1 00:00:08,043 --> 00:00:09,876 Le informazioni erano corrette. 2 00:00:09,959 --> 00:00:13,626 Non ne dubito, ma forse qualcuno li ha avvertiti. 3 00:00:15,543 --> 00:00:16,751 Notizie di Bloom? 4 00:00:16,834 --> 00:00:19,293 No, e poco fa è saltata la corrente. 5 00:00:19,376 --> 00:00:20,376 UNA SERIE NETFLIX 6 00:00:20,459 --> 00:00:24,793 O vuole distrarci per fuggire o sta perdendo il controllo. 7 00:00:24,876 --> 00:00:28,293 - Bloom non è un pericolo. Fidati di me. - Non ci sperare. 8 00:00:57,084 --> 00:01:00,168 Speriamo che Bavani non sia venuta a controllare. 9 00:01:03,084 --> 00:01:04,709 Io ho i miei poteri, tu no. 10 00:01:34,668 --> 00:01:35,501 C'è qualcuno? 11 00:01:44,876 --> 00:01:45,709 Sei sola? 12 00:01:47,459 --> 00:01:50,918 Nessuna amichetta incandescente? Controlla in corridoio. 13 00:01:56,293 --> 00:01:57,334 C'è qualcuno? 14 00:01:58,334 --> 00:01:59,293 No. 15 00:02:00,126 --> 00:02:03,959 - Pare che la piccola fioraia sia da sola. - Ottimo. 16 00:02:05,418 --> 00:02:06,334 Scappa. 17 00:02:18,959 --> 00:02:21,418 L'attacco è durato circa 20 minuti. 18 00:02:21,501 --> 00:02:25,751 Non so quanti fossero, ma hanno ammaliato tutti gli Specialisti. 19 00:02:25,834 --> 00:02:27,876 Sapevano che li avremmo attaccati. 20 00:02:27,959 --> 00:02:30,126 E abbiamo sprecato gli antidoti. 21 00:02:30,668 --> 00:02:33,043 - Bastardi. - Hanno ammaliato gli Specialisti? 22 00:02:34,293 --> 00:02:38,418 Alle fate non è andata meglio. Hanno portato un esercito di scraper. 23 00:02:38,918 --> 00:02:41,543 - Sono state tutte prosciugate? - Non ancora. 24 00:02:42,501 --> 00:02:45,584 Sono prigioniere. Vengono portate da lui una per una. 25 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 È Bavani. 26 00:02:46,751 --> 00:02:49,376 Forse non può gestire troppa magia tutta insieme. 27 00:02:49,459 --> 00:02:53,168 Siamo ancora in tempo per salvarne alcune. Ok, buono a sapersi. 28 00:02:53,251 --> 00:02:55,793 È merito di Musa. Si nasconde nella scuola. 29 00:02:55,876 --> 00:02:58,751 È riuscita a non farsi scoprire, mentre Flora no. 30 00:02:58,834 --> 00:03:01,084 Beh, abbiamo molto lavoro da fare. 31 00:03:01,168 --> 00:03:06,501 Un attacco frontale sarebbe un suicidio. Un'imboscata non sarebbe molto meglio. 32 00:03:06,584 --> 00:03:09,584 E dovremo lottare contro volti amici, il che non aiuta. 33 00:03:10,084 --> 00:03:12,376 Abbiamo armi non letali, se volete. 34 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 Neutralizzata la minaccia, le streghe saranno facili da eliminare. 35 00:03:17,834 --> 00:03:20,376 - Poi libereremo le fate. - E io troverò Sebastian. 36 00:03:20,959 --> 00:03:21,834 Prepariamoci. 37 00:03:22,334 --> 00:03:24,334 Bloom, vieni con me. 38 00:03:41,918 --> 00:03:45,043 Fai attenzione. Meritano un po' di rispetto. 39 00:03:45,918 --> 00:03:48,793 È già brutto che sia una strega, ma lavorare per Sebastian? 40 00:03:48,876 --> 00:03:51,584 Non riesco a capire. Ci dev'essere un motivo. 41 00:03:52,084 --> 00:03:54,168 Forse Sebastian è molto persuasivo. 42 00:03:54,251 --> 00:03:57,376 O forse quelli a cui teniamo sono persone di merda. 43 00:03:59,918 --> 00:04:02,459 So che la scuola è piena di scraper, 44 00:04:02,543 --> 00:04:05,459 ma non riesco a non far nulla mentre Flora è lì dentro. 45 00:04:05,543 --> 00:04:08,876 Sei sicura di volerlo fare? Puoi dire di no. 46 00:04:09,459 --> 00:04:10,709 Ne è sicuro? 47 00:04:11,626 --> 00:04:15,001 Sono sempre stata l'unica in grado di fermarlo. 48 00:04:18,959 --> 00:04:20,501 Vuole la Fiamma del Drago. 49 00:04:22,001 --> 00:04:25,501 Se gliela dessi, non ruberebbe più la magia alle fate. 50 00:04:25,584 --> 00:04:27,751 Sì, ma avrebbe la Fiamma del Drago. 51 00:04:29,626 --> 00:04:32,543 È già potente senza. Immagina cosa potrebbe farci. 52 00:04:33,793 --> 00:04:36,251 Solo tu dovresti avere quel potere. 53 00:04:37,751 --> 00:04:38,751 Lo so. 54 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 Devo combattere. 55 00:04:41,501 --> 00:04:42,834 Lo faremo insieme. 56 00:04:48,251 --> 00:04:51,168 Non vedo Sky. Con chi è venuto? 57 00:04:51,876 --> 00:04:55,751 Quand'eri in stasi ha cercato di liberarti ed è finito in cella. 58 00:04:56,334 --> 00:04:57,709 È ancora nella scuola? 59 00:04:57,793 --> 00:05:00,834 Sì, ma stai tranquilla. Sky è pieno di risorse. 60 00:05:00,918 --> 00:05:02,334 Credimi. Se la caverà. 61 00:05:33,251 --> 00:05:37,209 Non possiamo starcene qui mentre tu affronti Sebastian da sola. 62 00:05:37,293 --> 00:05:40,376 - Il piano è di Silva, non mio. - E se dessi fuoco a qualcuno? 63 00:05:40,459 --> 00:05:42,293 La mia acqua ti sarebbe utile. 64 00:05:42,376 --> 00:05:45,376 Beh, aspetterò che il campo sia libero al cimitero. 65 00:05:45,459 --> 00:05:46,543 Vi servirà un medico. 