1
00:00:08,126 --> 00:00:09,876
A informação era fiável.
2
00:00:09,959 --> 00:00:11,209
Não digo o contrário,
3
00:00:11,293 --> 00:00:14,209
mas alguém pode ter avisado
as Bruxas de Sangue.
4
00:00:15,626 --> 00:00:16,751
Não há sinal da Bloom?
5
00:00:16,834 --> 00:00:20,376
Não. E ficámos sem eletricidade
há uns minutos.
6
00:00:20,459 --> 00:00:24,793
É uma distração para a libertar
ou ela está a perder o controlo.
7
00:00:24,876 --> 00:00:27,043
A Bloom não é perigosa, garanto-lhe.
8
00:00:27,126 --> 00:00:28,293
Isso já não sei.
9
00:00:57,084 --> 00:01:00,168
Esperemos que a Bavani
não tenha vindo à nossa procura.
10
00:01:03,209 --> 00:01:04,709
Tenho magia. Tu não.
11
00:01:34,668 --> 00:01:35,501
Está aí alguém?
12
00:01:44,876 --> 00:01:45,709
Estás sozinha?
13
00:01:47,459 --> 00:01:48,418
A tua amiga do fogo?
14
00:01:49,834 --> 00:01:50,918
Vê no corredor.
15
00:01:56,293 --> 00:01:57,334
Está aí alguém?
16
00:01:58,834 --> 00:02:02,334
Não. Parece que a menina das flores
está sozinha.
17
00:02:03,168 --> 00:02:04,001
Ótimo.
18
00:02:05,418 --> 00:02:06,251
Vai.
19
00:02:19,459 --> 00:02:21,418
O ataque acabou em 20 minutos.
20
00:02:21,501 --> 00:02:25,751
Não sei quantas Bruxas havia,
mas deram para todos os Especialistas.
21
00:02:25,834 --> 00:02:30,251
- Sabiam que íamos atacar o esconderijo.
- E bebemos o antídoto todo.
22
00:02:30,751 --> 00:02:33,043
- Foda-se.
- Controlaram todos os Especialistas?
23
00:02:34,209 --> 00:02:38,501
As fadas não tiveram sorte melhor.
O Sebastian trouxe um exército de Raspas.
24
00:02:39,001 --> 00:02:40,376
Estão todas esgotadas?
25
00:02:40,459 --> 00:02:41,459
Ainda não.
26
00:02:42,501 --> 00:02:45,751
Estão retidas debaixo da escola
e são levadas até ele uma a uma.
27
00:02:45,834 --> 00:02:46,668
É a Bavani.
28
00:02:46,751 --> 00:02:49,376
Achamos que ele não aguenta
muita magia ao mesmo tempo.
29
00:02:49,459 --> 00:02:52,084
Ainda podemos salvar algumas. Isso é bom.
30
00:02:52,168 --> 00:02:53,168
Boa informação.
31
00:02:53,251 --> 00:02:55,793
É graças à Musa. Está escondida na escola.
32
00:02:55,876 --> 00:02:58,751
Não foi detetada,
mas a Flora teve menos sorte.
33
00:02:58,834 --> 00:03:01,209
Parece que temos muito que fazer.
34
00:03:01,293 --> 00:03:03,043
Um ataque direto é suicida.
35
00:03:03,543 --> 00:03:06,501
Um ataque secreto é mais viável,
mas não muito.
36
00:03:06,584 --> 00:03:09,543
E vamos lutar contra amigos,
o que é difícil.
37
00:03:10,084 --> 00:03:12,376
Se quiserem, temos armas não letais.
38
00:03:12,959 --> 00:03:16,793
Mal neutralizarmos a ameaça,
as Bruxas serão facilmente anuladas.
39
00:03:17,834 --> 00:03:20,376
- Depois, soltamos as fadas.
- Vou atrás do Sebastian.
40
00:03:20,959 --> 00:03:21,834
Vamos equipar-nos.
41
00:03:22,334 --> 00:03:24,334
Bloom, anda comigo.
42
00:03:41,918 --> 00:03:43,084
Cuidado.
43
00:03:44,043 --> 00:03:45,418
Não deixam de ser pessoas.
44
00:03:45,918 --> 00:03:48,793
Além de Bruxo, trabalha para o Sebastian?
45
00:03:48,876 --> 00:03:51,626
Não entendo. Deve haver uma explicação.
46
00:03:52,126 --> 00:03:54,168
O Sebastian pode ser muito persuasivo.
47
00:03:54,251 --> 00:03:57,459
Ou talvez as pessoas
de quem gostamos sejam uma merda.
48
00:03:59,918 --> 00:04:02,459
Não podemos entrar lá
por causa das Raspas,
49
00:04:02,543 --> 00:04:05,459
mas não sei se aguento muito tempo
com a Flora presa.
50
00:04:05,543 --> 00:04:08,876
De certeza que queres fazer isto?
Podes recusar.
51
00:04:09,459 --> 00:04:10,709
Será que posso?
52
00:04:11,668 --> 00:04:15,168
Mesmo antes de ele entrar na escola,
só eu o podia deter.
53
00:04:18,918 --> 00:04:20,543
Ele quer a Chama do Dragão.
54
00:04:22,001 --> 00:04:25,501
Disse que se eu lha desse,
ele não roubaria magia às fadas.
55
00:04:25,584 --> 00:04:27,751
Mas ele teria a Chama do Dragão.
56
00:04:29,668 --> 00:04:32,543
Fez isto tudo sem ela.
Imagina o que pode fazer com ela.
57
00:04:33,793 --> 00:04:36,251
Se alguém deve ter esse poder, és tu.
58
00:04:37,751 --> 00:04:38,584
Eu sei.
59
00:04:40,334 --> 00:04:41,418
Tenho de lutar.
60
00:04:41,501 --> 00:04:42,834
Nós temos de lutar.
61
00:04:48,251 --> 00:04:51,168
Não vi o Sky. Com quem é que ele foi?
62
00:04:51,876 --> 00:04:55,751
Quando estavas em estase,
tentou soltar-te. Acabou preso.
63
00:04:56,334 --> 00:04:57,709
Ele está na escola?
