03:24,334
Bloom, hodaj sa mnom.
43
00:03:41,918 --> 00:03:43,043
Oprezno.
44
00:03:44,084 --> 00:03:45,209
Još su ljudi.
45
00:03:45,876 --> 00:03:48,793
Loše je što je vještac,
ali da radi za Sebastiana?
46
00:03:48,876 --> 00:03:51,626
Ne mogu to shvatiti.
Mora postojati razlog.
47
00:03:52,126 --> 00:03:54,168
Možda je Sebastian jako uvjerljiv.
48
00:03:54,251 --> 00:03:57,459
Ili su ljudi do kojih nam je stalo
samo usrani ljudi.
49
00:03:59,918 --> 00:04:02,459
Znam da ne možemo ući zbog Magijopija,
50
00:04:02,543 --> 00:04:05,459
ali ne mogu samo sjediti
dok je Flora zarobljena.
51
00:04:05,543 --> 00:04:06,918
Sigurno si spremna?
52
00:04:07,501 --> 00:04:08,668
Smiješ odbiti.
53
00:04:09,459 --> 00:04:10,709
Smijem li?
54
00:04:11,668 --> 00:04:15,168
Čak i prije provale
samo sam ga ja mogla spriječiti.
55
00:04:18,959 --> 00:04:20,501
Želi Zmajev plamen.
56
00:04:22,001 --> 00:04:25,501
Rekao je da neće krasti
magiju od vila ako mu ga dam.
57
00:04:25,584 --> 00:04:27,751
Da, ali tada bi imao Zmajev plamen.
58
00:04:29,668 --> 00:04:32,543
Sve je ovo učinio bez toga.
Što bi tek s njim?
59
00:04:33,793 --> 00:04:36,251
Ako itko treba imati tu moć, onda ti.
60
00:04:37,751 --> 00:04:38,751
Znam.
61
00:04:40,334 --> 00:04:41,418
Moram se boriti.
62
00:04:41,501 --> 00:04:42,834
Mi se moramo boriti.
63
00:04:48,251 --> 00:04:49,543
Nisam vidjela Skya.
64
00:04:50,293 --> 00:04:51,376
S kim je došao?
65
00:04:51,876 --> 00:04:54,084
Pokušao te izvući iz kriostaze.
66
00:04:54,168 --> 00:04:55,751
Završio je u zatvoru.
67
00:04:56,334 --> 00:04:57,709
Je li još u školi?
68
00:04:57,793 --> 00:05:00,834
Da, ali prije nego što poludiš,
Sky je snalažljiv.
69
00:05:00,918 --> 00:05:02,334
Vjeruj mi. Bit će dobro.
70
00:05:33,251 --> 00:05:35,793
Ne možemo samo sjediti dok ti sama
71
00:05:35,876 --> 00:05:37,209
napadaš Sebastiana.
72
00:05:37,293 --> 00:05:40,376
-To je Silvin plan, ne moj.
-Što ako nekoga zapališ?
73
00:05:40,459 --> 00:05:42,293
Ja bih mogla ugasiti vatru.
74
00:05:42,376 --> 00:05:45,376
Bit ću na groblju
i čekati da se svi raščiste.
75
00:05:45,459 --> 00:05:46,543
Trebaš liječnicu.
76
00:05:46,626 --> 00:05:48,459
Riven će voditi trijažu.
77
00:05:48,543 --> 00:05:51,626
Svi teško ozlijeđeni
vratit će se da ih liječiš.
78
00:05:51,709 --> 00:05:54,543
Učinit ću te nevidljivom
da se možeš ušuljati.
79
00:05:54,626 --> 00:05:57,209
-Dok Magijopije čekaju?
-A tebe neće?
80
00:05:57,293 --> 00:05:59,543
Preobrazit ću se. Bit ću brža i jača.
81
00:05:59,626 --> 00:06:01,418
Dowlingica nas je podučavala.
82
00:06:01,501 --> 00:06:04,334
Oslanjamo se na osjećaje.
Pozitivne i negativne.
83
00:06:04,418 --> 00:06:05,501
I jesi li?
84
00:06:06,084 --> 00:06:07,043
Ijedna od vas?
85
00:06:07,126 --> 00:06:09,043
Nismo pokušale. Možemo pokušati.
86
00:06:09,126 --> 00:06:10,834
Misliš da sad imamo vremena?
87
00:06:12,043 --> 00:06:14,001
-Ne moraš to raditi sama.
-Moram.
88
00:06:15,668 --> 00:06:17,209
Jer nitko od vas nema ovo.
89
00:06:18,043 --> 00:06:20,251
Jedino će to srušiti Sebastiana.
90
00:06:20,334 --> 00:06:22,043
Samo ja to imam.
91
00:06:22,543 --> 00:06:24,959
Sve vas volim. Doista. Samo…
92
00:06:27,251 --> 00:06:28,834
-Dobro si?
-Bloom?
93
00:06:40,251 --> 00:06:41,668
-Što?
-Onesvijestila se.
94
00:06:41,751 --> 00:06:43,876
Vjerojatno samo trebam vode.
95
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
-Dobro sam.
-Podignimo je. Ustani.
96
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Sjedni.
97
00:06:50,751 --> 00:06:52,126
Dobro sam. Spremna sam.
98
00:06:52,209 --> 00:06:53,626
-Sigurno?
-Da.
99
00:06:56,084 --> 00:06:58,793
Nećemo te trebati
dok ne oslobodimo specijalce,
100
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
stoga miruj.
101
00:07:00,001 --> 00:07:01,209
-Može.
-Dobro.
102
00:07:13,043 --> 00:07:15,668
Oprosti što prekidam što god ovo bilo,
103
00:07:15,751 --> 00:07:18,418
no iako riskiram smrt zbog znatiželje,
104
00:07:18,501 --> 00:07:20,626
što je zapravo tvoj cilj?
105
00:07:21,376 --> 00:07:24,126
Oboje znamo
da ti odgovori nisu dio dogovora.
106
00:07:24,876 --> 00:07:26,168
Pošteno.
107
00:07:26,251 --> 00:07:29,334
No ako doslovno shvatimo dogovor,
moj je dio gotov.
108
00:07:29,834 --> 00:07:33,418
Imaš školu. Imaš vile. Imaš sve što želiš.
109
00:07:40,209 --> 00:07:42,084
Sad ti imaš sve što želiš.
110
00:07:42,876 --> 00:07:43,876
Još nešto?
111
00:07:47,709 --> 00:07:49,209
I dalje tražite prednost.
112
00:07:49,876 --> 00:07:52,876
Idem u Utočište.
