1 00:00:08,126 --> 00:00:09,876 A informação era fiável. 2 00:00:09,959 --> 00:00:11,209 Não digo o contrário, 3 00:00:11,293 --> 00:00:14,209 mas alguém pode ter avisado as Bruxas de Sangue. 4 00:00:15,626 --> 00:00:16,751 Não há sinal da Bloom? 5 00:00:16,834 --> 00:00:20,376 Não. E ficámos sem eletricidade há uns minutos. 6 00:00:20,459 --> 00:00:24,793 É uma distração para a libertar ou ela está a perder o controlo. 7 00:00:24,876 --> 00:00:27,043 A Bloom não é perigosa, garanto-lhe. 8 00:00:27,126 --> 00:00:28,293 Isso já não sei. 9 00:00:57,084 --> 00:01:00,168 Esperemos que a Bavani não tenha vindo à nossa procura. 10 00:01:03,209 --> 00:01:04,709 Tenho magia. Tu não. 11 00:01:34,668 --> 00:01:35,501 Está aí alguém? 12 00:01:44,876 --> 00:01:45,709 Estás sozinha? 13 00:01:47,459 --> 00:01:48,418 A tua amiga do fogo? 14 00:01:49,834 --> 00:01:50,918 Vê no corredor. 15 00:01:56,293 --> 00:01:57,334 Está aí alguém? 16 00:01:58,834 --> 00:02:02,334 Não. Parece que a menina das flores está sozinha. 17 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 Ótimo. 18 00:02:05,418 --> 00:02:06,251 Vai. 19 00:02:19,459 --> 00:02:21,418 O ataque acabou em 20 minutos. 20 00:02:21,501 --> 00:02:25,751 Não sei quantas Bruxas havia, mas deram para todos os Especialistas. 21 00:02:25,834 --> 00:02:30,251 - Sabiam que íamos atacar o esconderijo. - E bebemos o antídoto todo. 22 00:02:30,751 --> 00:02:33,043 - Foda-se. - Controlaram todos os Especialistas? 23 00:02:34,209 --> 00:02:38,501 As fadas não tiveram sorte melhor. O Sebastian trouxe um exército de Raspas. 24 00:02:39,001 --> 00:02:40,376 Estão todas esgotadas? 25 00:02:40,459 --> 00:02:41,459 Ainda não. 26 00:02:42,501 --> 00:02:45,751 Estão retidas debaixo da escola e são levadas até ele uma a uma. 27 00:02:45,834 --> 00:02:46,668 É a Bavani. 28 00:02:46,751 --> 00:02:49,376 Achamos que ele não aguenta muita magia ao mesmo tempo. 29 00:02:49,459 --> 00:02:52,084 Ainda podemos salvar algumas. Isso é bom. 30 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 Boa informação. 31 00:02:53,251 --> 00:02:55,793 É graças à Musa. Está escondida na escola. 32 00:02:55,876 --> 00:02:58,751 Não foi detetada, mas a Flora teve menos sorte. 33 00:02:58,834 --> 00:03:01,209 Parece que temos muito que fazer. 34 00:03:01,293 --> 00:03:03,043 Um ataque direto é suicida. 35 00:03:03,543 --> 00:03:06,501 Um ataque secreto é mais viável, mas não muito. 36 00:03:06,584 --> 00:03:09,543 E vamos lutar contra amigos, o que é difícil. 37 00:03:10,084 --> 00:03:12,376 Se quiserem, temos armas não letais. 38 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 Mal neutralizarmos a ameaça, as Bruxas serão facilmente anuladas. 39 00:03:17,834 --> 00:03:20,376 - Depois, soltamos as fadas. - Vou atrás do Sebastian. 40 00:03:20,959 --> 00:03:21,834 Vamos equipar-nos. 41 00:03:22,334 --> 00:03:24,334 Bloom, anda comigo. 42 00:03:41,918 --> 00:03:43,084 Cuidado. 43 00:03:44,043 --> 00:03:45,418 Não deixam de ser pessoas. 44 00:03:45,918 --> 00:03:48,793 Além de Bruxo, trabalha para o Sebastian? 45 00:03:48,876 --> 00:03:51,626 Não entendo. Deve haver uma explicação. 46 00:03:52,126 --> 00:03:54,168 O Sebastian pode ser muito persuasivo. 47 00:03:54,251 --> 00:03:57,459 Ou talvez as pessoas de quem gostamos sejam uma merda. 48 00:03:59,918 --> 00:04:02,459 Não podemos entrar lá por causa das Raspas, 49 00:04:02,543 --> 00:04:05,459 mas não sei se aguento muito tempo com a Flora presa. 50 00:04:05,543 --> 00:04:08,876 De certeza que queres fazer isto? Podes recusar. 51 00:04:09,459 --> 00:04:10,709 Será que posso? 52 00:04:11,668 --> 00:04:15,168 Mesmo antes de ele entrar na escola, só eu o podia deter. 53 00:04:18,918 --> 00:04:20,543 Ele quer a Chama do Dragão. 54 00:04:22,001 --> 00:04:25,501 Disse que se eu lha desse, ele não roubaria magia às fadas. 55 00:04:25,584 --> 00:04:27,751 Mas ele teria a Chama do Dragão. 56 00:04:29,668 --> 00:04:32,543 Fez isto tudo sem ela. Imagina o que pode fazer com ela. 57 00:04:33,793 --> 00:04:36,251 Se alguém deve ter esse poder, és tu. 58 00:04:37,751 --> 00:04:38,584 Eu sei. 59 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 Tenho de lutar. 60 00:04:41,501 --> 00:04:42,834 Nós temos de lutar. 61 00:04:48,251 --> 00:04:51,168 Não vi o Sky. Com quem é que ele foi? 62 00:04:51,876 --> 00:04:55,751 Quando estavas em estase, tentou soltar-te. Acabou preso. 63 00:04:56,334 --> 00:04:57,709 Ele está na escola? 64 00:04:57,793 --> 00:05:00,834 Sim, mas não percas a cabeça. O Sky é engenhoso. 65 00:05:00,918 --> 00:05:02,501 Garanto-te, ele safa-se. 66 00:05:33,251 --> 00:05:37,209 Não podemos ficar paradas enquanto enfrentas o Sebastian sozinha. 67 00:05:37,293 --> 00:05:40,376 - O plano é do Silva. - E se incendiares alguém? 68 00:05:40,459 --> 00:05:42,293 Se estiver lá, apago o fogo. 69 00:05:42,376 --> 00:05:45,376 Bem, estarei no cemitério, à espera que todos saiam. 