1 00:00:08,126 --> 00:00:09,876 Informasinya valid. 2 00:00:09,959 --> 00:00:11,209 Aku yakin itu, 3 00:00:11,293 --> 00:00:13,626 tapi mungkin rencana kita bocor. 4 00:00:15,626 --> 00:00:16,751 Bloom belum ditemukan? 5 00:00:16,834 --> 00:00:20,376 Belum, dan listrik kami mati beberapa menit lalu. 6 00:00:20,459 --> 00:00:24,793 Entah itu pengalihan untuk mengeluarkannya atau dia lepas kendali. 7 00:00:24,876 --> 00:00:27,043 Bloom tak berbahaya. Percayalah. 8 00:00:27,126 --> 00:00:28,293 Jangan terlalu yakin. 9 00:00:57,084 --> 00:00:59,793 Mari berharap Bavani tak mengecek kita. 10 00:01:03,084 --> 00:01:04,709 Aku punya sihir. Kau tidak. 11 00:01:34,668 --> 00:01:35,501 Halo? 12 00:01:44,876 --> 00:01:45,709 Kau sendirian? 13 00:01:47,459 --> 00:01:48,418 Tanpa si Peri Api? 14 00:01:49,834 --> 00:01:50,918 Periksa lorong. 15 00:01:56,293 --> 00:01:57,334 Ada orang? 16 00:01:58,834 --> 00:02:02,334 Tidak. Sepertinya Flora sendirian. 17 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 Bagus. 18 00:02:05,418 --> 00:02:06,418 Pergilah. 19 00:02:19,459 --> 00:02:21,418 Serangan berhasil dalam 20 menit. 20 00:02:21,501 --> 00:02:25,751 Entah ada berapa Penyihir Darah, tapi cukup untuk mengendalikan Spesialis. 21 00:02:25,834 --> 00:02:27,876 Mereka tahu kita akan menyerang. 22 00:02:27,959 --> 00:02:30,293 Dan penawar Penyihir Darah sudah habis. 23 00:02:30,793 --> 00:02:33,043 - Berengsek. - Mereka kendalikan semua Spesialis? 24 00:02:34,293 --> 00:02:38,501 Peri juga bernasib buruk. Sebastian membawa sepasukan Scraper. 25 00:02:39,001 --> 00:02:40,376 Mereka semua terkuras? 26 00:02:40,459 --> 00:02:41,459 Belum. 27 00:02:42,501 --> 00:02:45,584 Mereka ditawan di basemen dan dibawa kepadanya satu per satu. 28 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Itu Bavani. 29 00:02:46,751 --> 00:02:49,376 Sepertinya dia tak mampu menampung semua sihir sekaligus. 30 00:02:49,459 --> 00:02:52,084 Mereka masih bisa diselamatkan. Bagus. 31 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 Info bagus. 32 00:02:53,251 --> 00:02:55,793 Berkat Musa. Dia bersembunyi di sekolah. 33 00:02:55,876 --> 00:02:58,751 Dia lolos, tapi Flora tidak. 34 00:02:58,834 --> 00:03:01,209 Sepertinya tugas kita berat. 35 00:03:01,293 --> 00:03:03,501 Serangan langsung berarti bunuh diri. 36 00:03:03,584 --> 00:03:06,501 Gerilya lebih berpeluang, tapi tak menjamin. 37 00:03:06,584 --> 00:03:09,543 Dan kita akan melawan teman yang dikendalikan. 38 00:03:10,084 --> 00:03:11,751 Ada senjata tak mematikan, jika mau. 39 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 Begitu ancaman dinetralkan, Penyihir Darah akan mudah dikalahkan. 40 00:03:17,834 --> 00:03:20,376 - Lalu bebaskan para peri. - Aku mengejar Sebastian. 41 00:03:20,959 --> 00:03:21,834 Ayo bersiap. 42 00:03:22,334 --> 00:03:24,334 Bloom, ikut aku. 43 00:03:41,918 --> 00:03:42,918 Hati-hati. 44 00:03:44,001 --> 00:03:45,293 Mereka tetap manusia. 45 00:03:45,918 --> 00:03:48,793 Dia antek Sebastian memperburuk fakta dia Penyihir Darah. 46 00:03:48,876 --> 00:03:51,584 Aku tak bisa mengerti. Pasti ada alasannya. 47 00:03:52,084 --> 00:03:54,168 Mungkin Sebastian sangat persuasif. 48 00:03:54,251 --> 00:03:57,501 Atau mungkin orang yang kita sayangi memang menyebalkan. 49 00:03:59,918 --> 00:04:02,459 Aku tahu di sana ada Scraper, 50 00:04:02,543 --> 00:04:05,543 tapi aku tak bisa diam saja sementara Flora di sana. 51 00:04:05,626 --> 00:04:06,918 Yakin mau lakukan ini? 52 00:04:07,001 --> 00:04:08,668 Kau boleh menolak. 53 00:04:09,418 --> 00:04:10,543 Benarkah? 54 00:04:11,668 --> 00:04:15,168 Bahkan sebelum ini, hanya aku yang bisa menghentikannya. 55 00:04:18,918 --> 00:04:20,459 Dia ingin Api Naga. 56 00:04:22,001 --> 00:04:25,501 Jika aku memberikannya, dia tak akan mencuri sihir peri. 57 00:04:25,584 --> 00:04:27,543 Ya, tapi dia akan punya Api Naga. 58 00:04:29,709 --> 00:04:32,543 Lihat perbuatannya. Bayangkan jika dia punya Api Naga. 59 00:04:33,793 --> 00:04:36,084 Kekuatan itu cuma pantas untukmu. 60 00:04:37,751 --> 00:04:38,751 Aku tahu. 61 00:04:40,293 --> 00:04:41,418 Aku harus berjuang. 62 00:04:41,501 --> 00:04:42,834 Kita harus berjuang. 63 00:04:48,251 --> 00:04:51,168 Aku belum melihat Sky. Di mana dia? 64 00:04:51,876 --> 00:04:55,751 Saat kau dikurung, dia coba mengeluarkanmu. Dia dipenjara. 65 00:04:56,334 --> 00:04:57,709 Dia masih di sekolah? 66 00:04:57,793 --> 00:05:00,834 Ya, tapi sebelum kau mengamuk, Sky cerdas. 67 00:05:00,918 --> 00:05:02,584 Percayalah. Dia akan baik-baik saja. 68 00:05:33,251 --> 00:05:37,209 Kami tak bisa diam saja saat kau menghadapi Sebastian sendirian. 69 00:05:37,293 --> 00:05:40,376 - Itu rencana Silva. - Bagaimana jika kau lepas kendali? 70 00:05:40,459 --> 00:05:42,293 Aku bisa memadamkannya. 71 00:05:43,543 --> 00:05:45,376 Aku akan menunggu semua aman. 72 00:05:45,459 --> 00:05:46,543 Kau butuh tenaga medis. 73 00:05:46,626 --> 00:05:48,459 Riven urus triase medan perang. 