66 00:05:46,626 --> 00:05:51,626 Ci pensa Riven a stabilire le priorità. I feriti gravi torneranno qui da te. 67 00:05:51,709 --> 00:05:54,543 Potrei renderti invisibile e aiutarti a entrare. 68 00:05:54,626 --> 00:05:57,209 - E se ti rubano la magia? - E tu, allora? 69 00:05:57,293 --> 00:06:01,418 - Mi trasformerò. Sarò più forte e veloce. - Possiamo farlo anche noi. 70 00:06:01,501 --> 00:06:04,334 Usando le emozioni sia positive che negative. 71 00:06:04,418 --> 00:06:07,043 E ci siete riuscite? Una qualsiasi di voi? 72 00:06:07,126 --> 00:06:10,834 - Potremmo provarci. - Credi che abbiamo tempo per questo? 73 00:06:12,043 --> 00:06:14,459 - Non devi farlo da sola. - Sì, invece. 74 00:06:15,668 --> 00:06:20,251 Perché voi non avete questa. Solo così potremo sconfiggere Sebastian. 75 00:06:20,334 --> 00:06:22,043 Sono l'unica che può farlo. 76 00:06:22,543 --> 00:06:24,959 Voglio bene a tutte voi, davvero. Ma… 77 00:06:40,251 --> 00:06:41,668 - Cos'è successo? - È svenuta. 78 00:06:41,751 --> 00:06:43,876 Forse mi serve un po' d'acqua. 79 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 - Ci penso io. - Aiutiamola, forza. 80 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Siediti. 81 00:06:50,751 --> 00:06:52,126 Sto bene. Sono pronta. 82 00:06:52,209 --> 00:06:53,626 - Ne sei sicura? - Sì. 83 00:06:56,084 --> 00:06:58,709 Prima ci sbarazzeremo degli Specialisti ammaliati, 84 00:06:58,793 --> 00:06:59,918 quindi aspetta qui. 85 00:07:00,001 --> 00:07:01,209 - Sì. - Ok. 86 00:07:12,959 --> 00:07:18,418 Scusa se ti interrompo ma, a rischio di oltrepassare il limite, 87 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 qual è il tuo vero obiettivo? 88 00:07:21,376 --> 00:07:24,126 Queste risposte non fanno parte dell'accordo. 89 00:07:24,751 --> 00:07:25,584 Capisco. 90 00:07:26,251 --> 00:07:29,334 Se la mettiamo così, però, io ho fatto la mia parte. 91 00:07:29,834 --> 00:07:33,418 La scuola e le fate sono in mano tua. Hai tutto ciò che vuoi. 92 00:07:40,209 --> 00:07:41,959 E ora anche tu. 93 00:07:42,876 --> 00:07:43,876 C'è altro? 94 00:07:47,751 --> 00:07:49,209 Continuate a cercarlo. 95 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 Vado al santuario. Portatemi una fata tra 20 minuti. 96 00:08:13,668 --> 00:08:16,834 Non portano via nessuno da un po'. Forse è finita. 97 00:08:17,376 --> 00:08:19,251 No. Dobbiamo stare buoni. 98 00:08:19,334 --> 00:08:21,376 E aspettare qui la nostra fine? 99 00:08:21,459 --> 00:08:24,793 Neanch'io impazzisco all'idea, ma è meglio non fare stupidaggini. 100 00:08:26,501 --> 00:08:27,834 Verranno a salvarci. 101 00:08:30,084 --> 00:08:31,334 Io me ne vado. 102 00:08:31,418 --> 00:08:34,626 Non usare la magia. Credo che gli scraper percepiscano… 103 00:08:34,709 --> 00:08:36,459 Sì, grazie, ma ci penso io. 104 00:08:44,751 --> 00:08:46,626 Vedi? Non succede niente. 105 00:08:49,334 --> 00:08:52,751 Nick, torna alla luce. 106 00:08:54,834 --> 00:08:56,459 Nick, non fare l'idiota! 107 00:09:15,959 --> 00:09:19,834 Usano gli Specialisti come guardie per non rischiare la pelle. 108 00:09:22,043 --> 00:09:27,709 Se ci scoprono perdiamo il vantaggio, quindi dividiamoci e neutralizziamoli. 109 00:09:27,793 --> 00:09:29,001 In silenzio, ok? 110 00:09:29,668 --> 00:09:30,668 Andiamo. 111 00:09:56,876 --> 00:09:58,709 Le streghe sanno dell'attacco. 112 00:09:58,793 --> 00:09:59,834 Ne sei sicura? 113 00:09:59,918 --> 00:10:00,751 Muovetevi! 114 00:10:06,376 --> 00:10:09,251 No, ma stanno facendo uscire molti Specialisti. 115 00:10:09,334 --> 00:10:10,668 Così Silva fallirà. 116 00:10:10,751 --> 00:10:12,959 Deve farcela, o non potrò entrare. 117 00:10:13,043 --> 00:10:15,918 - Hai visto Flora? - No. So dov'è, ma… 118 00:10:16,001 --> 00:10:18,084 Ok, è una buona notizia. C'è tempo. 119 00:10:18,168 --> 00:10:20,418 Possiamo sempre tirarla fuori noi. 120 00:10:21,168 --> 00:10:23,209 E Grey? Un ultimo appello? 121 00:10:23,293 --> 00:10:26,584 Hai visto il video. Credi davvero che voglia aiutarci? 122 00:10:27,709 --> 00:10:29,459 Posso riprovare con Beatrix. 123 00:10:29,543 --> 00:10:31,084 Credo se ne sia andata. 124 00:10:32,584 --> 00:10:35,543 Quindi Flora è fottuta su tutti i fronti. 125 00:10:35,626 --> 00:10:38,293 Perderà la sua magia e non possiamo far nulla. 126 00:10:38,793 --> 00:10:40,626 Non esattamente. 127 00:10:41,126 --> 00:10:42,626 Vi scrivo dopo. 128 00:10:58,001 --> 00:11:01,793 L'arte è un'ottima terapia, ma vuoi dirci cosa stai facendo? 129 00:11:04,418 --> 00:11:06,334 Stamattina non sono… 130 00:11:07,501 --> 00:11:09,584 svenuta per la stanchezza. 131 00:11:11,584 --> 00:11:14,376 Quando ho evocato la Fiamma del Drago, ho visto… 132 00:11:15,084 --> 00:11:16,001 Sebastian. 