1
00:00:08,043 --> 00:00:09,876
Le informazioni erano corrette.
2
00:00:09,959 --> 00:00:13,626
Non ne dubito,
ma forse qualcuno li ha avvertiti.
3
00:00:15,543 --> 00:00:16,751
Notizie di Bloom?
4
00:00:16,834 --> 00:00:19,293
No, e poco fa è saltata la corrente.
5
00:00:19,376 --> 00:00:20,376
UNA SERIE NETFLIX
6
00:00:20,459 --> 00:00:24,793
O vuole distrarci per fuggire
o sta perdendo il controllo.
7
00:00:24,876 --> 00:00:28,293
- Bloom non è un pericolo. Fidati di me.
- Non ci sperare.
8
00:00:57,084 --> 00:01:00,168
Speriamo che Bavani
non sia venuta a controllare.
9
00:01:03,084 --> 00:01:04,709
Io ho i miei poteri, tu no.
10
00:01:34,668 --> 00:01:35,501
C'è qualcuno?
11
00:01:44,876 --> 00:01:45,709
Sei sola?
12
00:01:47,459 --> 00:01:50,918
Nessuna amichetta incandescente?
Controlla in corridoio.
13
00:01:56,293 --> 00:01:57,334
C'è qualcuno?
14
00:01:58,334 --> 00:01:59,293
No.
15
00:02:00,126 --> 00:02:03,959
- Pare che la piccola fioraia sia da sola.
- Ottimo.
16
00:02:05,418 --> 00:02:06,334
Scappa.
17
00:02:18,959 --> 00:02:21,418
L'attacco è durato circa 20 minuti.
18
00:02:21,501 --> 00:02:25,751
Non so quanti fossero,
ma hanno ammaliato tutti gli Specialisti.
19
00:02:25,834 --> 00:02:27,876
Sapevano che li avremmo attaccati.
20
00:02:27,959 --> 00:02:30,126
E abbiamo sprecato gli antidoti.
21
00:02:30,668 --> 00:02:33,043
- Bastardi.
- Hanno ammaliato gli Specialisti?
22
00:02:34,293 --> 00:02:38,418
Alle fate non è andata meglio.
Hanno portato un esercito di scraper.
23
00:02:38,918 --> 00:02:41,543
- Sono state tutte prosciugate?
- Non ancora.
24
00:02:42,501 --> 00:02:45,584
Sono prigioniere.
Vengono portate da lui una per una.
25
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
È Bavani.
26
00:02:46,751 --> 00:02:49,376
Forse non può gestire troppa magia
tutta insieme.
27
00:02:49,459 --> 00:02:53,168
Siamo ancora in tempo per salvarne alcune.
Ok, buono a sapersi.
28
00:02:53,251 --> 00:02:55,793
È merito di Musa.
Si nasconde nella scuola.
29
00:02:55,876 --> 00:02:58,751
È riuscita a non farsi scoprire,
mentre Flora no.
30
00:02:58,834 --> 00:03:01,084
Beh, abbiamo molto lavoro da fare.
31
00:03:01,168 --> 00:03:06,501
Un attacco frontale sarebbe un suicidio.
Un'imboscata non sarebbe molto meglio.
32
00:03:06,584 --> 00:03:09,584
E dovremo lottare contro volti amici,
il che non aiuta.
33
00:03:10,084 --> 00:03:12,376
Abbiamo armi non letali, se volete.
34
00:03:12,959 --> 00:03:16,793
Neutralizzata la minaccia,
le streghe saranno facili da eliminare.
35
00:03:17,834 --> 00:03:20,376
- Poi libereremo le fate.
- E io troverò Sebastian.
36
00:03:20,959 --> 00:03:21,834
Prepariamoci.
37
00:03:22,334 --> 00:03:24,334
Bloom, vieni con me.
38
00:03:41,918 --> 00:03:45,043
Fai attenzione.
Meritano un po' di rispetto.
39
00:03:45,918 --> 00:03:48,793
È già brutto che sia una strega,
ma lavorare per Sebastian?
40
00:03:48,876 --> 00:03:51,584
Non riesco a capire.
Ci dev'essere un motivo.
41
00:03:52,084 --> 00:03:54,168
Forse Sebastian è molto persuasivo.
42
00:03:54,251 --> 00:03:57,376
O forse quelli a cui teniamo
sono persone di merda.
43
00:03:59,918 --> 00:04:02,459
So che la scuola è piena di scraper,
44
00:04:02,543 --> 00:04:05,459
ma non riesco a non far nulla
mentre Flora è lì dentro.
45
00:04:05,543 --> 00:04:08,876
Sei sicura di volerlo fare?
Puoi dire di no.
46
00:04:09,459 --> 00:04:10,709
Ne è sicuro?
47
00:04:11,626 --> 00:04:15,001
Sono sempre stata l'unica
in grado di fermarlo.
48
00:04:18,959 --> 00:04:20,501
Vuole la Fiamma del Drago.
49
00:04:22,001 --> 00:04:25,501
Se gliela dessi,
non ruberebbe più la magia alle fate.
50
00:04:25,584 --> 00:04:27,751
Sì, ma avrebbe la Fiamma del Drago.
51
00:04:29,626 --> 00:04:32,543
È già potente senza.
Immagina cosa potrebbe farci.
52
00:04:33,793 --> 00:04:36,251
Solo tu dovresti avere quel potere.
53
00:04:37,751 --> 00:04:38,751
Lo so.
54
00:04:40,334 --> 00:04:41,418
Devo combattere.
55
00:04:41,501 --> 00:04:42,834
Lo faremo insieme.
56
00:04:48,251 --> 00:04:51,168
Non vedo Sky. Con chi è venuto?
57
00:04:51,876 --> 00:04:55,751
Quand'eri in stasi ha cercato di liberarti
ed è finito in cella.
58
00:04:56,334 --> 00:04:57,709
È ancora nella scuola?
59
00:04:57,793 --> 00:05:00,834
Sì, ma stai tranquilla.
Sky è pieno di risorse.
60
00:05:00,918 --> 00:05:02,334
Credimi. Se la caverà.
61
00:05:33,251 --> 00:05:37,209
Non possiamo starcene qui
mentre tu affronti Sebastian da sola.
62
00:05:37,293 --> 00:05:40,376
- Il piano è di Silva, non mio.
- E se dessi fuoco a qualcuno?
63
00:05:40,459 --> 00:05:42,293
La mia acqua ti sarebbe utile.
64
00:05:42,376 --> 00:05:45,376
Beh, aspetterò che il campo sia libero
al cimitero.
65
00:05:45,459 --> 00:05:46,543
Vi servirà un medico.
