1 00:00:08,126 --> 00:00:09,876 Az infó megbízható volt. 2 00:00:09,959 --> 00:00:11,209 Ezt nem is vitatom, 3 00:00:11,293 --> 00:00:14,209 de valaki szólhatott a vérboszorkányoknak. 4 00:00:15,543 --> 00:00:16,751 Bloomnak nincs nyoma? 5 00:00:16,834 --> 00:00:20,376 Nincs. Ráadásul pár perce az áram is elment. 6 00:00:20,459 --> 00:00:24,793 Talán így akarják kimenekíteni, vagy megint elveszítette a kontrollt. 7 00:00:24,876 --> 00:00:27,043 Bloom nem veszélyes, higgyen el! 8 00:00:27,126 --> 00:00:28,709 Én nem vennék rá mérget. 9 00:00:57,084 --> 00:01:00,168 Reméljük, Bavani még nem keresett minket. 10 00:01:03,168 --> 00:01:04,709 Csak nekem van varázserőm. 11 00:01:34,668 --> 00:01:35,501 Hahó! 12 00:01:44,876 --> 00:01:45,709 Egyedül vagy? 13 00:01:47,459 --> 00:01:49,001 Nincs itt a tüzes barátod? 14 00:01:49,834 --> 00:01:50,918 Nézz szét odakint! 15 00:01:56,293 --> 00:01:57,334 Van ott valaki? 16 00:01:58,334 --> 00:02:02,334 Nincs. Úgy tűnik, egyedül van a virágos leányka. 17 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 Remek! 18 00:02:05,418 --> 00:02:06,418 Menj! 19 00:02:19,459 --> 00:02:21,418 Húsz perc alatt kapituláltak. 20 00:02:21,501 --> 00:02:23,001 Nem tudom, hányan voltak, 21 00:02:23,084 --> 00:02:25,793 de az összes harcost az irányításuk alá vonták. 22 00:02:25,876 --> 00:02:27,876 Tudták, hogy rajtuk akarunk ütni. 23 00:02:27,959 --> 00:02:30,293 És hogy csak nekünk jutott a szérumból. 24 00:02:30,793 --> 00:02:33,043 - Rohadék! - Az összes harcost megbűvölték? 25 00:02:34,293 --> 00:02:38,501 A tündérek sem úszták meg. Sebastian egy hadseregnyi nyesővel jött. 26 00:02:39,001 --> 00:02:41,459 - Mindannyiukat leszívták? - Még nem. 27 00:02:42,501 --> 00:02:45,584 Az iskola pincéjében vannak. Egyesével viszik őket Sebastianhoz. 28 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Az Bavani. 29 00:02:46,751 --> 00:02:49,376 Talán egyszerre nem bír el több mágiával. 30 00:02:49,459 --> 00:02:52,084 Szóval néhányukat még megmenthetjük? Ez jó. 31 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 Sokat segítettél. 32 00:02:53,251 --> 00:02:55,793 Musa küldte. A suliban rejtőzik. 33 00:02:55,876 --> 00:02:58,751 Ő megúszta, de Florának nem volt szerencséje. 34 00:02:58,834 --> 00:03:01,209 Úgy látszik, nem lesz egyszerű dolgunk. 35 00:03:01,293 --> 00:03:03,459 A frontális támadás öngyilkosság. 36 00:03:03,543 --> 00:03:06,501 Titokban több esélyünk van, de nem sokkal. 37 00:03:06,584 --> 00:03:09,543 És a barátainkkal kell harcolnunk, ami kész agyrém. 38 00:03:10,084 --> 00:03:12,376 Vannak nem halálos fegyvereink is, ha kell. 39 00:03:12,459 --> 00:03:17,209 Ha kiiktattuk ezt az akadályt, a vérboszorkányokkal már könnyen elbánunk. 40 00:03:17,834 --> 00:03:20,376 - Utána jönnek a tündérek. - És elkapjuk Sebastiant. 41 00:03:20,959 --> 00:03:21,834 Készüljetek! 42 00:03:22,334 --> 00:03:24,334 Bloom! Gyere velem! 43 00:03:41,918 --> 00:03:45,043 Óvatosan! Ugyanolyan emberek, mit mi. 44 00:03:45,918 --> 00:03:48,793 Nem elég, hogy vérboszorkány, Sebastiannak dolgozik. 45 00:03:48,876 --> 00:03:51,626 Nem fér a fejembe. Biztos van rá magyarázat. 46 00:03:52,126 --> 00:03:54,168 Talán nehéz neki ellentmondani. 47 00:03:54,251 --> 00:03:57,459 Vagy mindketten a rohadékokat szeretjük. 48 00:03:59,918 --> 00:04:02,459 Mi ugye nem mehetünk be a nyesők miatt, 49 00:04:02,543 --> 00:04:05,543 de nem ülhetek tétlenül, amíg fogva tartják Florát. 50 00:04:05,626 --> 00:04:08,876 Biztos, hogy vállalod? Nyugodtan mondhatsz nemet. 51 00:04:09,459 --> 00:04:10,709 Csakugyan? 52 00:04:11,668 --> 00:04:15,168 Korábban is egyedül én állíthattam volna meg. 53 00:04:18,959 --> 00:04:20,501 A sárkánytűzre fáj a foga. 54 00:04:22,001 --> 00:04:25,501 Azt mondta, ha nekiadnám, nem csapolná a tündérek mágiáját. 55 00:04:25,584 --> 00:04:27,751 De akkor az övé lenne a sárkánytűz. 56 00:04:29,668 --> 00:04:32,543 Ha anélkül erre képes, képzelheted, mi történne. 57 00:04:33,793 --> 00:04:36,251 Nálad van a legjobb helye. 58 00:04:37,751 --> 00:04:38,751 Tudom. 59 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 Harcolnom kell. 60 00:04:41,501 --> 00:04:42,834 Mindannyiunknak. 61 00:04:48,251 --> 00:04:51,168 Nem látom Skyt. Ő kivel jött? 62 00:04:51,876 --> 00:04:55,751 Amíg sztázisban voltál, ki akart szabadítani. Őt is bezárták. 63 00:04:56,334 --> 00:04:59,293 - Most is a suliban van? - Igen, de ne borulj ki! 64 00:04:59,376 --> 00:05:00,834 Sky igen találékony. 65 00:05:00,918 --> 00:05:02,543 Hidd el, feltalálja magát! 66 00:05:33,251 --> 00:05:37,209 Nem nézhetjük tétlenül, hogy egyedül szállj szembe Sebastiannal. 67 00:05:37,293 --> 00:05:40,376 - Silva terve volt. - És ha felgyújtasz valakit? 68 00:05:40,459 --> 00:05:42,293 Ha ott vagyok, el tudom oltani. 69 00:05:42,376 --> 00:05:45,376 Majd a temetőben várok, amíg tiszta lesz a terep. 