1
00:00:08,126 --> 00:00:09,876
Az infó megbízható volt.
2
00:00:09,959 --> 00:00:11,209
Ezt nem is vitatom,
3
00:00:11,293 --> 00:00:14,209
de valaki szólhatott a vérboszorkányoknak.
4
00:00:15,543 --> 00:00:16,751
Bloomnak nincs nyoma?
5
00:00:16,834 --> 00:00:20,376
Nincs. Ráadásul pár perce
az áram is elment.
6
00:00:20,459 --> 00:00:24,793
Talán így akarják kimenekíteni,
vagy megint elveszítette a kontrollt.
7
00:00:24,876 --> 00:00:27,043
Bloom nem veszélyes, higgyen el!
8
00:00:27,126 --> 00:00:28,709
Én nem vennék rá mérget.
9
00:00:57,084 --> 00:01:00,168
Reméljük, Bavani még nem keresett minket.
10
00:01:03,168 --> 00:01:04,709
Csak nekem van varázserőm.
11
00:01:34,668 --> 00:01:35,501
Hahó!
12
00:01:44,876 --> 00:01:45,709
Egyedül vagy?
13
00:01:47,459 --> 00:01:49,001
Nincs itt a tüzes barátod?
14
00:01:49,834 --> 00:01:50,918
Nézz szét odakint!
15
00:01:56,293 --> 00:01:57,334
Van ott valaki?
16
00:01:58,334 --> 00:02:02,334
Nincs.
Úgy tűnik, egyedül van a virágos leányka.
17
00:02:03,168 --> 00:02:04,001
Remek!
18
00:02:05,418 --> 00:02:06,418
Menj!
19
00:02:19,459 --> 00:02:21,418
Húsz perc alatt kapituláltak.
20
00:02:21,501 --> 00:02:23,001
Nem tudom, hányan voltak,
21
00:02:23,084 --> 00:02:25,793
de az összes harcost
az irányításuk alá vonták.
22
00:02:25,876 --> 00:02:27,876
Tudták, hogy rajtuk akarunk ütni.
23
00:02:27,959 --> 00:02:30,293
És hogy csak nekünk jutott a szérumból.
24
00:02:30,793 --> 00:02:33,043
- Rohadék!
- Az összes harcost megbűvölték?
25
00:02:34,293 --> 00:02:38,501
A tündérek sem úszták meg.
Sebastian egy hadseregnyi nyesővel jött.
26
00:02:39,001 --> 00:02:41,459
- Mindannyiukat leszívták?
- Még nem.
27
00:02:42,501 --> 00:02:45,584
Az iskola pincéjében vannak.
Egyesével viszik őket Sebastianhoz.
28
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Az Bavani.
29
00:02:46,751 --> 00:02:49,376
Talán egyszerre nem bír el több mágiával.
30
00:02:49,459 --> 00:02:52,084
Szóval néhányukat még megmenthetjük?
Ez jó.
31
00:02:52,168 --> 00:02:53,168
Sokat segítettél.
32
00:02:53,251 --> 00:02:55,793
Musa küldte. A suliban rejtőzik.
33
00:02:55,876 --> 00:02:58,751
Ő megúszta,
de Florának nem volt szerencséje.
34
00:02:58,834 --> 00:03:01,209
Úgy látszik, nem lesz egyszerű dolgunk.
35
00:03:01,293 --> 00:03:03,459
A frontális támadás öngyilkosság.
36
00:03:03,543 --> 00:03:06,501
Titokban több esélyünk van, de nem sokkal.
37
00:03:06,584 --> 00:03:09,543
És a barátainkkal kell harcolnunk,
ami kész agyrém.
38
00:03:10,084 --> 00:03:12,376
Vannak nem halálos
fegyvereink is, ha kell.
39
00:03:12,459 --> 00:03:17,209
Ha kiiktattuk ezt az akadályt,
a vérboszorkányokkal már könnyen elbánunk.
40
00:03:17,834 --> 00:03:20,376
- Utána jönnek a tündérek.
- És elkapjuk Sebastiant.
41
00:03:20,959 --> 00:03:21,834
Készüljetek!
42
00:03:22,334 --> 00:03:24,334
Bloom! Gyere velem!
43
00:03:41,918 --> 00:03:45,043
Óvatosan! Ugyanolyan emberek, mit mi.
44
00:03:45,918 --> 00:03:48,793
Nem elég, hogy vérboszorkány,
Sebastiannak dolgozik.
45
00:03:48,876 --> 00:03:51,626
Nem fér a fejembe.
Biztos van rá magyarázat.
46
00:03:52,126 --> 00:03:54,168
Talán nehéz neki ellentmondani.
47
00:03:54,251 --> 00:03:57,459
Vagy mindketten a rohadékokat szeretjük.
48
00:03:59,918 --> 00:04:02,459
Mi ugye nem mehetünk be a nyesők miatt,
49
00:04:02,543 --> 00:04:05,543
de nem ülhetek tétlenül,
amíg fogva tartják Florát.
50
00:04:05,626 --> 00:04:08,876
Biztos, hogy vállalod?
Nyugodtan mondhatsz nemet.
51
00:04:09,459 --> 00:04:10,709
Csakugyan?
52
00:04:11,668 --> 00:04:15,168
Korábban is egyedül
én állíthattam volna meg.
53
00:04:18,959 --> 00:04:20,501
A sárkánytűzre fáj a foga.
54
00:04:22,001 --> 00:04:25,501
Azt mondta, ha nekiadnám,
nem csapolná a tündérek mágiáját.
55
00:04:25,584 --> 00:04:27,751
De akkor az övé lenne a sárkánytűz.
56
00:04:29,668 --> 00:04:32,543
Ha anélkül erre képes,
képzelheted, mi történne.
57
00:04:33,793 --> 00:04:36,251
Nálad van a legjobb helye.
58
00:04:37,751 --> 00:04:38,751
Tudom.
59
00:04:40,334 --> 00:04:41,418
Harcolnom kell.
60
00:04:41,501 --> 00:04:42,834
Mindannyiunknak.
61
00:04:48,251 --> 00:04:51,168
Nem látom Skyt. Ő kivel jött?
62
00:04:51,876 --> 00:04:55,751
Amíg sztázisban voltál,
ki akart szabadítani. Őt is bezárták.
63
00:04:56,334 --> 00:04:59,293
- Most is a suliban van?
- Igen, de ne borulj ki!
64
00:04:59,376 --> 00:05:00,834
Sky igen találékony.
65
00:05:00,918 --> 00:05:02,543
Hidd el, feltalálja magát!
66
00:05:33,251 --> 00:05:37,209
Nem nézhetjük tétlenül,
hogy egyedül szállj szembe Sebastiannal.
67
00:05:37,293 --> 00:05:40,376
- Silva terve volt.
- És ha felgyújtasz valakit?
68
00:05:40,459 --> 00:05:42,293
Ha ott vagyok, el tudom oltani.
69
00:05:42,376 --> 00:05:45,376
Majd a temetőben várok,
amíg tiszta lesz a terep.