133 00:11:17,709 --> 00:11:18,793 E ho visto questo. 134 00:11:19,709 --> 00:11:20,751 Che cos'è? 135 00:11:21,751 --> 00:11:23,376 Non lo so. Una specie di… 136 00:11:25,918 --> 00:11:27,501 visione o premonizione. 137 00:11:29,126 --> 00:11:31,918 So che c'entra con la mia magia, ma… 138 00:11:32,001 --> 00:11:32,834 Ehi, Bloom. 139 00:11:35,043 --> 00:11:36,043 Va tutto bene. 140 00:11:37,793 --> 00:11:41,584 Ho paura. Ho davvero paura, Aisha. Da quando… 141 00:11:42,501 --> 00:11:46,126 Dall'incidente con Rosalind. E so che devo essere forte, ma… 142 00:11:46,209 --> 00:11:47,459 Non è così. 143 00:11:48,084 --> 00:11:52,251 Non sei meno tosta se ti lasci aiutare dalle tue amiche. 144 00:11:52,876 --> 00:11:56,668 So che è difficile da accettare ma, dopo la storia di Grey, 145 00:11:57,168 --> 00:11:58,793 senza di voi al mio fianco… 146 00:12:01,084 --> 00:12:02,959 Ci siamo dentro insieme. 147 00:12:04,043 --> 00:12:04,918 Ok? 148 00:12:10,001 --> 00:12:12,126 Pronto a far fuori il tuo ragazzo? 149 00:12:12,209 --> 00:12:13,834 Non serve, gli ho scritto. 150 00:12:13,918 --> 00:12:16,834 Cosa? Non sai cos'è un attacco a sorpresa? 151 00:12:16,918 --> 00:12:18,751 Tranquillo. È uno a posto. 152 00:12:21,834 --> 00:12:22,834 Merda. 153 00:12:23,584 --> 00:12:24,584 Attento! 154 00:12:26,293 --> 00:12:27,293 Sono io, Dane! 155 00:13:02,001 --> 00:13:04,168 - Pensavo ti servisse aiuto. - 'Fanculo. 156 00:13:04,251 --> 00:13:06,209 Speriamo non l'abbia detto a nessuno. 157 00:13:06,834 --> 00:13:08,126 Sono laggiù! 158 00:13:08,793 --> 00:13:10,334 E invece sì. 159 00:13:10,418 --> 00:13:12,668 Dobbiamo tornare indietro. Subito! 160 00:13:12,751 --> 00:13:13,751 Andiamo. 161 00:13:19,043 --> 00:13:21,334 Dai, avrai pure un'arma addosso. 162 00:13:30,043 --> 00:13:31,751 Sebastian ne vuole un altro. 163 00:13:36,001 --> 00:13:38,418 Non mi piace essere scelta per ultima. 164 00:13:44,918 --> 00:13:47,501 Sky, sei gentile a unirti a noi. 165 00:13:48,626 --> 00:13:50,959 Sì, avevo dei delinquenti di cui occuparmi. 166 00:13:54,751 --> 00:13:55,918 Bella spada. 167 00:13:58,418 --> 00:14:02,043 È la prima che ho trovato. E non è male. 168 00:14:02,709 --> 00:14:04,793 Andreas la trovava sbilanciata, ma… 169 00:14:06,126 --> 00:14:08,668 Non lo è. È vecchia, ma non sbilanciata. 170 00:14:08,751 --> 00:14:12,376 Andreas era geloso perché ti ho dato la spada di mio padre 171 00:14:12,459 --> 00:14:14,001 dicendoti che era la sua. 172 00:14:19,626 --> 00:14:21,293 È la spada di tuo padre. 173 00:14:26,418 --> 00:14:28,334 Ok, ascoltate. 174 00:14:29,543 --> 00:14:33,168 Le streghe del sangue ci aspettavano, quindi ci siamo dovuti ritirare. 175 00:14:33,668 --> 00:14:37,251 Resteremo qui finché non arriveranno i solariani. 176 00:14:37,334 --> 00:14:39,793 Ma Musa è ancora lì. E anche Flora. 177 00:14:39,876 --> 00:14:43,751 - Ha ragione lui, dovremmo… - Non si discute, ok? 178 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 Tenetevi occupati. Forza, andate. 179 00:14:50,668 --> 00:14:53,459 Devi tornare subito alla casa del custode. 180 00:14:53,959 --> 00:14:55,543 Cosa? Posso combattere. 181 00:14:55,626 --> 00:14:59,168 Senza l'antidoto della LeRoy sarai un bersaglio facile 182 00:14:59,251 --> 00:15:02,293 e la scuola è piena di streghe del sangue. 183 00:15:23,626 --> 00:15:24,459 Musa. 184 00:15:25,751 --> 00:15:28,751 Ok. 185 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Ottimo lavoro. 186 00:15:36,168 --> 00:15:38,168 Niente morsi. Hai ancora i poteri? 187 00:15:38,251 --> 00:15:41,126 Sì. Credo di poterlo usare a nostro vantaggio se… 188 00:15:41,626 --> 00:15:42,876 Andiamo! 189 00:15:55,209 --> 00:15:56,751 Eccoti. Come stai? 190 00:15:56,834 --> 00:15:59,168 Sto bene. Anche meglio quando ti vedrò. 191 00:16:00,418 --> 00:16:01,418 Tu come stai? 192 00:16:02,293 --> 00:16:05,126 Tutto considerato, sto bene. 193 00:16:07,293 --> 00:16:09,209 Musa ha salvato Flora. 194 00:16:09,293 --> 00:16:10,251 Ottimo. 195 00:16:11,084 --> 00:16:16,584 Sì, ma ora sono bloccate lì, quindi dobbiamo aspettare i solariani. 196 00:16:17,126 --> 00:16:18,918 Sento un "ma" in arrivo. 197 00:16:19,001 --> 00:16:22,376 No, sono felice che tu e Flora siate al sicuro. È che… 198 00:16:23,959 --> 00:16:25,918 Sento che non è ancora finita. 199 00:16:26,459 --> 00:16:27,501 Perché non lo è. 200 00:16:28,751 --> 00:16:30,709 Sebastian otterrà ciò che vuole 201 00:16:31,751 --> 00:16:33,293 e tu lo aiuterai. 202 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 Sky? 203 00:16:38,543 --> 00:16:39,543 Che succede? 204 00:16:41,001 --> 00:16:43,376 Esci fuori. Subito. 205 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 Sebastian. 206 00:16:48,584 --> 00:16:50,001 E senza farti scoprire. 