70 00:05:45,459 --> 00:05:48,459 - Szükséged lesz gyógyítóra. - Riven koordinálja a mentést. 71 00:05:48,543 --> 00:05:51,626 Ha valaki súlyosan megsérül, idehozzák majd hozzád. 72 00:05:51,709 --> 00:05:54,626 Én láthatatlanná tudnak tenni. Simán bejuttatlak. 73 00:05:54,709 --> 00:05:57,209 - Miközben a nyesők leszívnak? - Téged nem? 74 00:05:57,293 --> 00:06:01,418 - Átváltozom. Gyorsabb és erősebb leszek. - Dowling minket is megtanított. 75 00:06:01,501 --> 00:06:04,334 Az összes érzelmünket használnunk kell. Jót, rosszat egyaránt. 76 00:06:04,418 --> 00:06:07,043 És sikerült? Bármelyikőtöknek is? 77 00:06:07,126 --> 00:06:10,834 - Még meg sem próbáltuk. Próbáljuk ki! - Szerinted van rá időnk? 78 00:06:12,043 --> 00:06:14,459 - Nem kell egyedül menned. - De igen. 79 00:06:15,668 --> 00:06:20,251 Mert egyikőtöknek sincs ilyenje. És csak ezzel győzhetjük le Sebastiant. 80 00:06:20,334 --> 00:06:24,959 Csak én vagyok a birtokában. Szeretlek titeket, esküszöm. Csak… 81 00:06:27,251 --> 00:06:28,834 - Jól vagy? - Bloom! 82 00:06:40,251 --> 00:06:41,668 - Mi történt? - Elájult. 83 00:06:41,751 --> 00:06:43,876 Csak egy kis vizet kérek. 84 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 - Máris. - Állítsuk fel! Gyere csak! 85 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Ülj le! 86 00:06:50,751 --> 00:06:52,126 Jól vagyok. Indulok. 87 00:06:52,209 --> 00:06:53,626 - Biztos? - Igen. 88 00:06:56,084 --> 00:06:59,918 Előbb ki kell iktatnunk az elbűvölt harcosokat, addig ne mozdulj! 89 00:07:00,001 --> 00:07:01,209 - Jó. - Helyes. 90 00:07:13,043 --> 00:07:15,668 Bocs, hogy megzavarlak ebben az akármiben, 91 00:07:15,751 --> 00:07:18,418 de vállalva, hogy kíváncsiskodónak tartasz, 92 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 pontosan mi a célod az egésszel? 93 00:07:21,376 --> 00:07:24,126 Mint tudod, a válasz nem volt része az alkunak. 94 00:07:24,876 --> 00:07:26,168 Jogos. 95 00:07:26,251 --> 00:07:29,334 Ha szó szerint értjük az alkut, az én szerepem véget ért. 96 00:07:29,834 --> 00:07:33,418 Tiéd az iskola, a tündérek. Megkaptad, amit akartál. 97 00:07:40,209 --> 00:07:42,001 Most már te is. 98 00:07:42,876 --> 00:07:43,876 Még valami? 99 00:07:47,709 --> 00:07:49,209 Keresd tovább, amiről beszéltünk! 100 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 A Szentélybe megyek. Húsz perc múlva jöhet egy új. 101 00:08:13,668 --> 00:08:16,834 Jó ideje nem vittek el senkit. Talán befejezték. 102 00:08:17,376 --> 00:08:21,459 - Még nem, szóval nyugi! - És itt várjak, amíg engem is elvisznek? 103 00:08:21,543 --> 00:08:24,793 Én sem ezt akarom, de ne csináljunk semmi ostobaságot! 104 00:08:26,543 --> 00:08:27,876 A barátaim segítenek. 105 00:08:30,084 --> 00:08:31,334 Én mentem. 106 00:08:31,418 --> 00:08:34,584 De nehogy varázsolj! A nyesők megérzik, ha… 107 00:08:34,668 --> 00:08:36,459 Azt majd én tudom, de köszi! 108 00:08:44,751 --> 00:08:46,626 Látod? Nincs itt semmi. 109 00:08:49,834 --> 00:08:52,751 Nick, gyere vissza a fényre! 110 00:08:54,834 --> 00:08:56,459 Nick, ne légy ostoba! 111 00:09:15,959 --> 00:09:20,251 A vérboszorkányok a megbűvölt harcosokat helyezték őrségbe. 112 00:09:22,043 --> 00:09:25,376 Ha megtudják, hogy támadunk, oda a helyzeti előnyünk. 113 00:09:25,459 --> 00:09:29,001 Szétszóródunk, és egyesével szedjük le őket, szép csendben. 114 00:09:29,668 --> 00:09:30,668 Indulás! 115 00:09:56,876 --> 00:09:59,834 - Szerintem számítanak a támadásra. - Ez biztos? 116 00:09:59,918 --> 00:10:00,751 Mozgás! 117 00:10:06,376 --> 00:10:09,251 Nem, de tucatjával küldik ki a harcosokat. 118 00:10:09,334 --> 00:10:10,668 Silvának esélye sincs. 119 00:10:10,751 --> 00:10:12,959 Pedig másképp nem jutok be. 120 00:10:13,043 --> 00:10:16,043 - Nem láttad Florát? - Nem. Tudom, hol tartják, de… 121 00:10:16,126 --> 00:10:20,501 Ha nincs, hír az jó hír. Még van időnk. Ha a harcosok elbuknak, mi jövünk. 122 00:10:21,168 --> 00:10:23,209 Na és Grey? Még egy kísérlet? 123 00:10:23,293 --> 00:10:26,584 Láttad a videót. Úgy tűnt, mint aki segítene nekünk? 124 00:10:27,709 --> 00:10:29,459 Megpróbálom újra Beatrixet. 125 00:10:29,543 --> 00:10:31,084 Szerintem ő már elment. 126 00:10:32,584 --> 00:10:35,626 Szóval mindenki azt mondja, hogy Flora megszívta? 127 00:10:35,709 --> 00:10:38,293 Kiszívják az erejét, és nem tehetünk semmit. 128 00:10:38,793 --> 00:10:40,626 Nem, ez nem így van. 129 00:10:41,126 --> 00:10:42,626 Később írok. 130 00:10:58,001 --> 00:11:01,793 Nincs bajom a művészetterápiával, de megmutatod az osztálynak is? 131 00:11:04,418 --> 00:11:06,334 Ma reggel nem… 132 00:11:07,501 --> 00:11:09,584 Nem a kimerültségtől ájultam el. 133 00:11:11,751 --> 00:11:14,168 Mikor megidéztem a sárkánytüzet, láttam… 134 00:11:15,084 --> 00:11:16,001 Sebastiant. 