70 00:05:45,459 --> 00:05:46,543 Precisas de um médico. 71 00:05:46,626 --> 00:05:51,626 O Riven fará a triagem na batalha. Trazemos-te todos os feridos graves. 72 00:05:51,709 --> 00:05:54,543 Eu vou tornar-te invisível para entrares. 73 00:05:54,626 --> 00:05:57,209 - Enquanto as Raspas te roubam magia? - Não roubam a tua? 74 00:05:57,293 --> 00:06:01,418 - Vou transformar-me, serei mais forte. - Já sabemos como nos transformar. 75 00:06:01,501 --> 00:06:04,334 Usamos as emoções positivas e negativas. 76 00:06:04,418 --> 00:06:05,501 Já fizeram isso? 77 00:06:06,084 --> 00:06:07,043 Alguma de vocês? 78 00:06:07,126 --> 00:06:09,043 Não tentámos. Podemos tentar. 79 00:06:09,126 --> 00:06:10,834 Achas que temos tempo agora? 80 00:06:12,043 --> 00:06:14,459 - Não tens de fazer isto sozinha. - Tenho. 81 00:06:15,668 --> 00:06:17,126 Vocês não têm isto. 82 00:06:18,043 --> 00:06:20,251 Só isto pode deter o Sebastian. 83 00:06:20,334 --> 00:06:22,043 Só eu a tenho. 84 00:06:22,543 --> 00:06:24,959 Adoro-vos a todas, mesmo. Eu só… 85 00:06:27,251 --> 00:06:28,834 - Estás bem? - Bloom? 86 00:06:40,251 --> 00:06:41,668 - O que aconteceu? - Desmaiou. 87 00:06:41,751 --> 00:06:43,876 Acho que preciso de água. 88 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 - Anda. - Vamos levantá-la. Levanta-te. 89 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Senta-te. 90 00:06:50,751 --> 00:06:52,126 Estou bem. Podemos ir. 91 00:06:52,209 --> 00:06:53,626 - Tens a certeza? - Sim. 92 00:06:56,084 --> 00:06:59,918 Só precisamos de ti quando tirarmos os Especialistas controlados. Aguarda. 93 00:07:00,001 --> 00:07:01,209 - Sim. - Pronto. 94 00:07:13,043 --> 00:07:15,668 Desculpa interromper o que estás a fazer, 95 00:07:15,751 --> 00:07:18,418 mas correndo o risco de pagar pela minha curiosidade, 96 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 qual é o teu objetivo? 97 00:07:21,376 --> 00:07:24,126 Essas respostas não faziam parte do acordo. 98 00:07:24,751 --> 00:07:25,584 É justo. 99 00:07:26,251 --> 00:07:29,334 Mas, levando o acordo à letra, a minha parte acabou. 100 00:07:29,834 --> 00:07:33,418 Tens a escola, tens as fadas. Tens tudo o que queres. 101 00:07:40,209 --> 00:07:42,084 Agora, tu tens tudo o que queres. 102 00:07:42,793 --> 00:07:43,876 Mais alguma coisa? 103 00:07:47,751 --> 00:07:52,876 Procurem a mais-valia. Vou ao Retiro! Tragam outra daqui a 20 minutos! 104 00:08:13,668 --> 00:08:16,876 Não levam ninguém há algum tempo. Talvez tenha acabado. 105 00:08:17,376 --> 00:08:19,251 Não acabou. Sossega. 106 00:08:19,334 --> 00:08:21,459 Para me deitarem a mão? 107 00:08:21,543 --> 00:08:24,793 Também não quero morrer. Não podemos fazer asneiras. 108 00:08:26,543 --> 00:08:27,793 Os meus amigos virão. 109 00:08:30,084 --> 00:08:31,334 Vou-me embora. 110 00:08:31,418 --> 00:08:34,584 Não uses a tua magia, acho que as Raspas sentem… 111 00:08:34,668 --> 00:08:36,459 Já entendi, mas obrigado. 112 00:08:44,751 --> 00:08:46,626 Vês? Não há nada. 113 00:08:49,834 --> 00:08:50,834 Nick. 114 00:08:51,501 --> 00:08:52,959 Nick, volta para a luz. 115 00:08:54,834 --> 00:08:56,459 Nick, não sejas idiota! 116 00:09:15,959 --> 00:09:20,251 As Bruxas usam Especialistas controlados para patrulhar. Assim, não correm risco. 117 00:09:22,043 --> 00:09:25,376 Se souberem que vamos atacar, perdemos a vantagem. 118 00:09:25,459 --> 00:09:29,001 Vamos espalhar-nos e anulá-los um a um. Em silêncio, sim? 119 00:09:29,668 --> 00:09:30,668 Vamos. 120 00:09:56,876 --> 00:09:58,709 As Bruxas sabem do ataque. 121 00:09:58,793 --> 00:09:59,834 Tens a certeza? 122 00:09:59,918 --> 00:10:00,751 Saiam! 123 00:10:06,376 --> 00:10:09,251 Não, mas há muitos Especialistas a sair. 124 00:10:09,334 --> 00:10:12,959 - Assim, o Silva não consegue entrar. - Com os Especialistas lá, não entro. 125 00:10:13,043 --> 00:10:16,043 - Não viste a Flora? - Não. Sei onde a têm, mas… 126 00:10:16,126 --> 00:10:18,043 É boa notícia. Ainda há tempo. 127 00:10:18,126 --> 00:10:20,501 Se os Especialistas falharem, tiramo-la nós. 128 00:10:21,168 --> 00:10:23,209 E o Grey? Um último apelo? 129 00:10:23,293 --> 00:10:26,584 Viste o vídeo. Achas mesmo que nos quer ajudar? 130 00:10:27,709 --> 00:10:29,459 Posso voltar a ligar à Beatrix. 131 00:10:29,543 --> 00:10:31,084 Acho que se foi embora. 132 00:10:32,584 --> 00:10:35,626 Ou seja, a Flora está lixada. É o que estão a dizer. 133 00:10:35,709 --> 00:10:38,293 Vai perder a magia e não podemos fazer nada. 134 00:10:38,793 --> 00:10:40,626 Não, podemos fazer algo. 135 00:10:41,126 --> 00:10:42,626 Envio mensagem depois. 136 00:10:57,959 --> 00:11:02,001 Não sou contra a arte como terapia, mas queres partilhar connosco? 137 00:11:04,418 --> 00:11:06,334 Esta manhã, eu não… 138 00:11:07,501 --> 00:11:09,584 … desmaiei de exaustão. 