64
00:04:57,793 --> 00:05:00,834
Sim, mas não percas a cabeça.
O Sky é engenhoso.
65
00:05:00,918 --> 00:05:02,501
Garanto-te, ele safa-se.
66
00:05:33,251 --> 00:05:37,209
Não podemos ficar paradas
enquanto enfrentas o Sebastian sozinha.
67
00:05:37,293 --> 00:05:40,376
- O plano é do Silva.
- E se incendiares alguém?
68
00:05:40,459 --> 00:05:42,293
Se estiver lá, apago o fogo.
69
00:05:42,376 --> 00:05:45,376
Bem, estarei no cemitério,
à espera que todos saiam.
70
00:05:45,459 --> 00:05:46,543
Precisas de um médico.
71
00:05:46,626 --> 00:05:51,626
O Riven fará a triagem na batalha.
Trazemos-te todos os feridos graves.
72
00:05:51,709 --> 00:05:54,543
Eu vou tornar-te invisível para entrares.
73
00:05:54,626 --> 00:05:57,209
- Enquanto as Raspas te roubam magia?
- Não roubam a tua?
74
00:05:57,293 --> 00:06:01,418
- Vou transformar-me, serei mais forte.
- Já sabemos como nos transformar.
75
00:06:01,501 --> 00:06:04,334
Usamos as emoções positivas e negativas.
76
00:06:04,418 --> 00:06:05,501
Já fizeram isso?
77
00:06:06,084 --> 00:06:07,043
Alguma de vocês?
78
00:06:07,126 --> 00:06:09,043
Não tentámos. Podemos tentar.
79
00:06:09,126 --> 00:06:10,834
Achas que temos tempo agora?
80
00:06:12,043 --> 00:06:14,459
- Não tens de fazer isto sozinha.
- Tenho.
81
00:06:15,668 --> 00:06:17,126
Vocês não têm isto.
82
00:06:18,043 --> 00:06:20,251
Só isto pode deter o Sebastian.
83
00:06:20,334 --> 00:06:22,043
Só eu a tenho.
84
00:06:22,543 --> 00:06:24,959
Adoro-vos a todas, mesmo. Eu só…
85
00:06:27,251 --> 00:06:28,834
- Estás bem?
- Bloom?
86
00:06:40,251 --> 00:06:41,668
- O que aconteceu?
- Desmaiou.
87
00:06:41,751 --> 00:06:43,876
Acho que preciso de água.
88
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
- Anda.
- Vamos levantá-la. Levanta-te.
89
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Senta-te.
90
00:06:50,751 --> 00:06:52,126
Estou bem. Podemos ir.
91
00:06:52,209 --> 00:06:53,626
- Tens a certeza?
- Sim.
92
00:06:56,084 --> 00:06:59,918
Só precisamos de ti quando tirarmos
os Especialistas controlados. Aguarda.
93
00:07:00,001 --> 00:07:01,209
- Sim.
- Pronto.
94
00:07:13,043 --> 00:07:15,668
Desculpa interromper o que estás a fazer,
95
00:07:15,751 --> 00:07:18,418
mas correndo o risco
de pagar pela minha curiosidade,
96
00:07:18,501 --> 00:07:20,626
qual é o teu objetivo?
97
00:07:21,376 --> 00:07:24,126
Essas respostas
não faziam parte do acordo.
98
00:07:24,751 --> 00:07:25,584
É justo.
99
00:07:26,251 --> 00:07:29,334
Mas, levando o acordo à letra,
a minha parte acabou.
100
00:07:29,834 --> 00:07:33,418
Tens a escola, tens as fadas.
Tens tudo o que queres.
101
00:07:40,209 --> 00:07:42,084
Agora, tu tens tudo o que queres.
102
00:07:42,793 --> 00:07:43,876
Mais alguma coisa?
103
00:07:47,751 --> 00:07:52,876
Procurem a mais-valia. Vou ao Retiro!
Tragam outra daqui a 20 minutos!
104
00:08:13,668 --> 00:08:16,876
Não levam ninguém há algum tempo.
Talvez tenha acabado.
105
00:08:17,376 --> 00:08:19,251
Não acabou. Sossega.
106
00:08:19,334 --> 00:08:21,459
Para me deitarem a mão?
107
00:08:21,543 --> 00:08:24,793
Também não quero morrer.
Não podemos fazer asneiras.
108
00:08:26,543 --> 00:08:27,793
Os meus amigos virão.
109
00:08:30,084 --> 00:08:31,334
Vou-me embora.
110
00:08:31,418 --> 00:08:34,584
Não uses a tua magia,
acho que as Raspas sentem…
111
00:08:34,668 --> 00:08:36,459
Já entendi, mas obrigado.
112
00:08:44,751 --> 00:08:46,626
Vês? Não há nada.
113
00:08:49,834 --> 00:08:50,834
Nick.
114
00:08:51,501 --> 00:08:52,959
Nick, volta para a luz.
115
00:08:54,834 --> 00:08:56,459
Nick, não sejas idiota!
116
00:09:15,959 --> 00:09:20,251
As Bruxas usam Especialistas controlados
para patrulhar. Assim, não correm risco.
117
00:09:22,043 --> 00:09:25,376
Se souberem que vamos atacar,
perdemos a vantagem.
118
00:09:25,459 --> 00:09:29,001
Vamos espalhar-nos
e anulá-los um a um. Em silêncio, sim?
119
00:09:29,668 --> 00:09:30,668
Vamos.
120
00:09:56,876 --> 00:09:58,709
As Bruxas sabem do ataque.
121
00:09:58,793 --> 00:09:59,834
Tens a certeza?
122
00:09:59,918 --> 00:10:00,751
Saiam!
123
00:10:06,376 --> 00:10:09,251
Não, mas há muitos Especialistas a sair.
124
00:10:09,334 --> 00:10:12,959
- Assim, o Silva não consegue entrar.
- Com os Especialistas lá, não entro.
125
00:10:13,043 --> 00:10:16,043
- Não viste a Flora?
- Não. Sei onde a têm, mas…
126
00:10:16,126 --> 00:10:18,043
É boa notícia. Ainda há tempo.