207 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 - Cosa vuoi? - Lo sai bene. 208 00:17:02,918 --> 00:17:05,668 Se dici qualcosa a qualcuno, Sky è morto. 209 00:17:06,168 --> 00:17:09,293 Se succede qualcosa a Grey, Sky è morto. 210 00:17:09,376 --> 00:17:12,376 Se provi a contrastarmi, beh, hai capito. 211 00:17:16,126 --> 00:17:17,293 Getta il telefono. 212 00:17:18,376 --> 00:17:19,626 Ci vediamo presto. 213 00:17:40,918 --> 00:17:44,834 Non fingerò di aver capito il tuo piano, ma ho trovato questi. 214 00:17:44,918 --> 00:17:47,501 Sai di altre scorte di erbe segrete? 215 00:17:47,584 --> 00:17:50,751 Non lo so. Chiedilo alla persona a cui appartengono. 216 00:17:50,834 --> 00:17:52,584 Lascia stare. Va bene così. 217 00:17:52,668 --> 00:17:56,043 Perché fai la misteriosa? Terra sa che vuoi eliminare gli scraper. 218 00:17:56,126 --> 00:17:59,126 - Perché nascondere i dettagli? - Non voglio distrarle. 219 00:17:59,209 --> 00:18:00,376 Ce la posso fare. 220 00:18:01,168 --> 00:18:03,668 Sai che continuerà a chiamare finché… 221 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 Bloom e Sky sono spariti. 222 00:18:33,001 --> 00:18:33,918 Bloom? 223 00:18:35,626 --> 00:18:36,459 Bloom. 224 00:18:38,543 --> 00:18:39,376 Sky? 225 00:18:40,834 --> 00:18:44,459 Se vi trovo qui fuori a pomiciare, giuro che… 226 00:18:46,209 --> 00:18:47,834 Tranquilla, sono solo io. 227 00:18:49,709 --> 00:18:52,584 Solo tu? Tu sei il nemico. 228 00:18:52,668 --> 00:18:55,626 Etichette. Un nemico farebbe questo? 229 00:18:57,293 --> 00:19:00,209 Ho scoperto cos'ha in mente Sebastian. 230 00:19:02,418 --> 00:19:06,376 Vuole rimediare ai torti di Aster Dell. E ha trovato un modo. 231 00:19:07,126 --> 00:19:10,418 C'è un'entità, nel Regno dell'Oscurità. L'Ombra. 232 00:19:12,668 --> 00:19:17,293 Può riportare in vita i morti. Vuole resuscitare la gente di Aster Dell. 233 00:19:17,793 --> 00:19:21,043 L'ultima volta che è successo, l'Oltre Mondo è quasi stato distrutto. 234 00:19:22,168 --> 00:19:24,626 O Sebastian non lo sa o se ne frega. 235 00:19:25,834 --> 00:19:30,584 - Bloom ha visto una specie di portale. - Una porta verso il Regno dell'Oscurità. 236 00:19:30,668 --> 00:19:33,043 Per aprirla serve la Fiamma del Drago. 237 00:19:33,543 --> 00:19:36,168 Quindi di' a Bloom di non fare niente. 238 00:19:39,251 --> 00:19:40,584 Cos'è quello sguardo? 239 00:19:41,709 --> 00:19:42,793 Bloom è scomparsa. 240 00:19:43,918 --> 00:19:44,876 Insieme a Sky. 241 00:19:46,459 --> 00:19:49,293 Sebastian vuole usare Sky come merce di scambio. 242 00:19:49,376 --> 00:19:51,293 - Devi fermarla. - Se è vero… 243 00:19:51,376 --> 00:19:54,209 Fai sul serio? Certo che è vero. Devi fermarla. 244 00:19:54,293 --> 00:19:57,709 Una volta aperta, la porta si chiude solo dall'altro lato. 245 00:19:58,251 --> 00:20:01,959 La vita di Sky non vale più di ogni altra vita nell'Oltre Mondo. 246 00:20:03,168 --> 00:20:05,834 Io voglio aiutarti, ma devi fare la tua parte. 247 00:20:07,501 --> 00:20:10,001 Pensi di poter stare da entrambe le parti? 248 00:20:11,418 --> 00:20:15,043 Salvi Musa, ci dai informazioni e questo rimedia al tuo tradimento? 249 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 Ti ho detto che dovevo sopravvivere. 250 00:20:20,334 --> 00:20:23,543 Congratulazioni. Sei sopravvissuta. 251 00:20:25,876 --> 00:20:27,834 Ho due sorelle. 252 00:20:30,459 --> 00:20:32,084 Non lo sapevo. 253 00:20:35,001 --> 00:20:38,959 Non sapevo niente del mio passato, così ho stretto un accordo. 254 00:20:40,126 --> 00:20:43,084 L'ho aiutato per scoprire perché ero ad Aster Dell. 255 00:20:45,793 --> 00:20:50,043 Non conosce tutta la storia, ma sa che ho due sorelle. 256 00:20:52,876 --> 00:20:56,418 Io non ho nessuno, Stella. Nessuno al mondo. 257 00:20:59,751 --> 00:21:00,626 Avevi me. 258 00:21:06,251 --> 00:21:07,709 Ora, se vuoi scusarmi, 259 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 devo cercare i miei amici. 260 00:21:20,876 --> 00:21:24,668 - Non è tardi per fare la cosa giusta. - Che sarebbe? 261 00:21:24,751 --> 00:21:27,959 Potevi dargli la Fiamma del Drago settimane fa. 262 00:21:28,043 --> 00:21:29,584 Ruba la magia alle fate! 263 00:21:29,668 --> 00:21:32,709 Le fate hanno ucciso le streghe del sangue ad Aster Dell. 264 00:21:33,209 --> 00:21:34,876 Avevo dei parenti lì, Bloom. 265 00:21:36,084 --> 00:21:38,251 Dico solo che è complicato. 266 00:21:39,793 --> 00:21:42,293 Sì, forse. Ma c'è una cosa molto semplice. 267 00:21:42,376 --> 00:21:43,876 Aisha si è aperta con te. 268 00:21:45,334 --> 00:21:49,001 E tu le hai mentito, quindi non fare il moralista con me. 269 00:21:51,459 --> 00:21:55,293 - Se Sebastian non avesse Sky… - Ma ce l'ho, per fortuna. 270 00:21:57,918 --> 00:21:59,251 Aspetta fuori, ok? 271 00:22:04,251 --> 00:22:05,709 Dov'è? Voglio vederlo. 