Daj mi 20 minuta i dovedi novu.
113
00:08:13,584 --> 00:08:14,959
Dugo nisu nikog odveli.
114
00:08:15,876 --> 00:08:16,876
Možda je gotovo.
115
00:08:17,376 --> 00:08:18,834
Nije. Samo miruj.
116
00:08:19,334 --> 00:08:21,459
I da čekam da me kidaju kao jastoga?
117
00:08:21,543 --> 00:08:24,793
Ni ja ne želim biti hrana.
Ne možemo izvoditi gluposti.
118
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
Doći će moje frendice.
119
00:08:30,084 --> 00:08:31,334
Idem ja.
120
00:08:31,418 --> 00:08:34,584
Nemoj koristiti magiju.
Mislim da Magijopije osjete…
121
00:08:34,668 --> 00:08:36,459
Shvatio sam, ali hvala.
122
00:08:44,751 --> 00:08:46,626
Vidiš? Nema ničega.
123
00:08:49,834 --> 00:08:52,751
Nick, vrati se na svjetlo.
124
00:08:54,834 --> 00:08:56,459
Nick, ne budi glup!
125
00:09:15,959 --> 00:09:18,709
Koriste specijalce
pod kontrolom za patrole
126
00:09:18,793 --> 00:09:20,251
kako bi se zaštitili.
127
00:09:22,043 --> 00:09:25,293
Ako se pročuje da ćemo napasti,
gubimo prednost.
128
00:09:25,376 --> 00:09:27,709
Raširimo se i napadajmo jedno po jedno.
129
00:09:27,793 --> 00:09:29,001
U tišini, dobro?
130
00:09:29,668 --> 00:09:30,668
Idemo.
131
00:09:56,876 --> 00:09:58,709
Krvne vještice znaju za napad.
132
00:09:58,793 --> 00:09:59,834
Sigurna si?
133
00:09:59,918 --> 00:10:00,751
Pokret!
134
00:10:06,376 --> 00:10:08,751
Ne, ali hrpa specijalaca ide van.
135
00:10:08,834 --> 00:10:10,668
Silva se neće moći probiti.
136
00:10:10,751 --> 00:10:12,959
Mora, da ja mogu ući.
137
00:10:13,043 --> 00:10:16,043
-Nisi vidjela Floru?
-Ne. Znam gdje je drže, ali…
138
00:10:16,126 --> 00:10:18,084
Dobro je i dok nema vijesti.
139
00:10:18,168 --> 00:10:20,376
Ako ne uspiju, mi ćemo je izvući.
140
00:10:21,168 --> 00:10:23,209
A Grey? Još jedna molba?
141
00:10:23,293 --> 00:10:26,584
Vidjele ste snimku.
Stvarno misliš da nam želi pomoći?
142
00:10:27,709 --> 00:10:29,459
Mogu pokušati s Beatrix.
143
00:10:29,543 --> 00:10:31,084
Mislim da je otišla.
144
00:10:32,584 --> 00:10:35,626
Dakle, Flora je najebala. To svi govore.
145
00:10:35,709 --> 00:10:38,293
Izgubit će magiju, a mi ne možemo ništa.
146
00:10:38,793 --> 00:10:40,626
Ne, ne baš ništa.
147
00:10:41,126 --> 00:10:42,626
Poslat ću vam poruku.
148
00:10:58,001 --> 00:11:01,793
Ne pljujem po terapiji umjetnošću,
no želiš podijeliti s nama?
149
00:11:04,418 --> 00:11:06,334
Ranije jutros nisam…
150
00:11:07,501 --> 00:11:09,876
nisam se onesvijestila od iscrpljenosti.
151
00:11:11,751 --> 00:11:14,293
Kad sam prizvala
Zmajev plamen, vidjela sam…
152
00:11:15,084 --> 00:11:16,001
Sebastiana.
153
00:11:17,209 --> 00:11:18,793
Vidjela sam i ovo.
154
00:11:19,709 --> 00:11:20,751
Što je to?
155
00:11:21,751 --> 00:11:23,376
Ne znam. Nekakva…
156
00:11:25,918 --> 00:11:27,501
vizija ili pretkazanje.
157
00:11:29,126 --> 00:11:31,834
Znam da ima veze s mojom magijom, ali…
158
00:11:31,918 --> 00:11:32,834
Hej, Bloom.
159
00:11:35,043 --> 00:11:36,043
U redu je.
160
00:11:37,793 --> 00:11:39,043
Bojim se.
161
00:11:40,001 --> 00:11:41,668
Samo se bojim, Aisha. Ja…
162
00:11:42,501 --> 00:11:46,126
Od onoga s Rosalind bojim se
i znam da moram biti snažna…
163
00:11:46,209 --> 00:11:47,459
Ne, ne moraš.
164
00:11:48,084 --> 00:11:51,918
Nisi nimalo manje opaka
ako se prijateljice brinu o tebi.
165
00:11:52,751 --> 00:11:54,959
To je najteže što sam morala naučiti,
166
00:11:55,043 --> 00:11:56,626
ali nakon svega s Greyem,
167
00:11:57,376 --> 00:11:58,793
da nisam imala vas…
168
00:12:01,084 --> 00:12:02,959
U ovome smo zajedno.
169
00:12:04,043 --> 00:12:05,043
Dobro?
170
00:12:10,001 --> 00:12:13,834
-Moći ćeš srediti svoga?
-Nema potrebe. Poslao sam mu poruku.
171
00:12:13,918 --> 00:12:16,834
Koji kurac?
Ne znaš što je „iznenadan napad”?
172
00:12:16,918 --> 00:12:18,751
Opusti se. On je legenda.
173
00:12:21,834 --> 00:12:22,834
Sranje.
174
00:12:23,584 --> 00:12:24,584
Pazi!
175
00:12:26,293 --> 00:12:27,293
Ja sam! Dane!
176
00:13:02,084 --> 00:13:03,959
-Treba ti pomoć.
-Odjebi.
177
00:13:04,459 --> 00:13:06,209
Valjda nikome nije rekao.
178
00:13:06,834 --> 00:13:07,834
Dolje su!
179
00:13:09,293 --> 00:13:10,334
Nismo te sreće.
180
00:13:10,418 --> 00:13:12,668
Moramo se povući! Hej! Odmah!
181
00:13:12,751 --> 00:13:13,751
Hajde.
182
00:13:19,043 --> 00:13:21,334
Daj, sigurno imaš nekakvo oružje.
183
00:13:30,126 --> 00:13:31,751
Sebastian želi još jedno.
184
00:13:36,001 --> 00:13:38,418
Uvijek sam mrzila kad me biraju zadnju.