66
00:05:46,626 --> 00:05:51,626
Ci pensa Riven a stabilire le priorità.
I feriti gravi torneranno qui da te.
67
00:05:51,709 --> 00:05:54,543
Potrei renderti invisibile
e aiutarti a entrare.
68
00:05:54,626 --> 00:05:57,209
- E se ti rubano la magia?
- E tu, allora?
69
00:05:57,293 --> 00:06:01,418
- Mi trasformerò. Sarò più forte e veloce.
- Possiamo farlo anche noi.
70
00:06:01,501 --> 00:06:04,334
Usando le emozioni
sia positive che negative.
71
00:06:04,418 --> 00:06:07,043
E ci siete riuscite? Una qualsiasi di voi?
72
00:06:07,126 --> 00:06:10,834
- Potremmo provarci.
- Credi che abbiamo tempo per questo?
73
00:06:12,043 --> 00:06:14,459
- Non devi farlo da sola.
- Sì, invece.
74
00:06:15,668 --> 00:06:20,251
Perché voi non avete questa.
Solo così potremo sconfiggere Sebastian.
75
00:06:20,334 --> 00:06:22,043
Sono l'unica che può farlo.
76
00:06:22,543 --> 00:06:24,959
Voglio bene a tutte voi, davvero. Ma…
77
00:06:40,251 --> 00:06:41,668
- Cos'è successo?
- È svenuta.
78
00:06:41,751 --> 00:06:43,876
Forse mi serve un po' d'acqua.
79
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
- Ci penso io.
- Aiutiamola, forza.
80
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Siediti.
81
00:06:50,751 --> 00:06:52,126
Sto bene. Sono pronta.
82
00:06:52,209 --> 00:06:53,626
- Ne sei sicura?
- Sì.
83
00:06:56,084 --> 00:06:58,709
Prima ci sbarazzeremo
degli Specialisti ammaliati,
84
00:06:58,793 --> 00:06:59,918
quindi aspetta qui.
85
00:07:00,001 --> 00:07:01,209
- Sì.
- Ok.
86
00:07:12,959 --> 00:07:18,418
Scusa se ti interrompo ma,
a rischio di oltrepassare il limite,
87
00:07:18,501 --> 00:07:20,626
qual è il tuo vero obiettivo?
88
00:07:21,376 --> 00:07:24,126
Queste risposte
non fanno parte dell'accordo.
89
00:07:24,751 --> 00:07:25,584
Capisco.
90
00:07:26,251 --> 00:07:29,334
Se la mettiamo così, però,
io ho fatto la mia parte.
91
00:07:29,834 --> 00:07:33,418
La scuola e le fate sono in mano tua.
Hai tutto ciò che vuoi.
92
00:07:40,209 --> 00:07:41,959
E ora anche tu.
93
00:07:42,876 --> 00:07:43,876
C'è altro?
94
00:07:47,751 --> 00:07:49,209
Continuate a cercarlo.
95
00:07:49,876 --> 00:07:52,876
Vado al santuario.
Portatemi una fata tra 20 minuti.
96
00:08:13,668 --> 00:08:16,834
Non portano via nessuno da un po'.
Forse è finita.
97
00:08:17,376 --> 00:08:19,251
No. Dobbiamo stare buoni.
98
00:08:19,334 --> 00:08:21,376
E aspettare qui la nostra fine?
99
00:08:21,459 --> 00:08:24,793
Neanch'io impazzisco all'idea,
ma è meglio non fare stupidaggini.
100
00:08:26,501 --> 00:08:27,834
Verranno a salvarci.
101
00:08:30,084 --> 00:08:31,334
Io me ne vado.
102
00:08:31,418 --> 00:08:34,626
Non usare la magia.
Credo che gli scraper percepiscano…
103
00:08:34,709 --> 00:08:36,459
Sì, grazie, ma ci penso io.
104
00:08:44,751 --> 00:08:46,626
Vedi? Non succede niente.
105
00:08:49,334 --> 00:08:52,751
Nick, torna alla luce.
106
00:08:54,834 --> 00:08:56,459
Nick, non fare l'idiota!
107
00:09:15,959 --> 00:09:19,834
Usano gli Specialisti come guardie
per non rischiare la pelle.
108
00:09:22,043 --> 00:09:27,709
Se ci scoprono perdiamo il vantaggio,
quindi dividiamoci e neutralizziamoli.
109
00:09:27,793 --> 00:09:29,001
In silenzio, ok?
110
00:09:29,668 --> 00:09:30,668
Andiamo.
111
00:09:56,876 --> 00:09:58,709
Le streghe sanno dell'attacco.
112
00:09:58,793 --> 00:09:59,834
Ne sei sicura?
113
00:09:59,918 --> 00:10:00,751
Muovetevi!
114
00:10:06,376 --> 00:10:09,251
No, ma stanno facendo uscire
molti Specialisti.
115
00:10:09,334 --> 00:10:10,668
Così Silva fallirà.
116
00:10:10,751 --> 00:10:12,959
Deve farcela, o non potrò entrare.
117
00:10:13,043 --> 00:10:15,918
- Hai visto Flora?
- No. So dov'è, ma…
118
00:10:16,001 --> 00:10:18,084
Ok, è una buona notizia. C'è tempo.
119
00:10:18,168 --> 00:10:20,418
Possiamo sempre tirarla fuori noi.
120
00:10:21,168 --> 00:10:23,209
E Grey? Un ultimo appello?
121
00:10:23,293 --> 00:10:26,584
Hai visto il video.
Credi davvero che voglia aiutarci?
122
00:10:27,709 --> 00:10:29,459
Posso riprovare con Beatrix.
123
00:10:29,543 --> 00:10:31,084
Credo se ne sia andata.
124
00:10:32,584 --> 00:10:35,543
Quindi Flora è fottuta su tutti i fronti.
125
00:10:35,626 --> 00:10:38,293
Perderà la sua magia
e non possiamo far nulla.
126
00:10:38,793 --> 00:10:40,626
Non esattamente.
127
00:10:41,126 --> 00:10:42,626
Vi scrivo dopo.
128
00:10:58,001 --> 00:11:01,793
L'arte è un'ottima terapia,
ma vuoi dirci cosa stai facendo?
129
00:11:04,418 --> 00:11:06,334
Stamattina non sono…
130
00:11:07,501 --> 00:11:09,584
svenuta per la stanchezza.
131
00:11:11,584 --> 00:11:14,376
Quando ho evocato la Fiamma del Drago,
ho visto…
132
00:11:15,084 --> 00:11:16,001
Sebastian.
133
00:11:17,709 --> 00:11:18,793
E ho visto questo.
134
00:11:19,709 --> 00:11:20,751
Che cos'è?