127
00:10:18,126 --> 00:10:20,501
Se os Especialistas falharem,
tiramo-la nós.
128
00:10:21,168 --> 00:10:23,209
E o Grey? Um último apelo?
129
00:10:23,293 --> 00:10:26,584
Viste o vídeo.
Achas mesmo que nos quer ajudar?
130
00:10:27,709 --> 00:10:29,459
Posso voltar a ligar à Beatrix.
131
00:10:29,543 --> 00:10:31,084
Acho que se foi embora.
132
00:10:32,584 --> 00:10:35,626
Ou seja, a Flora está lixada.
É o que estão a dizer.
133
00:10:35,709 --> 00:10:38,293
Vai perder a magia
e não podemos fazer nada.
134
00:10:38,793 --> 00:10:40,626
Não, podemos fazer algo.
135
00:10:41,126 --> 00:10:42,626
Envio mensagem depois.
136
00:10:57,959 --> 00:11:02,001
Não sou contra a arte como terapia,
mas queres partilhar connosco?
137
00:11:04,418 --> 00:11:06,334
Esta manhã, eu não…
138
00:11:07,501 --> 00:11:09,584
… desmaiei de exaustão.
139
00:11:11,751 --> 00:11:14,084
Quando invoquei a Chama do Dragão, vi…
140
00:11:15,084 --> 00:11:16,001
… o Sebastian.
141
00:11:17,209 --> 00:11:18,334
E vi isto.
142
00:11:19,709 --> 00:11:20,751
O que é isso?
143
00:11:21,751 --> 00:11:23,376
Não sei. Uma…
144
00:11:25,918 --> 00:11:27,501
… visão ou premonição.
145
00:11:29,043 --> 00:11:31,876
Sei que está relacionada
com a minha magia, mas…
146
00:11:31,959 --> 00:11:32,834
Ouve, Bloom.
147
00:11:35,043 --> 00:11:36,043
Está tudo bem.
148
00:11:37,793 --> 00:11:41,584
Tenho medo. Tenho medo, Aisha, eu…
149
00:11:42,501 --> 00:11:46,126
Desde aquilo com a Rosalind,
tenho medo. Sei que tenho de ser forte…
150
00:11:46,209 --> 00:11:47,459
Não tens.
151
00:11:48,084 --> 00:11:52,084
Não és menos durona se deixares
os teus amigos cuidarem de ti.
152
00:11:52,876 --> 00:11:56,876
É a coisa mais difícil que aprendi,
mas depois disto com o Grey,
153
00:11:57,376 --> 00:11:58,793
se não vos tivesse…
154
00:12:01,584 --> 00:12:02,959
Estamos nisto juntas.
155
00:12:04,043 --> 00:12:05,043
Está bem?
156
00:12:09,959 --> 00:12:13,834
- Consegues enfrentar o teu namorado?
- Não é preciso. Enviei-lhe mensagem.
157
00:12:13,918 --> 00:12:16,834
O quê? Sabes o que é um "ataque surpresa"?
158
00:12:16,918 --> 00:12:18,751
Calma. Ele é espetacular.
159
00:12:21,834 --> 00:12:22,834
Merda.
160
00:12:23,584 --> 00:12:24,584
Cuidado!
161
00:12:26,293 --> 00:12:27,293
Sou eu, o Dane!
162
00:13:02,084 --> 00:13:06,209
- Achei que precisavas de ajuda.
- Foda-se. Talvez ele não tenha dito nada.
163
00:13:06,834 --> 00:13:08,126
Estão lá em baixo!
164
00:13:08,793 --> 00:13:10,334
Não tivemos essa sorte.
165
00:13:10,418 --> 00:13:12,668
Temos de recuar. Já!
166
00:13:12,751 --> 00:13:13,751
Vamos.
167
00:13:19,043 --> 00:13:21,334
Vá lá. Devem ter uma arma qualquer.
168
00:13:30,126 --> 00:13:31,751
O Sebastian quer outra.
169
00:13:36,001 --> 00:13:38,418
Sempre odiei ser a última a ser escolhida.
170
00:13:44,834 --> 00:13:45,668
Sky,
171
00:13:46,251 --> 00:13:47,626
que bom teres vindo.
172
00:13:48,709 --> 00:13:50,793
Tive de tratar de uns delinquentes.
173
00:13:55,251 --> 00:13:56,251
Bela espada.
174
00:13:58,501 --> 00:14:02,043
Era o que estava mais à mão. E não é má.
175
00:14:02,668 --> 00:14:04,793
O Andreas dizia que era desequilibrada…
176
00:14:06,126 --> 00:14:08,668
Não é. É antiga, mas não é desequilibrada.
177
00:14:08,751 --> 00:14:12,376
Acho que ele ficou com ciúmes
porque te dei a espada do meu pai
178
00:14:12,459 --> 00:14:14,001
e te disse que era dele.
179
00:14:19,626 --> 00:14:21,293
Esta é a espada do teu pai.
180
00:14:26,418 --> 00:14:28,334
Muito bem, ouçam!
181
00:14:29,543 --> 00:14:33,084
As Bruxas estavam à nossa espera
e tivemos de recuar.
182
00:14:33,584 --> 00:14:37,251
Vamos ficar aqui e reorganizar-nos
até os solarianos chegarem.
183
00:14:37,334 --> 00:14:39,793
Mas a Musa ainda lá está. A Flora também.
184
00:14:39,876 --> 00:14:43,751
- Sim, ele tem razão, devíamos ir.
- Eu é que mando, sim?
185
00:14:43,834 --> 00:14:45,876
Mantenham-se ocupados. Destroçar.
186
00:14:50,668 --> 00:14:53,459
Tens de voltar para a casa do jardineiro.
187
00:14:53,959 --> 00:14:55,543
Eu sei lutar, bem sabes.
188
00:14:55,626 --> 00:14:59,168
Sem o antídoto da LeRoy, és um alvo fácil
189
00:14:59,251 --> 00:15:02,293
e a escola está cheia de Bruxas de Sangue.
190
00:15:23,626 --> 00:15:24,459
Musa.