185
00:13:44,834 --> 00:13:45,668
Sky,
186
00:13:46,251 --> 00:13:47,751
lijepo je što si došao.
187
00:13:48,709 --> 00:13:50,959
Da, rješavao sam neke delinkvente.
188
00:13:55,251 --> 00:13:56,251
Lijep mač.
189
00:13:58,501 --> 00:14:02,043
Najbliže što sam našao. I nije loš.
190
00:14:02,751 --> 00:14:05,251
Andreas je rekao da je neuravnotežen, no…
191
00:14:06,126 --> 00:14:08,668
Nije. Star je, ali nije neuravnotežen.
192
00:14:08,751 --> 00:14:12,376
Mislim da je Andreas bio ljubomoran
što sam ti dao očev mač
193
00:14:12,459 --> 00:14:14,001
i rekao da je njegov.
194
00:14:19,626 --> 00:14:21,293
Ovo je mač tvog oca.
195
00:14:26,418 --> 00:14:28,334
Dakle, slušajte.
196
00:14:29,543 --> 00:14:33,084
Krvne su nas vještice čekale,
pa smo se morali povući.
197
00:14:33,584 --> 00:14:37,251
Ostat ćemo ovdje i pregrupirati se
dok ne dođu Solarijanci.
198
00:14:37,334 --> 00:14:39,793
Ali Musa je još ondje. Kao i Flora.
199
00:14:39,876 --> 00:14:43,751
-Da, ima pravo. Krenimo…
-Nema rasprave o tome. Dobro?
200
00:14:43,834 --> 00:14:45,876
Dotad si nađimo posla. Krenite.
201
00:14:50,668 --> 00:14:53,459
Moraš se vratiti u domarovu kuću.
202
00:14:53,959 --> 00:14:55,668
Što? Znaš da se mogu boriti.
203
00:14:55,751 --> 00:14:59,168
Bez LeRoyičina protulijeka laka si meta,
204
00:14:59,251 --> 00:15:02,293
a škola je puna Krvnih vještica.
205
00:15:23,626 --> 00:15:24,459
Musa.
206
00:15:25,751 --> 00:15:28,751
Dobro.
207
00:15:33,543 --> 00:15:34,459
Dobre vještine.
208
00:15:36,251 --> 00:15:38,209
Nema ugriza. Još imaš magiju?
209
00:15:38,293 --> 00:15:41,126
Imam, i mogla bih je iskoristiti ako…
210
00:15:41,626 --> 00:15:42,876
Idemo!
211
00:15:55,209 --> 00:15:56,834
Tu si. Kako si?
212
00:15:56,918 --> 00:15:59,126
Dobro sam. Još bolje kad te vidim.
213
00:16:00,418 --> 00:16:01,418
Kako si?
214
00:16:02,376 --> 00:16:05,001
Kad se sve uzme u obzir, dobro sam.
215
00:16:07,293 --> 00:16:09,209
Musa je spasila Floru.
216
00:16:09,293 --> 00:16:10,584
Odlično.
217
00:16:11,084 --> 00:16:12,959
Da, ali sad su zapele ondje,
218
00:16:13,709 --> 00:16:16,168
pa moramo pričekati Solarijance.
219
00:16:17,126 --> 00:16:18,918
Zvuči kao da slijedi „ali”.
220
00:16:19,001 --> 00:16:22,376
Sretna sam što si siguran
i što je Flora sigurna. Samo…
221
00:16:23,959 --> 00:16:25,918
Ne znam. Mislim da nije gotovo.
222
00:16:26,543 --> 00:16:27,584
Jer nije.
223
00:16:28,751 --> 00:16:30,709
Sebastian će dobiti što želi,
224
00:16:31,751 --> 00:16:33,293
a ti ćeš mu pomoći.
225
00:16:35,126 --> 00:16:36,126
Sky?
226
00:16:38,668 --> 00:16:39,668
Što se događa?
227
00:16:41,001 --> 00:16:43,376
Izađi. Smjesta.
228
00:16:47,001 --> 00:16:48,001
Sebastiane.
229
00:16:49,084 --> 00:16:50,001
Tiho.
230
00:16:59,459 --> 00:17:02,084
-Što želiš?
-Mislim da znaš.
231
00:17:02,918 --> 00:17:05,668
Usput, ako ikomu kažeš, Sky će umrijeti.
232
00:17:06,168 --> 00:17:09,293
Ako se Greyu išta dogodi, Sky će umrijeti.
233
00:17:09,376 --> 00:17:12,376
Ako se pokušaš boriti protiv mene,
shvatila si.
234
00:17:16,168 --> 00:17:17,334
Baci mobitel.
235
00:17:18,376 --> 00:17:19,626
Vidimo se uskoro.
236
00:17:40,918 --> 00:17:43,293
Neću se praviti da razumijem tvoj plan,
237
00:17:43,376 --> 00:17:44,834
ali našla sam ovo.
238
00:17:44,918 --> 00:17:47,459
Znaš li za još neku tajnu zalihu bilja?
239
00:17:47,543 --> 00:17:50,751
Ne. Znaš tko zna?
Osoba čije sam ladice pretražila.
240
00:17:50,834 --> 00:17:52,626
Nema veze. Može i ovo.
241
00:17:52,709 --> 00:17:56,001
Čemu tajne? Terra zna
da pokušavamo srediti Magijopije.
242
00:17:56,084 --> 00:17:59,209
-Zašto skrivaš detalje?
-Ne želim im odvlačiti pažnju.
243
00:17:59,293 --> 00:18:00,376
Usto, imam ovo.
244
00:18:01,168 --> 00:18:03,668
Znaš da će te provjeravati dok…
245
00:18:07,418 --> 00:18:08,501
Bloom i Skya nema.
246
00:18:33,084 --> 00:18:34,084
Bloom?
247
00:18:35,668 --> 00:18:36,668
Bloom.
248
00:18:38,543 --> 00:18:39,543
Sky?
249
00:18:40,834 --> 00:18:42,918
Ako se vas dvoje negdje cmačete,
250
00:18:43,001 --> 00:18:44,376
apsolutno ću…
251
00:18:46,209 --> 00:18:47,834
Opusti se. Samo sam ja.
252
00:18:49,709 --> 00:18:52,584
Samo ti? Ti si zlikovka.
253
00:18:52,668 --> 00:18:55,626
Etikete. Bi li zlikovka učinila ovo?
254
00:18:57,293 --> 00:19:00,209
Malo sam njuškala.
Saznala sam što Sebastian kani.