70
00:05:45,459 --> 00:05:48,459
- Szükséged lesz gyógyítóra.
- Riven koordinálja a mentést.
71
00:05:48,543 --> 00:05:51,626
Ha valaki súlyosan megsérül,
idehozzák majd hozzád.
72
00:05:51,709 --> 00:05:54,626
Én láthatatlanná tudnak tenni.
Simán bejuttatlak.
73
00:05:54,709 --> 00:05:57,209
- Miközben a nyesők leszívnak?
- Téged nem?
74
00:05:57,293 --> 00:06:01,418
- Átváltozom. Gyorsabb és erősebb leszek.
- Dowling minket is megtanított.
75
00:06:01,501 --> 00:06:04,334
Az összes érzelmünket használnunk kell.
Jót, rosszat egyaránt.
76
00:06:04,418 --> 00:06:07,043
És sikerült? Bármelyikőtöknek is?
77
00:06:07,126 --> 00:06:10,834
- Még meg sem próbáltuk. Próbáljuk ki!
- Szerinted van rá időnk?
78
00:06:12,043 --> 00:06:14,459
- Nem kell egyedül menned.
- De igen.
79
00:06:15,668 --> 00:06:20,251
Mert egyikőtöknek sincs ilyenje.
És csak ezzel győzhetjük le Sebastiant.
80
00:06:20,334 --> 00:06:24,959
Csak én vagyok a birtokában.
Szeretlek titeket, esküszöm. Csak…
81
00:06:27,251 --> 00:06:28,834
- Jól vagy?
- Bloom!
82
00:06:40,251 --> 00:06:41,668
- Mi történt?
- Elájult.
83
00:06:41,751 --> 00:06:43,876
Csak egy kis vizet kérek.
84
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
- Máris.
- Állítsuk fel! Gyere csak!
85
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Ülj le!
86
00:06:50,751 --> 00:06:52,126
Jól vagyok. Indulok.
87
00:06:52,209 --> 00:06:53,626
- Biztos?
- Igen.
88
00:06:56,084 --> 00:06:59,918
Előbb ki kell iktatnunk
az elbűvölt harcosokat, addig ne mozdulj!
89
00:07:00,001 --> 00:07:01,209
- Jó.
- Helyes.
90
00:07:13,043 --> 00:07:15,668
Bocs, hogy megzavarlak ebben az akármiben,
91
00:07:15,751 --> 00:07:18,418
de vállalva,
hogy kíváncsiskodónak tartasz,
92
00:07:18,501 --> 00:07:20,626
pontosan mi a célod az egésszel?
93
00:07:21,376 --> 00:07:24,126
Mint tudod,
a válasz nem volt része az alkunak.
94
00:07:24,876 --> 00:07:26,168
Jogos.
95
00:07:26,251 --> 00:07:29,334
Ha szó szerint értjük az alkut,
az én szerepem véget ért.
96
00:07:29,834 --> 00:07:33,418
Tiéd az iskola, a tündérek.
Megkaptad, amit akartál.
97
00:07:40,209 --> 00:07:42,001
Most már te is.
98
00:07:42,876 --> 00:07:43,876
Még valami?
99
00:07:47,709 --> 00:07:49,209
Keresd tovább, amiről beszéltünk!
100
00:07:49,876 --> 00:07:52,876
A Szentélybe megyek.
Húsz perc múlva jöhet egy új.
101
00:08:13,668 --> 00:08:16,834
Jó ideje nem vittek el senkit.
Talán befejezték.
102
00:08:17,376 --> 00:08:21,459
- Még nem, szóval nyugi!
- És itt várjak, amíg engem is elvisznek?
103
00:08:21,543 --> 00:08:24,793
Én sem ezt akarom,
de ne csináljunk semmi ostobaságot!
104
00:08:26,543 --> 00:08:27,876
A barátaim segítenek.
105
00:08:30,084 --> 00:08:31,334
Én mentem.
106
00:08:31,418 --> 00:08:34,584
De nehogy varázsolj!
A nyesők megérzik, ha…
107
00:08:34,668 --> 00:08:36,459
Azt majd én tudom, de köszi!
108
00:08:44,751 --> 00:08:46,626
Látod? Nincs itt semmi.
109
00:08:49,834 --> 00:08:52,751
Nick, gyere vissza a fényre!
110
00:08:54,834 --> 00:08:56,459
Nick, ne légy ostoba!
111
00:09:15,959 --> 00:09:20,251
A vérboszorkányok a megbűvölt
harcosokat helyezték őrségbe.
112
00:09:22,043 --> 00:09:25,376
Ha megtudják, hogy támadunk,
oda a helyzeti előnyünk.
113
00:09:25,459 --> 00:09:29,001
Szétszóródunk, és egyesével
szedjük le őket, szép csendben.
114
00:09:29,668 --> 00:09:30,668
Indulás!
115
00:09:56,876 --> 00:09:59,834
- Szerintem számítanak a támadásra.
- Ez biztos?
116
00:09:59,918 --> 00:10:00,751
Mozgás!
117
00:10:06,376 --> 00:10:09,251
Nem, de tucatjával küldik ki a harcosokat.
118
00:10:09,334 --> 00:10:10,668
Silvának esélye sincs.
119
00:10:10,751 --> 00:10:12,959
Pedig másképp nem jutok be.
120
00:10:13,043 --> 00:10:16,043
- Nem láttad Florát?
- Nem. Tudom, hol tartják, de…
121
00:10:16,126 --> 00:10:20,501
Ha nincs, hír az jó hír. Még van időnk.
Ha a harcosok elbuknak, mi jövünk.
122
00:10:21,168 --> 00:10:23,209
Na és Grey? Még egy kísérlet?
123
00:10:23,293 --> 00:10:26,584
Láttad a videót.
Úgy tűnt, mint aki segítene nekünk?
124
00:10:27,709 --> 00:10:29,459
Megpróbálom újra Beatrixet.
125
00:10:29,543 --> 00:10:31,084
Szerintem ő már elment.
126
00:10:32,584 --> 00:10:35,626
Szóval mindenki azt mondja,
hogy Flora megszívta?
127
00:10:35,709 --> 00:10:38,293
Kiszívják az erejét,
és nem tehetünk semmit.
128
00:10:38,793 --> 00:10:40,626
Nem, ez nem így van.
129
00:10:41,126 --> 00:10:42,626
Később írok.
130
00:10:58,001 --> 00:11:01,793
Nincs bajom a művészetterápiával,
de megmutatod az osztálynak is?
131
00:11:04,418 --> 00:11:06,334
Ma reggel nem…
132
00:11:07,501 --> 00:11:09,584
Nem a kimerültségtől ájultam el.
133
00:11:11,751 --> 00:11:14,168
Mikor megidéztem a sárkánytüzet, láttam…
134
00:11:15,084 --> 00:11:16,001
Sebastiant.
135
00:11:17,209 --> 00:11:18,793
És ezt is.