139 00:11:11,751 --> 00:11:14,084 Quando invoquei a Chama do Dragão, vi… 140 00:11:15,084 --> 00:11:16,001 … o Sebastian. 141 00:11:17,209 --> 00:11:18,334 E vi isto. 142 00:11:19,709 --> 00:11:20,751 O que é isso? 143 00:11:21,751 --> 00:11:23,376 Não sei. Uma… 144 00:11:25,918 --> 00:11:27,501 … visão ou premonição. 145 00:11:29,043 --> 00:11:31,876 Sei que está relacionada com a minha magia, mas… 146 00:11:31,959 --> 00:11:32,834 Ouve, Bloom. 147 00:11:35,043 --> 00:11:36,043 Está tudo bem. 148 00:11:37,793 --> 00:11:41,584 Tenho medo. Tenho medo, Aisha, eu… 149 00:11:42,501 --> 00:11:46,126 Desde aquilo com a Rosalind, tenho medo. Sei que tenho de ser forte… 150 00:11:46,209 --> 00:11:47,459 Não tens. 151 00:11:48,084 --> 00:11:52,084 Não és menos durona se deixares os teus amigos cuidarem de ti. 152 00:11:52,876 --> 00:11:56,876 É a coisa mais difícil que aprendi, mas depois disto com o Grey, 153 00:11:57,376 --> 00:11:58,793 se não vos tivesse… 154 00:12:01,584 --> 00:12:02,959 Estamos nisto juntas. 155 00:12:04,043 --> 00:12:05,043 Está bem? 156 00:12:09,959 --> 00:12:13,834 - Consegues enfrentar o teu namorado? - Não é preciso. Enviei-lhe mensagem. 157 00:12:13,918 --> 00:12:16,834 O quê? Sabes o que é um "ataque surpresa"? 158 00:12:16,918 --> 00:12:18,751 Calma. Ele é espetacular. 159 00:12:21,834 --> 00:12:22,834 Merda. 160 00:12:23,584 --> 00:12:24,584 Cuidado! 161 00:12:26,293 --> 00:12:27,293 Sou eu, o Dane! 162 00:13:02,084 --> 00:13:06,209 - Achei que precisavas de ajuda. - Foda-se. Talvez ele não tenha dito nada. 163 00:13:06,834 --> 00:13:08,126 Estão lá em baixo! 164 00:13:08,793 --> 00:13:10,334 Não tivemos essa sorte. 165 00:13:10,418 --> 00:13:12,668 Temos de recuar. Já! 166 00:13:12,751 --> 00:13:13,751 Vamos. 167 00:13:19,043 --> 00:13:21,334 Vá lá. Devem ter uma arma qualquer. 168 00:13:30,126 --> 00:13:31,751 O Sebastian quer outra. 169 00:13:36,001 --> 00:13:38,418 Sempre odiei ser a última a ser escolhida. 170 00:13:44,834 --> 00:13:45,668 Sky, 171 00:13:46,251 --> 00:13:47,626 que bom teres vindo. 172 00:13:48,709 --> 00:13:50,793 Tive de tratar de uns delinquentes. 173 00:13:55,251 --> 00:13:56,251 Bela espada. 174 00:13:58,501 --> 00:14:02,043 Era o que estava mais à mão. E não é má. 175 00:14:02,668 --> 00:14:04,793 O Andreas dizia que era desequilibrada… 176 00:14:06,126 --> 00:14:08,668 Não é. É antiga, mas não é desequilibrada. 177 00:14:08,751 --> 00:14:12,376 Acho que ele ficou com ciúmes porque te dei a espada do meu pai 178 00:14:12,459 --> 00:14:14,001 e te disse que era dele. 179 00:14:19,626 --> 00:14:21,293 Esta é a espada do teu pai. 180 00:14:26,418 --> 00:14:28,334 Muito bem, ouçam! 181 00:14:29,543 --> 00:14:33,084 As Bruxas estavam à nossa espera e tivemos de recuar. 182 00:14:33,584 --> 00:14:37,251 Vamos ficar aqui e reorganizar-nos até os solarianos chegarem. 183 00:14:37,334 --> 00:14:39,793 Mas a Musa ainda lá está. A Flora também. 184 00:14:39,876 --> 00:14:43,751 - Sim, ele tem razão, devíamos ir. - Eu é que mando, sim? 185 00:14:43,834 --> 00:14:45,876 Mantenham-se ocupados. Destroçar. 186 00:14:50,668 --> 00:14:53,459 Tens de voltar para a casa do jardineiro. 187 00:14:53,959 --> 00:14:55,543 Eu sei lutar, bem sabes. 188 00:14:55,626 --> 00:14:59,168 Sem o antídoto da LeRoy, és um alvo fácil 189 00:14:59,251 --> 00:15:02,293 e a escola está cheia de Bruxas de Sangue. 190 00:15:23,626 --> 00:15:24,459 Musa. 191 00:15:25,751 --> 00:15:28,751 Pronto. 192 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Boa. 193 00:15:36,251 --> 00:15:38,209 Não foste mordida. Ainda tens magia? 194 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Tenho. E acho que a posso usar se… 195 00:15:41,626 --> 00:15:42,876 Vamos! 196 00:15:55,209 --> 00:15:56,751 Finalmente. Como estás? 197 00:15:56,834 --> 00:15:59,251 Estou bem. Estarei melhor quando te vir. 198 00:16:00,376 --> 00:16:01,209 Como estás? 199 00:16:02,376 --> 00:16:05,001 Tendo em conta a situação, estou bem. 200 00:16:07,293 --> 00:16:10,084 - A Musa salvou a Flora das Raspas. - Ótimo. 201 00:16:11,084 --> 00:16:13,168 Sim, mas agora estão presas aí, 202 00:16:13,709 --> 00:16:16,334 por isso, temos de esperar pelos solarianos. 203 00:16:17,126 --> 00:16:18,918 Sinto que vais dizer "mas". 204 00:16:19,001 --> 00:16:22,376 Não, estou feliz por estares bem e pela Flora. Eu só… 205 00:16:23,876 --> 00:16:25,918 Não sei, sinto que isto não acabou. 206 00:16:26,543 --> 00:16:27,584 Não acabou mesmo. 207 00:16:28,709 --> 00:16:30,709 O Sebastian vai conseguir o que quer, 208 00:16:31,793 --> 00:16:33,084 e tu vais ajudá-lo. 209 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 Sky? 210 00:16:38,668 --> 00:16:39,668 O que se passa? 211 00:16:41,001 --> 00:16:43,376 Sai cá para fora. Já. 212 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 Sebastian. 213 00:16:49,084 --> 00:16:50,001 Discretamente. 