255
00:19:02,418 --> 00:19:05,209
Opsjednut je
ispravljanjem nepravde Aster Della.
256
00:19:05,709 --> 00:19:07,043
Našao je način.
257
00:19:07,126 --> 00:19:10,418
Postoji biće u Kraljevstvu Tame. Sjena.
258
00:19:12,668 --> 00:19:14,126
Može uskrsnuti mrtve.
259
00:19:14,626 --> 00:19:17,793
Sebastian želi oživiti sve iz Aster Della.
260
00:19:17,876 --> 00:19:21,043
Posljednji je put
to umalo uništilo Onostrano.
261
00:19:22,168 --> 00:19:24,626
Nije čitao sitna slova ili ne mari.
262
00:19:25,918 --> 00:19:28,251
Bloom je imala viziju portala.
263
00:19:28,834 --> 00:19:30,709
Prolaz u Kraljevstvo Tame.
264
00:19:30,793 --> 00:19:33,459
Sebastian treba
Zmajev plamen da ga otvori.
265
00:19:33,543 --> 00:19:36,168
Što god radila, reci Bloom da miruje.
266
00:19:39,251 --> 00:19:40,584
Zašto me tako gledaš?
267
00:19:41,793 --> 00:19:42,793
Bloom je nestala.
268
00:19:43,918 --> 00:19:44,876
Kao i Sky.
269
00:19:46,459 --> 00:19:49,293
Htio je ucjenu.
Sebastian koristi Skya za ucjenu.
270
00:19:49,376 --> 00:19:51,293
-Moraš je zaustaviti.
-Ako je to…
271
00:19:51,376 --> 00:19:54,334
Šališ se?
Jasno da je istina. Moraš je zaustaviti.
272
00:19:54,418 --> 00:19:57,709
Kad se prolaz otvori,
zatvara se samo s druge strane.
273
00:19:58,376 --> 00:20:02,376
Skyev život ne vrijedi više
od svakog drugog života u Onostranome.
274
00:20:03,293 --> 00:20:05,834
Pokušavam ti pomoći, ali moraš sama.
275
00:20:07,501 --> 00:20:10,001
Misliš da možeš sjediti na dvije stolice?
276
00:20:11,501 --> 00:20:15,043
Spasiš Musu, daš nam podatke
i tako se iskupiš za izdaju?
277
00:20:16,376 --> 00:20:18,751
Rekla sam da ću učiniti sve da preživim.
278
00:20:20,334 --> 00:20:21,334
Čestitam.
279
00:20:22,543 --> 00:20:23,543
Preživjela si.
280
00:20:25,876 --> 00:20:27,834
Imam dvije sestre.
281
00:20:30,459 --> 00:20:31,668
Nisam to znala.
282
00:20:35,001 --> 00:20:38,959
Nisam znala ništa o prošlosti
pa sam se dogovorila s njim.
283
00:20:40,251 --> 00:20:43,084
Pomogla bih da kaže
zašto sam bila u Aster Dellu.
284
00:20:45,793 --> 00:20:50,043
Nije znao cijelu priču,
ali znao je da sam imala dvije sestre.
285
00:20:52,876 --> 00:20:56,418
Nemam nikoga, Stella.
Nikoga na cijelome svijetu.
286
00:20:59,834 --> 00:21:01,084
Imala si mene.
287
00:21:06,334 --> 00:21:07,626
A sad me ispričaj,
288
00:21:09,043 --> 00:21:10,834
moram tražiti prijateljice.
289
00:21:20,876 --> 00:21:24,668
-Nije prekasno da ispravno postupiš.
-A što je ispravno?
290
00:21:24,751 --> 00:21:27,959
Mogla si mu dati
Zmajev plamen prije više tjedana.
291
00:21:28,043 --> 00:21:29,709
Krade magiju od vila.
292
00:21:29,793 --> 00:21:32,709
Vile su ubile
Krvne vještice u Aster Dellu.
293
00:21:33,209 --> 00:21:34,751
Imao sam obitelj, Bloom.
294
00:21:36,126 --> 00:21:38,001
Samo kažem da je složeno.
295
00:21:39,793 --> 00:21:42,293
Da, možda. Ali jedno nije.
296
00:21:42,376 --> 00:21:43,876
Aisha te prihvatila.
297
00:21:45,334 --> 00:21:46,584
A lagao si joj,
298
00:21:46,668 --> 00:21:49,001
pa ne možeš nekom držati prodike.
299
00:21:51,459 --> 00:21:55,293
-Da Sebastian ne drži Skya…
-Srećom, držim Skya.
300
00:21:57,959 --> 00:21:59,251
A da pričekaš vani?
301
00:22:04,251 --> 00:22:06,126
Gdje je? Želim ga vidjeti.
302
00:22:17,834 --> 00:22:20,334
Malo previše, znam, ali šalje poruku.
303
00:22:20,918 --> 00:22:21,959
Hej, oprezno.
304
00:22:28,543 --> 00:22:30,418
Dobro.
305
00:22:33,001 --> 00:22:36,751
Dobro. Želiš Zmajev plamen?
Tvoj je. Možeš ga uzeti.
306
00:22:39,043 --> 00:22:40,918
Trebaš Magijopiju?
307
00:22:41,001 --> 00:22:43,709
Ne, Zmajev bi ga plamen spržio u sekundi.
308
00:22:45,459 --> 00:22:47,501
Srećom, našao sam ovo.
309
00:22:48,209 --> 00:22:50,043
Znaš kako djeluju, zar ne?
310
00:22:50,834 --> 00:22:54,334
Ti usmjeriš Zmajev plamen u njega,
a onda ja u sebe.
311
00:22:55,251 --> 00:22:58,084
Kad ga dobijem, Sky će biti slobodan.
312
00:23:14,459 --> 00:23:16,418
Solarijanci su na putu.
313
00:23:16,501 --> 00:23:19,418
Borit će se protiv drevnog zla
jer se mi bojimo?
314
00:23:20,001 --> 00:23:22,418
-Ako tako moramo.
-Zasigurno se šališ.
315
00:23:22,501 --> 00:23:24,709
Više ih je.
316
00:23:24,793 --> 00:23:26,168
Nije me briga.
317
00:23:28,001 --> 00:23:30,251
Bloom riskira sve da spasi Skya.
318
00:23:30,876 --> 00:23:33,918
Musa nema magiju
i gotovo se ne zna boriti,
319
00:23:34,001 --> 00:23:35,126
a još je ondje.
320
00:23:35,209 --> 00:23:37,626
A sestrična je noć provela s čudovištima.
321
00:23:37,709 --> 00:23:40,918
I što radi?
Smišlja plan da ubije ta čudovišta.