74 00:05:48,543 --> 00:05:51,626 Siapa pun yang terluka parah akan kembali ke sini untuk kau obati. 75 00:05:51,709 --> 00:05:54,543 Aku bisa membuatmu tak terlihat untuk menyelinap. 76 00:05:54,626 --> 00:05:57,209 - Dan Scraper mencuri sihirmu? - Tapi sihirmu tidak? 77 00:05:57,293 --> 00:05:59,543 Aku akan berubah agar lebih cepat dan lebih kuat. 78 00:05:59,626 --> 00:06:01,418 Dowling mengajari caranya. 79 00:06:01,501 --> 00:06:04,334 Memanfaatkan semua emosi. Positif dan negatif. 80 00:06:04,418 --> 00:06:05,501 Kalian sudah berubah? 81 00:06:06,084 --> 00:06:07,043 Satu saja? 82 00:06:07,126 --> 00:06:09,043 Kami belum coba. Bisa dicoba. 83 00:06:09,126 --> 00:06:10,834 Kau pikir waktunya cukup? 84 00:06:12,043 --> 00:06:14,459 - Kau tak perlu melakukan ini sendirian. - Sebaliknya. 85 00:06:15,584 --> 00:06:17,251 Karena kalian tak punya ini. 86 00:06:18,043 --> 00:06:20,251 Cuma ini yang bisa mengalahkan Sebastian. 87 00:06:20,334 --> 00:06:22,043 Hanya aku yang punya. 88 00:06:22,543 --> 00:06:24,959 Aku sayang kalian semua. Sungguh. Cuma… 89 00:06:27,126 --> 00:06:28,834 - Kau baik-baik saja? - Bloom? 90 00:06:40,251 --> 00:06:41,668 - Ada apa? - Dia pingsan. 91 00:06:41,751 --> 00:06:43,876 Mungkin aku hanya butuh air. 92 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 - Aku memegangmu. - Ayo bangunkan dia. Ayo. 93 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Duduklah. 94 00:06:50,751 --> 00:06:52,126 Aku tak apa-apa, siap pergi. 95 00:06:52,209 --> 00:06:53,751 - Kau yakin? - Ya. 96 00:06:56,001 --> 00:06:59,918 Jangan bergerak sebelum kami berhasil, jadi duduklah dengan tenang. 97 00:07:00,001 --> 00:07:01,209 - Ya. - Oke. 98 00:07:13,043 --> 00:07:15,668 Maaf mengganggu apa pun ini, 99 00:07:15,751 --> 00:07:18,418 tapi dengan risiko membahayakan diri, 100 00:07:18,501 --> 00:07:20,709 apa tujuanmu di sini? 101 00:07:21,376 --> 00:07:24,126 Jawaban soal itu bukan bagian dari kesepakatan. 102 00:07:24,876 --> 00:07:26,168 Baiklah. 103 00:07:26,251 --> 00:07:29,334 Namun, jika sesuai kesepakatan, tugasku sudah usai. 104 00:07:29,834 --> 00:07:33,418 Kau dapatkan sekolah, para peri, semua yang kau mau. 105 00:07:40,209 --> 00:07:42,084 Kini kau punya semua yang kau mau. 106 00:07:42,876 --> 00:07:43,876 Ada lagi? 107 00:07:47,584 --> 00:07:49,209 Terus cari daya tawar kita. 108 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 Aku akan ke Sanctum. Tunggu 20 menit, lalu bawa lagi. 109 00:08:13,668 --> 00:08:14,959 Tak ada lagi yang dibawa. 110 00:08:15,793 --> 00:08:16,918 Mungkin sudah usai. 111 00:08:17,418 --> 00:08:19,251 Belum. Duduklah saja. 112 00:08:19,334 --> 00:08:21,459 Dan menunggu dipilih seperti lobster? 113 00:08:21,543 --> 00:08:24,584 Aku juga tak mau. Tapi jangan berbuat bodoh. 114 00:08:26,543 --> 00:08:27,793 Teman-temanku akan datang. 115 00:08:30,084 --> 00:08:31,334 Aku pergi. 116 00:08:31,418 --> 00:08:34,584 Jangan gunakan sihir. Scraper bisa merasakan… 117 00:08:34,668 --> 00:08:36,459 Bisa kuhadapi, terima kasih. 118 00:08:44,751 --> 00:08:46,793 Lihat? Tak ada apa-apa. 119 00:08:49,834 --> 00:08:52,751 Nick, kembalilah ke tempat terang. 120 00:08:54,834 --> 00:08:56,459 Nick, jangan bodoh! 121 00:09:15,959 --> 00:09:20,251 Spesialis digunakan untuk berpatroli agar para Penyihir Darah aman. 122 00:09:22,043 --> 00:09:25,376 Jika serangan kita diketahui, keuntungan kita lenyap, 123 00:09:25,459 --> 00:09:27,709 jadi menyebarlah, lumpuhkan mereka satu per satu. 124 00:09:27,793 --> 00:09:29,001 Diam-diam, ya? 125 00:09:29,668 --> 00:09:30,668 Ayo bergerak. 126 00:09:56,876 --> 00:09:58,709 Penyihir Darah tahu soal serangan itu. 127 00:09:58,793 --> 00:09:59,834 Kau yakin? 128 00:09:59,918 --> 00:10:00,751 Ayo berangkat! 129 00:10:06,376 --> 00:10:08,751 Tidak, tapi banyak Spesialis keluar. 130 00:10:08,834 --> 00:10:10,668 Silva tak akan bisa masuk. 131 00:10:10,751 --> 00:10:12,959 Dia harus berhasil agar aku bisa masuk. 132 00:10:13,043 --> 00:10:14,543 - Flora tak terlihat? - Tidak. 133 00:10:14,626 --> 00:10:17,293 - Aku tahu di mana dia. - Tak ada kabar baik. 134 00:10:17,376 --> 00:10:19,793 Masih ada waktu. Jika mereka gagal, kami bergerak. 135 00:10:21,168 --> 00:10:23,209 Bagaimana Grey? Bisa diandalkan? 136 00:10:23,293 --> 00:10:26,584 Kau lihat videonya. Menurutmu dia tertarik membantu? 137 00:10:27,709 --> 00:10:29,459 Aku bisa coba Beatrix lagi. 138 00:10:29,543 --> 00:10:31,084 Kurasa dia pergi. 139 00:10:32,584 --> 00:10:35,626 Jadi, Flora tamat. Itu kesimpulannya. 140 00:10:35,709 --> 00:10:38,293 Dia akan kehilangan sihirnya dan kita tak berdaya. 141 00:10:38,793 --> 00:10:40,626 Tidak, ada peluang. 142 00:10:41,126 --> 00:10:42,626 Kuhubungi kau nanti. 143 00:10:58,001 --> 00:11:01,793 Aku tak berhak mencela terapi seni, tapi mau bercerita? 144 00:11:04,418 --> 00:11:06,334 Tadi pagi, aku tak… 145 00:11:07,501 --> 00:11:09,584 Aku tak pingsan karena kelelahan. 