214 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 - O que queres? - Acho que sabes. 215 00:17:02,918 --> 00:17:05,668 Já agora, se contares a alguém, o Sky morre. 216 00:17:06,168 --> 00:17:09,293 Se algo acontecer ao Grey, o Sky morre. 217 00:17:09,376 --> 00:17:12,376 Se me tentares enfrentar… Acho que já entendeste. 218 00:17:16,168 --> 00:17:17,334 Larga o telemóvel. 219 00:17:18,376 --> 00:17:19,626 Até breve. 220 00:17:40,918 --> 00:17:44,376 Não vou fingir que entendo o teu plano, mas encontrei isto. 221 00:17:44,918 --> 00:17:47,501 Conheces outro esconderijo secreto de ervas? 222 00:17:47,584 --> 00:17:50,751 Não, mas a pessoa a quem revistei as gavetas deve conhecer. 223 00:17:50,834 --> 00:17:52,584 Esquece, isto chega. 224 00:17:52,668 --> 00:17:56,043 Porquê tanto segredo? A Terra sabe que estamos a tentar anular Raspas. 225 00:17:56,126 --> 00:18:00,376 - Porquê esconder os detalhes? - Não as quero distrair. Eu faço isto. 226 00:18:01,168 --> 00:18:03,668 Ela vai continuar a perguntar por ti… 227 00:18:07,584 --> 00:18:09,084 A Bloom e o Sky desapareceram. 228 00:18:33,001 --> 00:18:33,876 Bloom? 229 00:18:35,584 --> 00:18:36,418 Bloom. 230 00:18:38,543 --> 00:18:39,376 Sky? 231 00:18:40,834 --> 00:18:42,918 Se estão por aqui a curtir, 232 00:18:43,001 --> 00:18:44,376 eu vou… 233 00:18:46,209 --> 00:18:47,834 Calma, sou só eu. 234 00:18:49,626 --> 00:18:50,459 Só tu? 235 00:18:51,709 --> 00:18:52,584 És a vilã. 236 00:18:52,668 --> 00:18:53,584 Rótulos. 237 00:18:54,334 --> 00:18:55,626 A vilã faria isto? 238 00:18:57,293 --> 00:19:00,209 Andei a bisbilhotar. Descobri o plano do Sebastian. 239 00:19:02,418 --> 00:19:06,376 Quer corrigir o mal que aconteceu em Aster Dell. Encontrou uma forma. 240 00:19:07,126 --> 00:19:10,418 Há uma entidade no Reino das Trevas. A Sombra. 241 00:19:12,543 --> 00:19:13,543 Ressuscita os mortos. 242 00:19:14,459 --> 00:19:17,793 O Sebastian quer ressuscitar todos os que estiveram em Aster. 243 00:19:17,876 --> 00:19:21,043 Na última vez que isso aconteceu, quase destruiu o Outro Mundo. 244 00:19:22,168 --> 00:19:24,626 O Sebastian não leu as letras miúdas ou não quer saber. 245 00:19:25,918 --> 00:19:28,251 A Bloom teve uma visão de um portal. 246 00:19:28,834 --> 00:19:33,043 Um canal para o Reino das Trevas, que é aberto com a Chama do Dragão. 247 00:19:33,543 --> 00:19:36,168 Por isso, diz à Bloom para ficar quieta. 248 00:19:39,251 --> 00:19:40,584 Que olhar é esse? 249 00:19:41,709 --> 00:19:42,918 A Bloom desapareceu. 250 00:19:43,918 --> 00:19:44,876 E o Sky também. 251 00:19:46,459 --> 00:19:49,209 O Sebastian está a usar o Sky como mais-valia. 252 00:19:49,293 --> 00:19:51,293 - Tens de a deter. - Se é verdade… 253 00:19:51,376 --> 00:19:54,334 Estás a gozar? Claro que é. Tens de a deter. 254 00:19:54,418 --> 00:19:57,543 Se abrirem o canal, só pode ser fechado do outro lado. 255 00:19:58,376 --> 00:20:01,959 A vida do Sky não vale mais do que as vidas do Outro Mundo. 256 00:20:03,251 --> 00:20:05,834 Estou a tentar ajudar-te, mas tens de aceitar. 257 00:20:07,501 --> 00:20:10,001 Achas que podes jogar pelos dois lados? 258 00:20:11,376 --> 00:20:15,043 Salvar a Musa e dar-nos informações compensa a traição a Alfea? 259 00:20:16,376 --> 00:20:18,751 Disse-te que faria tudo para sobreviver. 260 00:20:20,334 --> 00:20:21,334 Parabéns. 261 00:20:22,543 --> 00:20:23,543 Sobreviveste. 262 00:20:25,876 --> 00:20:27,834 Tenho duas irmãs. 263 00:20:30,459 --> 00:20:32,084 Não sabia disso. 264 00:20:35,001 --> 00:20:38,959 Não sabia nada sobre o meu passado, por isso, fiz um acordo. 265 00:20:40,293 --> 00:20:43,084 Eu ajudá-lo-ia se me dissesse porque estive em Aster. 266 00:20:45,793 --> 00:20:50,043 Ele não sabia a história toda, mas sabia que eu tinha duas irmãs. 267 00:20:52,876 --> 00:20:56,418 Não tenho ninguém, Stella. Ninguém no mundo inteiro. 268 00:20:59,834 --> 00:21:01,084 Tinhas-me a mim. 269 00:21:06,293 --> 00:21:07,501 Com licença, 270 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 vou procurar os meus amigos. 271 00:21:20,834 --> 00:21:24,668 - Ainda podes fazer a coisa certa. - O que é "a coisa certa"? 272 00:21:24,751 --> 00:21:27,959 Podias ter-lhe dado a Chama do Dragão há semanas. 273 00:21:28,043 --> 00:21:29,709 Ele anda a roubar magia. 274 00:21:29,793 --> 00:21:34,751 As fadas mataram as Bruxas de Sangue em Aster Dell. Eu tinha família lá. 275 00:21:36,126 --> 00:21:38,293 Só digo que isto é complicado. 276 00:21:39,793 --> 00:21:43,876 Sim, talvez. Mas uma coisa não é. A Aisha acolheu-te. 277 00:21:45,334 --> 00:21:49,001 E tu mentiste-lhe, portanto, não te armes em superior. 278 00:21:51,459 --> 00:21:55,293 - Se o Sebastian não tivesse o Sky… - Felizmente, tenho. 279 00:21:57,918 --> 00:21:59,251 Podes esperar lá fora? 280 00:22:04,168 --> 00:22:05,709 Onde está ele? Quero vê-lo. 281 00:22:17,834 --> 00:22:20,334 É exagerado, eu sei, mas é direto. 