191
00:15:25,751 --> 00:15:28,751
Pronto.
192
00:15:33,626 --> 00:15:34,459
Boa.
193
00:15:36,251 --> 00:15:38,209
Não foste mordida. Ainda tens magia?
194
00:15:38,293 --> 00:15:40,751
Tenho. E acho que a posso usar se…
195
00:15:41,626 --> 00:15:42,876
Vamos!
196
00:15:55,209 --> 00:15:56,751
Finalmente. Como estás?
197
00:15:56,834 --> 00:15:59,251
Estou bem. Estarei melhor quando te vir.
198
00:16:00,376 --> 00:16:01,209
Como estás?
199
00:16:02,376 --> 00:16:05,001
Tendo em conta a situação, estou bem.
200
00:16:07,293 --> 00:16:10,084
- A Musa salvou a Flora das Raspas.
- Ótimo.
201
00:16:11,084 --> 00:16:13,168
Sim, mas agora estão presas aí,
202
00:16:13,709 --> 00:16:16,334
por isso, temos de esperar
pelos solarianos.
203
00:16:17,126 --> 00:16:18,918
Sinto que vais dizer "mas".
204
00:16:19,001 --> 00:16:22,376
Não, estou feliz por estares bem
e pela Flora. Eu só…
205
00:16:23,876 --> 00:16:25,918
Não sei, sinto que isto não acabou.
206
00:16:26,543 --> 00:16:27,584
Não acabou mesmo.
207
00:16:28,709 --> 00:16:30,709
O Sebastian vai conseguir o que quer,
208
00:16:31,793 --> 00:16:33,084
e tu vais ajudá-lo.
209
00:16:35,126 --> 00:16:36,126
Sky?
210
00:16:38,668 --> 00:16:39,668
O que se passa?
211
00:16:41,001 --> 00:16:43,376
Sai cá para fora. Já.
212
00:16:47,001 --> 00:16:48,001
Sebastian.
213
00:16:49,084 --> 00:16:50,001
Discretamente.
214
00:16:59,459 --> 00:17:02,084
- O que queres?
- Acho que sabes.
215
00:17:02,918 --> 00:17:05,668
Já agora, se contares a alguém,
o Sky morre.
216
00:17:06,168 --> 00:17:09,293
Se algo acontecer ao Grey, o Sky morre.
217
00:17:09,376 --> 00:17:12,376
Se me tentares enfrentar…
Acho que já entendeste.
218
00:17:16,168 --> 00:17:17,334
Larga o telemóvel.
219
00:17:18,376 --> 00:17:19,626
Até breve.
220
00:17:40,918 --> 00:17:44,376
Não vou fingir que entendo o teu plano,
mas encontrei isto.
221
00:17:44,918 --> 00:17:47,501
Conheces outro esconderijo secreto
de ervas?
222
00:17:47,584 --> 00:17:50,751
Não, mas a pessoa a quem revistei
as gavetas deve conhecer.
223
00:17:50,834 --> 00:17:52,584
Esquece, isto chega.
224
00:17:52,668 --> 00:17:56,043
Porquê tanto segredo? A Terra sabe
que estamos a tentar anular Raspas.
225
00:17:56,126 --> 00:18:00,376
- Porquê esconder os detalhes?
- Não as quero distrair. Eu faço isto.
226
00:18:01,168 --> 00:18:03,668
Ela vai continuar a perguntar por ti…
227
00:18:07,584 --> 00:18:09,084
A Bloom e o Sky desapareceram.
228
00:18:33,001 --> 00:18:33,876
Bloom?
229
00:18:35,584 --> 00:18:36,418
Bloom.
230
00:18:38,543 --> 00:18:39,376
Sky?
231
00:18:40,834 --> 00:18:42,918
Se estão por aqui a curtir,
232
00:18:43,001 --> 00:18:44,376
eu vou…
233
00:18:46,209 --> 00:18:47,834
Calma, sou só eu.
234
00:18:49,626 --> 00:18:50,459
Só tu?
235
00:18:51,709 --> 00:18:52,584
És a vilã.
236
00:18:52,668 --> 00:18:53,584
Rótulos.
237
00:18:54,334 --> 00:18:55,626
A vilã faria isto?
238
00:18:57,293 --> 00:19:00,209
Andei a bisbilhotar.
Descobri o plano do Sebastian.
239
00:19:02,418 --> 00:19:06,376
Quer corrigir o mal que aconteceu
em Aster Dell. Encontrou uma forma.
240
00:19:07,126 --> 00:19:10,418
Há uma entidade
no Reino das Trevas. A Sombra.
241
00:19:12,543 --> 00:19:13,543
Ressuscita os mortos.
242
00:19:14,459 --> 00:19:17,793
O Sebastian quer ressuscitar
todos os que estiveram em Aster.
243
00:19:17,876 --> 00:19:21,043
Na última vez que isso aconteceu,
quase destruiu o Outro Mundo.
244
00:19:22,168 --> 00:19:24,626
O Sebastian não leu as letras miúdas
ou não quer saber.
245
00:19:25,918 --> 00:19:28,251
A Bloom teve uma visão de um portal.
246
00:19:28,834 --> 00:19:33,043
Um canal para o Reino das Trevas,
que é aberto com a Chama do Dragão.
247
00:19:33,543 --> 00:19:36,168
Por isso, diz à Bloom para ficar quieta.
248
00:19:39,251 --> 00:19:40,584
Que olhar é esse?
249
00:19:41,709 --> 00:19:42,918
A Bloom desapareceu.
250
00:19:43,918 --> 00:19:44,876
E o Sky também.
251
00:19:46,459 --> 00:19:49,209
O Sebastian está a usar o Sky
como mais-valia.
252
00:19:49,293 --> 00:19:51,293
- Tens de a deter.
- Se é verdade…
253
00:19:51,376 --> 00:19:54,334
Estás a gozar?
Claro que é. Tens de a deter.
254
00:19:54,418 --> 00:19:57,543
Se abrirem o canal,
só pode ser fechado do outro lado.
255
00:19:58,376 --> 00:20:01,959
A vida do Sky não vale mais
do que as vidas do Outro Mundo.