146 00:11:11,751 --> 00:11:14,084 Saat memanggil Api Naga, aku melihat 147 00:11:15,084 --> 00:11:16,001 Sebastian. 148 00:11:17,209 --> 00:11:18,793 Dan aku melihat ini. 149 00:11:19,709 --> 00:11:20,751 Apa itu? 150 00:11:21,751 --> 00:11:23,376 Entahlah. Semacam… 151 00:11:25,918 --> 00:11:27,501 penglihatan atau pertanda. 152 00:11:29,126 --> 00:11:32,834 - Aku tahu itu terkait sihirku, tapi… - Hei, Bloom. 153 00:11:35,043 --> 00:11:36,043 Tak apa-apa. 154 00:11:37,793 --> 00:11:39,084 Aku takut. 155 00:11:39,959 --> 00:11:41,584 Aku takut, Aisha. Aku… 156 00:11:42,501 --> 00:11:46,126 Sejak peristiwa Rosalind, aku takut, dan aku tahu aku harus kuat, tapi… 157 00:11:46,209 --> 00:11:47,459 Tidak perlu begitu. 158 00:11:48,084 --> 00:11:52,084 Membiarkan teman-temanmu mengurusmu tak mengurangi kehebatanmu. 159 00:11:52,876 --> 00:11:56,876 Itu hal terberat yang harus kupelajari, tapi setelah persoalan Grey, 160 00:11:57,376 --> 00:11:58,793 jika tak ada kalian… 161 00:12:01,584 --> 00:12:02,959 Kita hadapi bersama. 162 00:12:04,043 --> 00:12:05,043 Oke? 163 00:12:10,001 --> 00:12:12,126 Kau mampu menghajar pacarmu? 164 00:12:12,209 --> 00:12:13,834 Tak perlu. Aku mengiriminya pesan. 165 00:12:13,918 --> 00:12:16,834 Apa? Kau tak paham "serangan kejutan"? 166 00:12:16,918 --> 00:12:18,751 Tenang. Dia hebat. 167 00:12:21,834 --> 00:12:22,834 Sial. 168 00:12:23,584 --> 00:12:24,584 Awas! 169 00:12:26,293 --> 00:12:27,293 Ini aku! Dane! 170 00:13:02,084 --> 00:13:03,959 - Kupikir kau butuh bantuan. - Persetan. 171 00:13:04,459 --> 00:13:06,209 Semoga dia tak beri tahu siapa pun. 172 00:13:06,834 --> 00:13:08,126 Mereka di bawah sana! 173 00:13:09,293 --> 00:13:10,334 Sayang sekali. 174 00:13:10,418 --> 00:13:12,668 Kita harus mundur. Hei. Sekarang! 175 00:13:12,751 --> 00:13:13,584 Ayo. 176 00:13:19,043 --> 00:13:21,334 Ayolah. Kau pasti punya senjata. 177 00:13:30,126 --> 00:13:31,751 Sebastian ingin lagi. 178 00:13:36,001 --> 00:13:38,418 Aku selalu benci dipilih terakhir. 179 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Sky, senang kau bergabung. 180 00:13:48,709 --> 00:13:51,043 Aku harus mengurus beberapa anak nakal. 181 00:13:55,251 --> 00:13:56,251 Pedangmu bagus. 182 00:13:58,501 --> 00:14:02,043 Hal terdekat yang bisa kutemukan. Dan ini lumayan. 183 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Andreas bilang ini tak seimbang, tapi… 184 00:14:06,126 --> 00:14:08,668 Tidak. Sudah tua, tapi bukan tak seimbang. 185 00:14:08,751 --> 00:14:12,376 Andreas sedikit cemburu karena aku memberimu pedang ayahku 186 00:14:12,459 --> 00:14:14,001 dan bilang itu miliknya. 187 00:14:19,626 --> 00:14:21,293 Jadi, ini pedang ayahmu. 188 00:14:26,418 --> 00:14:28,334 Oke. Dengarkan. 189 00:14:29,543 --> 00:14:33,084 Penyihir Darah sudah menunggu kita, jadi kita harus mundur. 190 00:14:33,584 --> 00:14:37,251 Kita akan tetap di sini dan berbenah sampai pasukan Solaria datang. 191 00:14:37,334 --> 00:14:39,793 Musa masih di sana. Begitu juga Flora. 192 00:14:39,876 --> 00:14:43,584 - Ya, dia benar, kita harus… - Jangan membantah. 193 00:14:43,668 --> 00:14:45,876 Sibukkan diri sambil menunggu. Bubar. 194 00:14:50,668 --> 00:14:53,459 Kembalilah ke rumah penjaga sekolah. 195 00:14:53,959 --> 00:14:55,543 Aku bisa bertarung. Kau tahu itu. 196 00:14:55,626 --> 00:14:59,168 Tanpa penawar LeRoy, kau sasaran empuk, 197 00:14:59,251 --> 00:15:02,293 dan sekolah dipenuhi Penyihir Darah. 198 00:15:23,626 --> 00:15:24,459 Musa. 199 00:15:25,751 --> 00:15:28,751 Oke. 200 00:15:33,543 --> 00:15:34,459 Kau terampil. 201 00:15:36,251 --> 00:15:38,959 - Tak ada gigitan. Masih punya sihir? - Ya. 202 00:15:39,043 --> 00:15:41,126 Aku bisa memanfaatkannya jika aku… 203 00:15:41,626 --> 00:15:42,876 Ayo! 204 00:15:55,209 --> 00:15:56,751 Akhirnya. Apa kabar? 205 00:15:56,834 --> 00:15:59,251 Baik. Lebih baik saat aku melihatmu. 206 00:16:00,334 --> 00:16:01,418 Bagaimana keadaanmu? 207 00:16:02,251 --> 00:16:05,168 Mengingat semuanya, aku baik-baik saja. 208 00:16:07,293 --> 00:16:09,209 Musa menyelamatkan Flora dari Scraper. 209 00:16:09,293 --> 00:16:10,293 Bagus. 210 00:16:11,084 --> 00:16:13,168 Ya, kecuali kini mereka terjebak di sana, 211 00:16:13,709 --> 00:16:16,584 jadi kami perlu menunggu pasukan Solaria. 212 00:16:17,126 --> 00:16:18,918 Aku merasa akan ada "tapi". 213 00:16:19,001 --> 00:16:22,376 Tidak, aku senang kau dan Flora aman. Aku hanya… 214 00:16:23,918 --> 00:16:25,876 Entahlah. Aku merasa ini belum berakhir. 215 00:16:26,501 --> 00:16:27,543 Memang. 216 00:16:28,668 --> 00:16:30,709 Sebastian akan dapatkan keinginannya, 217 00:16:31,751 --> 00:16:33,293 dan kau akan membantunya. 218 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 Sky? 219 00:16:38,668 --> 00:16:39,668 Ada apa? 220 00:16:41,001 --> 00:16:43,376 Keluarlah. Sekarang. 221 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 Sebastian. 