272 00:22:17,834 --> 00:22:20,334 Un po' esagerato, lo so, ma rende l'idea. 273 00:22:20,918 --> 00:22:21,959 Ehi, attenta. 274 00:22:28,543 --> 00:22:30,418 Ok, va bene. 275 00:22:33,001 --> 00:22:36,751 Va bene. Vuoi la Fiamma del Drago? È tua, prenditela. 276 00:22:39,043 --> 00:22:40,918 Ti serve uno scraper? 277 00:22:41,001 --> 00:22:43,709 No, la Fiamma del Drago lo farebbe fuori. 278 00:22:45,459 --> 00:22:47,501 Per fortuna ho trovato questo. 279 00:22:48,709 --> 00:22:50,043 Sai come funziona, no? 280 00:22:50,834 --> 00:22:54,334 Metti la Fiamma del Drago al suo interno e io la prenderò. 281 00:22:55,251 --> 00:22:58,084 Una volta fatto, Sky sarà libero. 282 00:23:14,459 --> 00:23:16,418 I solariani stanno arrivando. 283 00:23:16,501 --> 00:23:19,418 E combatteranno per noi perché abbiamo paura? 284 00:23:19,501 --> 00:23:22,418 - Se è ciò che serve. - Non può fare sul serio. 285 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 Siamo in minoranza. 286 00:23:24,793 --> 00:23:26,168 Non mi importa. 287 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 Bloom sta rischiando tutto per Sky. 288 00:23:30,876 --> 00:23:33,918 Musa non ha né magia né abilità di combattimento, 289 00:23:34,001 --> 00:23:35,126 eppure è ancora lì. 290 00:23:35,209 --> 00:23:37,626 Flora ha passato la notte circondata da mostri. 291 00:23:37,709 --> 00:23:40,918 E che fa? Escogita un piano per farli fuori. 292 00:23:41,418 --> 00:23:45,293 Sono le mie amiche. Sono nostre amiche. Hanno bisogno di noi. 293 00:23:45,376 --> 00:23:47,959 Quindi no, non aspetterò i solariani. 294 00:23:48,043 --> 00:23:50,918 Non aspetterò che qualcun altro salvi casa mia. 295 00:23:51,501 --> 00:23:53,293 È ciò che vorrebbe la Dowling. 296 00:23:55,376 --> 00:23:57,626 Tutta Alfea che combatte insieme. 297 00:24:05,834 --> 00:24:07,834 Chi sono io per contraddire Farah? 298 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 Niente magia finché non eliminiamo gli scraper, ok? 299 00:24:14,251 --> 00:24:15,876 - Prepariamoci! - Sì! 300 00:24:19,209 --> 00:24:21,793 Ehi, hai sentito? Ce ne andiamo. 301 00:24:23,084 --> 00:24:25,834 E se si svegliasse e avvertisse le streghe? 302 00:24:25,918 --> 00:24:27,876 O si ritrovasse solo e impaurito? 303 00:24:32,001 --> 00:24:35,209 Sì, hai ragione. Dovresti restare con lui. 304 00:24:35,293 --> 00:24:36,543 Ce la caveremo. 305 00:24:38,126 --> 00:24:39,501 - Sei pronto? - Sì. 306 00:24:42,543 --> 00:24:43,543 Ciao. 307 00:24:44,334 --> 00:24:48,459 È stata una delle cose più sexy che abbia mai visto. 308 00:24:49,376 --> 00:24:50,293 Davvero? 309 00:24:51,043 --> 00:24:54,043 Beh, ho visto questo TED Talk sull'emancipazione. 310 00:24:55,251 --> 00:24:56,834 Nel mezzo è un po' lento 311 00:24:56,918 --> 00:25:00,168 ed era in una stanzetta troppo piccola per essere un vero TED Talk, 312 00:25:00,251 --> 00:25:04,543 ma parlava della produzione di endorfine durante i discorsi. 313 00:25:04,626 --> 00:25:06,751 Sto rovinando tutto, vero? 314 00:25:08,501 --> 00:25:09,418 No. 315 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 Andiamo a spaccare tutto. 316 00:25:33,543 --> 00:25:35,501 - Abbiamo poco tempo. - Lo so. 317 00:25:36,001 --> 00:25:38,834 Il solvente è finito. Sai se ce n'è dell'altro? 318 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 Chiamo Terra. Lei può aiutarti, io no. 319 00:25:46,626 --> 00:25:49,001 Come va? Avete eliminato gli scraper? 320 00:25:49,084 --> 00:25:52,251 Mi serve altro solvente per distillare la mia formula. 321 00:25:52,334 --> 00:25:53,501 Il tuo l'ho finito. 322 00:25:53,584 --> 00:25:56,418 Dimmi a cosa ti serve. Qual è il tuo piano? 323 00:25:58,043 --> 00:26:01,418 Sto distillando un feromone per attirare a me gli scraper. 324 00:26:02,834 --> 00:26:03,668 E poi? 325 00:26:05,043 --> 00:26:07,126 L'Eldwyn non è solo tossico per gli umani. 326 00:26:08,876 --> 00:26:10,376 Flora, no. 327 00:26:10,459 --> 00:26:13,168 Troverò altro solvente nella serra. 328 00:26:13,251 --> 00:26:16,043 Non posso lasciartelo fare. 329 00:26:16,126 --> 00:26:19,793 - Non puoi sacrificarti. - Questa è anche casa mia, Terra. 330 00:26:20,626 --> 00:26:24,334 Non me ne starò qui nascosta mentre voi provate a trasformarvi. 331 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 So che è una mossa sconsiderata, ma funzionerà. 332 00:26:32,543 --> 00:26:33,418 Ok. 333 00:26:34,876 --> 00:26:37,668 Bloom tiene dell'olio Gamsol vicino ai pennelli. 334 00:26:37,751 --> 00:26:40,209 E c'è il solvente per unghie di Stella. 335 00:26:40,293 --> 00:26:43,168 Musa ha usato del WD-40 per sistemare la doccia. 336 00:26:43,251 --> 00:26:46,668 Come ultima spiaggia, Aisha ha della vodka nel cassetto. 337 00:26:46,751 --> 00:26:48,084 Dovrebbe bastare. 