282 00:22:20,918 --> 00:22:21,959 Cuidado. 283 00:22:28,543 --> 00:22:30,418 Está bem. 284 00:22:33,001 --> 00:22:36,751 Está bem. Queres a Chama do Dragão? É tua, eu dou-ta. 285 00:22:39,043 --> 00:22:40,918 - Precisas de uma Raspa? - Não. 286 00:22:42,001 --> 00:22:43,918 A Chama queimava-a num instante. 287 00:22:45,459 --> 00:22:47,501 Felizmente, encontrei isto. 288 00:22:48,209 --> 00:22:49,876 Sabes como funciona, certo? 289 00:22:50,834 --> 00:22:54,334 Canalizas a Chama para o cristal e eu canalizo-a para mim. 290 00:22:55,251 --> 00:22:58,084 Quando a tiver… solto o Sky. 291 00:23:14,459 --> 00:23:16,418 Os solarianos vêm aí. 292 00:23:16,501 --> 00:23:19,418 Vão lutar contra um mal antigo porque temos medo? 293 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 - Se assim for preciso. - Está a gozar. 294 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 Estamos em desvantagem numérica. 295 00:23:24,793 --> 00:23:26,168 Não quero saber. 296 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 A Bloom está a arriscar tudo para salvar o Sky. 297 00:23:30,876 --> 00:23:33,918 A Musa não tem magia nem sabe lutar, 298 00:23:34,001 --> 00:23:35,126 e ainda lá está. 299 00:23:35,209 --> 00:23:37,626 A minha prima passou a noite rodeada de monstros, 300 00:23:37,709 --> 00:23:40,918 mas está a preparar um plano para matar os monstros. 301 00:23:41,418 --> 00:23:42,834 Elas são minhas amigas. 302 00:23:43,584 --> 00:23:47,959 São nossas amigas. Precisam de nós. Não vou esperar pelos solarianos. 303 00:23:48,043 --> 00:23:50,918 Não vou esperar que salvem o meu lar. 304 00:23:51,543 --> 00:23:53,293 A diretora Dowling quereria isto. 305 00:23:55,293 --> 00:23:57,626 Todos nós, alfeanos, a lutarmos juntos. 306 00:24:05,834 --> 00:24:07,834 Quem sou eu para contestar a Farah? 307 00:24:08,876 --> 00:24:11,918 Nada de magia até anularmos as Raspas, sim? 308 00:24:14,209 --> 00:24:15,876 - Vamos equipar-nos! - Sim! 309 00:24:20,043 --> 00:24:21,793 Ouviste? Vamos avançar. 310 00:24:23,168 --> 00:24:25,584 E se ele acorda e avisa as Bruxas? 311 00:24:26,084 --> 00:24:28,334 E se não souber onde está e se passar? 312 00:24:31,834 --> 00:24:32,668 Tens razão. 313 00:24:33,501 --> 00:24:35,209 É melhor ficares com ele. 314 00:24:35,293 --> 00:24:36,543 Nós safamo-nos. 315 00:24:38,251 --> 00:24:39,626 - Estás pronto? - Sim. 316 00:24:42,543 --> 00:24:43,543 Olá. 317 00:24:44,334 --> 00:24:48,459 Isso foi uma das coisas mais sensuais que já vi, Terra. 318 00:24:49,376 --> 00:24:50,293 A sério? 319 00:24:51,126 --> 00:24:54,043 Vi uma TED Talk muito boa sobre empoderamento. 320 00:24:55,251 --> 00:24:56,834 Às tantas, perde interesse 321 00:24:56,918 --> 00:25:00,168 e foi numa sala pequena, portanto, não era bem uma TED Talk, 322 00:25:00,251 --> 00:25:04,543 mas falaram sobre a produção de endorfinas durante discursos. 323 00:25:04,626 --> 00:25:06,751 Estou a estragar tudo, não estou? 324 00:25:08,501 --> 00:25:09,418 Não. 325 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 Vamos lá causar estragos. 326 00:25:33,543 --> 00:25:35,501 - Estamos a ficar sem tempo. - Eu sei. 327 00:25:36,001 --> 00:25:38,834 Não há mais diluente. Sabes se há mais? 328 00:25:38,918 --> 00:25:41,834 Vou ligar à Terra. Ela pode ajudar, eu não. 329 00:25:46,626 --> 00:25:49,001 Podemos entrar? Já anulaste as Raspas? 330 00:25:49,084 --> 00:25:53,501 Preciso de mais diluente para destilar a fórmula que estou a fazer. Usei o teu. 331 00:25:53,584 --> 00:25:56,418 Para que queres isso? Qual é o teu plano, Flora? 332 00:25:58,126 --> 00:26:01,418 Vou destilar uma feromona da minha magia para atrair as Raspas. 333 00:26:02,834 --> 00:26:03,668 E depois? 334 00:26:05,126 --> 00:26:07,126 Eldwyn não é apenas tóxica para humanos. 335 00:26:08,876 --> 00:26:10,376 Flora, não. 336 00:26:10,459 --> 00:26:13,251 Há mais diluentes na estufa. Posso ir lá. 337 00:26:13,334 --> 00:26:16,043 Não posso permitir isso. 338 00:26:16,126 --> 00:26:19,793 - Não te podes sacrificar. Este agora também é o meu lar. 339 00:26:20,543 --> 00:26:24,334 Não me vou esconder enquanto se tentam transformar e correm riscos. 340 00:26:25,543 --> 00:26:28,834 É uma jogada imprudente minha, mas sei que vai resultar. 341 00:26:32,543 --> 00:26:33,418 Está bem. 342 00:26:35,043 --> 00:26:37,668 A Bloom tem aguarrás junto aos pincéis. 343 00:26:37,751 --> 00:26:40,209 A acetona da Stella é muito boa. 344 00:26:40,293 --> 00:26:43,168 A Musa tem WD-40 de quando tentou corrigir a pressão da água. 345 00:26:43,251 --> 00:26:46,668 E a Aisha tem vodca na última gaveta. 346 00:26:46,751 --> 00:26:48,084 Um deles deve dar. 347 00:26:50,126 --> 00:26:51,584 Sou muito observadora. 348 00:26:51,668 --> 00:26:52,668 Obrigada, Terra. 349 00:27:12,668 --> 00:27:14,418 Sebastian! 