222 00:16:49,084 --> 00:16:50,001 Diam-diam. 223 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 - Apa maumu? - Kurasa kau tahu. 224 00:17:02,918 --> 00:17:05,668 Omong-omong, jika kau beri tahu siapa pun, Sky mati. 225 00:17:06,168 --> 00:17:09,293 Jika terjadi sesuatu pada Grey, Sky mati. 226 00:17:09,376 --> 00:17:12,376 Jika kau mencoba melawanku, kau tahu akibatnya. 227 00:17:16,168 --> 00:17:17,334 Jatuhkan ponselmu. 228 00:17:18,376 --> 00:17:19,626 Sampai jumpa. 229 00:17:40,918 --> 00:17:44,751 Aku tak akan berpura-pura memahami rencanamu, tapi kutemukan ini. 230 00:17:44,834 --> 00:17:47,501 Ada simpanan herba lain yang kau tahu? 231 00:17:47,584 --> 00:17:50,751 Tidak. Tapi orang yang lacinya kugeledah pasti tahu. 232 00:17:50,834 --> 00:17:52,584 Lupakan. Ini cukup. 233 00:17:52,668 --> 00:17:56,043 Kenapa tak mau cerita? Terra tahu kita mencoba melumpuhkan Scraper. 234 00:17:56,126 --> 00:17:59,084 - Kenapa berahasia? - Mereka sibuk. Aku tak mau mengganggu. 235 00:17:59,168 --> 00:18:00,376 Lagi pula, aku bisa. 236 00:18:01,168 --> 00:18:03,668 Kau tahu dia akan terus bertanya sampai… 237 00:18:07,543 --> 00:18:08,501 Bloom dan Sky hilang. 238 00:18:33,084 --> 00:18:33,918 Bloom? 239 00:18:35,668 --> 00:18:36,501 Bloom. 240 00:18:38,543 --> 00:18:39,376 Sky? 241 00:18:40,834 --> 00:18:44,376 Jika kalian berdua bercumbu, aku akan… 242 00:18:46,209 --> 00:18:47,834 Tenang. Hanya aku. 243 00:18:49,626 --> 00:18:50,459 Hanya kau? 244 00:18:51,626 --> 00:18:52,584 Kau penjahatnya. 245 00:18:52,668 --> 00:18:55,626 Penilaian subjektif. Apa penjahat akan lakukan ini? 246 00:18:57,293 --> 00:19:00,209 Aku mencari tahu rencana Sebastian. 247 00:19:02,418 --> 00:19:05,209 Dia terobsesi memperbaiki kesalahan di Aster Dell. 248 00:19:05,709 --> 00:19:07,043 Dia menemukan cara. 249 00:19:07,126 --> 00:19:10,418 Ada entitas di Negeri Kegelapan. Bayangan. 250 00:19:12,668 --> 00:19:14,126 Bisa membangkitkan orang mati. 251 00:19:14,626 --> 00:19:17,793 Sebastian ingin menghidupkan kembali semua orang dari Aster Dell. 252 00:19:17,876 --> 00:19:21,043 Terakhir kali, itu hampir menghancurkan Otherworld. 253 00:19:22,168 --> 00:19:24,626 Sebastian tak paham atau tak peduli. 254 00:19:25,918 --> 00:19:28,251 Bloom punya visi tentang portal. 255 00:19:28,834 --> 00:19:33,043 Portal ke Negeri Kegelapan. Sebastian butuh Api Naga untuk membukanya. 256 00:19:33,543 --> 00:19:36,168 Jadi, apa pun yang dia lakukan, suruh Bloom diam. 257 00:19:39,251 --> 00:19:40,584 Apa arti tatapan itu? 258 00:19:41,793 --> 00:19:42,793 Bloom menghilang. 259 00:19:43,918 --> 00:19:44,876 Bersama Sky. 260 00:19:46,459 --> 00:19:50,501 Dia ingin daya tawar, yaitu Sky. Kau harus menghentikannya. 261 00:19:50,584 --> 00:19:54,251 - Jika itu benar… - Kau bercanda? Itu benar. Hentikan dia. 262 00:19:54,334 --> 00:19:57,418 Begitu terbuka, hanya bisa ditutup dari sisi sana. 263 00:19:58,293 --> 00:20:01,959 Nyawa Sky tak lebih berharga dari nyawa penduduk Otherworld. 264 00:20:03,168 --> 00:20:05,251 Aku mencoba membantu, tapi kau harus berusaha. 265 00:20:07,501 --> 00:20:10,001 Kau pikir bisa menjadi agen ganda, ya? 266 00:20:11,501 --> 00:20:15,043 Menolong Musa, memberi informasi, dan itu akan menebus pengkhianatanmu? 267 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 Aku akan lakukan apa pun untuk bertahan hidup. 268 00:20:20,334 --> 00:20:21,334 Selamat. 269 00:20:22,543 --> 00:20:23,543 Kau berhasil. 270 00:20:25,876 --> 00:20:27,834 Aku punya dua saudari. 271 00:20:30,459 --> 00:20:32,084 Aku tak tahu itu. 272 00:20:35,001 --> 00:20:38,959 Aku buta soal masa laluku, jadi aku membuat kesepakatan. 273 00:20:40,293 --> 00:20:43,084 Aku membantunya demi informasi kenapa aku di Aster Dell. 274 00:20:45,793 --> 00:20:50,043 Dia tak tahu cerita lengkapnya, tapi dia tahu aku punya dua saudari. 275 00:20:52,876 --> 00:20:56,418 Aku tak punya siapa-siapa, di seluruh dunia. 276 00:20:59,834 --> 00:21:01,084 Kau punya aku. 277 00:21:06,334 --> 00:21:07,543 Kini permisi. 278 00:21:08,918 --> 00:21:10,834 Aku harus mencari teman-temanku. 279 00:21:20,876 --> 00:21:22,751 Belum terlambat berbuat benar. 280 00:21:22,834 --> 00:21:24,668 Apa maksudnya? "Benar". 281 00:21:24,751 --> 00:21:27,959 Kau bisa memberinya Api Naga berminggu-minggu lalu. 282 00:21:28,043 --> 00:21:29,709 Dia mencuri sihir dari peri. 283 00:21:29,793 --> 00:21:32,626 Peri yang membunuh Penyihir Darah di Aster Dell. 284 00:21:33,126 --> 00:21:34,751 Aku punya keluarga di sana. 285 00:21:36,126 --> 00:21:38,084 Maksudku, ini rumit. 286 00:21:39,793 --> 00:21:42,168 Mungkin. Tapi ada satu hal simpel. 287 00:21:42,251 --> 00:21:43,876 Aisha menerimamu. 288 00:21:45,334 --> 00:21:49,001 Kau membohonginya, jadi moralmu tak lebih baik. 289 00:21:51,459 --> 00:21:55,293 - Jika Sebastian tak menyandera Sky… - Untungnya, aku menyandera Sky. 290 00:21:57,959 --> 00:21:59,251 Tunggulah di luar. 291 00:22:04,168 --> 00:22:05,709 Di mana dia? Aku ingin melihatnya. 292 00:22:17,834 --> 00:22:20,334 Memang agak berlebihan, tapi menyampaikan maksudnya. 