338 00:26:50,126 --> 00:26:52,834 - Sono un'acuta osservatrice. - Grazie, Terra. 339 00:27:12,668 --> 00:27:14,418 Sebastian! 340 00:27:16,084 --> 00:27:17,168 Aspetta un attimo. 341 00:27:21,334 --> 00:27:22,418 Che c'è? 342 00:27:22,501 --> 00:27:24,834 - Gli Specialisti sono qui. - Beh, fate qualcosa. 343 00:27:28,709 --> 00:27:31,126 I tuoi amici stanno provando a salvarvi. 344 00:27:32,876 --> 00:27:35,834 Credevi se ne sarebbero stati lì ad aspettare? 345 00:27:35,918 --> 00:27:36,751 Certo che no. 346 00:27:36,834 --> 00:27:38,751 Lo farebbero comunque, 347 00:27:38,834 --> 00:27:41,251 sapendo che darmi la Fiamma è un sollievo per te? 348 00:27:41,334 --> 00:27:44,834 - Credi che, se avessi scelta… - Non vergognarti, Bloom. 349 00:27:47,126 --> 00:27:48,543 Sei un'adolescente. 350 00:27:49,126 --> 00:27:51,459 Dovresti poter fare l'adolescente. 351 00:27:52,584 --> 00:27:56,251 Passare del tempo con le tue amiche. Con il tuo ragazzo. 352 00:27:57,084 --> 00:28:02,126 So cosa vuol dire rinunciarvi per qualcosa che è più grande di te. 353 00:28:02,209 --> 00:28:06,459 Non si può vivere normalmente quando c'è di mezzo la Fiamma del Drago, 354 00:28:06,543 --> 00:28:09,459 e tua madre non desiderava altro, per te. 355 00:28:09,543 --> 00:28:10,751 Mi prendi in giro? 356 00:28:11,959 --> 00:28:14,084 Hai vinto. Otterrai tutto ciò che… 357 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 Non ti prendo in giro. 358 00:28:15,959 --> 00:28:17,918 - Affatto. - Allora dimmelo. 359 00:28:18,709 --> 00:28:20,501 Dimmi da dove vengo. 360 00:28:20,584 --> 00:28:22,793 - Prendi tempo? - Leggimi la mente. 361 00:28:22,876 --> 00:28:24,918 Pensi che non voglia saperlo? 362 00:28:26,501 --> 00:28:28,668 Non è una storia allegra. 363 00:28:29,418 --> 00:28:31,543 Quella sì che sarebbe una sorpresa. 364 00:28:35,876 --> 00:28:37,709 Tua madre aveva la Fiamma del Drago. 365 00:28:40,543 --> 00:28:41,376 Come te. 366 00:28:43,126 --> 00:28:45,334 Pensavo non si vedesse da mille anni. 367 00:28:45,418 --> 00:28:47,334 No, tecnicamente non è così. 368 00:28:47,418 --> 00:28:50,418 È solo stata in stasi per mille anni. 369 00:28:53,709 --> 00:28:56,501 Perché tu sei stata in stasi per mille anni. 370 00:28:57,459 --> 00:28:58,459 Da neonata. 371 00:29:01,543 --> 00:29:05,293 Vuoi dire che sono nata mille anni fa? 372 00:29:07,584 --> 00:29:09,209 Nel mezzo di un'antica guerra. 373 00:29:10,334 --> 00:29:11,251 Ma è… 374 00:29:11,334 --> 00:29:15,418 Tua madre e la Fiamma del Drago sono state le eroine di quella guerra, 375 00:29:16,168 --> 00:29:20,126 finché lei non ha perso il controllo, uccidendo migliaia di persone. 376 00:29:21,418 --> 00:29:24,043 Si sentiva in colpa per ciò che aveva fatto, 377 00:29:24,793 --> 00:29:26,293 per averti passato quel fardello. 378 00:29:26,376 --> 00:29:30,543 Non voleva che seguissi le sue orme, 379 00:29:30,626 --> 00:29:35,043 così il giorno in cui nascesti ti mise in stasi 380 00:29:35,126 --> 00:29:37,751 e si ritirò nel Regno dell'Oscurità. 381 00:29:41,793 --> 00:29:44,251 - I miei genitori… - Sono morti da tempo. 382 00:29:49,376 --> 00:29:52,793 Tua madre non ha mai voluto che avessi la Fiamma del Drago. 383 00:29:55,918 --> 00:29:57,418 Quando me la consegnerai, 384 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 potrai finalmente vivere la tua vita. 385 00:30:07,126 --> 00:30:08,126 Ora… 386 00:30:11,584 --> 00:30:12,418 finiamola qui. 387 00:30:19,876 --> 00:30:22,709 Sono in minoranza. È una battaglia persa. 388 00:30:28,584 --> 00:30:31,084 - Dobbiamo usare la magia. - Non ancora. 389 00:30:31,168 --> 00:30:34,959 Flora deve attirare gli scraper. È l'unico modo per distruggerli. 390 00:30:35,043 --> 00:30:37,459 Questo attirerà tutti gli scraper. 391 00:30:37,543 --> 00:30:41,126 - Come saprai se funziona? - Non lo so. Dovremo aspettare e… 392 00:30:42,126 --> 00:30:43,501 Devi andartene. Subito. 393 00:30:43,584 --> 00:30:46,626 - No! Come farai a gestirli tutti? - Non lo farò. 394 00:30:49,168 --> 00:30:50,001 Flora. 395 00:30:51,251 --> 00:30:52,918 Nutrendosi di me, moriranno. 396 00:30:53,584 --> 00:30:58,126 Vai a salvare le fate rimaste. E di' alle altre che il campo è libero. 397 00:31:02,626 --> 00:31:04,001 Sii onesta. Fa male? 398 00:31:05,876 --> 00:31:06,876 Da morire. 399 00:31:08,834 --> 00:31:09,668 Vai. 400 00:31:34,001 --> 00:31:36,376 Guardate, le fate! Flora ce l'ha fatta. 401 00:31:43,668 --> 00:31:44,751 Andiamo. 402 00:31:44,834 --> 00:31:46,876 Continuate! Ce la possiamo fare! 403 00:31:51,043 --> 00:31:52,834 Allora mi sbagliavo su di te. 404 00:31:52,918 --> 00:31:54,959 - Un aiutino non guasterebbe. - Attenta! 