136
00:11:19,709 --> 00:11:20,751
Ez meg mi?
137
00:11:21,751 --> 00:11:23,376
Nem tudom. Valamiféle…
138
00:11:25,918 --> 00:11:27,501
látomás vagy előérzet.
139
00:11:29,126 --> 00:11:32,043
Tuti köze van a varázserőmhöz, de…
140
00:11:32,126 --> 00:11:33,418
Hé, Bloom!
141
00:11:35,043 --> 00:11:36,043
Semmi baj!
142
00:11:37,793 --> 00:11:39,001
Félek.
143
00:11:40,001 --> 00:11:41,584
Annyira félek, Aisha. Én…
144
00:11:42,501 --> 00:11:46,126
Rosalind halála óta félek,
és tudom, hogy erősnek kell lennem…
145
00:11:46,209 --> 00:11:47,459
Nem kell.
146
00:11:48,084 --> 00:11:52,251
Nem leszel kevésbé tökös csaj,
ha hagyod, hogy segítsenek a barátaid.
147
00:11:52,876 --> 00:11:56,876
Ez volt számomra a legkeményebb lecke,
de ha a Grayjel történtek után
148
00:11:57,376 --> 00:11:58,793
nem vagytok nekem…
149
00:12:01,084 --> 00:12:02,959
Együtt harcolunk.
150
00:12:04,043 --> 00:12:05,043
Érted?
151
00:12:10,001 --> 00:12:13,834
- Nem gáz, hogy le kell nyomnod a pasid?
- Nem kell. Írtam neki.
152
00:12:13,918 --> 00:12:16,834
Mi? Tudod, mit jelent az a szó,
hogy „rajtaütés”?
153
00:12:16,918 --> 00:12:18,751
Nyugi! Szenzációs figura.
154
00:12:21,834 --> 00:12:22,834
Baszki!
155
00:12:23,584 --> 00:12:24,584
Vigyázz!
156
00:12:26,293 --> 00:12:27,293
Én vagyok! Dane!
157
00:13:02,084 --> 00:13:06,209
- Gondoltam, elkél a segítség.
- Kapd be! Reméljük, nem szólt senkinek.
158
00:13:06,834 --> 00:13:08,126
Ott vannak!
159
00:13:08,793 --> 00:13:10,334
Nincs ekkora szerencsénk.
160
00:13:10,418 --> 00:13:12,668
Vissza kell vonulnunk. Gyerünk!
161
00:13:12,751 --> 00:13:13,751
Indulás!
162
00:13:19,001 --> 00:13:21,334
Basszus, csak van náluk valami fegyver.
163
00:13:30,084 --> 00:13:31,751
Sebastian kéri a következőt.
164
00:13:36,001 --> 00:13:38,418
Mindig utáltam, ha utoljára választottak.
165
00:13:44,918 --> 00:13:47,501
Sky! Kedves, hogy csatlakozol.
166
00:13:48,709 --> 00:13:50,959
El kellett bánnunk néhány renitenssel.
167
00:13:55,251 --> 00:13:56,251
Jó kis kard.
168
00:13:58,501 --> 00:14:04,793
Ezt találtam hirtelen, de nem is rossz.
Andreas szerint rosszul van súlyozva, de…
169
00:14:06,126 --> 00:14:08,626
Tévedett. Régi, de kiváló kard.
170
00:14:08,709 --> 00:14:12,376
Biztos csak féltékeny volt,
amiért neked adtam az apám kardját,
171
00:14:12,459 --> 00:14:14,418
és azt mondtam, hogy az övé.
172
00:14:19,626 --> 00:14:21,293
Ez a kard az apádé volt?
173
00:14:26,418 --> 00:14:28,334
Figyelem, emberek!
174
00:14:29,543 --> 00:14:32,959
A vérboszorkányok vártak ránk.
Vissza kellett vonulnunk.
175
00:14:33,584 --> 00:14:37,251
Itt maradunk,
és bevárjuk a solariai hadsereget.
176
00:14:37,334 --> 00:14:39,793
De Musa még odabent van. És Flora is.
177
00:14:39,876 --> 00:14:43,751
- Igaza van. Menjünk…
- Ez nem vita tárgya, rendben?
178
00:14:43,834 --> 00:14:46,459
Addig is foglaljátok le magatokat! Mozgás!
179
00:14:50,668 --> 00:14:53,459
Te meg menj vissza a gondnoki házba, most!
180
00:14:53,959 --> 00:14:55,543
Miért? Én is harcolhatok.
181
00:14:55,626 --> 00:14:59,168
LeRoy ellenszere nélkül semmi esélyed.
182
00:14:59,251 --> 00:15:02,293
Az iskola hemzseg a vérboszorkányoktól.
183
00:15:23,626 --> 00:15:24,459
Musa!
184
00:15:25,751 --> 00:15:28,751
Oké.
185
00:15:33,626 --> 00:15:34,459
Szép volt!
186
00:15:36,209 --> 00:15:38,293
Sértetlennek tűnsz. Van varázserőd?
187
00:15:38,376 --> 00:15:41,043
Igen, de nem hiszem,
hogy hasznát veszem, ha…
188
00:15:41,626 --> 00:15:42,876
Utánam!
189
00:15:55,209 --> 00:15:56,834
Végre már! Hogy vagy?
190
00:15:56,918 --> 00:15:59,334
Jól, de még jobb lenne, ha láthatnálak.
191
00:16:00,418 --> 00:16:01,376
És te hogy vagy?
192
00:16:02,376 --> 00:16:05,001
A körülményekhez képest jól.
193
00:16:07,293 --> 00:16:09,209
Musa kiszabadította Florát.
194
00:16:09,293 --> 00:16:10,584
Szuper!
195
00:16:11,084 --> 00:16:13,168
Csak sajnos odabent rekedtek.
196
00:16:13,709 --> 00:16:16,543
Nincs más hátra,
be kell várnunk a solariaiakat.
197
00:16:17,043 --> 00:16:18,918
Úgy érzem, még jön egy „de”.
198
00:16:19,001 --> 00:16:22,376
Nem, örülök, hogy jól vagy,
és Flora is. Csak…
199
00:16:23,959 --> 00:16:27,584
- Nem is tudom. Úgy érzem, még nincs vége.
- Mert nincs is.
200
00:16:28,751 --> 00:16:30,709
Sebastian megkapja, amit akar,
201
00:16:31,751 --> 00:16:33,293
és te fogsz neki segíteni.
202
00:16:35,126 --> 00:16:36,126
Sky?
203
00:16:38,668 --> 00:16:39,668
Mi ez az egész?
204
00:16:41,001 --> 00:16:43,376
Gyere ki! Most!
205
00:16:47,001 --> 00:16:48,001
Sebastian!
206
00:16:49,084 --> 00:16:50,001
Csöndesen.
207
00:16:59,459 --> 00:17:02,084
- Mit akarsz?
- Szerintem tudod.
208
00:17:02,918 --> 00:17:05,668
Ha szólni mersz bárkinek, Sky meghal.