350 00:27:16,084 --> 00:27:17,168 Espera, por favor. 351 00:27:21,334 --> 00:27:22,418 O que foi? 352 00:27:23,168 --> 00:27:24,834 Bem, faz alguma coisa. 353 00:27:28,709 --> 00:27:31,126 Os teus amigos querem mesmo salvar-vos. 354 00:27:32,876 --> 00:27:35,834 Achavas que iam ficar de braços cruzados? 355 00:27:35,918 --> 00:27:36,751 Claro que não. 356 00:27:36,834 --> 00:27:41,251 Será que se esforçariam se soubessem que estás aliviada por abdicar disto? 357 00:27:41,334 --> 00:27:44,709 - Achas que se tivesse escolha… - Não tenhas vergonha. 358 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 És uma adolescente. 359 00:27:49,126 --> 00:27:51,459 Devias poder ser uma adolescente. 360 00:27:52,584 --> 00:27:54,293 Estar com os teus amigos. 361 00:27:55,043 --> 00:27:56,251 Com o teu namorado. 362 00:27:57,084 --> 00:28:02,126 Sei o que é perder isso tudo por teres de lidar com cenas que te transcendem. 363 00:28:02,209 --> 00:28:05,959 Com a Chama do Dragão, ninguém tem uma vida normal. 364 00:28:06,043 --> 00:28:09,459 E a tua mãe só queria que tivesses uma vida normal. 365 00:28:09,543 --> 00:28:10,751 Estás a provocar-me? 366 00:28:11,959 --> 00:28:13,084 Ganhaste. 367 00:28:13,168 --> 00:28:15,876 - Conseguiste tudo… - Não te queria provocar! 368 00:28:15,959 --> 00:28:17,918 - Garanto-te. - Então, diz-me. 369 00:28:18,709 --> 00:28:20,501 Diz-me de onde vim. 370 00:28:20,584 --> 00:28:22,793 - Estás a empatar? - Lês os meus pensamentos. 371 00:28:22,876 --> 00:28:24,918 Achas mesmo que não quero saber? 372 00:28:26,501 --> 00:28:28,668 Não é uma história feliz. 373 00:28:29,418 --> 00:28:31,543 Seria uma surpresa maior se fosse. 374 00:28:35,918 --> 00:28:37,709 A tua mãe tinha a Chama do Dragão. 375 00:28:40,543 --> 00:28:41,376 Tal como tu. 376 00:28:43,126 --> 00:28:45,334 Pensava que só existiu há mil anos. 377 00:28:45,418 --> 00:28:47,334 Não, na prática, não é verdade. 378 00:28:47,418 --> 00:28:50,418 Esteve em estase durante mil anos. 379 00:28:53,709 --> 00:28:56,501 Porque tu estiveste em estase durante mil anos. 380 00:28:57,459 --> 00:28:58,459 Em bebé. 381 00:29:01,626 --> 00:29:05,293 Então, nasci há mil anos? 382 00:29:07,668 --> 00:29:09,209 No meio de uma guerra antiga. 383 00:29:10,334 --> 00:29:11,251 Isso… 384 00:29:11,334 --> 00:29:15,418 A tua mãe e a Chama do Dragão foram as heroínas dessa guerra 385 00:29:16,168 --> 00:29:20,001 até ela perder o controlo e morrerem milhares de pessoas. 386 00:29:21,418 --> 00:29:24,043 Sentiu-se muito culpada pelo que fez, 387 00:29:24,793 --> 00:29:26,293 por te passar o fardo. 388 00:29:26,376 --> 00:29:30,543 Ela não conseguia imaginar-te a seguir o mesmo caminho, 389 00:29:30,626 --> 00:29:35,043 por isso, no dia em que nasceste, ela pôs-te em estase 390 00:29:35,126 --> 00:29:37,751 e foi para o Reino das Trevas. 391 00:29:41,793 --> 00:29:44,251 - Os meus pais… - Partiram há muito tempo. 392 00:29:49,459 --> 00:29:52,793 A tua mãe nunca quis que carregasses o fardo da Chama. 393 00:29:56,001 --> 00:29:57,501 Quando ma deres, 394 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 podes finalmente viver a tua vida. 395 00:30:07,126 --> 00:30:08,126 Muito bem… 396 00:30:11,668 --> 00:30:13,043 … vamos acabar isto. 397 00:30:19,959 --> 00:30:22,709 Estão em desvantagem. Não têm como ganhar. 398 00:30:29,084 --> 00:30:31,209 - Temos de usar a nossa magia. - Ainda não. 399 00:30:31,293 --> 00:30:34,959 As Raspas têm de se focar na Flora. É a única forma de as destruir. 400 00:30:35,543 --> 00:30:37,459 Isto deve atrair as Raspas. 401 00:30:37,543 --> 00:30:41,126 - Como sabes se está a funcionar? - Não sei, temos de esperar… 402 00:30:42,168 --> 00:30:43,501 Tens de ir. Já. 403 00:30:43,584 --> 00:30:46,626 - Não! Como as vais injetar a todas? - Não as vou injetar. 404 00:30:49,209 --> 00:30:50,043 Flora. 405 00:30:51,209 --> 00:30:52,793 Morrem ao alimentarem-se de mim. 406 00:30:53,584 --> 00:30:56,043 Ainda há fadas com magia. Liberta-as. 407 00:30:56,543 --> 00:30:58,126 Avisa que podem avançar. 408 00:31:02,626 --> 00:31:04,001 Sê honesta. Dói? 409 00:31:05,876 --> 00:31:06,876 Imenso. 410 00:31:08,918 --> 00:31:09,751 Vai. 411 00:31:33,501 --> 00:31:36,376 Olhem, as fadas estão livres. A Flora conseguiu. 412 00:31:43,668 --> 00:31:44,751 Vamos. 413 00:31:44,834 --> 00:31:46,876 Continuem! Nós conseguimos! 414 00:31:51,126 --> 00:31:52,834 Estás a provar que me enganei. 415 00:31:52,918 --> 00:31:54,959 - Podes dar-me dicas. - À tua esquerda! 416 00:32:03,668 --> 00:32:05,959 - Vamos entrar. - Não posso permitir. 417 00:32:08,959 --> 00:32:10,584 O meu irmão morreu em Aster. 418 00:32:12,251 --> 00:32:15,168 - Não quero saber as tuas razões. - Eu fui o filho substituto. 419 00:32:15,251 --> 00:32:16,084 Para. 420 00:32:17,376 --> 00:32:20,168 O Sebastian disse os meus pais que ressuscitava o meu irmão. 421 00:32:20,251 --> 00:32:21,501 Já te mandei parar. 