405 00:32:03,168 --> 00:32:05,959 - Noi entriamo. - Non posso lasciarvelo fare. 406 00:32:08,959 --> 00:32:10,584 Mio fratello è morto ad Aster Dell. 407 00:32:12,084 --> 00:32:15,168 - Le tue ragioni non… - Per i miei ero un rimpiazzo. 408 00:32:15,251 --> 00:32:16,251 Smettila. 409 00:32:17,334 --> 00:32:20,168 Sebastian dice che può riportarlo in vita. 410 00:32:20,251 --> 00:32:21,584 Ho detto di smetterla. 411 00:32:24,293 --> 00:32:26,251 Aisha, voglio solo essere libero. 412 00:32:27,668 --> 00:32:30,793 Dalle aspettative, dalle streghe del sangue, da tutto. 413 00:32:30,876 --> 00:32:33,501 Se Sebastian lo riporta in vita, sarò libero. 414 00:32:35,709 --> 00:32:38,334 Tu dovresti capirlo meglio di chiunque altro. 415 00:32:41,043 --> 00:32:44,376 - Mi hai mentito. - Se te l'avessi detto sarebbe finita. 416 00:32:45,043 --> 00:32:48,959 Siamo stati insieme per mesi e ogni minuto è stato una bugia. 417 00:32:49,043 --> 00:32:51,668 Stronzate. Non ho mai mentito sui miei sentimenti. 418 00:32:52,793 --> 00:32:54,334 - Era tutto vero. - Per te. 419 00:32:55,084 --> 00:32:58,209 Era vero per te. Perché sapevi la verità. 420 00:32:59,376 --> 00:33:05,043 E ora puoi tenerti i bei ricordi. I miei sono del tutto rovinati. 421 00:33:07,376 --> 00:33:10,834 Il mio primo ragazzo. Il mio primo bacio. 422 00:33:13,043 --> 00:33:14,751 Detesto che sia stato con te. 423 00:33:22,793 --> 00:33:26,876 Dovrai convivere con le tue decisioni. Noi entriamo. 424 00:33:42,251 --> 00:33:44,668 Non manca molto, Bloom. Lo sento. 425 00:33:47,543 --> 00:33:51,709 - Non vorrei interrompervi. - Non ora, Beatrix. 426 00:33:51,793 --> 00:33:55,084 Forse Bloom vuole sapere come intendi usare la Fiamma del Drago. 427 00:33:59,668 --> 00:34:01,293 Ha importanza? 428 00:34:05,168 --> 00:34:07,918 Come immaginavo. Ricorda ciò che hai detto. 429 00:34:11,584 --> 00:34:13,543 - Sky! - No! 430 00:34:14,543 --> 00:34:15,793 No, Sky. 431 00:34:15,876 --> 00:34:16,876 Sky. 432 00:34:19,459 --> 00:34:20,293 No! 433 00:34:32,668 --> 00:34:34,668 Sai cosa cazzo hai appena fatto? 434 00:34:35,709 --> 00:34:40,376 Ho appena salvato il mondo. Devo dire che è una bella sensazione. 435 00:35:12,251 --> 00:35:16,751 È proprio ciò che è successo a tua madre, e molte persone sono morte. 436 00:35:17,334 --> 00:35:18,793 Non mi importa. 437 00:35:18,876 --> 00:35:23,209 Ok, quindi cosa farai? Mi ucciderai? E poi distruggerai la scuola? 438 00:35:24,834 --> 00:35:27,459 Le tue amiche sono là fuori a lottare per te. 439 00:35:30,376 --> 00:35:32,376 Tecnicamente ora siamo dentro. 440 00:35:34,084 --> 00:35:36,626 Bloom, guardami. 441 00:35:37,668 --> 00:35:39,626 Puoi fermarti. Ci siamo noi. 442 00:35:40,668 --> 00:35:42,251 Non sei sola, ricordi? 443 00:35:42,334 --> 00:35:46,584 Andatevene. Portate tutti il più lontano possibile. 444 00:35:48,584 --> 00:35:49,709 Adesso! 445 00:35:50,751 --> 00:35:52,543 No, non ti lasciamo qui. 446 00:35:57,251 --> 00:36:01,209 Il suo cuore si è fermato. Posso far pompare il sangue con la magia. 447 00:36:01,293 --> 00:36:02,793 - Posso tenerlo in vita. - Sky! 448 00:36:02,876 --> 00:36:04,376 Il ragazzo ce l'ha fatta. 449 00:36:04,459 --> 00:36:06,751 È finita. Niente più violenza. 450 00:36:06,834 --> 00:36:07,751 Ma davvero? 451 00:36:11,001 --> 00:36:13,126 Vuoi davvero farmelo rifare? 452 00:36:19,918 --> 00:36:20,751 Ops. 453 00:36:21,418 --> 00:36:23,876 La magia delle fate non è infinita. 454 00:36:23,959 --> 00:36:26,918 Il tuo eccesso di rabbia ti ha lasciata a secco. 455 00:36:28,001 --> 00:36:30,501 Perfino la Fiamma del Drago ha dei limiti. 456 00:36:31,084 --> 00:36:37,543 Quindi l'unica differenza è che Beatrix si è sacrificata per niente. 457 00:36:38,084 --> 00:36:39,043 Peggio per lei. 458 00:36:39,626 --> 00:36:40,793 Si è sacrificata? 459 00:36:52,251 --> 00:36:53,251 Sei un mostro. 460 00:36:54,126 --> 00:36:59,543 Sì, e sono molto più forte di ognuna di voi, quindi… 461 00:37:01,084 --> 00:37:03,584 Sì. Ma sei più forte di tutte noi insieme? 462 00:38:48,084 --> 00:38:48,959 Luke? 463 00:38:50,959 --> 00:38:51,793 Ehi. 464 00:39:00,834 --> 00:39:01,834 Ce l'hanno fatta. 465 00:39:16,209 --> 00:39:17,043 Ehi. 466 00:39:25,168 --> 00:39:26,084 Cos'è successo? 467 00:39:32,709 --> 00:39:35,751 Sei… morto. 468 00:39:36,834 --> 00:39:39,543 - È una storia lunga. - Non vedo l'ora di sentirla. 469 00:39:42,168 --> 00:39:43,168 Bloom. 470 00:39:47,418 --> 00:39:48,418 Stai bene? 471 00:39:49,001 --> 00:39:50,001 - Sì. - Sicura? 472 00:39:50,084 --> 00:39:52,084 - Sì, sto bene. - Ok. 473 00:39:52,584 --> 00:39:54,584 Dobbiamo tornare alla suite. 474 00:39:57,543 --> 00:40:00,459 - Ok, chi vuole altri cuscini? - Io, per favore. 475 00:40:01,209 --> 00:40:02,501 - Tieni. - Grazie. 476 00:40:02,584 --> 00:40:06,918 È uno dei miei? Ho degli standard elevati per i cuscini. 