209
00:17:06,168 --> 00:17:09,293
Ha Graynek baja esik, Sky meghal.
210
00:17:09,376 --> 00:17:12,376
Ha rám támadsz, nos, tudod, mi következik.
211
00:17:16,168 --> 00:17:17,334
Dobd el a telefont!
212
00:17:18,376 --> 00:17:19,709
Hamarosan találkozunk.
213
00:17:40,918 --> 00:17:44,418
Nem mondom, hogy értem a tervet,
de ezeket találtam.
214
00:17:44,918 --> 00:17:47,459
Nem tudsz több dugi gyógyfűről?
215
00:17:47,543 --> 00:17:50,751
Nem, de tudod kinek lehet?
Akinek feltúrtam a fiókjait.
216
00:17:50,834 --> 00:17:52,584
Nem gond, ennyi is megteszi.
217
00:17:52,668 --> 00:17:56,001
Miért titkolózol?
Terra tudja, mire készülünk.
218
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
- Miért nem avatod be?
- Sok a dolga. Nem zavarom.
219
00:17:59,168 --> 00:18:00,376
Egyedül is megoldom.
220
00:18:01,168 --> 00:18:03,668
Úgyis ellenőrizgetni fog, amíg…
221
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
Bloom és Sky eltűntek.
222
00:18:33,084 --> 00:18:34,084
Bloom!
223
00:18:35,668 --> 00:18:36,668
Bloom!
224
00:18:38,543 --> 00:18:39,543
Sky!
225
00:18:40,834 --> 00:18:44,376
Ha nekem egy bokorban smároltok,
én esküszöm…
226
00:18:46,209 --> 00:18:47,834
Nyugi! Csak én vagyok
227
00:18:49,709 --> 00:18:52,584
Csak te? Te vagy az egyik főgonosz.
228
00:18:52,668 --> 00:18:55,626
Ezek a címkék. Egy főgonosz tenne ilyet?
229
00:18:57,293 --> 00:19:00,209
Szaglásztam.
Kiderítettem, mire készül Sebastian.
230
00:19:02,418 --> 00:19:07,043
Igazságot akar szolgáltatni Aster Dellnek.
Meg is találta a módját.
231
00:19:07,126 --> 00:19:10,418
Van egy lény a Sötétség birodalmában.
Egy árny.
232
00:19:12,668 --> 00:19:14,126
Életre kelti a holtakat.
233
00:19:14,626 --> 00:19:17,793
Sebastian fel akarja támasztani
Aster Dell népét.
234
00:19:17,876 --> 00:19:21,043
Mikor legutóbb megjelent,
majdnem elpusztult a Másvilág.
235
00:19:22,168 --> 00:19:24,626
Átugrotta az apró betűs részt,
vagy nem érdekli.
236
00:19:25,834 --> 00:19:28,251
Bloomnak megjelent valami portál.
237
00:19:28,793 --> 00:19:33,043
Átjáró a Sötétség Birodalmába.
Sebastian a sárkánytűzzel akarja kinyitni.
238
00:19:33,543 --> 00:19:36,168
Bármire is készül Bloom,
maradjon a fenekén!
239
00:19:39,251 --> 00:19:40,584
Miért nézel így rám?
240
00:19:41,793 --> 00:19:42,793
Bloom eltűnt.
241
00:19:43,918 --> 00:19:44,876
Skyjal együtt.
242
00:19:46,459 --> 00:19:49,293
Sebastian valami túszról beszélt.
És Sky lett az.
243
00:19:49,376 --> 00:19:51,293
- Meg kell állítanod.
- Ha igaz…
244
00:19:51,376 --> 00:19:54,334
Hülyéskedsz? Naná hogy igaz.
Állítsd meg Bloomot!
245
00:19:54,418 --> 00:19:57,709
Ha kinyílt az átjáró,
csak a túloldalról lehet bezárni.
246
00:19:58,376 --> 00:20:01,959
Sky nem előbbre való,
mint bárki más a Másvilágon.
247
00:20:03,251 --> 00:20:05,918
Próbálok segíteni,
de ki kell venned a részed.
248
00:20:07,501 --> 00:20:10,001
Azt hiszed, mindkét oldalon játszhatsz?
249
00:20:11,501 --> 00:20:15,626
Megmented Musát, adsz pár infót,
és jóvá is tetted az árulásod?
250
00:20:16,376 --> 00:20:18,751
Mint mondtam, túlélésre játszom.
251
00:20:20,334 --> 00:20:21,334
Gratulálok!
252
00:20:22,543 --> 00:20:23,543
Sikerült.
253
00:20:25,876 --> 00:20:27,834
Van két nővérem.
254
00:20:30,459 --> 00:20:32,084
Nem tudtam róluk.
255
00:20:35,001 --> 00:20:38,959
Semmit sem tudtam a múltamról,
ezért alkut kötöttem.
256
00:20:40,293 --> 00:20:43,084
Hogy segítek, ha elárulja,
mi közöm Aster Dellhez.
257
00:20:45,793 --> 00:20:50,043
Ő sem tudott mindent,
de azt igen, hogy van két nővérem.
258
00:20:52,876 --> 00:20:56,418
Senkim sincs, Stella.
Senkim ezen a világon.
259
00:20:59,834 --> 00:21:01,084
Ott voltam neked én.
260
00:21:06,334 --> 00:21:07,793
És ha most megbocsátasz,
261
00:21:09,043 --> 00:21:10,834
megkeresem a barátaimat.
262
00:21:20,876 --> 00:21:24,668
- Még nem késő helyesen cselekedni.
- És az mégis mit jelent?
263
00:21:24,751 --> 00:21:27,959
Odaadhattad volna neki
a sárkánytűzet hetekkel ezelőtt.
264
00:21:28,043 --> 00:21:29,751
Ő csapolja le a tündéreket.
265
00:21:29,834 --> 00:21:32,751
Akik kiirtották
a vérboszorkányokat Aster Dellben.
266
00:21:33,251 --> 00:21:34,834
Ott élt a családom, Bloom.
267
00:21:36,126 --> 00:21:38,293
Szóval ez nem ilyen egyszerű.
268
00:21:39,793 --> 00:21:42,293
Lehet, de egyvalami az.
269
00:21:42,376 --> 00:21:43,876
Aisha megbízott benned.
270
00:21:45,334 --> 00:21:49,001
Hazudtál neki, úgyhogy szállj le
az erkölcsi magaslatokról!
271
00:21:51,459 --> 00:21:55,293
- Ha nem tartanák fogva Skyt, esküszöm…
- De szerencsére így van.
272
00:21:57,959 --> 00:21:59,251
Kérlek, várj kint!
273
00:22:04,251 --> 00:22:05,709
Hol van? Látni akarom.
274
00:22:17,834 --> 00:22:20,334
Kicsit túlspiláztam, de átjön az üzenet.
275
00:22:20,918 --> 00:22:21,959
Vigyázz!
276
00:22:28,543 --> 00:22:30,418
Oké, rendben.