135
00:11:21,751 --> 00:11:23,376
Non lo so. Una specie di…
136
00:11:25,918 --> 00:11:27,501
visione o premonizione.
137
00:11:29,126 --> 00:11:31,918
So che c'entra con la mia magia, ma…
138
00:11:32,001 --> 00:11:32,834
Ehi, Bloom.
139
00:11:35,043 --> 00:11:36,043
Va tutto bene.
140
00:11:37,793 --> 00:11:41,584
Ho paura.
Ho davvero paura, Aisha. Da quando…
141
00:11:42,501 --> 00:11:46,126
Dall'incidente con Rosalind.
E so che devo essere forte, ma…
142
00:11:46,209 --> 00:11:47,459
Non è così.
143
00:11:48,084 --> 00:11:52,251
Non sei meno tosta
se ti lasci aiutare dalle tue amiche.
144
00:11:52,876 --> 00:11:56,668
So che è difficile da accettare ma,
dopo la storia di Grey,
145
00:11:57,168 --> 00:11:58,793
senza di voi al mio fianco…
146
00:12:01,084 --> 00:12:02,959
Ci siamo dentro insieme.
147
00:12:04,043 --> 00:12:04,918
Ok?
148
00:12:10,001 --> 00:12:12,126
Pronto a far fuori il tuo ragazzo?
149
00:12:12,209 --> 00:12:13,834
Non serve, gli ho scritto.
150
00:12:13,918 --> 00:12:16,834
Cosa? Non sai cos'è un attacco a sorpresa?
151
00:12:16,918 --> 00:12:18,751
Tranquillo. È uno a posto.
152
00:12:21,834 --> 00:12:22,834
Merda.
153
00:12:23,584 --> 00:12:24,584
Attento!
154
00:12:26,293 --> 00:12:27,293
Sono io, Dane!
155
00:13:02,001 --> 00:13:04,168
- Pensavo ti servisse aiuto.
- 'Fanculo.
156
00:13:04,251 --> 00:13:06,209
Speriamo non l'abbia detto a nessuno.
157
00:13:06,834 --> 00:13:08,126
Sono laggiù!
158
00:13:08,793 --> 00:13:10,334
E invece sì.
159
00:13:10,418 --> 00:13:12,668
Dobbiamo tornare indietro. Subito!
160
00:13:12,751 --> 00:13:13,751
Andiamo.
161
00:13:19,043 --> 00:13:21,334
Dai, avrai pure un'arma addosso.
162
00:13:30,043 --> 00:13:31,751
Sebastian ne vuole un altro.
163
00:13:36,001 --> 00:13:38,418
Non mi piace essere scelta per ultima.
164
00:13:44,918 --> 00:13:47,501
Sky, sei gentile a unirti a noi.
165
00:13:48,626 --> 00:13:50,959
Sì,
avevo dei delinquenti di cui occuparmi.
166
00:13:54,751 --> 00:13:55,918
Bella spada.
167
00:13:58,418 --> 00:14:02,043
È la prima che ho trovato. E non è male.
168
00:14:02,709 --> 00:14:04,793
Andreas la trovava sbilanciata, ma…
169
00:14:06,126 --> 00:14:08,668
Non lo è. È vecchia, ma non sbilanciata.
170
00:14:08,751 --> 00:14:12,376
Andreas era geloso
perché ti ho dato la spada di mio padre
171
00:14:12,459 --> 00:14:14,001
dicendoti che era la sua.
172
00:14:19,626 --> 00:14:21,293
È la spada di tuo padre.
173
00:14:26,418 --> 00:14:28,334
Ok, ascoltate.
174
00:14:29,543 --> 00:14:33,168
Le streghe del sangue ci aspettavano,
quindi ci siamo dovuti ritirare.
175
00:14:33,668 --> 00:14:37,251
Resteremo qui
finché non arriveranno i solariani.
176
00:14:37,334 --> 00:14:39,793
Ma Musa è ancora lì. E anche Flora.
177
00:14:39,876 --> 00:14:43,751
- Ha ragione lui, dovremmo…
- Non si discute, ok?
178
00:14:43,834 --> 00:14:45,876
Tenetevi occupati. Forza, andate.
179
00:14:50,668 --> 00:14:53,459
Devi tornare subito alla casa del custode.
180
00:14:53,959 --> 00:14:55,543
Cosa? Posso combattere.
181
00:14:55,626 --> 00:14:59,168
Senza l'antidoto della LeRoy
sarai un bersaglio facile
182
00:14:59,251 --> 00:15:02,293
e la scuola è piena di streghe del sangue.
183
00:15:23,626 --> 00:15:24,459
Musa.
184
00:15:25,751 --> 00:15:28,751
Ok.
185
00:15:33,626 --> 00:15:34,459
Ottimo lavoro.
186
00:15:36,168 --> 00:15:38,168
Niente morsi. Hai ancora i poteri?
187
00:15:38,251 --> 00:15:41,126
Sì. Credo di poterlo usare
a nostro vantaggio se…
188
00:15:41,626 --> 00:15:42,876
Andiamo!
189
00:15:55,209 --> 00:15:56,751
Eccoti. Come stai?
190
00:15:56,834 --> 00:15:59,168
Sto bene. Anche meglio quando ti vedrò.
191
00:16:00,418 --> 00:16:01,418
Tu come stai?
192
00:16:02,293 --> 00:16:05,126
Tutto considerato, sto bene.
193
00:16:07,293 --> 00:16:09,209
Musa ha salvato Flora.
194
00:16:09,293 --> 00:16:10,251
Ottimo.
195
00:16:11,084 --> 00:16:16,584
Sì, ma ora sono bloccate lì,
quindi dobbiamo aspettare i solariani.
196
00:16:17,126 --> 00:16:18,918
Sento un "ma" in arrivo.
197
00:16:19,001 --> 00:16:22,376
No, sono felice che tu e Flora
siate al sicuro. È che…
198
00:16:23,959 --> 00:16:25,918
Sento che non è ancora finita.
199
00:16:26,459 --> 00:16:27,501
Perché non lo è.
200
00:16:28,751 --> 00:16:30,709
Sebastian otterrà ciò che vuole
201
00:16:31,751 --> 00:16:33,293
e tu lo aiuterai.
202
00:16:35,126 --> 00:16:36,126
Sky?
203
00:16:38,543 --> 00:16:39,543
Che succede?
204
00:16:41,001 --> 00:16:43,376
Esci fuori. Subito.
205
00:16:47,001 --> 00:16:48,001
Sebastian.
206
00:16:48,584 --> 00:16:50,001
E senza farti scoprire.
207
00:16:59,459 --> 00:17:02,084
- Cosa vuoi?