256
00:20:03,251 --> 00:20:05,834
Estou a tentar ajudar-te,
mas tens de aceitar.
257
00:20:07,501 --> 00:20:10,001
Achas que podes jogar pelos dois lados?
258
00:20:11,376 --> 00:20:15,043
Salvar a Musa e dar-nos informações
compensa a traição a Alfea?
259
00:20:16,376 --> 00:20:18,751
Disse-te que faria tudo para sobreviver.
260
00:20:20,334 --> 00:20:21,334
Parabéns.
261
00:20:22,543 --> 00:20:23,543
Sobreviveste.
262
00:20:25,876 --> 00:20:27,834
Tenho duas irmãs.
263
00:20:30,459 --> 00:20:32,084
Não sabia disso.
264
00:20:35,001 --> 00:20:38,959
Não sabia nada sobre o meu passado,
por isso, fiz um acordo.
265
00:20:40,293 --> 00:20:43,084
Eu ajudá-lo-ia
se me dissesse porque estive em Aster.
266
00:20:45,793 --> 00:20:50,043
Ele não sabia a história toda,
mas sabia que eu tinha duas irmãs.
267
00:20:52,876 --> 00:20:56,418
Não tenho ninguém, Stella.
Ninguém no mundo inteiro.
268
00:20:59,834 --> 00:21:01,084
Tinhas-me a mim.
269
00:21:06,293 --> 00:21:07,501
Com licença,
270
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
vou procurar os meus amigos.
271
00:21:20,834 --> 00:21:24,668
- Ainda podes fazer a coisa certa.
- O que é "a coisa certa"?
272
00:21:24,751 --> 00:21:27,959
Podias ter-lhe dado
a Chama do Dragão há semanas.
273
00:21:28,043 --> 00:21:29,709
Ele anda a roubar magia.
274
00:21:29,793 --> 00:21:34,751
As fadas mataram as Bruxas de Sangue
em Aster Dell. Eu tinha família lá.
275
00:21:36,126 --> 00:21:38,293
Só digo que isto é complicado.
276
00:21:39,793 --> 00:21:43,876
Sim, talvez. Mas uma coisa não é.
A Aisha acolheu-te.
277
00:21:45,334 --> 00:21:49,001
E tu mentiste-lhe, portanto,
não te armes em superior.
278
00:21:51,459 --> 00:21:55,293
- Se o Sebastian não tivesse o Sky…
- Felizmente, tenho.
279
00:21:57,918 --> 00:21:59,251
Podes esperar lá fora?
280
00:22:04,168 --> 00:22:05,709
Onde está ele? Quero vê-lo.
281
00:22:17,834 --> 00:22:20,334
É exagerado, eu sei, mas é direto.
282
00:22:20,918 --> 00:22:21,959
Cuidado.
283
00:22:28,543 --> 00:22:30,418
Está bem.
284
00:22:33,001 --> 00:22:36,751
Está bem. Queres a Chama do Dragão?
É tua, eu dou-ta.
285
00:22:39,043 --> 00:22:40,918
- Precisas de uma Raspa?
- Não.
286
00:22:42,001 --> 00:22:43,918
A Chama queimava-a num instante.
287
00:22:45,459 --> 00:22:47,501
Felizmente, encontrei isto.
288
00:22:48,209 --> 00:22:49,876
Sabes como funciona, certo?
289
00:22:50,834 --> 00:22:54,334
Canalizas a Chama para o cristal
e eu canalizo-a para mim.
290
00:22:55,251 --> 00:22:58,084
Quando a tiver… solto o Sky.
291
00:23:14,459 --> 00:23:16,418
Os solarianos vêm aí.
292
00:23:16,501 --> 00:23:19,418
Vão lutar contra um mal antigo
porque temos medo?
293
00:23:20,001 --> 00:23:22,418
- Se assim for preciso.
- Está a gozar.
294
00:23:22,501 --> 00:23:24,709
Estamos em desvantagem numérica.
295
00:23:24,793 --> 00:23:26,168
Não quero saber.
296
00:23:28,001 --> 00:23:30,251
A Bloom está a arriscar tudo
para salvar o Sky.
297
00:23:30,876 --> 00:23:33,918
A Musa não tem magia nem sabe lutar,
298
00:23:34,001 --> 00:23:35,126
e ainda lá está.
299
00:23:35,209 --> 00:23:37,626
A minha prima passou a noite
rodeada de monstros,
300
00:23:37,709 --> 00:23:40,918
mas está a preparar um plano
para matar os monstros.
301
00:23:41,418 --> 00:23:42,834
Elas são minhas amigas.
302
00:23:43,584 --> 00:23:47,959
São nossas amigas. Precisam de nós.
Não vou esperar pelos solarianos.
303
00:23:48,043 --> 00:23:50,918
Não vou esperar que salvem o meu lar.
304
00:23:51,543 --> 00:23:53,293
A diretora Dowling quereria isto.
305
00:23:55,293 --> 00:23:57,626
Todos nós, alfeanos, a lutarmos juntos.
306
00:24:05,834 --> 00:24:07,834
Quem sou eu para contestar a Farah?
307
00:24:08,876 --> 00:24:11,918
Nada de magia
até anularmos as Raspas, sim?
308
00:24:14,209 --> 00:24:15,876
- Vamos equipar-nos!
- Sim!
309
00:24:20,043 --> 00:24:21,793
Ouviste? Vamos avançar.
310
00:24:23,168 --> 00:24:25,584
E se ele acorda e avisa as Bruxas?
311
00:24:26,084 --> 00:24:28,334
E se não souber onde está e se passar?
312
00:24:31,834 --> 00:24:32,668
Tens razão.
313
00:24:33,501 --> 00:24:35,209
É melhor ficares com ele.
314
00:24:35,293 --> 00:24:36,543
Nós safamo-nos.
315
00:24:38,251 --> 00:24:39,626
- Estás pronto?
- Sim.
316
00:24:42,543 --> 00:24:43,543
Olá.
317
00:24:44,334 --> 00:24:48,459
Isso foi uma das coisas mais sensuais
que já vi, Terra.