277
00:22:33,001 --> 00:22:36,751
Jó. A sárkánytüzet akarod? A tiéd. Vidd.
278
00:22:39,043 --> 00:22:40,918
- Hozol egy nyesőt, és kiszívod?
- Nem.
279
00:22:42,043 --> 00:22:43,834
A sárkánytűz azonnal kinyírná.
280
00:22:45,459 --> 00:22:47,501
Szerencsére megtaláltam ezt.
281
00:22:48,209 --> 00:22:50,043
Már ismered a működését, igaz?
282
00:22:50,834 --> 00:22:54,334
Beleirányítod a sárkánytüzet,
ahonnan átszáll belém.
283
00:22:55,251 --> 00:22:56,168
Amint megkapom…
284
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Sky szabad.
285
00:23:14,459 --> 00:23:16,418
A solariaiak már úton vannak.
286
00:23:16,501 --> 00:23:19,418
Ők küzdenek meg egy ősi gonosszal,
mert mi be vagyunk tojva?
287
00:23:20,001 --> 00:23:22,418
- Ha ez kell.
- Ugye csak viccelsz?
288
00:23:22,501 --> 00:23:24,709
Túlerőben vannak.
289
00:23:24,793 --> 00:23:26,168
Nem érdekel.
290
00:23:28,001 --> 00:23:30,251
Bloom az életét kockáztatja Skyért.
291
00:23:30,876 --> 00:23:35,126
Musának se varázsereje,
se harci képzettsége, mégis ott van.
292
00:23:35,209 --> 00:23:37,626
Flora szörnyekkel töltötte az éjszakát.
293
00:23:37,709 --> 00:23:41,251
És most mit csinál?
Tervet sző, hogyan végezzen velük.
294
00:23:41,334 --> 00:23:42,251
Ők a barátaim.
295
00:23:43,084 --> 00:23:45,293
A mi barátaink. Szükségük van ránk.
296
00:23:45,376 --> 00:23:47,959
Úgyhogy nem várok a solariaiakra.
297
00:23:48,043 --> 00:23:50,918
Nem várok az otthonom előtt,
hogy más megmentse.
298
00:23:51,626 --> 00:23:53,293
Miss Dowling is így akarná.
299
00:23:55,251 --> 00:23:57,626
Hogy vállvetve küzdjön minden alfeai.
300
00:24:05,876 --> 00:24:07,834
Hogy is ellenkezhetnék Farah-val?
301
00:24:08,876 --> 00:24:11,918
Semmi varázslás,
amíg nem végzünk a nyesőkkel, oké?
302
00:24:14,251 --> 00:24:15,876
- Készüljetek!
- Igen!
303
00:24:19,209 --> 00:24:21,793
Hahó, nem hallottad? Indulunk.
304
00:24:23,168 --> 00:24:25,959
És ha felébred,
és riasztja a vérboszorkányokat?
305
00:24:26,043 --> 00:24:28,334
Vagy ha nem tudja hol van, és kiborul?
306
00:24:32,001 --> 00:24:35,209
Igazad van. Jobb, ha mellette maradsz.
307
00:24:35,293 --> 00:24:36,543
Minden rendben lesz.
308
00:24:38,251 --> 00:24:39,626
- Készen állsz?
- Igen.
309
00:24:42,543 --> 00:24:43,543
Szia!
310
00:24:44,334 --> 00:24:48,459
Ennél izgatóbb dolgot
még életemben nem láttam.
311
00:24:49,376 --> 00:24:50,293
Tényleg?
312
00:24:51,126 --> 00:24:54,043
Láttam egy jó TED-előadást a motivációról.
313
00:24:55,168 --> 00:24:56,834
Egy közepe picit lapos volt,
314
00:24:56,918 --> 00:25:00,168
és egy apró teremben tartották,
szóval semmi extra,
315
00:25:00,251 --> 00:25:04,543
de volt benne pár jó gondolat
a beszédek endorfintermelő hatásáról.
316
00:25:04,626 --> 00:25:06,751
Elrontom az egészet, mi?
317
00:25:08,501 --> 00:25:09,418
Nem.
318
00:25:18,293 --> 00:25:19,793
És most kapjuk szét őket!
319
00:25:33,543 --> 00:25:35,418
- Fogytán az időnk.
- Tudom.
320
00:25:35,501 --> 00:25:38,834
Az oldószer is. Nem maradt még valahol?
321
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
Felhívom Terrát. Ő tud segíteni. Én nem.
322
00:25:46,626 --> 00:25:49,001
Bemehetünk? Eltakarítottátok a nyesőket?
323
00:25:49,084 --> 00:25:52,334
Kell még oldószer
a vegyület desztillálásához.
324
00:25:52,418 --> 00:25:53,501
Mi kifogytunk.
325
00:25:53,584 --> 00:25:56,418
Mondd el, mire kell! Mi a terved, Flora?
326
00:25:58,084 --> 00:26:01,418
Kinyerem a mágiám feromonját,
hogy idevonzzam a nyesőket.
327
00:26:02,834 --> 00:26:03,668
És azután?
328
00:26:05,126 --> 00:26:07,126
Az eldwyn nemcsak emberek számára mérgező.
329
00:26:08,876 --> 00:26:10,376
Flora, ne!
330
00:26:10,459 --> 00:26:13,209
Az üvegházban van még oldószer.
Oda is mehetek.
331
00:26:13,293 --> 00:26:18,043
Ezt nem engedhetem.
Nem hagyhatom, hogy feláldozd magad.
332
00:26:18,126 --> 00:26:19,793
Ez már az én otthonom is.
333
00:26:20,626 --> 00:26:24,334
Nem fogok itt bujkálni,
amíg ti az életeteket kockáztatjátok.
334
00:26:25,501 --> 00:26:28,834
Tudom, tipikus Flora-féle
vakmerő húzás, de be fog válni.
335
00:26:32,543 --> 00:26:33,543
Oké.
336
00:26:35,043 --> 00:26:37,668
Bloom tart terpentint az ecsetei mellett.
337
00:26:37,751 --> 00:26:40,209
Stella körömlakklemosója is szuper.
338
00:26:40,293 --> 00:26:43,209
Musánál maradt WD-40
a múltkori csapszerelés után.
339
00:26:43,293 --> 00:26:46,668
És Aisha dugi vodkája is
ott van a legalsó fiókban.
340
00:26:46,751 --> 00:26:48,084
Az egyik csak beválik.
341
00:26:50,126 --> 00:26:51,584
Nyitott szemmel járok.
342
00:26:51,668 --> 00:26:52,668
Köszönöm, Terra!
343
00:27:12,668 --> 00:27:14,418
Sebastian!
344
00:27:16,084 --> 00:27:17,084
Várj egy picit!
345
00:27:21,334 --> 00:27:22,418
Mi az?
346
00:27:23,168 --> 00:27:24,834
Akkor oldd meg!
347
00:27:28,709 --> 00:27:31,126
A barátaid eljöttek, hogy kiszabadítsanak.