135 00:11:17,209 --> 00:11:18,793 És ezt is. 136 00:11:19,709 --> 00:11:20,751 Ez meg mi? 137 00:11:21,751 --> 00:11:23,376 Nem tudom. Valamiféle… 138 00:11:25,918 --> 00:11:27,501 látomás vagy előérzet. 139 00:11:29,126 --> 00:11:32,043 Tuti köze van a varázserőmhöz, de… 140 00:11:32,126 --> 00:11:33,418 Hé, Bloom! 141 00:11:35,043 --> 00:11:36,043 Semmi baj! 142 00:11:37,793 --> 00:11:39,001 Félek. 143 00:11:40,001 --> 00:11:41,584 Annyira félek, Aisha. Én… 144 00:11:42,501 --> 00:11:46,126 Rosalind halála óta félek, és tudom, hogy erősnek kell lennem… 145 00:11:46,209 --> 00:11:47,459 Nem kell. 146 00:11:48,084 --> 00:11:52,251 Nem leszel kevésbé tökös csaj, ha hagyod, hogy segítsenek a barátaid. 147 00:11:52,876 --> 00:11:56,876 Ez volt számomra a legkeményebb lecke, de ha a Grayjel történtek után 148 00:11:57,376 --> 00:11:58,793 nem vagytok nekem… 149 00:12:01,084 --> 00:12:02,959 Együtt harcolunk. 150 00:12:04,043 --> 00:12:05,043 Érted? 151 00:12:10,001 --> 00:12:13,834 - Nem gáz, hogy le kell nyomnod a pasid? - Nem kell. Írtam neki. 152 00:12:13,918 --> 00:12:16,834 Mi? Tudod, mit jelent az a szó, hogy „rajtaütés”? 153 00:12:16,918 --> 00:12:18,751 Nyugi! Szenzációs figura. 154 00:12:21,834 --> 00:12:22,834 Baszki! 155 00:12:23,584 --> 00:12:24,584 Vigyázz! 156 00:12:26,293 --> 00:12:27,293 Én vagyok! Dane! 157 00:13:02,084 --> 00:13:06,209 - Gondoltam, elkél a segítség. - Kapd be! Reméljük, nem szólt senkinek. 158 00:13:06,834 --> 00:13:08,126 Ott vannak! 159 00:13:08,793 --> 00:13:10,334 Nincs ekkora szerencsénk. 160 00:13:10,418 --> 00:13:12,668 Vissza kell vonulnunk. Gyerünk! 161 00:13:12,751 --> 00:13:13,751 Indulás! 162 00:13:19,001 --> 00:13:21,334 Basszus, csak van náluk valami fegyver. 163 00:13:30,084 --> 00:13:31,751 Sebastian kéri a következőt. 164 00:13:36,001 --> 00:13:38,418 Mindig utáltam, ha utoljára választottak. 165 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Sky! Kedves, hogy csatlakozol. 166 00:13:48,709 --> 00:13:50,959 El kellett bánnunk néhány renitenssel. 167 00:13:55,251 --> 00:13:56,251 Jó kis kard. 168 00:13:58,501 --> 00:14:04,793 Ezt találtam hirtelen, de nem is rossz. Andreas szerint rosszul van súlyozva, de… 169 00:14:06,126 --> 00:14:08,626 Tévedett. Régi, de kiváló kard. 170 00:14:08,709 --> 00:14:12,376 Biztos csak féltékeny volt, amiért neked adtam az apám kardját, 171 00:14:12,459 --> 00:14:14,418 és azt mondtam, hogy az övé. 172 00:14:19,626 --> 00:14:21,293 Ez a kard az apádé volt? 173 00:14:26,418 --> 00:14:28,334 Figyelem, emberek! 174 00:14:29,543 --> 00:14:32,959 A vérboszorkányok vártak ránk. Vissza kellett vonulnunk. 175 00:14:33,584 --> 00:14:37,251 Itt maradunk, és bevárjuk a solariai hadsereget. 176 00:14:37,334 --> 00:14:39,793 De Musa még odabent van. És Flora is. 177 00:14:39,876 --> 00:14:43,751 - Igaza van. Menjünk… - Ez nem vita tárgya, rendben? 178 00:14:43,834 --> 00:14:46,459 Addig is foglaljátok le magatokat! Mozgás! 179 00:14:50,668 --> 00:14:53,459 Te meg menj vissza a gondnoki házba, most! 180 00:14:53,959 --> 00:14:55,543 Miért? Én is harcolhatok. 181 00:14:55,626 --> 00:14:59,168 LeRoy ellenszere nélkül semmi esélyed. 182 00:14:59,251 --> 00:15:02,293 Az iskola hemzseg a vérboszorkányoktól. 183 00:15:23,626 --> 00:15:24,459 Musa! 184 00:15:25,751 --> 00:15:28,751 Oké. 185 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Szép volt! 186 00:15:36,209 --> 00:15:38,293 Sértetlennek tűnsz. Van varázserőd? 187 00:15:38,376 --> 00:15:41,043 Igen, de nem hiszem, hogy hasznát veszem, ha… 188 00:15:41,626 --> 00:15:42,876 Utánam! 189 00:15:55,209 --> 00:15:56,834 Végre már! Hogy vagy? 190 00:15:56,918 --> 00:15:59,334 Jól, de még jobb lenne, ha láthatnálak. 191 00:16:00,418 --> 00:16:01,376 És te hogy vagy? 192 00:16:02,376 --> 00:16:05,001 A körülményekhez képest jól. 193 00:16:07,293 --> 00:16:09,209 Musa kiszabadította Florát. 194 00:16:09,293 --> 00:16:10,584 Szuper! 195 00:16:11,084 --> 00:16:13,168 Csak sajnos odabent rekedtek. 196 00:16:13,709 --> 00:16:16,543 Nincs más hátra, be kell várnunk a solariaiakat. 197 00:16:17,043 --> 00:16:18,918 Úgy érzem, még jön egy „de”. 198 00:16:19,001 --> 00:16:22,376 Nem, örülök, hogy jól vagy, és Flora is. Csak… 199 00:16:23,959 --> 00:16:27,584 - Nem is tudom. Úgy érzem, még nincs vége. - Mert nincs is. 200 00:16:28,751 --> 00:16:30,709 Sebastian megkapja, amit akar, 201 00:16:31,751 --> 00:16:33,293 és te fogsz neki segíteni. 202 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 Sky? 203 00:16:38,668 --> 00:16:39,668 Mi ez az egész? 204 00:16:41,001 --> 00:16:43,376 Gyere ki! Most! 205 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 Sebastian! 206 00:16:49,084 --> 00:16:50,001 Csöndesen. 207 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 - Mit akarsz? - Szerintem tudod. 208 00:17:02,918 --> 00:17:05,668 Ha szólni mersz bárkinek, Sky meghal. 