- Lo sai bene.
208
00:17:02,918 --> 00:17:05,668
Se dici qualcosa a qualcuno, Sky è morto.
209
00:17:06,168 --> 00:17:09,293
Se succede qualcosa a Grey, Sky è morto.
210
00:17:09,376 --> 00:17:12,376
Se provi a contrastarmi, beh, hai capito.
211
00:17:16,126 --> 00:17:17,293
Getta il telefono.
212
00:17:18,376 --> 00:17:19,626
Ci vediamo presto.
213
00:17:40,918 --> 00:17:44,834
Non fingerò di aver capito il tuo piano,
ma ho trovato questi.
214
00:17:44,918 --> 00:17:47,501
Sai di altre scorte di erbe segrete?
215
00:17:47,584 --> 00:17:50,751
Non lo so.
Chiedilo alla persona a cui appartengono.
216
00:17:50,834 --> 00:17:52,584
Lascia stare. Va bene così.
217
00:17:52,668 --> 00:17:56,043
Perché fai la misteriosa?
Terra sa che vuoi eliminare gli scraper.
218
00:17:56,126 --> 00:17:59,126
- Perché nascondere i dettagli?
- Non voglio distrarle.
219
00:17:59,209 --> 00:18:00,376
Ce la posso fare.
220
00:18:01,168 --> 00:18:03,668
Sai che continuerà a chiamare finché…
221
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
Bloom e Sky sono spariti.
222
00:18:33,001 --> 00:18:33,918
Bloom?
223
00:18:35,626 --> 00:18:36,459
Bloom.
224
00:18:38,543 --> 00:18:39,376
Sky?
225
00:18:40,834 --> 00:18:44,459
Se vi trovo qui fuori a pomiciare,
giuro che…
226
00:18:46,209 --> 00:18:47,834
Tranquilla, sono solo io.
227
00:18:49,709 --> 00:18:52,584
Solo tu? Tu sei il nemico.
228
00:18:52,668 --> 00:18:55,626
Etichette. Un nemico farebbe questo?
229
00:18:57,293 --> 00:19:00,209
Ho scoperto cos'ha in mente Sebastian.
230
00:19:02,418 --> 00:19:06,376
Vuole rimediare ai torti di Aster Dell.
E ha trovato un modo.
231
00:19:07,126 --> 00:19:10,418
C'è un'entità, nel Regno dell'Oscurità.
L'Ombra.
232
00:19:12,668 --> 00:19:17,293
Può riportare in vita i morti.
Vuole resuscitare la gente di Aster Dell.
233
00:19:17,793 --> 00:19:21,043
L'ultima volta che è successo,
l'Oltre Mondo è quasi stato distrutto.
234
00:19:22,168 --> 00:19:24,626
O Sebastian non lo sa o se ne frega.
235
00:19:25,834 --> 00:19:30,584
- Bloom ha visto una specie di portale.
- Una porta verso il Regno dell'Oscurità.
236
00:19:30,668 --> 00:19:33,043
Per aprirla serve la Fiamma del Drago.
237
00:19:33,543 --> 00:19:36,168
Quindi di' a Bloom di non fare niente.
238
00:19:39,251 --> 00:19:40,584
Cos'è quello sguardo?
239
00:19:41,709 --> 00:19:42,793
Bloom è scomparsa.
240
00:19:43,918 --> 00:19:44,876
Insieme a Sky.
241
00:19:46,459 --> 00:19:49,293
Sebastian vuole usare Sky
come merce di scambio.
242
00:19:49,376 --> 00:19:51,293
- Devi fermarla.
- Se è vero…
243
00:19:51,376 --> 00:19:54,209
Fai sul serio?
Certo che è vero. Devi fermarla.
244
00:19:54,293 --> 00:19:57,709
Una volta aperta,
la porta si chiude solo dall'altro lato.
245
00:19:58,251 --> 00:20:01,959
La vita di Sky non vale più
di ogni altra vita nell'Oltre Mondo.
246
00:20:03,168 --> 00:20:05,834
Io voglio aiutarti,
ma devi fare la tua parte.
247
00:20:07,501 --> 00:20:10,001
Pensi di poter stare da entrambe le parti?
248
00:20:11,418 --> 00:20:15,043
Salvi Musa, ci dai informazioni
e questo rimedia al tuo tradimento?
249
00:20:16,376 --> 00:20:18,751
Ti ho detto che dovevo sopravvivere.
250
00:20:20,334 --> 00:20:23,543
Congratulazioni. Sei sopravvissuta.
251
00:20:25,876 --> 00:20:27,834
Ho due sorelle.
252
00:20:30,459 --> 00:20:32,084
Non lo sapevo.
253
00:20:35,001 --> 00:20:38,959
Non sapevo niente del mio passato,
così ho stretto un accordo.
254
00:20:40,126 --> 00:20:43,084
L'ho aiutato
per scoprire perché ero ad Aster Dell.
255
00:20:45,793 --> 00:20:50,043
Non conosce tutta la storia,
ma sa che ho due sorelle.
256
00:20:52,876 --> 00:20:56,418
Io non ho nessuno, Stella.
Nessuno al mondo.
257
00:20:59,751 --> 00:21:00,626
Avevi me.
258
00:21:06,251 --> 00:21:07,709
Ora, se vuoi scusarmi,
259
00:21:09,043 --> 00:21:10,834
devo cercare i miei amici.
260
00:21:20,876 --> 00:21:24,668
- Non è tardi per fare la cosa giusta.
- Che sarebbe?
261
00:21:24,751 --> 00:21:27,959
Potevi dargli la Fiamma del Drago
settimane fa.
262
00:21:28,043 --> 00:21:29,584
Ruba la magia alle fate!
263
00:21:29,668 --> 00:21:32,709
Le fate hanno ucciso le streghe del sangue
ad Aster Dell.
264
00:21:33,209 --> 00:21:34,876
Avevo dei parenti lì, Bloom.
265
00:21:36,084 --> 00:21:38,251
Dico solo che è complicato.
266
00:21:39,793 --> 00:21:42,293
Sì, forse. Ma c'è una cosa molto semplice.
267
00:21:42,376 --> 00:21:43,876
Aisha si è aperta con te.
268
00:21:45,334 --> 00:21:49,001
E tu le hai mentito,
quindi non fare il moralista con me.
269
00:21:51,459 --> 00:21:55,293
- Se Sebastian non avesse Sky…
- Ma ce l'ho, per fortuna.
270
00:21:57,918 --> 00:21:59,251
Aspetta fuori, ok?
271
00:22:04,251 --> 00:22:05,709
Dov'è? Voglio vederlo.