348
00:27:32,876 --> 00:27:35,834
Mit vártál? Hogy ölbe tett kézzel ülnek?
349
00:27:35,918 --> 00:27:36,751
Nyilván nem.
350
00:27:36,834 --> 00:27:41,251
De érdekel, akkor is megtennék-e,
ha látnák, milyen készségesen feladod.
351
00:27:41,334 --> 00:27:44,834
- Szerinted, ha lenne választásom…
- Nem kell szégyenkezned!
352
00:27:47,209 --> 00:27:48,543
Tinédzser vagy.
353
00:27:49,126 --> 00:27:51,459
Jogod van hozzá, hogy úgy is élj.
354
00:27:52,584 --> 00:27:54,293
Hogy a barátaiddal légy.
355
00:27:55,043 --> 00:27:56,251
A pasiddal.
356
00:27:57,084 --> 00:27:59,709
Tudom, mit jelent mindebből kimaradni,
357
00:27:59,793 --> 00:28:02,126
mert tőled független
szarságokkal kell foglalkoznod.
358
00:28:02,209 --> 00:28:06,459
A sárkánytűz mellett
nem lehet normális életed,
359
00:28:06,543 --> 00:28:09,459
holott az anyukád
épp ezt a sorsot szánta neked.
360
00:28:09,543 --> 00:28:10,751
Gúnyolódsz rajtam?
361
00:28:11,959 --> 00:28:14,084
Nyertél. Megkapod, amit akartál…
362
00:28:14,168 --> 00:28:15,876
Nem ez volt a szándékom.
363
00:28:15,959 --> 00:28:17,918
- Nem.
- Akkor ki vele!
364
00:28:18,709 --> 00:28:21,376
- Beszélj az anyámról, a múltamról!
- Húzod az időt?
365
00:28:21,459 --> 00:28:22,793
Gondolatolvasó vagy?
366
00:28:22,876 --> 00:28:24,918
Szerinted nem vagyok rá kíváncsi?
367
00:28:26,501 --> 00:28:28,668
Nem túl vidám történet.
368
00:28:29,418 --> 00:28:31,543
Őszintén szólva meglepett volna.
369
00:28:35,918 --> 00:28:37,793
Anyádban ott volt a sárkánytűz.
370
00:28:40,543 --> 00:28:41,376
Mint benned.
371
00:28:43,126 --> 00:28:45,334
Azt hittem, csak ezer éve létezett.
372
00:28:45,418 --> 00:28:47,334
Ez gyakorlatilag nem igaz.
373
00:28:47,418 --> 00:28:50,418
Csak sztázisban volt ezer éven át.
374
00:28:53,709 --> 00:28:56,084
Te voltál sztázisban ezer éven át.
375
00:28:57,459 --> 00:28:58,459
Kisbabaként.
376
00:29:01,626 --> 00:29:05,293
Úgy érted, ezer évvel ezelőtt születtem?
377
00:29:07,668 --> 00:29:09,209
Egy ősi háború közepén.
378
00:29:10,334 --> 00:29:11,251
Ez…
379
00:29:11,334 --> 00:29:15,418
Anyukád és a sárkánytűz
voltak a háború hősei,
380
00:29:16,168 --> 00:29:20,001
amíg el nem veszítette az irányítást,
és ezrek haltak meg.
381
00:29:21,418 --> 00:29:26,293
Megnyomorította a bűntudat a tettei miatt,
és hogy átadta neked ezt a terhet.
382
00:29:26,376 --> 00:29:30,543
Nem bírta elviselni,
hogy ugyanazt az utat járd be, mint ő,
383
00:29:30,626 --> 00:29:35,043
úgyhogy a születésed napján
sztázisba helyezett,
384
00:29:35,126 --> 00:29:37,751
ő pedig átköltözött
a Sötétség birodalmába.
385
00:29:41,793 --> 00:29:44,251
- Szóval a szüleim…
- Már rég meghaltak.
386
00:29:49,459 --> 00:29:52,793
Az anyád meg akart óvni
a sárkánytűz terhétől.
387
00:29:56,001 --> 00:29:57,501
Ha átadod nekem,
388
00:29:58,918 --> 00:30:01,751
végre élheted az életedet.
389
00:30:07,126 --> 00:30:08,126
Most pedig…
390
00:30:11,668 --> 00:30:13,043
fejezzük ezt be!
391
00:30:19,959 --> 00:30:22,709
Túl sokan vannak. Vesztes csatát vívunk.
392
00:30:29,084 --> 00:30:31,209
- Használjuk a varázserőnk!
- Még ne!
393
00:30:31,293 --> 00:30:34,959
Előbb Flora magához csalogatja a nyesőket.
Csak úgy pusztíthatja el őket.
394
00:30:35,543 --> 00:30:37,459
Ez majd idevonzza a nyesőket.
395
00:30:37,543 --> 00:30:41,126
- Honnan tudod, hogy beválik?
- Nem tudom. Csak várunk, és…
396
00:30:42,168 --> 00:30:43,501
El kell tűnnöd. Most!
397
00:30:43,584 --> 00:30:47,043
- Hogy injekciózod be az összeset?
- Nem őket fogom.
398
00:30:49,334 --> 00:30:50,459
Flora!
399
00:30:51,251 --> 00:30:52,834
Ha leszívnak, végük lesz.
400
00:30:53,584 --> 00:30:56,084
Van még odalent tündér.
Őket szabadítsd ki!
401
00:30:56,584 --> 00:30:58,709
Szólj nekik, hogy tiszta a terep!
402
00:31:02,626 --> 00:31:04,001
Őszintén! Fáj?
403
00:31:05,876 --> 00:31:06,876
Pokolian.
404
00:31:08,918 --> 00:31:09,918
Menj!
405
00:31:33,501 --> 00:31:36,376
Kiszabadultak a tündérek.
Flora sikerrel járt.
406
00:31:43,668 --> 00:31:44,751
Rajta!
407
00:31:44,834 --> 00:31:46,876
Harcoljatok tovább! Sikerülni fog!
408
00:31:51,126 --> 00:31:52,834
Nocsak, szépen rám cáfoltál.
409
00:31:52,918 --> 00:31:55,376
- Azért adhatsz tippeket.
- Balra nézz!
410
00:32:03,168 --> 00:32:05,959
- Be fogunk menni.
- Nem engedhetem.
411
00:32:09,043 --> 00:32:10,584
A bátyám Aster Dellben halt meg.
412
00:32:12,251 --> 00:32:15,168
- Akármi az indokod…
- Nekem kellett őt pótolni.
413
00:32:15,251 --> 00:32:16,251
Elég!
414
00:32:17,376 --> 00:32:20,168
Sebastian megígérte a szüleimnek,
hogy feltámasztja a bátyám.
415
00:32:20,251 --> 00:32:21,501
Azt mondtam, elég!
416
00:32:24,293 --> 00:32:26,251
Aisha, meg akarok szabadulni.
417
00:32:27,668 --> 00:32:30,834
Az elvárásoktól,
a vérboszorkányoktól, mindentől.