209 00:17:06,168 --> 00:17:09,293 Ha Graynek baja esik, Sky meghal. 210 00:17:09,376 --> 00:17:12,376 Ha rám támadsz, nos, tudod, mi következik. 211 00:17:16,168 --> 00:17:17,334 Dobd el a telefont! 212 00:17:18,376 --> 00:17:19,709 Hamarosan találkozunk. 213 00:17:40,918 --> 00:17:44,418 Nem mondom, hogy értem a tervet, de ezeket találtam. 214 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Nem tudsz több dugi gyógyfűről? 215 00:17:47,543 --> 00:17:50,751 Nem, de tudod kinek lehet? Akinek feltúrtam a fiókjait. 216 00:17:50,834 --> 00:17:52,584 Nem gond, ennyi is megteszi. 217 00:17:52,668 --> 00:17:56,001 Miért titkolózol? Terra tudja, mire készülünk. 218 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 - Miért nem avatod be? - Sok a dolga. Nem zavarom. 219 00:17:59,168 --> 00:18:00,376 Egyedül is megoldom. 220 00:18:01,168 --> 00:18:03,668 Úgyis ellenőrizgetni fog, amíg… 221 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 Bloom és Sky eltűntek. 222 00:18:33,084 --> 00:18:34,084 Bloom! 223 00:18:35,668 --> 00:18:36,668 Bloom! 224 00:18:38,543 --> 00:18:39,543 Sky! 225 00:18:40,834 --> 00:18:44,376 Ha nekem egy bokorban smároltok, én esküszöm… 226 00:18:46,209 --> 00:18:47,834 Nyugi! Csak én vagyok 227 00:18:49,709 --> 00:18:52,584 Csak te? Te vagy az egyik főgonosz. 228 00:18:52,668 --> 00:18:55,626 Ezek a címkék. Egy főgonosz tenne ilyet? 229 00:18:57,293 --> 00:19:00,209 Szaglásztam. Kiderítettem, mire készül Sebastian. 230 00:19:02,418 --> 00:19:07,043 Igazságot akar szolgáltatni Aster Dellnek. Meg is találta a módját. 231 00:19:07,126 --> 00:19:10,418 Van egy lény a Sötétség birodalmában. Egy árny. 232 00:19:12,668 --> 00:19:14,126 Életre kelti a holtakat. 233 00:19:14,626 --> 00:19:17,793 Sebastian fel akarja támasztani Aster Dell népét. 234 00:19:17,876 --> 00:19:21,043 Mikor legutóbb megjelent, majdnem elpusztult a Másvilág. 235 00:19:22,168 --> 00:19:24,626 Átugrotta az apró betűs részt, vagy nem érdekli. 236 00:19:25,834 --> 00:19:28,251 Bloomnak megjelent valami portál. 237 00:19:28,793 --> 00:19:33,043 Átjáró a Sötétség Birodalmába. Sebastian a sárkánytűzzel akarja kinyitni. 238 00:19:33,543 --> 00:19:36,168 Bármire is készül Bloom, maradjon a fenekén! 239 00:19:39,251 --> 00:19:40,584 Miért nézel így rám? 240 00:19:41,793 --> 00:19:42,793 Bloom eltűnt. 241 00:19:43,918 --> 00:19:44,876 Skyjal együtt. 242 00:19:46,459 --> 00:19:49,293 Sebastian valami túszról beszélt. És Sky lett az. 243 00:19:49,376 --> 00:19:51,293 - Meg kell állítanod. - Ha igaz… 244 00:19:51,376 --> 00:19:54,334 Hülyéskedsz? Naná hogy igaz. Állítsd meg Bloomot! 245 00:19:54,418 --> 00:19:57,709 Ha kinyílt az átjáró, csak a túloldalról lehet bezárni. 246 00:19:58,376 --> 00:20:01,959 Sky nem előbbre való, mint bárki más a Másvilágon. 247 00:20:03,251 --> 00:20:05,918 Próbálok segíteni, de ki kell venned a részed. 248 00:20:07,501 --> 00:20:10,001 Azt hiszed, mindkét oldalon játszhatsz? 249 00:20:11,501 --> 00:20:15,626 Megmented Musát, adsz pár infót, és jóvá is tetted az árulásod? 250 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 Mint mondtam, túlélésre játszom. 251 00:20:20,334 --> 00:20:21,334 Gratulálok! 252 00:20:22,543 --> 00:20:23,543 Sikerült. 253 00:20:25,876 --> 00:20:27,834 Van két nővérem. 254 00:20:30,459 --> 00:20:32,084 Nem tudtam róluk. 255 00:20:35,001 --> 00:20:38,959 Semmit sem tudtam a múltamról, ezért alkut kötöttem. 256 00:20:40,293 --> 00:20:43,084 Hogy segítek, ha elárulja, mi közöm Aster Dellhez. 257 00:20:45,793 --> 00:20:50,043 Ő sem tudott mindent, de azt igen, hogy van két nővérem. 258 00:20:52,876 --> 00:20:56,418 Senkim sincs, Stella. Senkim ezen a világon. 259 00:20:59,834 --> 00:21:01,084 Ott voltam neked én. 260 00:21:06,334 --> 00:21:07,793 És ha most megbocsátasz, 261 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 megkeresem a barátaimat. 262 00:21:20,876 --> 00:21:24,668 - Még nem késő helyesen cselekedni. - És az mégis mit jelent? 263 00:21:24,751 --> 00:21:27,959 Odaadhattad volna neki a sárkánytűzet hetekkel ezelőtt. 264 00:21:28,043 --> 00:21:29,751 Ő csapolja le a tündéreket. 265 00:21:29,834 --> 00:21:32,751 Akik kiirtották a vérboszorkányokat Aster Dellben. 266 00:21:33,251 --> 00:21:34,834 Ott élt a családom, Bloom. 267 00:21:36,126 --> 00:21:38,293 Szóval ez nem ilyen egyszerű. 268 00:21:39,793 --> 00:21:42,293 Lehet, de egyvalami az. 269 00:21:42,376 --> 00:21:43,876 Aisha megbízott benned. 270 00:21:45,334 --> 00:21:49,001 Hazudtál neki, úgyhogy szállj le az erkölcsi magaslatokról! 271 00:21:51,459 --> 00:21:55,293 - Ha nem tartanák fogva Skyt, esküszöm… - De szerencsére így van. 272 00:21:57,959 --> 00:21:59,251 Kérlek, várj kint! 273 00:22:04,251 --> 00:22:05,709 Hol van? Látni akarom. 274 00:22:17,834 --> 00:22:20,334 Kicsit túlspiláztam, de átjön az üzenet. 275 00:22:20,918 --> 00:22:21,959 Vigyázz! 