293 00:22:20,918 --> 00:22:21,959 Hati-hati. 294 00:22:28,543 --> 00:22:30,418 Oke, baiklah. 295 00:22:33,001 --> 00:22:36,834 Baiklah. Kau mau Api Naga? Ambillah. Kau bisa memilikinya. 296 00:22:39,043 --> 00:22:40,918 - Kau butuh Scraper? - Tidak. 297 00:22:42,043 --> 00:22:43,959 Api Naga akan menghanguskannya. 298 00:22:45,376 --> 00:22:47,501 Untungnya, aku menemukan ini. 299 00:22:48,209 --> 00:22:50,043 Kau tahu cara kerjanya, bukan? 300 00:22:50,834 --> 00:22:54,334 Salurkan Api Naga ke dalamnya dan aku menyerapnya. 301 00:22:55,251 --> 00:22:58,084 Begitu aku mendapatkannya, Sky bebas. 302 00:23:14,459 --> 00:23:16,418 Pasukan Solaria segera tiba. 303 00:23:16,501 --> 00:23:19,418 Apa mereka akan melawan iblis kuno karena kita terlalu takut? 304 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 - Jika perlu. - Kau pasti bercanda. 305 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 Kita kalah jumlah. 306 00:23:24,793 --> 00:23:26,168 Aku tak peduli. 307 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 Bloom mempertaruhkan segalanya untuk Sky. 308 00:23:30,876 --> 00:23:33,918 Musa tak punya sihir dan kemampuan bertarung, 309 00:23:34,001 --> 00:23:35,126 tapi dia masih di sana. 310 00:23:35,209 --> 00:23:37,626 Sepupuku semalaman dikelilingi monster. 311 00:23:37,709 --> 00:23:40,918 Apa yang dia lakukan? Menyusun rencana untuk membunuh mereka. 312 00:23:41,418 --> 00:23:42,834 Mereka teman-temanku. 313 00:23:43,584 --> 00:23:45,293 Teman-teman kita. Mereka butuh kita. 314 00:23:45,376 --> 00:23:47,959 Jadi, aku tak akan menunggu pasukan Solaria. 315 00:23:48,043 --> 00:23:50,918 Aku tak mau menunggu orang lain menyelamatkannya. 316 00:23:51,626 --> 00:23:53,293 Ini yang Dowling inginkan. 317 00:23:55,376 --> 00:23:57,626 Kita, warga Alfea, berjuang bersama. 318 00:24:05,793 --> 00:24:07,834 Siapa aku berani membantah Farah? 319 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 Simpan sihir sampai kami habisi Scraper. 320 00:24:14,251 --> 00:24:15,876 - Ayo bersiap! - Ya! 321 00:24:19,209 --> 00:24:21,793 Hei, kau dengar itu? Kita bergerak. 322 00:24:23,168 --> 00:24:25,584 Bagaimana jika dia memberi tahu mereka? 323 00:24:26,084 --> 00:24:28,334 Atau jika dia tak tahu di mana dia dan panik? 324 00:24:31,834 --> 00:24:32,668 Kau benar. 325 00:24:33,418 --> 00:24:35,209 Kau mungkin perlu menemaninya. 326 00:24:35,293 --> 00:24:36,543 Kami akan baik-baik saja. 327 00:24:38,168 --> 00:24:39,543 - Kau siap pergi? - Ya. 328 00:24:42,543 --> 00:24:43,543 Hai. 329 00:24:44,334 --> 00:24:48,459 Itu salah satu hal terseksi yang pernah kulihat. 330 00:24:49,376 --> 00:24:50,293 Sungguh? 331 00:24:51,043 --> 00:24:54,043 Aku menonton Ted talk tentang pemberdayaan. 332 00:24:55,251 --> 00:24:56,834 Videonya agak tersendat di tengah 333 00:24:56,918 --> 00:25:00,168 dan itu di ruangan yang sangat kecil, jadi cuma mirip, 334 00:25:00,251 --> 00:25:02,251 tapi ada poin bagus 335 00:25:02,334 --> 00:25:04,543 soal produksi endorfin selama pidato. 336 00:25:04,626 --> 00:25:06,751 Aku merusaknya, bukan? 337 00:25:08,501 --> 00:25:09,418 Tidak. 338 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 Saatnya bertempur. 339 00:25:33,543 --> 00:25:35,501 - Kita kehabisan waktu. - Aku tahu. 340 00:25:36,001 --> 00:25:38,834 Ini pelarut terakhir. Kau tahu apa ada lagi? 341 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 Akan kutelepon Terra. Dia bisa membantu. Aku tak bisa. 342 00:25:46,584 --> 00:25:49,001 Boleh kami masuk? Scraper sudah dihabisi? 343 00:25:49,084 --> 00:25:52,334 Aku butuh lebih banyak pelarut untuk menyaring formula yang kukerjakan. 344 00:25:52,418 --> 00:25:53,501 Punyamu sudah kupakai. 345 00:25:53,584 --> 00:25:56,418 Katakan apa yang kau butuhkan. Apa rencanamu? 346 00:25:58,126 --> 00:26:01,418 Aku menyuling feromon sihirku untuk memancing Scraper. 347 00:26:02,834 --> 00:26:03,668 Lalu? 348 00:26:05,126 --> 00:26:07,126 Eldwyn tak cuma beracun bagi manusia. 349 00:26:08,876 --> 00:26:12,084 - Flora, jangan. - Ada banyak pelarut di rumah kaca. 350 00:26:12,168 --> 00:26:13,876 Aku selalu bisa ke sana. 351 00:26:14,584 --> 00:26:16,043 Tak bisa kubiarkan. 352 00:26:16,126 --> 00:26:18,126 Jangan mengorbankan dirimu. 353 00:26:18,209 --> 00:26:19,876 Ini rumahku juga, Terra. 354 00:26:20,584 --> 00:26:24,334 Aku tak akan sembunyi selagi kau ambil risiko mencoba berubah. 355 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 Aku tahu ini ceroboh, tapi aku tahu itu akan berhasil. 356 00:26:32,543 --> 00:26:33,543 Baiklah. 357 00:26:35,043 --> 00:26:37,668 Bloom punya minyak Gamsol di samping kuasnya. 358 00:26:37,751 --> 00:26:40,209 Pembersih cat kuku Stella berkualitas tinggi. 359 00:26:40,293 --> 00:26:43,168 Musa punya WD-40 untuk memperbaiki tekanan air. 360 00:26:43,251 --> 00:26:46,668 Jika semua gagal, Aisha punya simpanan vodka di laci bawah. 361 00:26:46,751 --> 00:26:48,084 Salah satunya pasti berhasil. 