322
00:23:41,418 --> 00:23:42,834
Prijateljice su mi.
323
00:23:43,584 --> 00:23:45,293
Naše. I trebaju nas.
324
00:23:45,376 --> 00:23:47,959
Neću čekati Solarijance.
325
00:23:48,043 --> 00:23:50,918
Neću čekati ispred kuće
da je netko drugi spasi.
326
00:23:51,626 --> 00:23:53,293
I Dowlingica bi tako htjela.
327
00:23:55,376 --> 00:23:57,626
Da se svi mi Alfejci borimo zajedno.
328
00:24:05,876 --> 00:24:07,834
Tko sam ja da proturječim Farah?
329
00:24:08,876 --> 00:24:11,918
Nema čarolije dok ne riješimo Magijopije.
330
00:24:14,251 --> 00:24:15,876
-Opremimo se!
-Da!
331
00:24:19,209 --> 00:24:21,793
Hej, jesi li čuo? Krećemo.
332
00:24:23,168 --> 00:24:26,001
Što ako se probudi
i upozori Krvne vještice?
333
00:24:26,084 --> 00:24:28,334
Ili ako ne zna gdje je i pošizi?
334
00:24:32,001 --> 00:24:34,793
Da, imaš pravo. Trebao bi ostati s njim.
335
00:24:35,293 --> 00:24:36,543
Možemo mi to.
336
00:24:38,251 --> 00:24:39,626
-Jesi spreman?
-Jesam.
337
00:24:42,543 --> 00:24:43,543
Bok.
338
00:24:44,334 --> 00:24:48,459
Već dugo nisam vidjela
nešto tako seksi, Terra.
339
00:24:49,376 --> 00:24:50,293
Stvarno?
340
00:24:51,126 --> 00:24:54,043
Gledala sam dobar TED govor o osnaživanju.
341
00:24:55,251 --> 00:24:56,834
U sredini je malo spor
342
00:24:56,918 --> 00:25:00,168
i odvijao se u sobičku,
tako da nije pravi TED,
343
00:25:00,251 --> 00:25:02,251
ali iznijeli su dobre argumente
344
00:25:02,334 --> 00:25:04,543
o lučenju endorfina tijekom govora.
345
00:25:04,626 --> 00:25:06,751
Sve kvarim, zar ne?
346
00:25:08,501 --> 00:25:09,418
Ne.
347
00:25:18,293 --> 00:25:19,793
Idemo ih razjebati.
348
00:25:33,543 --> 00:25:35,501
-Ponestaje nam vremena.
-Znam.
349
00:25:36,001 --> 00:25:38,834
To je posljednje otapalo.
Znaš li ima li još?
350
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
Nazvat ću Terru.
Ona može pomoći. Ja ne mogu.
351
00:25:46,626 --> 00:25:49,001
Možemo li ući? Maknule ste Magijopije?
352
00:25:49,084 --> 00:25:52,209
Trebam još čistog otapala
da destiliram ovu formulu.
353
00:25:52,293 --> 00:25:53,501
Tvoje sam potrošila.
354
00:25:53,584 --> 00:25:56,418
Reci mi zašto ti treba.
Što planiraš, Flora?
355
00:25:58,126 --> 00:26:01,418
Destiliram feromon svoje magije
da privučem Magijopije.
356
00:26:02,834 --> 00:26:03,668
I što onda?
357
00:26:05,043 --> 00:26:07,126
Eldwyn nije toksičan samo za ljude.
358
00:26:08,876 --> 00:26:10,376
Flora, ne.
359
00:26:10,459 --> 00:26:13,251
U stakleniku ima još otapala.
Uvijek mogu onamo.
360
00:26:13,334 --> 00:26:16,043
Ne mogu ti to dopustiti.
361
00:26:16,126 --> 00:26:18,043
Neću dopustiti da se žrtvuješ.
362
00:26:18,126 --> 00:26:19,793
Ovo je sad i moj dom, Terra.
363
00:26:20,626 --> 00:26:24,334
Neću se skrivati dok vi riskirate
i pokušavate se preobraziti.
364
00:26:25,543 --> 00:26:28,834
Znam da je ovo nepromišljeno,
ali znam da će upaliti.
365
00:26:32,543 --> 00:26:33,543
Dobro.
366
00:26:35,043 --> 00:26:37,709
Bloom ima Gamsolovo ulje uz kistove.
367
00:26:37,793 --> 00:26:40,209
Stellin je aceton visokokvalitetan.
368
00:26:40,293 --> 00:26:43,168
Musa ima WD-40
kad je pojačavala vodni tlak.
369
00:26:43,251 --> 00:26:46,668
Ako to ne uspije,
Aisha ima zalihe votke u donjoj ladici.
370
00:26:46,751 --> 00:26:48,084
Jedno će upaliti.
371
00:26:50,126 --> 00:26:51,584
Sve primijetim.
372
00:26:51,668 --> 00:26:52,668
Hvala, Terra.
373
00:27:12,668 --> 00:27:14,418
Sebastiane.
374
00:27:16,084 --> 00:27:17,084
Molim te, čekaj!
375
00:27:21,334 --> 00:27:22,418
Što je?
376
00:27:23,168 --> 00:27:24,834
Poduzmi nešto.
377
00:27:28,709 --> 00:27:31,126
Tvoji te prijatelji pokušavaju spasiti.
378
00:27:32,876 --> 00:27:35,834
Jesi li očekivao
da samo čekaju i ne rade ništa?
379
00:27:35,918 --> 00:27:36,751
Naravno da ne.
380
00:27:36,834 --> 00:27:38,751
Pitam se bi li se toliko trudili
381
00:27:38,834 --> 00:27:41,251
da znaju da ti je lakše jer mi ga daješ.
382
00:27:41,334 --> 00:27:44,834
-Misliš da imam izbora, da ne bih…
-Ne srami se, Bloom.
383
00:27:47,209 --> 00:27:48,543
Tinejdžerica si.
384
00:27:49,126 --> 00:27:51,459
Trebala bi živjeti kao tinejdžerica.
385
00:27:52,584 --> 00:27:54,293
Družiti se s prijateljima.
386
00:27:55,043 --> 00:27:56,251
S dečkom.
387
00:27:57,084 --> 00:27:59,793
Znam kako je propustiti sve to
388
00:27:59,876 --> 00:28:02,126
zbog sranja koja su važnija od tebe.
389
00:28:02,209 --> 00:28:06,459
Nitko ne može imati normalan život
kad je u pitanju Zmajev plamen,
390
00:28:06,543 --> 00:28:09,459
a tvoja je mama samo željela
normalan život za te.