276 00:22:28,543 --> 00:22:30,418 Oké, rendben. 277 00:22:33,001 --> 00:22:36,751 Jó. A sárkánytüzet akarod? A tiéd. Vidd. 278 00:22:39,043 --> 00:22:40,918 - Hozol egy nyesőt, és kiszívod? - Nem. 279 00:22:42,043 --> 00:22:43,834 A sárkánytűz azonnal kinyírná. 280 00:22:45,459 --> 00:22:47,501 Szerencsére megtaláltam ezt. 281 00:22:48,209 --> 00:22:50,043 Már ismered a működését, igaz? 282 00:22:50,834 --> 00:22:54,334 Beleirányítod a sárkánytüzet, ahonnan átszáll belém. 283 00:22:55,251 --> 00:22:56,168 Amint megkapom… 284 00:22:57,584 --> 00:22:58,668 Sky szabad. 285 00:23:14,459 --> 00:23:16,418 A solariaiak már úton vannak. 286 00:23:16,501 --> 00:23:19,418 Ők küzdenek meg egy ősi gonosszal, mert mi be vagyunk tojva? 287 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 - Ha ez kell. - Ugye csak viccelsz? 288 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 Túlerőben vannak. 289 00:23:24,793 --> 00:23:26,168 Nem érdekel. 290 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 Bloom az életét kockáztatja Skyért. 291 00:23:30,876 --> 00:23:35,126 Musának se varázsereje, se harci képzettsége, mégis ott van. 292 00:23:35,209 --> 00:23:37,626 Flora szörnyekkel töltötte az éjszakát. 293 00:23:37,709 --> 00:23:41,251 És most mit csinál? Tervet sző, hogyan végezzen velük. 294 00:23:41,334 --> 00:23:42,251 Ők a barátaim. 295 00:23:43,084 --> 00:23:45,293 A mi barátaink. Szükségük van ránk. 296 00:23:45,376 --> 00:23:47,959 Úgyhogy nem várok a solariaiakra. 297 00:23:48,043 --> 00:23:50,918 Nem várok az otthonom előtt, hogy más megmentse. 298 00:23:51,626 --> 00:23:53,293 Miss Dowling is így akarná. 299 00:23:55,251 --> 00:23:57,626 Hogy vállvetve küzdjön minden alfeai. 300 00:24:05,876 --> 00:24:07,834 Hogy is ellenkezhetnék Farah-val? 301 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 Semmi varázslás, amíg nem végzünk a nyesőkkel, oké? 302 00:24:14,251 --> 00:24:15,876 - Készüljetek! - Igen! 303 00:24:19,209 --> 00:24:21,793 Hahó, nem hallottad? Indulunk. 304 00:24:23,168 --> 00:24:25,959 És ha felébred, és riasztja a vérboszorkányokat? 305 00:24:26,043 --> 00:24:28,334 Vagy ha nem tudja hol van, és kiborul? 306 00:24:32,001 --> 00:24:35,209 Igazad van. Jobb, ha mellette maradsz. 307 00:24:35,293 --> 00:24:36,543 Minden rendben lesz. 308 00:24:38,251 --> 00:24:39,626 - Készen állsz? - Igen. 309 00:24:42,543 --> 00:24:43,543 Szia! 310 00:24:44,334 --> 00:24:48,459 Ennél izgatóbb dolgot még életemben nem láttam. 311 00:24:49,376 --> 00:24:50,293 Tényleg? 312 00:24:51,126 --> 00:24:54,043 Láttam egy jó TED-előadást a motivációról. 313 00:24:55,168 --> 00:24:56,834 Egy közepe picit lapos volt, 314 00:24:56,918 --> 00:25:00,168 és egy apró teremben tartották, szóval semmi extra, 315 00:25:00,251 --> 00:25:04,543 de volt benne pár jó gondolat a beszédek endorfintermelő hatásáról. 316 00:25:04,626 --> 00:25:06,751 Elrontom az egészet, mi? 317 00:25:08,501 --> 00:25:09,418 Nem. 318 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 És most kapjuk szét őket! 319 00:25:33,543 --> 00:25:35,418 - Fogytán az időnk. - Tudom. 320 00:25:35,501 --> 00:25:38,834 Az oldószer is. Nem maradt még valahol? 321 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 Felhívom Terrát. Ő tud segíteni. Én nem. 322 00:25:46,626 --> 00:25:49,001 Bemehetünk? Eltakarítottátok a nyesőket? 323 00:25:49,084 --> 00:25:52,334 Kell még oldószer a vegyület desztillálásához. 324 00:25:52,418 --> 00:25:53,501 Mi kifogytunk. 325 00:25:53,584 --> 00:25:56,418 Mondd el, mire kell! Mi a terved, Flora? 326 00:25:58,084 --> 00:26:01,418 Kinyerem a mágiám feromonját, hogy idevonzzam a nyesőket. 327 00:26:02,834 --> 00:26:03,668 És azután? 328 00:26:05,126 --> 00:26:07,126 Az eldwyn nemcsak emberek számára mérgező. 329 00:26:08,876 --> 00:26:10,376 Flora, ne! 330 00:26:10,459 --> 00:26:13,209 Az üvegházban van még oldószer. Oda is mehetek. 331 00:26:13,293 --> 00:26:18,043 Ezt nem engedhetem. Nem hagyhatom, hogy feláldozd magad. 332 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 Ez már az én otthonom is. 333 00:26:20,626 --> 00:26:24,334 Nem fogok itt bujkálni, amíg ti az életeteket kockáztatjátok. 334 00:26:25,501 --> 00:26:28,834 Tudom, tipikus Flora-féle vakmerő húzás, de be fog válni. 335 00:26:32,543 --> 00:26:33,543 Oké. 336 00:26:35,043 --> 00:26:37,668 Bloom tart terpentint az ecsetei mellett. 337 00:26:37,751 --> 00:26:40,209 Stella körömlakklemosója is szuper. 338 00:26:40,293 --> 00:26:43,209 Musánál maradt WD-40 a múltkori csapszerelés után. 339 00:26:43,293 --> 00:26:46,668 És Aisha dugi vodkája is ott van a legalsó fiókban. 340 00:26:46,751 --> 00:26:48,084 Az egyik csak beválik. 341 00:26:50,126 --> 00:26:51,584 Nyitott szemmel járok. 342 00:26:51,668 --> 00:26:52,668 Köszönöm, Terra! 343 00:27:12,668 --> 00:27:14,418 Sebastian! 