362 00:26:50,126 --> 00:26:51,584 Aku sangat jeli. 363 00:26:51,668 --> 00:26:52,876 Terima kasih, Terra. 364 00:27:12,668 --> 00:27:14,418 Sebastian. 365 00:27:16,084 --> 00:27:17,084 Tunggu sebentar. 366 00:27:21,334 --> 00:27:22,418 Apa? 367 00:27:23,168 --> 00:27:24,834 Lakukan sesuatu. 368 00:27:28,709 --> 00:27:31,126 Teman-temanmu lakukan upaya penyelamatan. 369 00:27:32,876 --> 00:27:35,834 Apa kau berharap mereka menunggu dan diam saja? 370 00:27:35,918 --> 00:27:36,751 Tentu saja tidak. 371 00:27:36,834 --> 00:27:41,251 Tapi aku ingin tahu reaksi mereka jika tahu betapa mudah kau menyerah. 372 00:27:41,334 --> 00:27:44,834 - Jika punya pilihan, aku tak akan… - Jangan malu, Bloom. 373 00:27:47,126 --> 00:27:48,126 Kau remaja. 374 00:27:49,126 --> 00:27:51,459 Kau diharapkan menjadi remaja. 375 00:27:52,584 --> 00:27:54,293 Habiskan waktu bersama teman-temanmu. 376 00:27:55,043 --> 00:27:56,251 Dengan pacarmu. 377 00:27:57,084 --> 00:27:59,793 Aku tahu rasanya melewatkan semua itu 378 00:27:59,876 --> 00:28:02,126 karena hal yang lebih penting. 379 00:28:02,209 --> 00:28:06,459 Tak ada yang bisa hidup normal saat Api Naga terlibat, 380 00:28:06,543 --> 00:28:09,459 dan hidup normal adalah yang diinginkan ibumu. 381 00:28:09,543 --> 00:28:10,751 Kau mengejekku? 382 00:28:11,959 --> 00:28:13,084 Kau menang. 383 00:28:13,168 --> 00:28:15,876 - Kau mendapatkan kemauan… - Aku tak mengejek. 384 00:28:15,959 --> 00:28:17,918 - Tidak. - Jadi, katakan. 385 00:28:18,709 --> 00:28:20,501 Ceritakan dari mana asalku. 386 00:28:20,584 --> 00:28:22,793 - Mengulur waktu? - Kau bisa membaca pikiranku. 387 00:28:22,876 --> 00:28:24,918 Kau pikir aku tak mau tahu? 388 00:28:26,501 --> 00:28:28,668 Itu bukan kisah bahagia. 389 00:28:29,418 --> 00:28:31,543 Akan lebih mengejutkan jika begitu. 390 00:28:35,918 --> 00:28:37,709 Ibumu punya Api Naga. 391 00:28:40,543 --> 00:28:41,376 Sama sepertimu. 392 00:28:43,126 --> 00:28:45,334 Kupikir itu cuma ada seribu tahun lalu. 393 00:28:45,418 --> 00:28:47,334 Tidak, secara teknis itu salah. 394 00:28:47,418 --> 00:28:50,418 Itu dalam keadaan stasis selama seribu tahun. 395 00:28:53,626 --> 00:28:56,626 Karena kau dalam keadaan stasis selama seribu tahun. 396 00:28:57,459 --> 00:28:58,459 Sebagai bayi. 397 00:29:01,626 --> 00:29:05,293 Jadi, aku lahir seribu tahun lalu? 398 00:29:07,668 --> 00:29:09,209 Di tengah perang kuno. 399 00:29:10,334 --> 00:29:11,251 Itu… 400 00:29:11,334 --> 00:29:15,418 Ibumu dan Api Naga adalah pahlawan perang itu 401 00:29:16,168 --> 00:29:20,001 sampai dia lepas kendali dan ribuan orang tewas. 402 00:29:21,418 --> 00:29:23,918 Dia didera rasa bersalah atas perbuatannya, 403 00:29:24,793 --> 00:29:26,293 karena mewariskan beban itu. 404 00:29:26,376 --> 00:29:30,543 Dia tak sanggup melihatmu melalui jalan yang sama, 405 00:29:30,626 --> 00:29:35,043 jadi, pada hari kau lahir, dia menempatkanmu dalam keadaan stasis 406 00:29:35,126 --> 00:29:37,751 dan dia mengurung diri di Negeri Kegelapan. 407 00:29:41,793 --> 00:29:44,251 - Orang tuaku… - Sudah lama tiada. 408 00:29:49,459 --> 00:29:52,584 Ibumu tak pernah ingin kau memiliki beban Api Naga. 409 00:29:55,918 --> 00:29:57,543 Setelah kau berikan padaku, 410 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 kau akhirnya bisa menjalani hidupmu. 411 00:30:07,126 --> 00:30:08,126 Sekarang… 412 00:30:11,668 --> 00:30:13,043 ayo selesaikan ini. 413 00:30:19,959 --> 00:30:22,709 Mereka kalah jumlah. Perjuangan mereka sia-sia. 414 00:30:29,084 --> 00:30:31,209 - Kita harus gunakan sihir. - Tunggu. 415 00:30:31,293 --> 00:30:34,959 Flora ingin memancing Scraper. Itu satu-satunya cara menghabisi mereka. 416 00:30:35,543 --> 00:30:37,459 Ini akan memancing Scraper. 417 00:30:37,543 --> 00:30:41,126 - Bagaimana kau tahu? - Aku tidak tahu. Kita tunggu dan… 418 00:30:42,168 --> 00:30:43,501 Saatnya kau pergi. Sekarang. 419 00:30:43,584 --> 00:30:46,626 - Bagaimana kau akan menyuntik mereka? - Bukan begitu caranya. 420 00:30:49,251 --> 00:30:50,459 Flora. 421 00:30:51,251 --> 00:30:52,834 Saat mengisapku, mereka akan mati. 422 00:30:53,584 --> 00:30:56,043 Bebaskan peri yang punya sihir. 423 00:30:56,543 --> 00:30:58,126 Katakan Scraper sudah habis. 424 00:31:02,626 --> 00:31:04,001 Jujurlah. Apa sakit? 425 00:31:05,793 --> 00:31:06,793 Sangat. 426 00:31:08,918 --> 00:31:09,918 Pergilah. 427 00:31:33,501 --> 00:31:35,543 Lihat. Para peri bebas. 428 00:31:35,626 --> 00:31:36,959 Flora berhasil. 429 00:31:43,668 --> 00:31:44,751 Ayo pergi. 430 00:31:44,834 --> 00:31:46,876 Teruskan. Kita bisa! 431 00:31:51,126 --> 00:31:52,834 Lihat dirimu, membuktikan aku salah. 432 00:31:52,918 --> 00:31:54,959 - Masih perlu petunjuk. - Sisi kirimu. 433 00:32:03,668 --> 00:32:05,959 - Kami akan masuk. - Tak bisa kubiarkan. 434 00:32:08,959 --> 00:32:10,584 Kakakku tewas di Aster Dell. 435 00:32:12,251 --> 00:32:15,168 - Apa pun alasanmu… - Aku penerus orang tuaku. 436 00:32:15,251 --> 00:32:16,251 Berhenti. 