418
00:32:30,918 --> 00:32:33,501
És ha a bátyám feltámad, végre az lehetek.
419
00:32:35,793 --> 00:32:38,209
Ha valaki, te igazán megérthetnéd.
420
00:32:41,043 --> 00:32:42,043
Hazudtál nekem.
421
00:32:42,126 --> 00:32:44,959
Ha elmondom, hogy vérboszorkány vagyok,
vége lett volna.
422
00:32:45,043 --> 00:32:48,959
Hónapokig voltunk együtt,
és minden perc hazugság volt.
423
00:32:49,043 --> 00:32:51,501
Baromság! Sosem hazudtam az érzéseimről.
424
00:32:52,793 --> 00:32:54,334
- Az igaz volt.
- Számodra.
425
00:32:55,084 --> 00:32:58,209
Számodra volt igaz.
Mert te tudtad az igazat.
426
00:32:59,376 --> 00:33:02,751
És nyugodtan
őrizheted ezeket a szép emlékeket.
427
00:33:03,668 --> 00:33:05,043
Nekem ez nem adatik meg.
428
00:33:07,376 --> 00:33:08,418
Az első pasim.
429
00:33:09,584 --> 00:33:10,834
Az első csók.
430
00:33:13,293 --> 00:33:15,168
Szörnyű, hogy veled éltem át.
431
00:33:22,793 --> 00:33:26,876
Élj együtt a döntésed következményeivel!
Most pedig bemegyünk.
432
00:33:42,334 --> 00:33:44,668
Nincs sok hátra, Bloom. Érzem.
433
00:33:47,543 --> 00:33:49,793
Bocs, hogy megzavarom
ezt az intim pillanatot.
434
00:33:50,293 --> 00:33:51,709
Ne most, Beatrix!
435
00:33:51,793 --> 00:33:55,084
Bloomot biztos érdekeli,
mire kell neked a sárkánytűz.
436
00:33:59,668 --> 00:34:01,293
Nem mindegy?
437
00:34:05,168 --> 00:34:07,918
Gondoltam. Ne feledd, hogy ezt mondtad!
438
00:34:11,584 --> 00:34:13,543
- Sky!
- Ne!
439
00:34:14,543 --> 00:34:15,793
Ne, Sky!
440
00:34:15,876 --> 00:34:16,876
Sky!
441
00:34:32,626 --> 00:34:34,668
Van fogalmad róla, mit tettél?
442
00:34:35,709 --> 00:34:37,168
Van. Megmentettem a világot.
443
00:34:38,876 --> 00:34:40,376
Bevallom, csodás érz…
444
00:35:12,251 --> 00:35:14,793
Pontosan így történt anyukáddal is, Bloom,
445
00:35:15,293 --> 00:35:16,751
és rengetegen meghaltak.
446
00:35:17,334 --> 00:35:18,793
Nem érdekel.
447
00:35:18,876 --> 00:35:23,209
És mi a szándékod? Megölsz?
És aztán? Lerombolod az iskolát?
448
00:35:24,834 --> 00:35:27,334
A barátaid érted harcolnak odakint.
449
00:35:30,459 --> 00:35:32,376
Technikailag itt vannak bent.
450
00:35:34,084 --> 00:35:36,626
Bloom, nézz rám!
451
00:35:37,668 --> 00:35:39,626
Most már leállhatsz. Itt vagyunk.
452
00:35:40,668 --> 00:35:42,251
Nem vagy egyedül.
453
00:35:42,334 --> 00:35:43,334
Menjetek!
454
00:35:44,459 --> 00:35:46,584
Vigyetek mindenkit jó messze innen!
455
00:35:48,584 --> 00:35:49,709
Most!
456
00:35:50,668 --> 00:35:52,543
Nem! Nem hagyunk magadra.
457
00:35:57,251 --> 00:36:01,168
Megállt a szíve.
A varázserőmmel mozgatom a szívizmait.
458
00:36:01,251 --> 00:36:02,834
- Életben tarthatom.
- Sky!
459
00:36:02,918 --> 00:36:04,376
Megérkezett az ifjú.
460
00:36:04,459 --> 00:36:06,751
Vége, nincs több harc.
461
00:36:06,834 --> 00:36:07,751
Csakugyan?
462
00:36:11,001 --> 00:36:13,126
Tényleg megint erre kényszerítesz?
463
00:36:19,918 --> 00:36:20,751
Hoppá!
464
00:36:21,418 --> 00:36:23,876
A tündérmágia nem feneketlen kút.
465
00:36:23,959 --> 00:36:26,918
Úgy tűnik,
a határtalan düh felemésztette az erőd.
466
00:36:28,001 --> 00:36:30,168
A sárkánytűznek is vannak korlátai.
467
00:36:31,084 --> 00:36:37,543
Szóval csak annyi változott,
hogy Beatrix a semmiért áldozta fel magát.
468
00:36:38,084 --> 00:36:39,043
Szegény pára!
469
00:36:39,626 --> 00:36:40,793
Feláldozta magát?
470
00:36:52,251 --> 00:36:53,251
Szörnyeteg vagy.
471
00:36:54,126 --> 00:36:59,543
Az, amellett milliószor erősebb,
mint bármelyikőtök, szóval…
472
00:37:01,084 --> 00:37:03,584
De ha összefogunk,
akkor is elbírsz velünk?
473
00:38:48,084 --> 00:38:49,084
Luke?
474
00:38:51,001 --> 00:38:52,001
Hé!
475
00:39:00,834 --> 00:39:01,834
Sikerült nekik.
476
00:39:16,209 --> 00:39:17,043
Hé!
477
00:39:25,168 --> 00:39:26,168
Mi történt?
478
00:39:32,709 --> 00:39:35,751
Bizonyos értelemben meghaltál.
479
00:39:36,918 --> 00:39:39,584
- Hosszú történet.
- Alig várom, hogy halljam!
480
00:39:42,168 --> 00:39:43,668
Bloom!
481
00:39:46,209 --> 00:39:47,334
Bloom!
482
00:39:47,418 --> 00:39:48,418
Jól vagy?
483
00:39:49,001 --> 00:39:50,001
- Igen.
- Tényleg?
484
00:39:50,084 --> 00:39:52,084
- Igen, jól vagyok.
- Oké.
485
00:39:52,584 --> 00:39:54,584
Vissza kéne mennünk a szobánkba.
486
00:39:57,543 --> 00:40:00,626
- Jól van. Ki kér még párnát?
- Én kérek.
487
00:40:01,209 --> 00:40:02,501
- Tessék!
- Köszi!
488
00:40:02,584 --> 00:40:04,168
Az nem az enyém volt?
489
00:40:04,918 --> 00:40:06,918
Kényes vagyok a párna minőségére.
490
00:40:08,793 --> 00:40:11,709
Leraboltam az összes automatát, úgyhogy…
491
00:40:11,793 --> 00:40:13,293
Mitől van izomlázam?
492
00:40:14,126 --> 00:40:16,209
Talán a repüléstől?