318
00:24:49,376 --> 00:24:50,293
A sério?
319
00:24:51,126 --> 00:24:54,043
Vi uma TED Talk muito boa
sobre empoderamento.
320
00:24:55,251 --> 00:24:56,834
Às tantas, perde interesse
321
00:24:56,918 --> 00:25:00,168
e foi numa sala pequena,
portanto, não era bem uma TED Talk,
322
00:25:00,251 --> 00:25:04,543
mas falaram sobre a produção de endorfinas
durante discursos.
323
00:25:04,626 --> 00:25:06,751
Estou a estragar tudo, não estou?
324
00:25:08,501 --> 00:25:09,418
Não.
325
00:25:18,293 --> 00:25:19,793
Vamos lá causar estragos.
326
00:25:33,543 --> 00:25:35,501
- Estamos a ficar sem tempo.
- Eu sei.
327
00:25:36,001 --> 00:25:38,834
Não há mais diluente. Sabes se há mais?
328
00:25:38,918 --> 00:25:41,834
Vou ligar à Terra.
Ela pode ajudar, eu não.
329
00:25:46,626 --> 00:25:49,001
Podemos entrar? Já anulaste as Raspas?
330
00:25:49,084 --> 00:25:53,501
Preciso de mais diluente para destilar
a fórmula que estou a fazer. Usei o teu.
331
00:25:53,584 --> 00:25:56,418
Para que queres isso?
Qual é o teu plano, Flora?
332
00:25:58,126 --> 00:26:01,418
Vou destilar uma feromona da minha magia
para atrair as Raspas.
333
00:26:02,834 --> 00:26:03,668
E depois?
334
00:26:05,126 --> 00:26:07,126
Eldwyn não é apenas tóxica para humanos.
335
00:26:08,876 --> 00:26:10,376
Flora, não.
336
00:26:10,459 --> 00:26:13,251
Há mais diluentes na estufa. Posso ir lá.
337
00:26:13,334 --> 00:26:16,043
Não posso permitir isso.
338
00:26:16,126 --> 00:26:19,793
- Não te podes sacrificar.
Este agora também é o meu lar.
339
00:26:20,543 --> 00:26:24,334
Não me vou esconder enquanto
se tentam transformar e correm riscos.
340
00:26:25,543 --> 00:26:28,834
É uma jogada imprudente minha,
mas sei que vai resultar.
341
00:26:32,543 --> 00:26:33,418
Está bem.
342
00:26:35,043 --> 00:26:37,668
A Bloom tem aguarrás junto aos pincéis.
343
00:26:37,751 --> 00:26:40,209
A acetona da Stella é muito boa.
344
00:26:40,293 --> 00:26:43,168
A Musa tem WD-40 de quando
tentou corrigir a pressão da água.
345
00:26:43,251 --> 00:26:46,668
E a Aisha tem vodca na última gaveta.
346
00:26:46,751 --> 00:26:48,084
Um deles deve dar.
347
00:26:50,126 --> 00:26:51,584
Sou muito observadora.
348
00:26:51,668 --> 00:26:52,668
Obrigada, Terra.
349
00:27:12,668 --> 00:27:14,418
Sebastian!
350
00:27:16,084 --> 00:27:17,168
Espera, por favor.
351
00:27:21,334 --> 00:27:22,418
O que foi?
352
00:27:23,168 --> 00:27:24,834
Bem, faz alguma coisa.
353
00:27:28,709 --> 00:27:31,126
Os teus amigos querem mesmo salvar-vos.
354
00:27:32,876 --> 00:27:35,834
Achavas que iam ficar de braços cruzados?
355
00:27:35,918 --> 00:27:36,751
Claro que não.
356
00:27:36,834 --> 00:27:41,251
Será que se esforçariam se soubessem
que estás aliviada por abdicar disto?
357
00:27:41,334 --> 00:27:44,709
- Achas que se tivesse escolha…
- Não tenhas vergonha.
358
00:27:47,084 --> 00:27:48,543
És uma adolescente.
359
00:27:49,126 --> 00:27:51,459
Devias poder ser uma adolescente.
360
00:27:52,584 --> 00:27:54,293
Estar com os teus amigos.
361
00:27:55,043 --> 00:27:56,251
Com o teu namorado.
362
00:27:57,084 --> 00:28:02,126
Sei o que é perder isso tudo por teres
de lidar com cenas que te transcendem.
363
00:28:02,209 --> 00:28:05,959
Com a Chama do Dragão,
ninguém tem uma vida normal.
364
00:28:06,043 --> 00:28:09,459
E a tua mãe só queria
que tivesses uma vida normal.
365
00:28:09,543 --> 00:28:10,751
Estás a provocar-me?
366
00:28:11,959 --> 00:28:13,084
Ganhaste.
367
00:28:13,168 --> 00:28:15,876
- Conseguiste tudo…
- Não te queria provocar!
368
00:28:15,959 --> 00:28:17,918
- Garanto-te.
- Então, diz-me.
369
00:28:18,709 --> 00:28:20,501
Diz-me de onde vim.
370
00:28:20,584 --> 00:28:22,793
- Estás a empatar?
- Lês os meus pensamentos.
371
00:28:22,876 --> 00:28:24,918
Achas mesmo que não quero saber?
372
00:28:26,501 --> 00:28:28,668
Não é uma história feliz.
373
00:28:29,418 --> 00:28:31,543
Seria uma surpresa maior se fosse.
374
00:28:35,918 --> 00:28:37,709
A tua mãe tinha a Chama do Dragão.
375
00:28:40,543 --> 00:28:41,376
Tal como tu.
376
00:28:43,126 --> 00:28:45,334
Pensava que só existiu há mil anos.
377
00:28:45,418 --> 00:28:47,334
Não, na prática, não é verdade.
378
00:28:47,418 --> 00:28:50,418
Esteve em estase durante mil anos.
379
00:28:53,709 --> 00:28:56,501
Porque tu estiveste em estase
durante mil anos.
380
00:28:57,459 --> 00:28:58,459
Em bebé.
381
00:29:01,626 --> 00:29:05,293
Então, nasci há mil anos?