272
00:22:17,834 --> 00:22:20,334
Un po' esagerato, lo so, ma rende l'idea.
273
00:22:20,918 --> 00:22:21,959
Ehi, attenta.
274
00:22:28,543 --> 00:22:30,418
Ok, va bene.
275
00:22:33,001 --> 00:22:36,751
Va bene. Vuoi la Fiamma del Drago?
È tua, prenditela.
276
00:22:39,043 --> 00:22:40,918
Ti serve uno scraper?
277
00:22:41,001 --> 00:22:43,709
No, la Fiamma del Drago lo farebbe fuori.
278
00:22:45,459 --> 00:22:47,501
Per fortuna ho trovato questo.
279
00:22:48,709 --> 00:22:50,043
Sai come funziona, no?
280
00:22:50,834 --> 00:22:54,334
Metti la Fiamma del Drago al suo interno
e io la prenderò.
281
00:22:55,251 --> 00:22:58,084
Una volta fatto, Sky sarà libero.
282
00:23:14,459 --> 00:23:16,418
I solariani stanno arrivando.
283
00:23:16,501 --> 00:23:19,418
E combatteranno per noi
perché abbiamo paura?
284
00:23:19,501 --> 00:23:22,418
- Se è ciò che serve.
- Non può fare sul serio.
285
00:23:22,501 --> 00:23:24,709
Siamo in minoranza.
286
00:23:24,793 --> 00:23:26,168
Non mi importa.
287
00:23:28,001 --> 00:23:30,251
Bloom sta rischiando tutto per Sky.
288
00:23:30,876 --> 00:23:33,918
Musa non ha né magia
né abilità di combattimento,
289
00:23:34,001 --> 00:23:35,126
eppure è ancora lì.
290
00:23:35,209 --> 00:23:37,626
Flora ha passato la notte
circondata da mostri.
291
00:23:37,709 --> 00:23:40,918
E che fa?
Escogita un piano per farli fuori.
292
00:23:41,418 --> 00:23:45,293
Sono le mie amiche.
Sono nostre amiche. Hanno bisogno di noi.
293
00:23:45,376 --> 00:23:47,959
Quindi no, non aspetterò i solariani.
294
00:23:48,043 --> 00:23:50,918
Non aspetterò
che qualcun altro salvi casa mia.
295
00:23:51,501 --> 00:23:53,293
È ciò che vorrebbe la Dowling.
296
00:23:55,376 --> 00:23:57,626
Tutta Alfea che combatte insieme.
297
00:24:05,834 --> 00:24:07,834
Chi sono io per contraddire Farah?
298
00:24:08,876 --> 00:24:11,918
Niente magia
finché non eliminiamo gli scraper, ok?
299
00:24:14,251 --> 00:24:15,876
- Prepariamoci!
- Sì!
300
00:24:19,209 --> 00:24:21,793
Ehi, hai sentito? Ce ne andiamo.
301
00:24:23,084 --> 00:24:25,834
E se si svegliasse
e avvertisse le streghe?
302
00:24:25,918 --> 00:24:27,876
O si ritrovasse solo e impaurito?
303
00:24:32,001 --> 00:24:35,209
Sì, hai ragione. Dovresti restare con lui.
304
00:24:35,293 --> 00:24:36,543
Ce la caveremo.
305
00:24:38,126 --> 00:24:39,501
- Sei pronto?
- Sì.
306
00:24:42,543 --> 00:24:43,543
Ciao.
307
00:24:44,334 --> 00:24:48,459
È stata una delle cose più sexy
che abbia mai visto.
308
00:24:49,376 --> 00:24:50,293
Davvero?
309
00:24:51,043 --> 00:24:54,043
Beh, ho visto questo TED Talk
sull'emancipazione.
310
00:24:55,251 --> 00:24:56,834
Nel mezzo è un po' lento
311
00:24:56,918 --> 00:25:00,168
ed era in una stanzetta troppo piccola
per essere un vero TED Talk,
312
00:25:00,251 --> 00:25:04,543
ma parlava della produzione di endorfine
durante i discorsi.
313
00:25:04,626 --> 00:25:06,751
Sto rovinando tutto, vero?
314
00:25:08,501 --> 00:25:09,418
No.
315
00:25:18,293 --> 00:25:19,793
Andiamo a spaccare tutto.
316
00:25:33,543 --> 00:25:35,501
- Abbiamo poco tempo.
- Lo so.
317
00:25:36,001 --> 00:25:38,834
Il solvente è finito.
Sai se ce n'è dell'altro?
318
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
Chiamo Terra. Lei può aiutarti, io no.
319
00:25:46,626 --> 00:25:49,001
Come va? Avete eliminato gli scraper?
320
00:25:49,084 --> 00:25:52,251
Mi serve altro solvente
per distillare la mia formula.
321
00:25:52,334 --> 00:25:53,501
Il tuo l'ho finito.
322
00:25:53,584 --> 00:25:56,418
Dimmi a cosa ti serve.
Qual è il tuo piano?
323
00:25:58,043 --> 00:26:01,418
Sto distillando un feromone
per attirare a me gli scraper.
324
00:26:02,834 --> 00:26:03,668
E poi?
325
00:26:05,043 --> 00:26:07,126
L'Eldwyn non è solo tossico per gli umani.
326
00:26:08,876 --> 00:26:10,376
Flora, no.
327
00:26:10,459 --> 00:26:13,168
Troverò altro solvente nella serra.
328
00:26:13,251 --> 00:26:16,043
Non posso lasciartelo fare.
329
00:26:16,126 --> 00:26:19,793
- Non puoi sacrificarti.
- Questa è anche casa mia, Terra.
330
00:26:20,626 --> 00:26:24,334
Non me ne starò qui nascosta
mentre voi provate a trasformarvi.
331
00:26:25,543 --> 00:26:28,834
So che è una mossa sconsiderata,
ma funzionerà.
332
00:26:32,543 --> 00:26:33,418
Ok.
333
00:26:34,876 --> 00:26:37,668
Bloom tiene dell'olio Gamsol
vicino ai pennelli.
334
00:26:37,751 --> 00:26:40,209
E c'è il solvente per unghie di Stella.
335
00:26:40,293 --> 00:26:43,168
Musa ha usato del WD-40
per sistemare la doccia.
336
00:26:43,251 --> 00:26:46,668
Come ultima spiaggia,
Aisha ha della vodka nel cassetto.
337
00:26:46,751 --> 00:26:48,084
Dovrebbe bastare.
338
00:26:50,126 --> 00:26:52,834
- Sono un'acuta osservatrice.
- Grazie, Terra.
339
00:27:12,668 --> 00:27:14,418
Sebastian!