344 00:27:16,084 --> 00:27:17,084 Várj egy picit! 345 00:27:21,334 --> 00:27:22,418 Mi az? 346 00:27:23,168 --> 00:27:24,834 Akkor oldd meg! 347 00:27:28,709 --> 00:27:31,126 A barátaid eljöttek, hogy kiszabadítsanak. 348 00:27:32,876 --> 00:27:35,834 Mit vártál? Hogy ölbe tett kézzel ülnek? 349 00:27:35,918 --> 00:27:36,751 Nyilván nem. 350 00:27:36,834 --> 00:27:41,251 De érdekel, akkor is megtennék-e, ha látnák, milyen készségesen feladod. 351 00:27:41,334 --> 00:27:44,834 - Szerinted, ha lenne választásom… - Nem kell szégyenkezned! 352 00:27:47,209 --> 00:27:48,543 Tinédzser vagy. 353 00:27:49,126 --> 00:27:51,459 Jogod van hozzá, hogy úgy is élj. 354 00:27:52,584 --> 00:27:54,293 Hogy a barátaiddal légy. 355 00:27:55,043 --> 00:27:56,251 A pasiddal. 356 00:27:57,084 --> 00:27:59,709 Tudom, mit jelent mindebből kimaradni, 357 00:27:59,793 --> 00:28:02,126 mert tőled független szarságokkal kell foglalkoznod. 358 00:28:02,209 --> 00:28:06,459 A sárkánytűz mellett nem lehet normális életed, 359 00:28:06,543 --> 00:28:09,459 holott az anyukád épp ezt a sorsot szánta neked. 360 00:28:09,543 --> 00:28:10,751 Gúnyolódsz rajtam? 361 00:28:11,959 --> 00:28:14,084 Nyertél. Megkapod, amit akartál… 362 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 Nem ez volt a szándékom. 363 00:28:15,959 --> 00:28:17,918 - Nem. - Akkor ki vele! 364 00:28:18,709 --> 00:28:21,376 - Beszélj az anyámról, a múltamról! - Húzod az időt? 365 00:28:21,459 --> 00:28:22,793 Gondolatolvasó vagy? 366 00:28:22,876 --> 00:28:24,918 Szerinted nem vagyok rá kíváncsi? 367 00:28:26,501 --> 00:28:28,668 Nem túl vidám történet. 368 00:28:29,418 --> 00:28:31,543 Őszintén szólva meglepett volna. 369 00:28:35,918 --> 00:28:37,793 Anyádban ott volt a sárkánytűz. 370 00:28:40,543 --> 00:28:41,376 Mint benned. 371 00:28:43,126 --> 00:28:45,334 Azt hittem, csak ezer éve létezett. 372 00:28:45,418 --> 00:28:47,334 Ez gyakorlatilag nem igaz. 373 00:28:47,418 --> 00:28:50,418 Csak sztázisban volt ezer éven át. 374 00:28:53,709 --> 00:28:56,084 Te voltál sztázisban ezer éven át. 375 00:28:57,459 --> 00:28:58,459 Kisbabaként. 376 00:29:01,626 --> 00:29:05,293 Úgy érted, ezer évvel ezelőtt születtem? 377 00:29:07,668 --> 00:29:09,209 Egy ősi háború közepén. 378 00:29:10,334 --> 00:29:11,251 Ez… 379 00:29:11,334 --> 00:29:15,418 Anyukád és a sárkánytűz voltak a háború hősei, 380 00:29:16,168 --> 00:29:20,001 amíg el nem veszítette az irányítást, és ezrek haltak meg. 381 00:29:21,418 --> 00:29:26,293 Megnyomorította a bűntudat a tettei miatt, és hogy átadta neked ezt a terhet. 382 00:29:26,376 --> 00:29:30,543 Nem bírta elviselni, hogy ugyanazt az utat járd be, mint ő, 383 00:29:30,626 --> 00:29:35,043 úgyhogy a születésed napján sztázisba helyezett, 384 00:29:35,126 --> 00:29:37,751 ő pedig átköltözött a Sötétség birodalmába. 385 00:29:41,793 --> 00:29:44,251 - Szóval a szüleim… - Már rég meghaltak. 386 00:29:49,459 --> 00:29:52,793 Az anyád meg akart óvni a sárkánytűz terhétől. 387 00:29:56,001 --> 00:29:57,501 Ha átadod nekem, 388 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 végre élheted az életedet. 389 00:30:07,126 --> 00:30:08,126 Most pedig… 390 00:30:11,668 --> 00:30:13,043 fejezzük ezt be! 391 00:30:19,959 --> 00:30:22,709 Túl sokan vannak. Vesztes csatát vívunk. 392 00:30:29,084 --> 00:30:31,209 - Használjuk a varázserőnk! - Még ne! 393 00:30:31,293 --> 00:30:34,959 Előbb Flora magához csalogatja a nyesőket. Csak úgy pusztíthatja el őket. 394 00:30:35,543 --> 00:30:37,459 Ez majd idevonzza a nyesőket. 395 00:30:37,543 --> 00:30:41,126 - Honnan tudod, hogy beválik? - Nem tudom. Csak várunk, és… 396 00:30:42,168 --> 00:30:43,501 El kell tűnnöd. Most! 397 00:30:43,584 --> 00:30:47,043 - Hogy injekciózod be az összeset? - Nem őket fogom. 398 00:30:49,334 --> 00:30:50,459 Flora! 399 00:30:51,251 --> 00:30:52,834 Ha leszívnak, végük lesz. 400 00:30:53,584 --> 00:30:56,084 Van még odalent tündér. Őket szabadítsd ki! 401 00:30:56,584 --> 00:30:58,709 Szólj nekik, hogy tiszta a terep! 402 00:31:02,626 --> 00:31:04,001 Őszintén! Fáj? 403 00:31:05,876 --> 00:31:06,876 Pokolian. 404 00:31:08,918 --> 00:31:09,918 Menj! 405 00:31:33,501 --> 00:31:36,376 Kiszabadultak a tündérek. Flora sikerrel járt. 406 00:31:43,668 --> 00:31:44,751 Rajta! 407 00:31:44,834 --> 00:31:46,876 Harcoljatok tovább! Sikerülni fog! 408 00:31:51,126 --> 00:31:52,834 Nocsak, szépen rám cáfoltál. 409 00:31:52,918 --> 00:31:55,376 - Azért adhatsz tippeket. - Balra nézz! 410 00:32:03,168 --> 00:32:05,959 - Be fogunk menni. - Nem engedhetem. 411 00:32:09,043 --> 00:32:10,584 A bátyám Aster Dellben halt meg. 412 00:32:12,251 --> 00:32:15,168 - Akármi az indokod… - Nekem kellett őt pótolni. 413 00:32:15,251 --> 00:32:16,251 Elég! 414 00:32:17,376 --> 00:32:20,168 Sebastian megígérte a szüleimnek, hogy feltámasztja a bátyám. 