382
00:29:07,668 --> 00:29:09,209
No meio de uma guerra antiga.
383
00:29:10,334 --> 00:29:11,251
Isso…
384
00:29:11,334 --> 00:29:15,418
A tua mãe e a Chama do Dragão
foram as heroínas dessa guerra
385
00:29:16,168 --> 00:29:20,001
até ela perder o controlo
e morrerem milhares de pessoas.
386
00:29:21,418 --> 00:29:24,043
Sentiu-se muito culpada pelo que fez,
387
00:29:24,793 --> 00:29:26,293
por te passar o fardo.
388
00:29:26,376 --> 00:29:30,543
Ela não conseguia imaginar-te
a seguir o mesmo caminho,
389
00:29:30,626 --> 00:29:35,043
por isso, no dia em que nasceste,
ela pôs-te em estase
390
00:29:35,126 --> 00:29:37,751
e foi para o Reino das Trevas.
391
00:29:41,793 --> 00:29:44,251
- Os meus pais…
- Partiram há muito tempo.
392
00:29:49,459 --> 00:29:52,793
A tua mãe nunca quis
que carregasses o fardo da Chama.
393
00:29:56,001 --> 00:29:57,501
Quando ma deres,
394
00:29:58,918 --> 00:30:01,751
podes finalmente viver a tua vida.
395
00:30:07,126 --> 00:30:08,126
Muito bem…
396
00:30:11,668 --> 00:30:13,043
… vamos acabar isto.
397
00:30:19,959 --> 00:30:22,709
Estão em desvantagem. Não têm como ganhar.
398
00:30:29,084 --> 00:30:31,209
- Temos de usar a nossa magia.
- Ainda não.
399
00:30:31,293 --> 00:30:34,959
As Raspas têm de se focar na Flora.
É a única forma de as destruir.
400
00:30:35,543 --> 00:30:37,459
Isto deve atrair as Raspas.
401
00:30:37,543 --> 00:30:41,126
- Como sabes se está a funcionar?
- Não sei, temos de esperar…
402
00:30:42,168 --> 00:30:43,501
Tens de ir. Já.
403
00:30:43,584 --> 00:30:46,626
- Não! Como as vais injetar a todas?
- Não as vou injetar.
404
00:30:49,209 --> 00:30:50,043
Flora.
405
00:30:51,209 --> 00:30:52,793
Morrem ao alimentarem-se de mim.
406
00:30:53,584 --> 00:30:56,043
Ainda há fadas com magia. Liberta-as.
407
00:30:56,543 --> 00:30:58,126
Avisa que podem avançar.
408
00:31:02,626 --> 00:31:04,001
Sê honesta. Dói?
409
00:31:05,876 --> 00:31:06,876
Imenso.
410
00:31:08,918 --> 00:31:09,751
Vai.
411
00:31:33,501 --> 00:31:36,376
Olhem, as fadas estão livres.
A Flora conseguiu.
412
00:31:43,668 --> 00:31:44,751
Vamos.
413
00:31:44,834 --> 00:31:46,876
Continuem! Nós conseguimos!
414
00:31:51,126 --> 00:31:52,834
Estás a provar que me enganei.
415
00:31:52,918 --> 00:31:54,959
- Podes dar-me dicas.
- À tua esquerda!
416
00:32:03,668 --> 00:32:05,959
- Vamos entrar.
- Não posso permitir.
417
00:32:08,959 --> 00:32:10,584
O meu irmão morreu em Aster.
418
00:32:12,251 --> 00:32:15,168
- Não quero saber as tuas razões.
- Eu fui o filho substituto.
419
00:32:15,251 --> 00:32:16,084
Para.
420
00:32:17,376 --> 00:32:20,168
O Sebastian disse os meus pais
que ressuscitava o meu irmão.
421
00:32:20,251 --> 00:32:21,501
Já te mandei parar.
422
00:32:24,293 --> 00:32:26,251
Aisha, só quero ser livre.
423
00:32:27,668 --> 00:32:30,834
Das expetativas,
das Bruxas de Sangue, de tudo.
424
00:32:30,918 --> 00:32:33,376
E, se o Sebastian o ressuscitar,
posso ser livre.
425
00:32:35,793 --> 00:32:38,334
Mais do que ninguém, devias entender isso.
426
00:32:41,043 --> 00:32:41,959
Mentiste-me.
427
00:32:42,043 --> 00:32:44,376
Se te dissesse a verdade, não me querias.
428
00:32:45,043 --> 00:32:48,959
Meses. Estivemos meses juntos
e cada minuto foi uma mentira.
429
00:32:49,043 --> 00:32:51,418
Tretas. Nunca menti sobre o que sentia.
430
00:32:52,793 --> 00:32:54,334
- Isso foi real.
- Para ti.
431
00:32:55,084 --> 00:32:56,376
Foi real para ti.
432
00:32:57,168 --> 00:32:58,793
Porque sabias a verdade.
433
00:32:59,376 --> 00:33:02,751
E, agora, podes ter e guardar
essas memórias boas.
434
00:33:03,626 --> 00:33:05,043
Mas estragaste as minhas.
435
00:33:07,376 --> 00:33:10,834
O meu primeiro namorado.
O meu primeiro beijo.
436
00:33:13,209 --> 00:33:14,709
Odeio que tenhas sido tu.
437
00:33:22,793 --> 00:33:24,626
Tens de conviver com essas escolhas.
438
00:33:25,459 --> 00:33:26,876
Vamos entrar.
439
00:33:42,334 --> 00:33:44,668
Não falta muito, Bloom. Já sinto.
440
00:33:47,543 --> 00:33:49,626
Peço desculpa pela interrupção.
441
00:33:50,293 --> 00:33:51,709
Agora não, Beatrix.
442
00:33:51,793 --> 00:33:54,751
A Bloom pode querer saber
como queres usar a Chama.
443
00:33:59,668 --> 00:34:00,834
Isso importa?
444
00:34:05,168 --> 00:34:07,918
Eu já deduzia.
Lembra-te de que disseste isso.
445
00:34:11,584 --> 00:34:13,543
- Sky!
- Não!