340
00:27:16,084 --> 00:27:17,168
Aspetta un attimo.
341
00:27:21,334 --> 00:27:22,418
Che c'è?
342
00:27:22,501 --> 00:27:24,834
- Gli Specialisti sono qui.
- Beh, fate qualcosa.
343
00:27:28,709 --> 00:27:31,126
I tuoi amici stanno provando a salvarvi.
344
00:27:32,876 --> 00:27:35,834
Credevi se ne sarebbero stati lì
ad aspettare?
345
00:27:35,918 --> 00:27:36,751
Certo che no.
346
00:27:36,834 --> 00:27:38,751
Lo farebbero comunque,
347
00:27:38,834 --> 00:27:41,251
sapendo che darmi la Fiamma
è un sollievo per te?
348
00:27:41,334 --> 00:27:44,834
- Credi che, se avessi scelta…
- Non vergognarti, Bloom.
349
00:27:47,126 --> 00:27:48,543
Sei un'adolescente.
350
00:27:49,126 --> 00:27:51,459
Dovresti poter fare l'adolescente.
351
00:27:52,584 --> 00:27:56,251
Passare del tempo con le tue amiche.
Con il tuo ragazzo.
352
00:27:57,084 --> 00:28:02,126
So cosa vuol dire rinunciarvi
per qualcosa che è più grande di te.
353
00:28:02,209 --> 00:28:06,459
Non si può vivere normalmente
quando c'è di mezzo la Fiamma del Drago,
354
00:28:06,543 --> 00:28:09,459
e tua madre non desiderava altro, per te.
355
00:28:09,543 --> 00:28:10,751
Mi prendi in giro?
356
00:28:11,959 --> 00:28:14,084
Hai vinto. Otterrai tutto ciò che…
357
00:28:14,168 --> 00:28:15,876
Non ti prendo in giro.
358
00:28:15,959 --> 00:28:17,918
- Affatto.
- Allora dimmelo.
359
00:28:18,709 --> 00:28:20,501
Dimmi da dove vengo.
360
00:28:20,584 --> 00:28:22,793
- Prendi tempo?
- Leggimi la mente.
361
00:28:22,876 --> 00:28:24,918
Pensi che non voglia saperlo?
362
00:28:26,501 --> 00:28:28,668
Non è una storia allegra.
363
00:28:29,418 --> 00:28:31,543
Quella sì che sarebbe una sorpresa.
364
00:28:35,876 --> 00:28:37,709
Tua madre aveva la Fiamma del Drago.
365
00:28:40,543 --> 00:28:41,376
Come te.
366
00:28:43,126 --> 00:28:45,334
Pensavo non si vedesse da mille anni.
367
00:28:45,418 --> 00:28:47,334
No, tecnicamente non è così.
368
00:28:47,418 --> 00:28:50,418
È solo stata in stasi per mille anni.
369
00:28:53,709 --> 00:28:56,501
Perché tu sei stata in stasi
per mille anni.
370
00:28:57,459 --> 00:28:58,459
Da neonata.
371
00:29:01,543 --> 00:29:05,293
Vuoi dire che sono nata mille anni fa?
372
00:29:07,584 --> 00:29:09,209
Nel mezzo di un'antica guerra.
373
00:29:10,334 --> 00:29:11,251
Ma è…
374
00:29:11,334 --> 00:29:15,418
Tua madre e la Fiamma del Drago
sono state le eroine di quella guerra,
375
00:29:16,168 --> 00:29:20,126
finché lei non ha perso il controllo,
uccidendo migliaia di persone.
376
00:29:21,418 --> 00:29:24,043
Si sentiva in colpa
per ciò che aveva fatto,
377
00:29:24,793 --> 00:29:26,293
per averti passato quel fardello.
378
00:29:26,376 --> 00:29:30,543
Non voleva che seguissi le sue orme,
379
00:29:30,626 --> 00:29:35,043
così il giorno in cui nascesti
ti mise in stasi
380
00:29:35,126 --> 00:29:37,751
e si ritirò nel Regno dell'Oscurità.
381
00:29:41,793 --> 00:29:44,251
- I miei genitori…
- Sono morti da tempo.
382
00:29:49,376 --> 00:29:52,793
Tua madre non ha mai voluto
che avessi la Fiamma del Drago.
383
00:29:55,918 --> 00:29:57,418
Quando me la consegnerai,
384
00:29:58,918 --> 00:30:01,751
potrai finalmente vivere la tua vita.
385
00:30:07,126 --> 00:30:08,126
Ora…
386
00:30:11,584 --> 00:30:12,418
finiamola qui.
387
00:30:19,876 --> 00:30:22,709
Sono in minoranza. È una battaglia persa.
388
00:30:28,584 --> 00:30:31,084
- Dobbiamo usare la magia.
- Non ancora.
389
00:30:31,168 --> 00:30:34,959
Flora deve attirare gli scraper.
È l'unico modo per distruggerli.
390
00:30:35,043 --> 00:30:37,459
Questo attirerà tutti gli scraper.
391
00:30:37,543 --> 00:30:41,126
- Come saprai se funziona?
- Non lo so. Dovremo aspettare e…
392
00:30:42,126 --> 00:30:43,501
Devi andartene. Subito.
393
00:30:43,584 --> 00:30:46,626
- No! Come farai a gestirli tutti?
- Non lo farò.
394
00:30:49,168 --> 00:30:50,001
Flora.
395
00:30:51,251 --> 00:30:52,918
Nutrendosi di me, moriranno.
396
00:30:53,584 --> 00:30:58,126
Vai a salvare le fate rimaste.
E di' alle altre che il campo è libero.
397
00:31:02,626 --> 00:31:04,001
Sii onesta. Fa male?
398
00:31:05,876 --> 00:31:06,876
Da morire.
399
00:31:08,834 --> 00:31:09,668
Vai.
400
00:31:34,001 --> 00:31:36,376
Guardate, le fate! Flora ce l'ha fatta.
401
00:31:43,668 --> 00:31:44,751
Andiamo.
402
00:31:44,834 --> 00:31:46,876
Continuate! Ce la possiamo fare!
403
00:31:51,043 --> 00:31:52,834
Allora mi sbagliavo su di te.
404
00:31:52,918 --> 00:31:54,959
- Un aiutino non guasterebbe.
- Attenta!
405
00:32:03,168 --> 00:32:05,959
- Noi entriamo.
- Non posso lasciarvelo fare.
406
00:32:08,959 --> 00:32:10,584
Mio fratello è morto ad Aster Dell.
407
00:32:12,084 --> 00:32:15,168
- Le tue ragioni non…
- Per i miei ero un rimpiazzo.
408
00:32:15,251 --> 00:32:16,251
Smettila.