415 00:32:20,251 --> 00:32:21,501 Azt mondtam, elég! 416 00:32:24,293 --> 00:32:26,251 Aisha, meg akarok szabadulni. 417 00:32:27,668 --> 00:32:30,834 Az elvárásoktól, a vérboszorkányoktól, mindentől. 418 00:32:30,918 --> 00:32:33,501 És ha a bátyám feltámad, végre az lehetek. 419 00:32:35,793 --> 00:32:38,209 Ha valaki, te igazán megérthetnéd. 420 00:32:41,043 --> 00:32:42,043 Hazudtál nekem. 421 00:32:42,126 --> 00:32:44,959 Ha elmondom, hogy vérboszorkány vagyok, vége lett volna. 422 00:32:45,043 --> 00:32:48,959 Hónapokig voltunk együtt, és minden perc hazugság volt. 423 00:32:49,043 --> 00:32:51,501 Baromság! Sosem hazudtam az érzéseimről. 424 00:32:52,793 --> 00:32:54,334 - Az igaz volt. - Számodra. 425 00:32:55,084 --> 00:32:58,209 Számodra volt igaz. Mert te tudtad az igazat. 426 00:32:59,376 --> 00:33:02,751 És nyugodtan őrizheted ezeket a szép emlékeket. 427 00:33:03,668 --> 00:33:05,043 Nekem ez nem adatik meg. 428 00:33:07,376 --> 00:33:08,418 Az első pasim. 429 00:33:09,584 --> 00:33:10,834 Az első csók. 430 00:33:13,293 --> 00:33:15,168 Szörnyű, hogy veled éltem át. 431 00:33:22,793 --> 00:33:26,876 Élj együtt a döntésed következményeivel! Most pedig bemegyünk. 432 00:33:42,334 --> 00:33:44,668 Nincs sok hátra, Bloom. Érzem. 433 00:33:47,543 --> 00:33:49,793 Bocs, hogy megzavarom ezt az intim pillanatot. 434 00:33:50,293 --> 00:33:51,709 Ne most, Beatrix! 435 00:33:51,793 --> 00:33:55,084 Bloomot biztos érdekeli, mire kell neked a sárkánytűz. 436 00:33:59,668 --> 00:34:01,293 Nem mindegy? 437 00:34:05,168 --> 00:34:07,918 Gondoltam. Ne feledd, hogy ezt mondtad! 438 00:34:11,584 --> 00:34:13,543 - Sky! - Ne! 439 00:34:14,543 --> 00:34:15,793 Ne, Sky! 440 00:34:15,876 --> 00:34:16,876 Sky! 441 00:34:32,626 --> 00:34:34,668 Van fogalmad róla, mit tettél? 442 00:34:35,709 --> 00:34:37,168 Van. Megmentettem a világot. 443 00:34:38,876 --> 00:34:40,376 Bevallom, csodás érz… 444 00:35:12,251 --> 00:35:14,793 Pontosan így történt anyukáddal is, Bloom, 445 00:35:15,293 --> 00:35:16,751 és rengetegen meghaltak. 446 00:35:17,334 --> 00:35:18,793 Nem érdekel. 447 00:35:18,876 --> 00:35:23,209 És mi a szándékod? Megölsz? És aztán? Lerombolod az iskolát? 448 00:35:24,834 --> 00:35:27,334 A barátaid érted harcolnak odakint. 449 00:35:30,459 --> 00:35:32,376 Technikailag itt vannak bent. 450 00:35:34,084 --> 00:35:36,626 Bloom, nézz rám! 451 00:35:37,668 --> 00:35:39,626 Most már leállhatsz. Itt vagyunk. 452 00:35:40,668 --> 00:35:42,251 Nem vagy egyedül. 453 00:35:42,334 --> 00:35:43,334 Menjetek! 454 00:35:44,459 --> 00:35:46,584 Vigyetek mindenkit jó messze innen! 455 00:35:48,584 --> 00:35:49,709 Most! 456 00:35:50,668 --> 00:35:52,543 Nem! Nem hagyunk magadra. 457 00:35:57,251 --> 00:36:01,168 Megállt a szíve. A varázserőmmel mozgatom a szívizmait. 458 00:36:01,251 --> 00:36:02,834 - Életben tarthatom. - Sky! 459 00:36:02,918 --> 00:36:04,376 Megérkezett az ifjú. 460 00:36:04,459 --> 00:36:06,751 Vége, nincs több harc. 461 00:36:06,834 --> 00:36:07,751 Csakugyan? 462 00:36:11,001 --> 00:36:13,126 Tényleg megint erre kényszerítesz? 463 00:36:19,918 --> 00:36:20,751 Hoppá! 464 00:36:21,418 --> 00:36:23,876 A tündérmágia nem feneketlen kút. 465 00:36:23,959 --> 00:36:26,918 Úgy tűnik, a határtalan düh felemésztette az erőd. 466 00:36:28,001 --> 00:36:30,168 A sárkánytűznek is vannak korlátai. 467 00:36:31,084 --> 00:36:37,543 Szóval csak annyi változott, hogy Beatrix a semmiért áldozta fel magát. 468 00:36:38,084 --> 00:36:39,043 Szegény pára! 469 00:36:39,626 --> 00:36:40,793 Feláldozta magát? 470 00:36:52,251 --> 00:36:53,251 Szörnyeteg vagy. 471 00:36:54,126 --> 00:36:59,543 Az, amellett milliószor erősebb, mint bármelyikőtök, szóval… 472 00:37:01,084 --> 00:37:03,584 De ha összefogunk, akkor is elbírsz velünk? 473 00:38:48,084 --> 00:38:49,084 Luke? 474 00:38:51,001 --> 00:38:52,001 Hé! 475 00:39:00,834 --> 00:39:01,834 Sikerült nekik. 476 00:39:16,209 --> 00:39:17,043 Hé! 477 00:39:25,168 --> 00:39:26,168 Mi történt? 478 00:39:32,709 --> 00:39:35,751 Bizonyos értelemben meghaltál. 479 00:39:36,918 --> 00:39:39,584 - Hosszú történet. - Alig várom, hogy halljam! 480 00:39:42,168 --> 00:39:43,668 Bloom! 481 00:39:46,209 --> 00:39:47,334 Bloom! 482 00:39:47,418 --> 00:39:48,418 Jól vagy? 483 00:39:49,001 --> 00:39:50,001 - Igen. - Tényleg? 484 00:39:50,084 --> 00:39:52,084 - Igen, jól vagyok. - Oké. 485 00:39:52,584 --> 00:39:54,584 Vissza kéne mennünk a szobánkba. 486 00:39:57,543 --> 00:40:00,626 - Jól van. Ki kér még párnát? - Én kérek. 487 00:40:01,209 --> 00:40:02,501 - Tessék! - Köszi! 488 00:40:02,584 --> 00:40:04,168 Az nem az enyém volt? 489 00:40:04,918 --> 00:40:06,918 Kényes vagyok a párna minőségére. 490 00:40:08,793 --> 00:40:11,709 Leraboltam az összes automatát, úgyhogy… 491 00:40:11,793 --> 00:40:13,293 Mitől van izomlázam? 