437 00:32:17,376 --> 00:32:20,168 Sebastian bilang dia bisa menghidupkan kembali kakakku. 438 00:32:20,251 --> 00:32:21,501 Kubilang berhenti. 439 00:32:24,293 --> 00:32:26,251 Aisha, aku hanya ingin bebas. 440 00:32:27,668 --> 00:32:30,959 Dari harapan, dari Penyihir Darah, dari segalanya, 441 00:32:31,043 --> 00:32:33,501 dan jika Sebastian bisa menghidupkannya, itu terwujud. 442 00:32:35,793 --> 00:32:38,209 Kau seharusnya paham itu. 443 00:32:41,043 --> 00:32:42,043 Kau membohongiku. 444 00:32:42,126 --> 00:32:44,376 Jika aku jujur, hubungan kita akan berakhir. 445 00:32:45,043 --> 00:32:48,959 Kita bersama berbulan-bulan dan setiap menitnya kebohongan. 446 00:32:49,043 --> 00:32:51,418 Tidak. Perasaanku jujur. 447 00:32:52,793 --> 00:32:54,126 - Itu nyata. - Untukmu. 448 00:32:55,084 --> 00:32:56,376 Itu nyata untukmu. 449 00:32:57,168 --> 00:32:58,793 Karena kau tahu kebenarannya. 450 00:32:59,376 --> 00:33:02,751 Kini kau punya kenangan indah. Untuk mengingatnya. 451 00:33:03,709 --> 00:33:05,043 Tapi kenanganku buruk. 452 00:33:07,376 --> 00:33:08,626 Pacar pertamaku. 453 00:33:09,543 --> 00:33:10,834 Ciuman pertamaku. 454 00:33:13,209 --> 00:33:14,751 Aku benci itu kau. 455 00:33:22,793 --> 00:33:24,626 Jalanilah pilihanmu. 456 00:33:25,459 --> 00:33:26,876 Kami akan masuk. 457 00:33:42,334 --> 00:33:44,668 Tak lama lagi. Aku bisa merasakannya. 458 00:33:47,543 --> 00:33:49,626 Aku benci mengganggu momen pribadi. 459 00:33:50,293 --> 00:33:51,709 Jangan sekarang. 460 00:33:51,793 --> 00:33:55,084 Bloom mungkin ingin tahu apa rencanamu dengan Api Naga. 461 00:33:59,668 --> 00:34:01,293 Apa itu penting? 462 00:34:05,168 --> 00:34:07,918 Sudah kuduga. Ingatlah kau bilang begitu. 463 00:34:11,584 --> 00:34:13,543 - Sky! - Tidak! 464 00:34:14,543 --> 00:34:15,793 Tidak, Sky. 465 00:34:15,876 --> 00:34:16,876 Sky. 466 00:34:32,626 --> 00:34:34,668 Kau tahu apa yang kau lakukan? 467 00:34:35,709 --> 00:34:37,168 Ya, aku menyelamatkan dunia. 468 00:34:38,876 --> 00:34:40,376 Jujur, rasanya menyenangkan. 469 00:35:12,251 --> 00:35:14,793 Inilah yang terjadi pada ibumu, Bloom, 470 00:35:15,293 --> 00:35:16,751 dan orang-orang mati. 471 00:35:17,334 --> 00:35:18,793 Aku tak peduli. 472 00:35:18,876 --> 00:35:23,209 Oke. Jadi, apa tindakanmu? Membunuhku. Lalu apa? Menghancurkan sekolah? 473 00:35:24,834 --> 00:35:27,334 Teman-temanmu di luar berjuang untukmu. 474 00:35:30,459 --> 00:35:32,376 Secara teknis, teman-temannya di sini. 475 00:35:34,084 --> 00:35:36,626 Bloom, lihat aku. 476 00:35:37,668 --> 00:35:39,626 Kau bisa mundur. Kami di sini. 477 00:35:40,668 --> 00:35:42,834 - Tak perlu bertarung sendiri. - Pergi. 478 00:35:44,459 --> 00:35:46,584 Bawa semua orang menjauh dari sini. 479 00:35:48,584 --> 00:35:49,709 Sekarang! 480 00:35:50,751 --> 00:35:52,543 Kami tak akan meninggalkanmu. 481 00:35:57,251 --> 00:35:58,459 Jantungnya berhenti. 482 00:35:58,543 --> 00:36:01,168 Aku bisa memompa otot di sekitarnya. 483 00:36:01,251 --> 00:36:02,876 - Aku bisa menyelamatkannya. - Sky! 484 00:36:02,959 --> 00:36:04,376 Anak itu selamat. 485 00:36:04,459 --> 00:36:06,751 Cukup. Jangan bertarung lagi. 486 00:36:06,834 --> 00:36:07,751 Benarkah? 487 00:36:10,959 --> 00:36:13,126 Kau sungguh akan membuatku mengulanginya? 488 00:36:21,418 --> 00:36:23,876 Sihir peri bukan tanpa batas. 489 00:36:23,959 --> 00:36:26,918 Sepertinya kemarahan kecilmu mengurasnya. 490 00:36:28,001 --> 00:36:30,168 Bahkan Api Naga ada batasnya. 491 00:36:31,084 --> 00:36:34,959 Jadi, satu-satunya hal yang berubah 492 00:36:35,043 --> 00:36:37,543 adalah Beatrix mengorbankan diri untuk hal yang sia-sia. 493 00:36:38,084 --> 00:36:39,043 Kasihan dia. 494 00:36:39,626 --> 00:36:40,793 Mengorbankan diri? 495 00:36:52,251 --> 00:36:53,251 Kau monster. 496 00:36:54,126 --> 00:36:59,543 Ya, aku juga lebih kuat dari masing-masing kalian, jadi… 497 00:37:01,084 --> 00:37:03,584 Ya, tapi apa kau lebih kuat dari kami semua? 498 00:38:48,084 --> 00:38:49,084 Luke? 499 00:38:51,001 --> 00:38:52,001 Hei. 500 00:39:00,834 --> 00:39:01,834 Mereka berhasil. 501 00:39:16,209 --> 00:39:17,043 Hei. 502 00:39:25,168 --> 00:39:26,168 Apa yang terjadi? 503 00:39:32,709 --> 00:39:35,751 Kau sempat mati. 504 00:39:36,918 --> 00:39:39,543 - Ceritanya panjang. - Aku tak sabar mendengarnya. 505 00:39:42,168 --> 00:39:43,668 Bloom. 506 00:39:46,209 --> 00:39:47,334 Bloom. 507 00:39:47,418 --> 00:39:48,418 Kau tak apa-apa? 508 00:39:49,001 --> 00:39:50,001 - Ya. - Sungguh? 509 00:39:50,084 --> 00:39:52,084 - Ya, sungguh. - Baiklah. 510 00:39:52,584 --> 00:39:54,584 Kita harus kembali ke suite. 511 00:39:57,543 --> 00:40:00,626 - Baiklah. Siapa lagi yang butuh bantal? - Aku. 512 00:40:01,209 --> 00:40:02,501 - Ini. - Terima kasih. 513 00:40:02,584 --> 00:40:04,168 Apa itu bantalku? 514 00:40:04,918 --> 00:40:06,918 Standar bantalku tinggi. 515 00:40:08,709 --> 00:40:11,709 Aku sudah menguras setiap mesin otomat. 516 00:40:11,793 --> 00:40:13,293 Kenapa badanku sakit? 