409
00:32:17,334 --> 00:32:20,168
Sebastian dice che può riportarlo in vita.
410
00:32:20,251 --> 00:32:21,584
Ho detto di smetterla.
411
00:32:24,293 --> 00:32:26,251
Aisha, voglio solo essere libero.
412
00:32:27,668 --> 00:32:30,793
Dalle aspettative,
dalle streghe del sangue, da tutto.
413
00:32:30,876 --> 00:32:33,501
Se Sebastian lo riporta in vita,
sarò libero.
414
00:32:35,709 --> 00:32:38,334
Tu dovresti capirlo
meglio di chiunque altro.
415
00:32:41,043 --> 00:32:44,376
- Mi hai mentito.
- Se te l'avessi detto sarebbe finita.
416
00:32:45,043 --> 00:32:48,959
Siamo stati insieme per mesi
e ogni minuto è stato una bugia.
417
00:32:49,043 --> 00:32:51,668
Stronzate.
Non ho mai mentito sui miei sentimenti.
418
00:32:52,793 --> 00:32:54,334
- Era tutto vero.
- Per te.
419
00:32:55,084 --> 00:32:58,209
Era vero per te. Perché sapevi la verità.
420
00:32:59,376 --> 00:33:05,043
E ora puoi tenerti i bei ricordi.
I miei sono del tutto rovinati.
421
00:33:07,376 --> 00:33:10,834
Il mio primo ragazzo. Il mio primo bacio.
422
00:33:13,043 --> 00:33:14,751
Detesto che sia stato con te.
423
00:33:22,793 --> 00:33:26,876
Dovrai convivere con le tue decisioni.
Noi entriamo.
424
00:33:42,251 --> 00:33:44,668
Non manca molto, Bloom. Lo sento.
425
00:33:47,543 --> 00:33:51,709
- Non vorrei interrompervi.
- Non ora, Beatrix.
426
00:33:51,793 --> 00:33:55,084
Forse Bloom vuole sapere
come intendi usare la Fiamma del Drago.
427
00:33:59,668 --> 00:34:01,293
Ha importanza?
428
00:34:05,168 --> 00:34:07,918
Come immaginavo.
Ricorda ciò che hai detto.
429
00:34:11,584 --> 00:34:13,543
- Sky!
- No!
430
00:34:14,543 --> 00:34:15,793
No, Sky.
431
00:34:15,876 --> 00:34:16,876
Sky.
432
00:34:19,459 --> 00:34:20,293
No!
433
00:34:32,668 --> 00:34:34,668
Sai cosa cazzo hai appena fatto?
434
00:34:35,709 --> 00:34:40,376
Ho appena salvato il mondo.
Devo dire che è una bella sensazione.
435
00:35:12,251 --> 00:35:16,751
È proprio ciò che è successo a tua madre,
e molte persone sono morte.
436
00:35:17,334 --> 00:35:18,793
Non mi importa.
437
00:35:18,876 --> 00:35:23,209
Ok, quindi cosa farai? Mi ucciderai?
E poi distruggerai la scuola?
438
00:35:24,834 --> 00:35:27,459
Le tue amiche sono là fuori
a lottare per te.
439
00:35:30,376 --> 00:35:32,376
Tecnicamente ora siamo dentro.
440
00:35:34,084 --> 00:35:36,626
Bloom, guardami.
441
00:35:37,668 --> 00:35:39,626
Puoi fermarti. Ci siamo noi.
442
00:35:40,668 --> 00:35:42,251
Non sei sola, ricordi?
443
00:35:42,334 --> 00:35:46,584
Andatevene.
Portate tutti il più lontano possibile.
444
00:35:48,584 --> 00:35:49,709
Adesso!
445
00:35:50,751 --> 00:35:52,543
No, non ti lasciamo qui.
446
00:35:57,251 --> 00:36:01,209
Il suo cuore si è fermato.
Posso far pompare il sangue con la magia.
447
00:36:01,293 --> 00:36:02,793
- Posso tenerlo in vita.
- Sky!
448
00:36:02,876 --> 00:36:04,376
Il ragazzo ce l'ha fatta.
449
00:36:04,459 --> 00:36:06,751
È finita. Niente più violenza.
450
00:36:06,834 --> 00:36:07,751
Ma davvero?
451
00:36:11,001 --> 00:36:13,126
Vuoi davvero farmelo rifare?
452
00:36:19,918 --> 00:36:20,751
Ops.
453
00:36:21,418 --> 00:36:23,876
La magia delle fate non è infinita.
454
00:36:23,959 --> 00:36:26,918
Il tuo eccesso di rabbia
ti ha lasciata a secco.
455
00:36:28,001 --> 00:36:30,501
Perfino la Fiamma del Drago ha dei limiti.
456
00:36:31,084 --> 00:36:37,543
Quindi l'unica differenza
è che Beatrix si è sacrificata per niente.
457
00:36:38,084 --> 00:36:39,043
Peggio per lei.
458
00:36:39,626 --> 00:36:40,793
Si è sacrificata?
459
00:36:52,251 --> 00:36:53,251
Sei un mostro.
460
00:36:54,126 --> 00:36:59,543
Sì, e sono molto più forte
di ognuna di voi, quindi…
461
00:37:01,084 --> 00:37:03,584
Sì. Ma sei più forte di tutte noi insieme?
462
00:38:48,084 --> 00:38:48,959
Luke?
463
00:38:50,959 --> 00:38:51,793
Ehi.
464
00:39:00,834 --> 00:39:01,834
Ce l'hanno fatta.
465
00:39:16,209 --> 00:39:17,043
Ehi.
466
00:39:25,168 --> 00:39:26,084
Cos'è successo?
467
00:39:32,709 --> 00:39:35,751
Sei… morto.
468
00:39:36,834 --> 00:39:39,543
- È una storia lunga.
- Non vedo l'ora di sentirla.
469
00:39:42,168 --> 00:39:43,168
Bloom.
470
00:39:47,418 --> 00:39:48,418
Stai bene?
471
00:39:49,001 --> 00:39:50,001
- Sì.
- Sicura?
472
00:39:50,084 --> 00:39:52,084
- Sì, sto bene.
- Ok.
473
00:39:52,584 --> 00:39:54,584
Dobbiamo tornare alla suite.
474
00:39:57,543 --> 00:40:00,459
- Ok, chi vuole altri cuscini?
- Io, per favore.
475
00:40:01,209 --> 00:40:02,501
- Tieni.
- Grazie.
476
00:40:02,584 --> 00:40:06,918
È uno dei miei?
Ho degli standard elevati per i cuscini.