493
00:40:16,293 --> 00:40:19,209
Tuti az az oka. Többiek? Repülés? Izomláz?
494
00:40:20,043 --> 00:40:21,543
Rengeteg cuccot hoztál.
495
00:40:21,626 --> 00:40:24,876
Visszatért a varázserőm,
és érzem a fájdalmatokat.
496
00:40:25,376 --> 00:40:26,751
A csöndesekét is.
497
00:40:27,959 --> 00:40:28,876
Én jól viselem.
498
00:40:29,459 --> 00:40:32,751
- Te mindenben jó vagy.
- Újabb eminens a szobában.
499
00:40:33,959 --> 00:40:36,168
Ő az én szobatársam, csak szólok.
500
00:40:37,959 --> 00:40:39,834
Mi a helyzet odakint?
501
00:40:40,334 --> 00:40:43,209
Lassan lecsillapodik.
A vérboszorkányok leléptek.
502
00:40:45,584 --> 00:40:49,001
- Mi van Greyjel?
- Silva hazaengedte a családjához.
503
00:40:50,084 --> 00:40:53,209
Nem csukatja le,
ha többé nem tér vissza az Alfeába.
504
00:40:54,168 --> 00:40:55,793
Így ezért könnyebb lesz.
505
00:40:57,668 --> 00:41:00,543
- Nem számoltam le a férfiakkal, de…
- Én igen.
506
00:41:01,126 --> 00:41:05,043
- És Beatrix?
- Silva a sírkertbe fogja temettetni.
507
00:41:05,126 --> 00:41:08,376
Mindent annak rendelt alá,
hogy válaszokat kapjon. Mint én.
508
00:41:09,793 --> 00:41:12,168
Engem is feldobhatott volna Sebastianak.
509
00:41:13,793 --> 00:41:18,334
És végezhetett volna Skyjal
egyszer és mindenkorra, de nem tette.
510
00:41:21,251 --> 00:41:23,709
Úgy döntöttem, hiszem, hogy szándékosan.
511
00:41:25,293 --> 00:41:27,751
Mi lett volna velünk nélküle?
512
00:41:29,126 --> 00:41:31,084
Sebastian megnyitja a portált…
513
00:41:33,668 --> 00:41:36,751
Neked is pihenned kell, úgyhogy eredj!
514
00:41:37,668 --> 00:41:38,668
Őket bízd rám!
515
00:41:50,918 --> 00:41:53,334
Jól vagy? Szeretnéd, hogy megetesselek?
516
00:41:53,418 --> 00:41:54,334
- Kérlek!
- Oké.
517
00:43:06,626 --> 00:43:07,626
Az meg mi?
518
00:43:15,709 --> 00:43:17,751
Átjáró a Sötétség birodalmába.
519
00:43:18,376 --> 00:43:22,043
Úgy látszik, Sebastiannak
volt elég varázsereje, hogy kinyissa.
520
00:43:22,126 --> 00:43:24,168
Azt hittem,
erre kellett neki a sárkánytűz.
521
00:43:24,251 --> 00:43:25,668
Először én is.
522
00:43:27,376 --> 00:43:30,959
Szerintem nem akarta,
hogy bárki képes legyen bezárni.
523
00:43:32,584 --> 00:43:33,584
De én be tudom.
524
00:43:36,959 --> 00:43:37,793
És ez?
525
00:43:45,626 --> 00:43:46,626
Ki vele, Bloom!
526
00:43:50,793 --> 00:43:51,793
Hadd halljam!
527
00:43:55,126 --> 00:43:56,918
Csak egy módon lehet lezárni.
528
00:43:58,126 --> 00:43:59,126
A túloldalról.
529
00:44:01,584 --> 00:44:03,043
Ezért írtál egy levelet?
530
00:44:03,709 --> 00:44:07,209
Kisétálsz az életemből,
és egy kurva levelet hagysz nekem.
531
00:44:07,293 --> 00:44:11,334
- Gondoltam, ha személyesen mondom el…
- Megállítalak? Jól gondoltad.
532
00:44:13,626 --> 00:44:15,793
Ne merj átlépni azon az izén, Bloom!
533
00:44:17,376 --> 00:44:19,959
Csak van rá más mód, hogy bezárjuk.
534
00:44:20,043 --> 00:44:21,126
Nincs rá idő.
535
00:44:21,709 --> 00:44:24,293
Amíg nyitva áll,
a Másvilág veszélyben van.
536
00:44:24,376 --> 00:44:26,209
Ezt te sem akarod komolyan.
537
00:44:27,168 --> 00:44:29,459
Szerintem jó ideje keresed a kiutat.
538
00:44:29,543 --> 00:44:31,959
Ma kis híján elpusztítottam az Alfeát.
539
00:44:33,918 --> 00:44:36,543
Veszélyes vagyok. Ezt anyám is tudta.
540
00:44:37,626 --> 00:44:39,334
Ezért zárta el magát.
541
00:44:41,001 --> 00:44:43,001
A sárkánytűznek nincs itt helye.
542
00:44:46,168 --> 00:44:49,126
- Nem tartozom ide.
- Hanem a Sötétség birodalmába?
543
00:44:50,876 --> 00:44:52,418
Egyáltalán, mi ez?
544
00:44:57,334 --> 00:44:58,626
Nem tudom.
545
00:45:00,543 --> 00:45:02,001
Mi van a túloldalán?
546
00:45:04,209 --> 00:45:05,293
Vajon veszélyes?
547
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
Nem tudom.
548
00:45:10,501 --> 00:45:11,584
Nem félsz?
549
00:45:13,168 --> 00:45:14,001
Nem.
550
00:45:16,126 --> 00:45:18,376
Egész évben arra kerestem a választ,
551
00:45:18,459 --> 00:45:21,168
mit tegyek a bennem háborgó erővel, és…
552
00:45:23,543 --> 00:45:24,459
most már tudom.
553
00:45:25,793 --> 00:45:27,959
Csak így menthetem meg a Másvilágot.
554
00:45:28,043 --> 00:45:29,084
Odaátról.
555
00:45:31,959 --> 00:45:36,126
Most be tudom zárni ezt a vackot.
556
00:45:43,251 --> 00:45:45,959
A világon mindennél
többet jelentesz számomra,
557
00:45:48,584 --> 00:45:49,918
de ez túlmutat rajtunk.
558
00:45:52,293 --> 00:45:53,668
Szeretlek, Bloom.
559
00:45:56,543 --> 00:45:57,751
Én is szeretlek.
560
00:47:13,126 --> 00:47:14,043
Elment.
561
00:47:15,001 --> 00:47:15,959
Tessék?
562
00:47:50,418 --> 00:47:51,501
Korán jöttem?
563
00:49:13,168 --> 00:49:14,793
ISOBEL ÉS D'ARCY DANIELS
564
00:50:17,501 --> 00:50:18,793
Anyám?
565
00:51:19,293 --> 00:51:21,209
A feliratot fordította: Tóth Márton