477 00:40:08,793 --> 00:40:11,709 Ho svuotato tutte le macchinette, quindi… 478 00:40:11,793 --> 00:40:13,293 Perché mi fa male tutto? 479 00:40:14,126 --> 00:40:16,209 Sarà perché abbiamo volato? 480 00:40:16,293 --> 00:40:19,209 Dev'essere così, no? A voi non fa male? 481 00:40:20,043 --> 00:40:21,543 Non è proprio necessario. 482 00:40:21,626 --> 00:40:24,834 La mia magia è tornata, quindi sento il vostro dolore. 483 00:40:25,334 --> 00:40:26,751 Anche quello silenzioso. 484 00:40:27,959 --> 00:40:30,959 - Sono brava col dolore. - Sei brava in tutto. 485 00:40:31,043 --> 00:40:32,751 Abbiamo un'altra secchiona. 486 00:40:33,959 --> 00:40:36,293 La mia compagna di stanza, per la precisione. 487 00:40:37,959 --> 00:40:39,834 Com'è la situazione, là fuori? 488 00:40:40,334 --> 00:40:43,209 Si sta calmando. Le streghe se ne sono andate. 489 00:40:45,584 --> 00:40:49,001 - Hai sentito Grey? - Silva l'ha lasciato tornare dai suoi. 490 00:40:50,084 --> 00:40:53,209 Non lo arresterà, purché non torni ad Alfea. 491 00:40:54,168 --> 00:40:55,709 Così è più facile. 492 00:40:57,668 --> 00:41:00,459 - Non dico che rinuncio ai ragazzi, ma… - Io sì. 493 00:41:01,126 --> 00:41:02,918 E Beatrix? 494 00:41:03,001 --> 00:41:05,043 Silva la seppellirà nel cimitero. 495 00:41:05,126 --> 00:41:08,501 Ha fatto ciò che ha fatto perché voleva risposte, come me. 496 00:41:09,793 --> 00:41:12,168 Avrebbe potuto consegnarmi a Sebastian. 497 00:41:13,793 --> 00:41:18,334 E avrebbe davvero potuto uccidere Sky, se avesse voluto, ma non l'ha fatto. 498 00:41:21,251 --> 00:41:23,709 Voglio credere che l'abbia fatto apposta. 499 00:41:25,293 --> 00:41:30,293 Cosa sarebbe successo, senza di lei? Avrebbe aperto il portale. 500 00:41:33,668 --> 00:41:36,751 So che anche tu hai bisogno di riposo, quindi vai. 501 00:41:37,668 --> 00:41:38,668 Qui ci penso io. 502 00:41:50,918 --> 00:41:53,168 Stai bene? Vuoi che ti imbocchi? 503 00:41:53,251 --> 00:41:54,334 - Sì, grazie. - Ok. 504 00:43:06,626 --> 00:43:07,626 Cos'è? 505 00:43:15,584 --> 00:43:17,751 Una porta verso il Regno dell'Oscurità. 506 00:43:18,376 --> 00:43:21,918 Sebastian avrà assorbito abbastanza magia per aprirla. 507 00:43:22,001 --> 00:43:25,668 - Non è per questo che voleva la Fiamma? - Lo credevo anch'io. 508 00:43:27,209 --> 00:43:30,959 Credo che in realtà volesse evitare che qualcuno la chiudesse. 509 00:43:32,584 --> 00:43:33,709 Ma ora posso farlo. 510 00:43:36,959 --> 00:43:37,793 E questa? 511 00:43:45,626 --> 00:43:46,626 Dillo, Bloom. 512 00:43:50,793 --> 00:43:51,793 Dillo e basta. 513 00:43:55,126 --> 00:43:59,126 Si chiude solamente dall'altro lato. 514 00:44:01,501 --> 00:44:03,043 Quindi mi scrivi una lettera? 515 00:44:03,709 --> 00:44:07,209 Pensavi di uscire dalla mia vita con una cazzo di lettera? 516 00:44:07,293 --> 00:44:11,334 - Pensavo che se te l'avessi detto… - Avrei cercato di fermarti? Già. 517 00:44:13,626 --> 00:44:19,959 Non osare attraversare quella cosa, Bloom. Dev'esserci un altro modo per chiuderla. 518 00:44:20,043 --> 00:44:21,126 Non c'è tempo. 519 00:44:21,709 --> 00:44:24,293 L'Oltre Mondo è sempre più a rischio. 520 00:44:24,376 --> 00:44:29,459 Secondo me non vuoi provarci. Stai solo cercando una via d'uscita. 521 00:44:29,543 --> 00:44:32,084 Oggi ho quasi distrutto Alfea, Sky. 522 00:44:33,834 --> 00:44:36,543 Sono pericolosa. E mia madre lo sapeva. 523 00:44:37,626 --> 00:44:43,001 Per questo se n'è andata. La Fiamma del Drago non deve stare qui. 524 00:44:46,084 --> 00:44:49,126 - Io non devo stare qui. - E nel Regno dell'Oscurità sì? 525 00:44:50,876 --> 00:44:52,418 Cosa cavolo è? 526 00:44:57,334 --> 00:44:58,626 Non lo so. 527 00:45:00,459 --> 00:45:02,001 Cosa c'è dall'altra parte? 528 00:45:04,209 --> 00:45:05,293 È pericoloso? 529 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 Non lo so. 530 00:45:10,501 --> 00:45:11,584 Non hai paura? 531 00:45:13,168 --> 00:45:14,001 No. 532 00:45:16,126 --> 00:45:21,168 Per tutto l'anno ho cercato di capire cosa devo fare con questo potere e… 533 00:45:23,543 --> 00:45:24,459 ora lo so. 534 00:45:25,793 --> 00:45:29,084 È così che salverò l'Oltre Mondo. Proprio qui. 535 00:45:31,959 --> 00:45:36,126 Posso salvarlo chiudendo quell'affare. 536 00:45:43,251 --> 00:45:45,959 Sei la cosa più importante, per me, 537 00:45:48,459 --> 00:45:49,918 ma questo è più grande di noi. 538 00:45:52,293 --> 00:45:53,668 Ti amo, Bloom. 539 00:45:56,543 --> 00:45:57,751 Ti amo anch'io. 540 00:47:13,126 --> 00:47:14,043 Se n'è andata. 541 00:47:15,001 --> 00:47:15,959 Cosa? 542 00:47:50,418 --> 00:47:51,501 Sono in anticipo? 543 00:49:13,168 --> 00:49:14,793 ISOBEL E D'ARCY DANIELS 544 00:50:17,459 --> 00:50:18,334 Mamma? 545 00:51:20,709 --> 00:51:22,626 Sottotitoli: Ambra Santoro