391
00:28:09,543 --> 00:28:10,751
Rugaš mi se?
392
00:28:11,959 --> 00:28:14,084
Pobijedio si. Dobit ćeš što si htio…
393
00:28:14,168 --> 00:28:15,459
Nisam ti se rugao.
394
00:28:15,959 --> 00:28:17,918
-Nisam.
-Onda mi reci.
395
00:28:18,709 --> 00:28:20,501
Reci mi odakle sam.
396
00:28:20,584 --> 00:28:22,793
-Odugovlačiš?
-Možeš mi čitati misli.
397
00:28:22,876 --> 00:28:24,918
Stvarno misliš da ne želim znati?
398
00:28:26,501 --> 00:28:28,668
Nije to sretna priča.
399
00:28:29,418 --> 00:28:31,543
Više bi me iznenadilo da jest.
400
00:28:35,918 --> 00:28:38,001
Tvoja je mama imala Zmajev plamen.
401
00:28:40,543 --> 00:28:41,376
Baš kao ti.
402
00:28:43,126 --> 00:28:45,334
Nije li postojao prije tisuću godina?
403
00:28:45,418 --> 00:28:47,334
Ne, to tehnički nije točno.
404
00:28:47,418 --> 00:28:50,418
Tisuću je godina bio u mirovanju.
405
00:28:53,751 --> 00:28:56,501
Jer si ti mirovala tisuću godina.
406
00:28:57,459 --> 00:28:58,459
Kao beba.
407
00:29:01,626 --> 00:29:05,293
Dakle, rođena sam prije tisuću godina?
408
00:29:07,668 --> 00:29:09,209
Usred drevnoga rata.
409
00:29:10,334 --> 00:29:11,251
To je…
410
00:29:11,334 --> 00:29:15,418
Tvoja mama i Zmajev plamen
bili su junaci toga rata
411
00:29:16,168 --> 00:29:20,001
dok nije izgubila kontrolu
i tisuće su poginule.
412
00:29:21,418 --> 00:29:24,209
Izjedala ju je krivnja
zbog toga što je učinila,
413
00:29:24,793 --> 00:29:26,793
što je breme prenijela na tebe.
414
00:29:26,876 --> 00:29:30,543
Nije mogla ni zamisliti
da ti kreneš istim putem
415
00:29:30,626 --> 00:29:32,543
pa te, kad si se rodila,
416
00:29:33,501 --> 00:29:35,043
stavila u kriostazu,
417
00:29:35,126 --> 00:29:37,751
a sebe u Kraljevstvo Tame.
418
00:29:41,793 --> 00:29:44,251
-Mojih roditelja…
-Odavno nema.
419
00:29:49,459 --> 00:29:52,793
Tvoja mama nije htjela
da nosiš breme Zmajeva plamena.
420
00:29:56,001 --> 00:29:57,501
Kad mi ga daš,
421
00:29:58,918 --> 00:30:01,751
napokon možeš živjeti svoj život.
422
00:30:07,126 --> 00:30:08,126
A sad…
423
00:30:11,668 --> 00:30:13,001
okončajmo to.
424
00:30:19,959 --> 00:30:22,709
Mnogo ih je manje. Poraz je neizbježan.
425
00:30:29,084 --> 00:30:31,209
-Moramo upotrijebiti magiju.
-Ne još.
426
00:30:31,293 --> 00:30:34,959
Magijopije se moraju posvetiti Flori.
Samo će ih tako uništiti.
427
00:30:35,543 --> 00:30:37,543
Ovo bi trebalo privući Magijopije.
428
00:30:37,626 --> 00:30:41,126
-Kako znaš da djeluje?
-Ne znam. Moramo pričekati i…
429
00:30:42,168 --> 00:30:43,501
Vrijeme je da odeš.
430
00:30:43,584 --> 00:30:46,626
-Ne! Kako ćeš ih sve ubosti?
-Neću ih ubosti, Musa.
431
00:30:49,334 --> 00:30:50,459
Flora.
432
00:30:51,251 --> 00:30:53,084
Kad se hrane mnome, umrijet će.
433
00:30:53,584 --> 00:30:58,126
Još ima vila s magijom. Oslobodi njih.
Javi apartmanu da smo očistile teren.
434
00:31:02,626 --> 00:31:04,001
Budi iskrena. Boli li?
435
00:31:05,876 --> 00:31:06,876
Kao sam vrag.
436
00:31:08,918 --> 00:31:09,918
Idi.
437
00:31:33,501 --> 00:31:36,376
Gledajte. Vile su slobodne.
Flora je uspjela.
438
00:31:43,668 --> 00:31:44,751
Idemo.
439
00:31:44,834 --> 00:31:46,876
Nastavite. Možemo mi to!
440
00:31:51,126 --> 00:31:52,834
Dokazuješ mi da griješim.
441
00:31:52,918 --> 00:31:54,959
-Još trebam savjete.
-Pazi lijevo.
442
00:32:03,668 --> 00:32:05,959
-Ulazimo.
-Ne mogu vam to dopustiti.
443
00:32:08,959 --> 00:32:10,584
Brat je umro u Aster Dellu.
444
00:32:12,084 --> 00:32:15,168
-Koji god razlog…
-Bio sam zamjenski sin roditeljima.
445
00:32:15,251 --> 00:32:16,251
Prestani.
446
00:32:17,376 --> 00:32:20,168
Sebastian im je rekao
da može oživiti mog brata.
447
00:32:20,251 --> 00:32:21,626
Rekla sam da prestaneš!
448
00:32:24,293 --> 00:32:26,251
Aisha, samo želim biti slobodan.
449
00:32:27,668 --> 00:32:30,959
Od očekivanja,
od Krvnih vještica, od svega
450
00:32:31,043 --> 00:32:33,501
i ako ga Sebastian može vratiti, mogu to.
451
00:32:35,793 --> 00:32:38,209
Barem bi ti to trebala razumjeti.
452
00:32:41,043 --> 00:32:42,043
Lagao si mi.
453
00:32:42,126 --> 00:32:44,959
Da sam rekao da sam vještac,
bilo bi gotovo.
454
00:32:45,043 --> 00:32:48,959
Mjesecima. Bili smo zajedno mjesecima
i svaka je minuta bila laž.
455
00:32:49,043 --> 00:32:51,418
Glupost. Nisam lagao o osjećajima.
456
00:32:52,793 --> 00:32:54,168
-Bili su stvarni.
-Tebi.
457
00:32:55,084 --> 00:32:56,376
Tebi su bili stvarni.
458
00:32:57,168 --> 00:32:58,793
Jer si znao istinu.