492 00:40:14,126 --> 00:40:16,209 Talán a repüléstől? 493 00:40:16,293 --> 00:40:19,209 Tuti az az oka. Többiek? Repülés? Izomláz? 494 00:40:20,043 --> 00:40:21,543 Rengeteg cuccot hoztál. 495 00:40:21,626 --> 00:40:24,876 Visszatért a varázserőm, és érzem a fájdalmatokat. 496 00:40:25,376 --> 00:40:26,751 A csöndesekét is. 497 00:40:27,959 --> 00:40:28,876 Én jól viselem. 498 00:40:29,459 --> 00:40:32,751 - Te mindenben jó vagy. - Újabb eminens a szobában. 499 00:40:33,959 --> 00:40:36,168 Ő az én szobatársam, csak szólok. 500 00:40:37,959 --> 00:40:39,834 Mi a helyzet odakint? 501 00:40:40,334 --> 00:40:43,209 Lassan lecsillapodik. A vérboszorkányok leléptek. 502 00:40:45,584 --> 00:40:49,001 - Mi van Greyjel? - Silva hazaengedte a családjához. 503 00:40:50,084 --> 00:40:53,209 Nem csukatja le, ha többé nem tér vissza az Alfeába. 504 00:40:54,168 --> 00:40:55,793 Így ezért könnyebb lesz. 505 00:40:57,668 --> 00:41:00,543 - Nem számoltam le a férfiakkal, de… - Én igen. 506 00:41:01,126 --> 00:41:05,043 - És Beatrix? - Silva a sírkertbe fogja temettetni. 507 00:41:05,126 --> 00:41:08,376 Mindent annak rendelt alá, hogy válaszokat kapjon. Mint én. 508 00:41:09,793 --> 00:41:12,168 Engem is feldobhatott volna Sebastianak. 509 00:41:13,793 --> 00:41:18,334 És végezhetett volna Skyjal egyszer és mindenkorra, de nem tette. 510 00:41:21,251 --> 00:41:23,709 Úgy döntöttem, hiszem, hogy szándékosan. 511 00:41:25,293 --> 00:41:27,751 Mi lett volna velünk nélküle? 512 00:41:29,126 --> 00:41:31,084 Sebastian megnyitja a portált… 513 00:41:33,668 --> 00:41:36,751 Neked is pihenned kell, úgyhogy eredj! 514 00:41:37,668 --> 00:41:38,668 Őket bízd rám! 515 00:41:50,918 --> 00:41:53,334 Jól vagy? Szeretnéd, hogy megetesselek? 516 00:41:53,418 --> 00:41:54,334 - Kérlek! - Oké. 517 00:43:06,626 --> 00:43:07,626 Az meg mi? 518 00:43:15,709 --> 00:43:17,751 Átjáró a Sötétség birodalmába. 519 00:43:18,376 --> 00:43:22,043 Úgy látszik, Sebastiannak volt elég varázsereje, hogy kinyissa. 520 00:43:22,126 --> 00:43:24,168 Azt hittem, erre kellett neki a sárkánytűz. 521 00:43:24,251 --> 00:43:25,668 Először én is. 522 00:43:27,376 --> 00:43:30,959 Szerintem nem akarta, hogy bárki képes legyen bezárni. 523 00:43:32,584 --> 00:43:33,584 De én be tudom. 524 00:43:36,959 --> 00:43:37,793 És ez? 525 00:43:45,626 --> 00:43:46,626 Ki vele, Bloom! 526 00:43:50,793 --> 00:43:51,793 Hadd halljam! 527 00:43:55,126 --> 00:43:56,918 Csak egy módon lehet lezárni. 528 00:43:58,126 --> 00:43:59,126 A túloldalról. 529 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 Ezért írtál egy levelet? 530 00:44:03,709 --> 00:44:07,209 Kisétálsz az életemből, és egy kurva levelet hagysz nekem. 531 00:44:07,293 --> 00:44:11,334 - Gondoltam, ha személyesen mondom el… - Megállítalak? Jól gondoltad. 532 00:44:13,626 --> 00:44:15,793 Ne merj átlépni azon az izén, Bloom! 533 00:44:17,376 --> 00:44:19,959 Csak van rá más mód, hogy bezárjuk. 534 00:44:20,043 --> 00:44:21,126 Nincs rá idő. 535 00:44:21,709 --> 00:44:24,293 Amíg nyitva áll, a Másvilág veszélyben van. 536 00:44:24,376 --> 00:44:26,209 Ezt te sem akarod komolyan. 537 00:44:27,168 --> 00:44:29,459 Szerintem jó ideje keresed a kiutat. 538 00:44:29,543 --> 00:44:31,959 Ma kis híján elpusztítottam az Alfeát. 539 00:44:33,918 --> 00:44:36,543 Veszélyes vagyok. Ezt anyám is tudta. 540 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 Ezért zárta el magát. 541 00:44:41,001 --> 00:44:43,001 A sárkánytűznek nincs itt helye. 542 00:44:46,168 --> 00:44:49,126 - Nem tartozom ide. - Hanem a Sötétség birodalmába? 543 00:44:50,876 --> 00:44:52,418 Egyáltalán, mi ez? 544 00:44:57,334 --> 00:44:58,626 Nem tudom. 545 00:45:00,543 --> 00:45:02,001 Mi van a túloldalán? 546 00:45:04,209 --> 00:45:05,293 Vajon veszélyes? 547 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 Nem tudom. 548 00:45:10,501 --> 00:45:11,584 Nem félsz? 549 00:45:13,168 --> 00:45:14,001 Nem. 550 00:45:16,126 --> 00:45:18,376 Egész évben arra kerestem a választ, 551 00:45:18,459 --> 00:45:21,168 mit tegyek a bennem háborgó erővel, és… 552 00:45:23,543 --> 00:45:24,459 most már tudom. 553 00:45:25,793 --> 00:45:27,959 Csak így menthetem meg a Másvilágot. 554 00:45:28,043 --> 00:45:29,084 Odaátról. 555 00:45:31,959 --> 00:45:36,126 Most be tudom zárni ezt a vackot. 556 00:45:43,251 --> 00:45:45,959 A világon mindennél többet jelentesz számomra, 557 00:45:48,584 --> 00:45:49,918 de ez túlmutat rajtunk. 558 00:45:52,293 --> 00:45:53,668 Szeretlek, Bloom. 559 00:45:56,543 --> 00:45:57,751 Én is szeretlek. 560 00:47:13,126 --> 00:47:14,043 Elment. 561 00:47:15,001 --> 00:47:15,959 Tessék? 562 00:47:50,418 --> 00:47:51,501 Korán jöttem? 563 00:49:13,168 --> 00:49:14,793 ISOBEL ÉS D'ARCY DANIELS 564 00:50:17,501 --> 00:50:18,793 Anyám? 565 00:51:19,293 --> 00:51:21,209 A feliratot fordította: Tóth Márton