477
00:40:08,793 --> 00:40:11,709
Ho svuotato tutte le macchinette, quindi…
478
00:40:11,793 --> 00:40:13,293
Perché mi fa male tutto?
479
00:40:14,126 --> 00:40:16,209
Sarà perché abbiamo volato?
480
00:40:16,293 --> 00:40:19,209
Dev'essere così, no? A voi non fa male?
481
00:40:20,043 --> 00:40:21,543
Non è proprio necessario.
482
00:40:21,626 --> 00:40:24,834
La mia magia è tornata,
quindi sento il vostro dolore.
483
00:40:25,334 --> 00:40:26,751
Anche quello silenzioso.
484
00:40:27,959 --> 00:40:30,959
- Sono brava col dolore.
- Sei brava in tutto.
485
00:40:31,043 --> 00:40:32,751
Abbiamo un'altra secchiona.
486
00:40:33,959 --> 00:40:36,293
La mia compagna di stanza,
per la precisione.
487
00:40:37,959 --> 00:40:39,834
Com'è la situazione, là fuori?
488
00:40:40,334 --> 00:40:43,209
Si sta calmando.
Le streghe se ne sono andate.
489
00:40:45,584 --> 00:40:49,001
- Hai sentito Grey?
- Silva l'ha lasciato tornare dai suoi.
490
00:40:50,084 --> 00:40:53,209
Non lo arresterà,
purché non torni ad Alfea.
491
00:40:54,168 --> 00:40:55,709
Così è più facile.
492
00:40:57,668 --> 00:41:00,459
- Non dico che rinuncio ai ragazzi, ma…
- Io sì.
493
00:41:01,126 --> 00:41:02,918
E Beatrix?
494
00:41:03,001 --> 00:41:05,043
Silva la seppellirà nel cimitero.
495
00:41:05,126 --> 00:41:08,501
Ha fatto ciò che ha fatto
perché voleva risposte, come me.
496
00:41:09,793 --> 00:41:12,168
Avrebbe potuto consegnarmi a Sebastian.
497
00:41:13,793 --> 00:41:18,334
E avrebbe davvero potuto uccidere Sky,
se avesse voluto, ma non l'ha fatto.
498
00:41:21,251 --> 00:41:23,709
Voglio credere che l'abbia fatto apposta.
499
00:41:25,293 --> 00:41:30,293
Cosa sarebbe successo, senza di lei?
Avrebbe aperto il portale.
500
00:41:33,668 --> 00:41:36,751
So che anche tu hai bisogno di riposo,
quindi vai.
501
00:41:37,668 --> 00:41:38,668
Qui ci penso io.
502
00:41:50,918 --> 00:41:53,168
Stai bene? Vuoi che ti imbocchi?
503
00:41:53,251 --> 00:41:54,334
- Sì, grazie.
- Ok.
504
00:43:06,626 --> 00:43:07,626
Cos'è?
505
00:43:15,584 --> 00:43:17,751
Una porta verso il Regno dell'Oscurità.
506
00:43:18,376 --> 00:43:21,918
Sebastian avrà assorbito abbastanza magia
per aprirla.
507
00:43:22,001 --> 00:43:25,668
- Non è per questo che voleva la Fiamma?
- Lo credevo anch'io.
508
00:43:27,209 --> 00:43:30,959
Credo che in realtà
volesse evitare che qualcuno la chiudesse.
509
00:43:32,584 --> 00:43:33,709
Ma ora posso farlo.
510
00:43:36,959 --> 00:43:37,793
E questa?
511
00:43:45,626 --> 00:43:46,626
Dillo, Bloom.
512
00:43:50,793 --> 00:43:51,793
Dillo e basta.
513
00:43:55,126 --> 00:43:59,126
Si chiude solamente dall'altro lato.
514
00:44:01,501 --> 00:44:03,043
Quindi mi scrivi una lettera?
515
00:44:03,709 --> 00:44:07,209
Pensavi di uscire dalla mia vita
con una cazzo di lettera?
516
00:44:07,293 --> 00:44:11,334
- Pensavo che se te l'avessi detto…
- Avrei cercato di fermarti? Già.
517
00:44:13,626 --> 00:44:19,959
Non osare attraversare quella cosa, Bloom.
Dev'esserci un altro modo per chiuderla.
518
00:44:20,043 --> 00:44:21,126
Non c'è tempo.
519
00:44:21,709 --> 00:44:24,293
L'Oltre Mondo è sempre più a rischio.
520
00:44:24,376 --> 00:44:29,459
Secondo me non vuoi provarci.
Stai solo cercando una via d'uscita.
521
00:44:29,543 --> 00:44:32,084
Oggi ho quasi distrutto Alfea, Sky.
522
00:44:33,834 --> 00:44:36,543
Sono pericolosa. E mia madre lo sapeva.
523
00:44:37,626 --> 00:44:43,001
Per questo se n'è andata.
La Fiamma del Drago non deve stare qui.
524
00:44:46,084 --> 00:44:49,126
- Io non devo stare qui.
- E nel Regno dell'Oscurità sì?
525
00:44:50,876 --> 00:44:52,418
Cosa cavolo è?
526
00:44:57,334 --> 00:44:58,626
Non lo so.
527
00:45:00,459 --> 00:45:02,001
Cosa c'è dall'altra parte?
528
00:45:04,209 --> 00:45:05,293
È pericoloso?
529
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
Non lo so.
530
00:45:10,501 --> 00:45:11,584
Non hai paura?
531
00:45:13,168 --> 00:45:14,001
No.
532
00:45:16,126 --> 00:45:21,168
Per tutto l'anno ho cercato di capire
cosa devo fare con questo potere e…
533
00:45:23,543 --> 00:45:24,459
ora lo so.
534
00:45:25,793 --> 00:45:29,084
È così che salverò l'Oltre Mondo.
Proprio qui.
535
00:45:31,959 --> 00:45:36,126
Posso salvarlo chiudendo quell'affare.
536
00:45:43,251 --> 00:45:45,959
Sei la cosa più importante, per me,
537
00:45:48,459 --> 00:45:49,918
ma questo è più grande di noi.
538
00:45:52,293 --> 00:45:53,668
Ti amo, Bloom.
539
00:45:56,543 --> 00:45:57,751
Ti amo anch'io.
540
00:47:13,126 --> 00:47:14,043
Se n'è andata.
541
00:47:15,001 --> 00:47:15,959
Cosa?
542
00:47:50,418 --> 00:47:51,501
Sono in anticipo?
543
00:49:13,168 --> 00:49:14,793
ISOBEL E D'ARCY DANIELS
544
00:50:17,459 --> 00:50:18,334
Mamma?
545
00:51:20,709 --> 00:51:22,626
Sottotitoli: Ambra Santoro