459
00:32:59,376 --> 00:33:02,751
I sad možeš imati
te lijepe uspomene. Zadržati ih.
460
00:33:03,709 --> 00:33:05,043
Ali meni su uništene.
461
00:33:07,376 --> 00:33:08,626
Moj prvi dečko.
462
00:33:09,543 --> 00:33:10,918
Moj prvi poljubac.
463
00:33:13,293 --> 00:33:14,751
Mrzim što si to bio ti.
464
00:33:22,668 --> 00:33:24,626
Moraš živjeti sa svojim odlukama.
465
00:33:25,459 --> 00:33:26,876
Ulazimo.
466
00:33:42,334 --> 00:33:44,668
Još malo, Bloom. Osjećam to.
467
00:33:47,543 --> 00:33:49,626
Nerado prekidam privatan trenutak.
468
00:33:50,293 --> 00:33:51,709
Ne sad, Beatrix.
469
00:33:51,793 --> 00:33:55,084
Bloom bi trebala znati
za što ti treba Zmajev plamen.
470
00:33:59,668 --> 00:34:00,876
Je li važno?
471
00:34:05,168 --> 00:34:07,918
Znala sam. Sjeti se da si to rekla.
472
00:34:11,584 --> 00:34:13,543
-Sky!
-Ne!
473
00:34:14,543 --> 00:34:15,793
Ne, Sky.
474
00:34:15,876 --> 00:34:16,876
Sky.
475
00:34:32,626 --> 00:34:34,668
Znaš li što si učinila, jebote?
476
00:34:35,709 --> 00:34:37,168
Da, spasila sam svijet.
477
00:34:38,876 --> 00:34:40,376
I dobro se osjećam.
478
00:35:12,251 --> 00:35:14,793
Upravo se ovo dogodilo tvojoj mami, Bloom,
479
00:35:15,293 --> 00:35:16,751
i ljudi su umrli.
480
00:35:17,334 --> 00:35:18,793
Nije me briga.
481
00:35:18,876 --> 00:35:23,209
Dobro. Što ćeš učiniti?
Ubiti mene. Što onda? Uništit ćeš školu?
482
00:35:24,834 --> 00:35:27,334
Tvoji se prijatelji vani bore za tebe.
483
00:35:30,418 --> 00:35:32,376
Njezini su prijatelji sad unutra.
484
00:35:34,084 --> 00:35:36,626
Bloom, pogledaj me.
485
00:35:37,668 --> 00:35:39,626
Možeš prestati. Ovdje smo.
486
00:35:40,668 --> 00:35:42,251
Ne moraš ovo sama.
487
00:35:42,334 --> 00:35:43,334
Odlazite.
488
00:35:44,459 --> 00:35:46,584
I maknite sve što dalje možete!
489
00:35:48,584 --> 00:35:49,709
Smjesta!
490
00:35:50,751 --> 00:35:52,543
Ne, Bloom, nećemo te ostaviti.
491
00:35:56,793 --> 00:35:58,459
Srce mu je stalo.
492
00:35:58,543 --> 00:36:01,168
Mogu upotrijebiti magiju Krvnih vještica.
493
00:36:01,251 --> 00:36:02,876
-Mogu ga održavati.
-Sky!
494
00:36:02,959 --> 00:36:04,376
Mali se pokazao.
495
00:36:04,459 --> 00:36:06,751
Gotovo je. Nema više borbe.
496
00:36:06,834 --> 00:36:07,751
Misliš?
497
00:36:11,001 --> 00:36:13,209
Stvarno ćeš me opet tjerati na ovo?
498
00:36:19,918 --> 00:36:20,751
Ups.
499
00:36:21,418 --> 00:36:23,876
Vilinska magija nije nepresušan izvor.
500
00:36:23,959 --> 00:36:26,918
Čini se da te tvoj izljev bijesa iscrpio.
501
00:36:28,001 --> 00:36:30,168
Čak i Zmajev plamen ima granice.
502
00:36:31,168 --> 00:36:34,959
Jedino što se zapravo promijenilo
503
00:36:35,043 --> 00:36:37,543
jest da se Beatrix žrtvovala uzalud.
504
00:36:38,084 --> 00:36:39,043
Nema sreće.
505
00:36:39,626 --> 00:36:40,793
Žrtvovala se?
506
00:36:52,251 --> 00:36:53,251
Ti si čudovište!
507
00:36:54,126 --> 00:36:59,543
Da, a i jebeno sam jači
od svake od vas, pa…
508
00:37:01,084 --> 00:37:03,584
Da, no jesi li jači od svih nas skupa?
509
00:38:48,084 --> 00:38:49,084
Luke?
510
00:38:51,001 --> 00:38:52,001
Hej.
511
00:39:00,834 --> 00:39:01,834
Uspjele su.
512
00:39:16,209 --> 00:39:17,043
Hej.
513
00:39:25,168 --> 00:39:26,168
Što se dogodilo?
514
00:39:32,709 --> 00:39:33,793
Malo si…
515
00:39:34,959 --> 00:39:36,001
umro.
516
00:39:36,918 --> 00:39:39,543
-Duga priča.
-Jedva čekam da je čujem.
517
00:39:42,168 --> 00:39:44,084
Bloom.
518
00:39:46,209 --> 00:39:47,334
Bloom.
519
00:39:47,418 --> 00:39:48,418
Jesi li dobro?
520
00:39:49,001 --> 00:39:50,001
-Jesam.
-Da?
521
00:39:50,084 --> 00:39:52,084
-Da, dobro sam.
-Dobro.
522
00:39:52,584 --> 00:39:54,584
Moramo sve vratiti u apartman.
523
00:39:57,543 --> 00:40:00,251
-Dobro. Tko još treba jastuke?
-Ja, molim te.
524
00:40:01,209 --> 00:40:02,501
-Izvoli.
-Hvala.
525
00:40:02,584 --> 00:40:04,168
Je li to moj?
526
00:40:04,918 --> 00:40:06,918
Trebam kvalitetne jastuke.
527
00:40:08,793 --> 00:40:11,709
Obišla sam sve automate s hranom, pa…
528
00:40:11,793 --> 00:40:13,209
Zašto me sve boli?
529
00:40:14,126 --> 00:40:15,793
Možda zbog letenja.
530
00:40:16,293 --> 00:40:19,209
Sigurno zbog letenja.
Još netko? Letenje? Bol?
531
00:40:20,043 --> 00:40:21,543
Ne trebamo sve ovo.
532
00:40:21,626 --> 00:40:24,834
Moja se magija vratila
i mogu osjetiti vašu bol.