422 00:32:24,293 --> 00:32:26,251 Aisha, só quero ser livre. 423 00:32:27,668 --> 00:32:30,834 Das expetativas, das Bruxas de Sangue, de tudo. 424 00:32:30,918 --> 00:32:33,376 E, se o Sebastian o ressuscitar, posso ser livre. 425 00:32:35,793 --> 00:32:38,334 Mais do que ninguém, devias entender isso. 426 00:32:41,043 --> 00:32:41,959 Mentiste-me. 427 00:32:42,043 --> 00:32:44,376 Se te dissesse a verdade, não me querias. 428 00:32:45,043 --> 00:32:48,959 Meses. Estivemos meses juntos e cada minuto foi uma mentira. 429 00:32:49,043 --> 00:32:51,418 Tretas. Nunca menti sobre o que sentia. 430 00:32:52,793 --> 00:32:54,334 - Isso foi real. - Para ti. 431 00:32:55,084 --> 00:32:56,376 Foi real para ti. 432 00:32:57,168 --> 00:32:58,793 Porque sabias a verdade. 433 00:32:59,376 --> 00:33:02,751 E, agora, podes ter e guardar essas memórias boas. 434 00:33:03,626 --> 00:33:05,043 Mas estragaste as minhas. 435 00:33:07,376 --> 00:33:10,834 O meu primeiro namorado. O meu primeiro beijo. 436 00:33:13,209 --> 00:33:14,709 Odeio que tenhas sido tu. 437 00:33:22,793 --> 00:33:24,626 Tens de conviver com essas escolhas. 438 00:33:25,459 --> 00:33:26,876 Vamos entrar. 439 00:33:42,334 --> 00:33:44,668 Não falta muito, Bloom. Já sinto. 440 00:33:47,543 --> 00:33:49,626 Peço desculpa pela interrupção. 441 00:33:50,293 --> 00:33:51,709 Agora não, Beatrix. 442 00:33:51,793 --> 00:33:54,751 A Bloom pode querer saber como queres usar a Chama. 443 00:33:59,668 --> 00:34:00,834 Isso importa? 444 00:34:05,168 --> 00:34:07,918 Eu já deduzia. Lembra-te de que disseste isso. 445 00:34:11,584 --> 00:34:13,543 - Sky! - Não! 446 00:34:14,543 --> 00:34:15,793 Não, Sky. 447 00:34:15,876 --> 00:34:16,876 Sky. 448 00:34:32,626 --> 00:34:34,668 Tens noção do que fizeste? 449 00:34:35,709 --> 00:34:37,168 Salvei o mundo. 450 00:34:38,876 --> 00:34:40,376 Sinto-me muito bem. 451 00:35:12,251 --> 00:35:14,793 Foi isto que aconteceu à tua mãe, Bloom, 452 00:35:15,293 --> 00:35:16,751 e morreram pessoas. 453 00:35:17,334 --> 00:35:18,793 Não me importa. 454 00:35:18,876 --> 00:35:23,209 Está bem. O que vais fazer? Matar-me? E depois? Destruir a escola? 455 00:35:24,834 --> 00:35:27,376 Os teus amigos estão lá fora a lutar por ti. 456 00:35:30,459 --> 00:35:32,376 Na verdade, estão cá dentro. 457 00:35:34,084 --> 00:35:36,626 Bloom, olha para mim. 458 00:35:37,668 --> 00:35:39,626 Não tens de atacar. Estamos aqui. 459 00:35:40,668 --> 00:35:42,876 - Não tens de fazer isto sozinha. - Saiam. 460 00:35:44,459 --> 00:35:46,584 Afastem toda a gente daqui. 461 00:35:48,584 --> 00:35:49,709 Já! 462 00:35:50,751 --> 00:35:52,543 Não, não te vamos deixar. 463 00:35:57,251 --> 00:35:58,459 O coração dele parou. 464 00:35:58,543 --> 00:36:01,168 Posso usar a minha magia para bombear os músculos. 465 00:36:01,251 --> 00:36:02,876 - Posso mantê-lo vivo. - Sky! 466 00:36:02,959 --> 00:36:04,376 O rapaz sobreviveu. 467 00:36:04,459 --> 00:36:06,751 Acabou. Acabaram-se as lutas. 468 00:36:06,834 --> 00:36:07,751 Será? 469 00:36:11,001 --> 00:36:13,126 Vais obrigar-me a repetir isto? 470 00:36:21,418 --> 00:36:23,876 A magia das fadas não é um poço sem fundo. 471 00:36:23,959 --> 00:36:26,918 Parece que o teu momento de raiva te esgotou. 472 00:36:28,001 --> 00:36:30,168 Até a Chama do Dragão tem limites. 473 00:36:31,084 --> 00:36:34,459 Portanto, a única coisa que mudou 474 00:36:34,543 --> 00:36:37,293 foi que a Beatrix se sacrificou à toa. 475 00:36:38,084 --> 00:36:39,043 Temos pena. 476 00:36:39,626 --> 00:36:40,793 Sacrificou-se? 477 00:36:52,251 --> 00:36:53,251 És um monstro. 478 00:36:54,126 --> 00:36:59,543 Sim, também sou muito mais forte do que cada uma de vocês, por isso… 479 00:37:01,084 --> 00:37:03,584 Sim, mas és mais forte do que todas nós? 480 00:38:48,084 --> 00:38:49,084 Luke? 481 00:38:51,001 --> 00:38:52,001 Então? 482 00:39:00,834 --> 00:39:01,834 Elas conseguiram. 483 00:39:16,209 --> 00:39:17,043 Olá. 484 00:39:25,168 --> 00:39:26,168 O que aconteceu? 485 00:39:32,709 --> 00:39:33,751 De certa forma, 486 00:39:34,959 --> 00:39:35,918 tu morreste. 487 00:39:36,918 --> 00:39:38,959 - É uma longa história. - Depois conta-me. 488 00:39:42,168 --> 00:39:43,168 Bloom. 489 00:39:46,209 --> 00:39:47,334 Bloom. 490 00:39:47,418 --> 00:39:48,418 Estás bem? 491 00:39:49,001 --> 00:39:50,001 - Sim. - Sim? 492 00:39:50,084 --> 00:39:52,084 - Sim, estou bem. - Está bem. 493 00:39:52,584 --> 00:39:54,584 Temos de levar todas para a suite. 494 00:39:57,543 --> 00:40:00,626 - Quem precisa de mais almofadas? - Eu, por favor. 495 00:40:01,209 --> 00:40:02,501 - Toma. - Obrigada. 496 00:40:02,584 --> 00:40:04,168 É uma das minhas? 497 00:40:04,918 --> 00:40:06,918 Sou exigente com as almofadas. 498 00:40:08,793 --> 00:40:11,709 Ataquei todas as máquinas de venda automática… 499 00:40:11,793 --> 00:40:13,293 Porque estou tão dorida? 