517 00:40:14,126 --> 00:40:16,209 Mungkin karena terbang. 518 00:40:16,293 --> 00:40:19,251 Pasti karena terbang, 'kan? Kalian? Terbang? Sakit? 519 00:40:20,043 --> 00:40:21,543 Kita tak butuh ini. 520 00:40:21,626 --> 00:40:24,834 Jangan lupa sihirku kembali, jadi aku bisa merasakan sakit kalian. 521 00:40:25,334 --> 00:40:26,751 Bahkan yang tak diumbar. 522 00:40:27,918 --> 00:40:28,876 Aku hebat menahannya. 523 00:40:29,459 --> 00:40:30,959 Kau hebat dalam segala hal. 524 00:40:31,043 --> 00:40:32,751 Satu lagi yang berprestasi di suite. 525 00:40:33,959 --> 00:40:36,168 Teman sekamarku, asal tahu saja. 526 00:40:38,459 --> 00:40:39,751 Bagaimana di luar? 527 00:40:40,251 --> 00:40:41,168 Mulai tenang. 528 00:40:41,251 --> 00:40:43,043 Penyihir Darah sudah ditangkap. 529 00:40:45,584 --> 00:40:49,001 - Ada kabar dari Grey? - Silva membiarkannya pergi. 530 00:40:50,084 --> 00:40:53,209 Dia tak akan ditangkap asal dia tak kembali ke Alfea. 531 00:40:54,084 --> 00:40:55,751 Itu membuatnya lebih mudah. 532 00:40:57,668 --> 00:41:00,459 - Aku tak bilang aku menolak cowok… - Aku menolak. 533 00:41:01,126 --> 00:41:02,918 Dan Beatrix? 534 00:41:03,001 --> 00:41:05,043 Silva akan menguburnya di pemakaman. 535 00:41:05,126 --> 00:41:08,376 Semua tindakannya cuma demi jawaban, seperti aku. 536 00:41:09,793 --> 00:41:12,168 Dia bisa saja mengadukanku ke Sebastian. 537 00:41:13,793 --> 00:41:18,334 Dia bisa sungguh membunuh Sky jika dia mau, tapi dia tidak melakukannya. 538 00:41:21,251 --> 00:41:23,709 Aku memilih percaya itu disengaja. 539 00:41:25,293 --> 00:41:27,459 Entah bagaimana jika dia tak muncul. 540 00:41:29,043 --> 00:41:30,876 Portal itu akan terbuka. 541 00:41:33,668 --> 00:41:36,751 Aku tahu kau juga butuh istirahat, jadi pergilah. 542 00:41:37,626 --> 00:41:38,626 Bisa kuurus di sini. 543 00:41:50,918 --> 00:41:53,334 Kau baik-baik saja? Mau kusuapi? 544 00:41:53,418 --> 00:41:54,334 - Ya. - Oke. 545 00:43:06,626 --> 00:43:07,626 Apa itu? 546 00:43:15,709 --> 00:43:17,751 Portal ke Negeri Kegelapan. 547 00:43:18,376 --> 00:43:21,918 Sebastian pasti punya cukup sihir untuk membukanya. 548 00:43:22,001 --> 00:43:24,168 Kupikir itu sebabnya dia menginginkan Api Naga. 549 00:43:24,251 --> 00:43:25,668 Awalnya kupikir begitu. 550 00:43:27,376 --> 00:43:30,959 Kurasa dia menginginkannya agar tak ada yang bisa menutupnya. 551 00:43:32,584 --> 00:43:33,709 Tapi kini bisa kututup. 552 00:43:36,959 --> 00:43:37,793 Dan ini? 553 00:43:45,626 --> 00:43:46,626 Katakan, Bloom. 554 00:43:50,793 --> 00:43:51,793 Katakan saja. 555 00:43:55,126 --> 00:43:59,126 Satu-satunya cara untuk menutupnya adalah dari sisi sana. 556 00:44:01,584 --> 00:44:03,043 Jadi, kau menulis surat? 557 00:44:03,709 --> 00:44:07,209 Kau akan pergi dari hidupku selamanya, jadi kau menulis surat. 558 00:44:07,293 --> 00:44:11,334 - Jika kukatakan langsung… - Aku akan menghentikanmu? Kau benar. 559 00:44:13,626 --> 00:44:15,793 Jangan melewatinya, Bloom. 560 00:44:17,376 --> 00:44:19,959 Pasti ada cara lain untuk menutupnya. 561 00:44:20,043 --> 00:44:21,126 Tak ada waktu. 562 00:44:21,709 --> 00:44:24,293 Setiap detik itu terbuka, Otherworld dalam bahaya. 563 00:44:24,376 --> 00:44:25,626 Kau cuma tak mau cari cara. 564 00:44:27,168 --> 00:44:29,459 Kau ingin rehat dari semua ini. 565 00:44:29,543 --> 00:44:31,959 Aku hampir menghancurkan Alfea hari ini. 566 00:44:33,918 --> 00:44:36,543 Aku berbahaya. Ibuku tahu itu. 567 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 Itu sebabnya dia menyegel dirinya. 568 00:44:41,001 --> 00:44:43,001 Di sini bukan tempat Api Naga. 569 00:44:46,043 --> 00:44:49,126 - Tempatku bukan di sini. - Tapi di Negeri Kegelapan? 570 00:44:50,876 --> 00:44:52,418 Apa itu? 571 00:44:57,334 --> 00:44:58,418 Entahlah. 572 00:45:00,543 --> 00:45:02,001 Ada apa di baliknya? 573 00:45:04,209 --> 00:45:05,293 Apa berbahaya? 574 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 Entahlah. 575 00:45:10,501 --> 00:45:11,584 Apa kau takut? 576 00:45:13,168 --> 00:45:14,001 Tidak. 577 00:45:16,126 --> 00:45:18,376 Sepanjang tahun ini, aku berusaha mencari tahu 578 00:45:18,459 --> 00:45:21,168 harus kuapakan kekuatan ini, dan… 579 00:45:23,543 --> 00:45:24,459 kini aku tahu. 580 00:45:25,709 --> 00:45:27,376 Ini caraku menyelamatkan Otherworld. 581 00:45:28,043 --> 00:45:29,084 Di sini. 582 00:45:31,959 --> 00:45:36,126 Sekarang aku bisa menyelamatkannya dengan menutup ini. 583 00:45:43,251 --> 00:45:45,959 Kau sangat berarti bagiku, 584 00:45:48,501 --> 00:45:50,501 tapi ini lebih penting dari kita. 585 00:45:52,293 --> 00:45:53,668 Aku mencintaimu, Bloom. 586 00:45:56,501 --> 00:45:57,751 Aku juga mencintaimu. 587 00:47:13,126 --> 00:47:14,043 Dia pergi. 588 00:47:15,001 --> 00:47:15,959 Apa? 589 00:47:50,418 --> 00:47:51,501 Aku terlalu cepat? 590 00:49:13,168 --> 00:49:14,793 ISOBEL DAN D'ARCY DANIELS 591 00:50:17,501 --> 00:50:18,793 Bu? 592 00:51:19,293 --> 00:51:20,626 Terjemahan subtitle oleh Rendy