533
00:40:25,334 --> 00:40:26,751
Čak i kod tihih.
534
00:40:27,959 --> 00:40:30,959
-Dobro podnosim bol.
-Dobra si u svemu.
535
00:40:31,043 --> 00:40:32,751
Još jedna preambiciozna.
536
00:40:33,959 --> 00:40:36,168
Moja je cimerica, da to razjasnimo.
537
00:40:38,459 --> 00:40:39,834
Kakva je situacija?
538
00:40:40,334 --> 00:40:43,043
Smiruje se. Krvne su vještice otišle.
539
00:40:45,584 --> 00:40:49,001
-Je li ti se Grey javio?
-Silva ga je pustio obitelji.
540
00:40:50,084 --> 00:40:53,209
Neće ga uhititi ako se ne vrati u Alfeju.
541
00:40:54,168 --> 00:40:55,543
Tako je i lakše.
542
00:40:57,668 --> 00:40:59,668
Ne kažem da se odričem dečki, ali…
543
00:40:59,751 --> 00:41:01,043
Ja jesam.
544
00:41:01,126 --> 00:41:05,043
-A Beatrix?
-Silva kaže da je pokopamo na groblju.
545
00:41:05,126 --> 00:41:08,376
Sve je radila
jer je htjela odgovore, baš kao i ja.
546
00:41:09,793 --> 00:41:12,168
Mogla me izdati Sebastianu.
547
00:41:13,793 --> 00:41:16,501
Mogla je zauvijek ubiti Skya da je htjela,
548
00:41:17,793 --> 00:41:18,918
ali nije.
549
00:41:21,209 --> 00:41:23,709
Odlučujem vjerovati
da je to bilo namjerno.
550
00:41:25,293 --> 00:41:27,751
Zamisli što bi se dogodilo da nije došla.
551
00:41:29,126 --> 00:41:30,876
Otvorio bi portal.
552
00:41:33,668 --> 00:41:36,751
Znam da i tebi treba odmor, stoga idi.
553
00:41:37,668 --> 00:41:38,668
Ja ću njih.
554
00:41:50,918 --> 00:41:53,334
Jesi li dobro? Želiš da te hranim?
555
00:41:53,418 --> 00:41:54,334
-Da.
-Dobro.
556
00:43:06,626 --> 00:43:07,626
Što je to?
557
00:43:15,709 --> 00:43:17,751
To je prolaz do Kraljevstva Tame.
558
00:43:18,376 --> 00:43:21,918
Sebastian je imao
dovoljno vilinske magije da ga otvori.
559
00:43:22,001 --> 00:43:25,668
-Mislio sam da zato želi Zmajev plamen.
-I ja, isprva.
560
00:43:27,376 --> 00:43:30,959
Mislim da ga je zbilja htio
da ga nitko ne može zatvoriti.
561
00:43:32,584 --> 00:43:33,584
Ali ja sad mogu.
562
00:43:36,959 --> 00:43:37,793
A ovo?
563
00:43:45,626 --> 00:43:46,626
Reci, Bloom.
564
00:43:50,793 --> 00:43:51,793
Samo reci.
565
00:43:55,126 --> 00:43:56,918
Jedini način da ga zatvorimo
566
00:43:58,043 --> 00:43:59,126
s druge je strane.
567
00:44:01,584 --> 00:44:03,043
Napisala si mi pismo?
568
00:44:03,709 --> 00:44:07,209
Htjela si zauvijek otići,
pa si mi napisala jebeno pismo.
569
00:44:07,293 --> 00:44:11,334
-Mislila sam, ako ti kažem osobno…
-Da bih te spriječio? Točno.
570
00:44:13,626 --> 00:44:15,793
Da se nisi usudila proći kroz to.
571
00:44:17,376 --> 00:44:19,959
Mora postojati drugi način
da ga zatvorimo.
572
00:44:20,043 --> 00:44:21,126
Nema vremena.
573
00:44:21,709 --> 00:44:24,293
Svakom je sekundom Onostrano u opasnosti.
574
00:44:24,376 --> 00:44:25,626
Ne želiš pokušati.
575
00:44:27,168 --> 00:44:29,459
Mislim da tražiš izlaz.
576
00:44:29,543 --> 00:44:31,959
Umalo sam danas uništila Alfeju, Sky.
577
00:44:33,918 --> 00:44:36,543
Opasna sam. Moja je mama to znala.
578
00:44:37,626 --> 00:44:39,334
Zato se zatvorila.
579
00:44:41,001 --> 00:44:43,001
Zmajev plamen ne pripada ovamo.
580
00:44:46,168 --> 00:44:49,126
-Ne pripadam ovamo.
-A pripadaš u Kraljevstvo Tame?
581
00:44:51,376 --> 00:44:52,418
Što je to uopće?
582
00:44:57,334 --> 00:44:58,626
Ne znam.
583
00:45:00,543 --> 00:45:02,001
Što je s druge strane?
584
00:45:04,209 --> 00:45:05,293
Je li opasno?
585
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
Ne znam.
586
00:45:10,501 --> 00:45:11,584
Zar se ne bojiš?
587
00:45:13,168 --> 00:45:14,001
Ne.
588
00:45:16,126 --> 00:45:18,376
Cijelu sam godinu pokušavala shvatiti
589
00:45:18,459 --> 00:45:21,168
što bih trebala s tom moći u sebi i…
590
00:45:23,543 --> 00:45:24,459
sad znam.
591
00:45:25,751 --> 00:45:27,376
Ovako ću spasiti Onostrano.
592
00:45:28,043 --> 00:45:29,084
Ovdje.
593
00:45:31,959 --> 00:45:33,543
Sad ga mogu spasiti
594
00:45:34,918 --> 00:45:36,043
zatvaranjem toga.
595
00:45:43,251 --> 00:45:45,959
Značiš mi više od ičega na svijetu,
596
00:45:48,584 --> 00:45:49,918
no ovo je važnije.
597
00:45:52,293 --> 00:45:53,668
Volim te, Bloom.
598
00:45:56,543 --> 00:45:57,751
I ja tebe.
599
00:47:02,043 --> 00:47:04,126
STELLA
600
00:47:13,126 --> 00:47:14,043
Otišla je.
601
00:47:15,001 --> 00:47:15,959
Što?
602
00:47:50,418 --> 00:47:51,501
Jesam li uranila?
603
00:49:13,168 --> 00:49:14,793
ISOBEL I D'ARCY DANIELS
604
00:50:17,501 --> 00:50:18,793
Mama?
605
00:51:20,709 --> 00:51:22,626
Prijevod titlova: Željko Radić