500 00:40:14,126 --> 00:40:15,793 Será que foi de voar? 501 00:40:16,293 --> 00:40:19,209 Deve ter sido isso. Mais alguém está dorida? 502 00:40:19,918 --> 00:40:21,543 Não precisamos disto tudo. 503 00:40:21,626 --> 00:40:24,834 Como já recuperei a minha magia, sinto as vossas dores. 504 00:40:25,334 --> 00:40:26,751 Até as silenciosas. 505 00:40:27,959 --> 00:40:28,876 Lido bem com a dor. 506 00:40:29,459 --> 00:40:30,959 Lidas bem com tudo. 507 00:40:31,043 --> 00:40:32,751 Mais uma esforçada na suite. 508 00:40:33,959 --> 00:40:36,168 É minha colega de quarto, sim? 509 00:40:38,459 --> 00:40:39,834 Como está tudo lá fora? 510 00:40:40,334 --> 00:40:43,084 A acalmar. As Bruxas de Sangue foram-se embora. 511 00:40:45,584 --> 00:40:49,168 - Tens notícias do Grey? - O Silva deixou-o voltar para família. 512 00:40:50,084 --> 00:40:53,209 Não o vai prender, desde que nunca volte a Alfea. 513 00:40:54,168 --> 00:40:55,501 Assim, é mais fácil. 514 00:40:57,668 --> 00:41:00,459 - Não desisti dos rapazes, mas… - Eu desisti. 515 00:41:01,126 --> 00:41:02,918 E a Beatrix? 516 00:41:03,001 --> 00:41:05,043 O Silva quer enterrá- la no cemitério. 517 00:41:05,126 --> 00:41:08,376 Ela fez o que fez porque queria respostas, como eu. 518 00:41:09,793 --> 00:41:12,168 Podia ter-me denunciado ao Sebastian. 519 00:41:13,793 --> 00:41:18,334 E podia ter matado mesmo o Sky, se quisesse, mas não matou. 520 00:41:21,251 --> 00:41:23,709 Prefiro acreditar que o fez de propósito. 521 00:41:25,293 --> 00:41:27,709 Imagina como seria se ela não aparecesse. 522 00:41:29,084 --> 00:41:30,918 Ele teria aberto o portal. 523 00:41:33,668 --> 00:41:36,751 Sei que também precisas de descansar, por isso, vai. 524 00:41:37,668 --> 00:41:38,668 Eu trato delas. 525 00:41:50,918 --> 00:41:53,334 Estás bem? Queres que te dê isto? 526 00:41:53,418 --> 00:41:54,334 Sim, por favor. 527 00:43:06,626 --> 00:43:07,626 O que é isso? 528 00:43:15,709 --> 00:43:17,751 Um canal para o Reino das Trevas. 529 00:43:18,376 --> 00:43:21,918 O Sebastian devia ter magia suficiente das fadas para o abrir. 530 00:43:22,001 --> 00:43:24,168 Achei que era por isso que ele queria a Chama. 531 00:43:24,251 --> 00:43:25,668 Eu também, no início. 532 00:43:27,376 --> 00:43:30,959 Acho que a queria para que ninguém tivesse magia suficiente para o fechar. 533 00:43:32,584 --> 00:43:33,709 Mas agora eu posso. 534 00:43:36,959 --> 00:43:37,793 E isto? 535 00:43:45,626 --> 00:43:46,626 Diz, Bloom. 536 00:43:50,793 --> 00:43:51,793 Diz lá. 537 00:43:55,126 --> 00:43:59,126 A única forma de o fechar… é do outro lado. 538 00:44:01,501 --> 00:44:03,043 E escreveste-me uma carta? 539 00:44:03,709 --> 00:44:07,209 Ias deixar-me para sempre e escreveste-me a merda de uma carta. 540 00:44:07,293 --> 00:44:11,334 - Achei que se falasse contigo… - Que te tentaria impedir? Tinhas razão. 541 00:44:13,626 --> 00:44:15,793 Não te atrevas a atravessar aquilo. 542 00:44:17,376 --> 00:44:19,959 Tem de haver outra forma de o fechar. 543 00:44:20,043 --> 00:44:21,126 Não há tempo. 544 00:44:21,709 --> 00:44:24,293 Estando aberto, o Outro Mundo corre perigo. 545 00:44:24,376 --> 00:44:26,209 Acho que não queres tentar. 546 00:44:27,168 --> 00:44:29,459 Acho que andas à procura de uma saída. 547 00:44:29,543 --> 00:44:31,959 Quase destruí Alfea hoje, Sky. 548 00:44:33,918 --> 00:44:36,543 Sou perigosa. A minha mãe sabia disso. 549 00:44:37,626 --> 00:44:39,334 Foi por isso que se isolou. 550 00:44:41,001 --> 00:44:43,001 A Chama do Dragão não pertence aqui. 551 00:44:46,084 --> 00:44:49,126 - Não pertenço aqui. - E pertences no Reino das Trevas? 552 00:44:50,876 --> 00:44:52,418 O que é isso? 553 00:44:57,334 --> 00:44:58,459 Não sei. 554 00:45:00,543 --> 00:45:02,001 O que há do outro lado? 555 00:45:04,209 --> 00:45:05,293 É perigoso? 556 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 Não sei. 557 00:45:10,501 --> 00:45:11,584 Não tens medo? 558 00:45:13,168 --> 00:45:14,001 Não. 559 00:45:16,126 --> 00:45:20,834 Este ano, tenho tentado perceber o que devo fazer com este poder. 560 00:45:23,543 --> 00:45:24,459 E agora já sei. 561 00:45:25,793 --> 00:45:29,084 É assim que vou salvar o Outro Mundo. Aqui mesmo. 562 00:45:31,876 --> 00:45:33,626 Agora, posso salvá-lo… 563 00:45:34,918 --> 00:45:36,209 … fechando esta coisa. 564 00:45:43,251 --> 00:45:45,959 És a coisa mais importante para mim, 565 00:45:48,501 --> 00:45:49,918 mas isto transcende-nos. 566 00:45:52,293 --> 00:45:53,668 Eu amo-te, Bloom. 567 00:45:56,543 --> 00:45:57,751 Também te amo. 568 00:47:13,084 --> 00:47:14,043 Ela foi-se embora. 569 00:47:15,001 --> 00:47:15,959 O quê? 570 00:47:50,418 --> 00:47:51,501 Cheguei cedo? 571 00:49:13,168 --> 00:49:14,793 ISOBEL E D'ARCI DANIELS 572 00:50:17,501 --> 00:50:18,793 Mãe? 573 00:51:19,293 --> 00:51:20,626 Legendas: Georgina Torres