446
00:34:14,543 --> 00:34:15,793
Não, Sky.
447
00:34:15,876 --> 00:34:16,876
Sky.
448
00:34:32,626 --> 00:34:34,668
Tens noção do que fizeste?
449
00:34:35,709 --> 00:34:37,168
Salvei o mundo.
450
00:34:38,876 --> 00:34:40,376
Sinto-me muito bem.
451
00:35:12,251 --> 00:35:14,793
Foi isto que aconteceu à tua mãe, Bloom,
452
00:35:15,293 --> 00:35:16,751
e morreram pessoas.
453
00:35:17,334 --> 00:35:18,793
Não me importa.
454
00:35:18,876 --> 00:35:23,209
Está bem. O que vais fazer?
Matar-me? E depois? Destruir a escola?
455
00:35:24,834 --> 00:35:27,376
Os teus amigos
estão lá fora a lutar por ti.
456
00:35:30,459 --> 00:35:32,376
Na verdade, estão cá dentro.
457
00:35:34,084 --> 00:35:36,626
Bloom, olha para mim.
458
00:35:37,668 --> 00:35:39,626
Não tens de atacar. Estamos aqui.
459
00:35:40,668 --> 00:35:42,876
- Não tens de fazer isto sozinha.
- Saiam.
460
00:35:44,459 --> 00:35:46,584
Afastem toda a gente daqui.
461
00:35:48,584 --> 00:35:49,709
Já!
462
00:35:50,751 --> 00:35:52,543
Não, não te vamos deixar.
463
00:35:57,251 --> 00:35:58,459
O coração dele parou.
464
00:35:58,543 --> 00:36:01,168
Posso usar a minha magia
para bombear os músculos.
465
00:36:01,251 --> 00:36:02,876
- Posso mantê-lo vivo.
- Sky!
466
00:36:02,959 --> 00:36:04,376
O rapaz sobreviveu.
467
00:36:04,459 --> 00:36:06,751
Acabou. Acabaram-se as lutas.
468
00:36:06,834 --> 00:36:07,751
Será?
469
00:36:11,001 --> 00:36:13,126
Vais obrigar-me a repetir isto?
470
00:36:21,418 --> 00:36:23,876
A magia das fadas não é um poço sem fundo.
471
00:36:23,959 --> 00:36:26,918
Parece que o teu momento de raiva
te esgotou.
472
00:36:28,001 --> 00:36:30,168
Até a Chama do Dragão tem limites.
473
00:36:31,084 --> 00:36:34,459
Portanto, a única coisa que mudou
474
00:36:34,543 --> 00:36:37,293
foi que a Beatrix se sacrificou à toa.
475
00:36:38,084 --> 00:36:39,043
Temos pena.
476
00:36:39,626 --> 00:36:40,793
Sacrificou-se?
477
00:36:52,251 --> 00:36:53,251
És um monstro.
478
00:36:54,126 --> 00:36:59,543
Sim, também sou muito mais forte
do que cada uma de vocês, por isso…
479
00:37:01,084 --> 00:37:03,584
Sim, mas és mais forte do que todas nós?
480
00:38:48,084 --> 00:38:49,084
Luke?
481
00:38:51,001 --> 00:38:52,001
Então?
482
00:39:00,834 --> 00:39:01,834
Elas conseguiram.
483
00:39:16,209 --> 00:39:17,043
Olá.
484
00:39:25,168 --> 00:39:26,168
O que aconteceu?
485
00:39:32,709 --> 00:39:33,751
De certa forma,
486
00:39:34,959 --> 00:39:35,918
tu morreste.
487
00:39:36,918 --> 00:39:38,959
- É uma longa história.
- Depois conta-me.
488
00:39:42,168 --> 00:39:43,168
Bloom.
489
00:39:46,209 --> 00:39:47,334
Bloom.
490
00:39:47,418 --> 00:39:48,418
Estás bem?
491
00:39:49,001 --> 00:39:50,001
- Sim.
- Sim?
492
00:39:50,084 --> 00:39:52,084
- Sim, estou bem.
- Está bem.
493
00:39:52,584 --> 00:39:54,584
Temos de levar todas para a suite.
494
00:39:57,543 --> 00:40:00,626
- Quem precisa de mais almofadas?
- Eu, por favor.
495
00:40:01,209 --> 00:40:02,501
- Toma.
- Obrigada.
496
00:40:02,584 --> 00:40:04,168
É uma das minhas?
497
00:40:04,918 --> 00:40:06,918
Sou exigente com as almofadas.
498
00:40:08,793 --> 00:40:11,709
Ataquei todas as máquinas
de venda automática…
499
00:40:11,793 --> 00:40:13,293
Porque estou tão dorida?
500
00:40:14,126 --> 00:40:15,793
Será que foi de voar?
501
00:40:16,293 --> 00:40:19,209
Deve ter sido isso.
Mais alguém está dorida?
502
00:40:19,918 --> 00:40:21,543
Não precisamos disto tudo.
503
00:40:21,626 --> 00:40:24,834
Como já recuperei a minha magia,
sinto as vossas dores.
504
00:40:25,334 --> 00:40:26,751
Até as silenciosas.
505
00:40:27,959 --> 00:40:28,876
Lido bem com a dor.
506
00:40:29,459 --> 00:40:30,959
Lidas bem com tudo.
507
00:40:31,043 --> 00:40:32,751
Mais uma esforçada na suite.
508
00:40:33,959 --> 00:40:36,168
É minha colega de quarto, sim?
509
00:40:38,459 --> 00:40:39,834
Como está tudo lá fora?
510
00:40:40,334 --> 00:40:43,084
A acalmar.
As Bruxas de Sangue foram-se embora.
511
00:40:45,584 --> 00:40:49,168
- Tens notícias do Grey?
- O Silva deixou-o voltar para família.
512
00:40:50,084 --> 00:40:53,209
Não o vai prender,
desde que nunca volte a Alfea.
513
00:40:54,168 --> 00:40:55,501
Assim, é mais fácil.
514
00:40:57,668 --> 00:41:00,459
- Não desisti dos rapazes, mas…
- Eu desisti.
515
00:41:01,126 --> 00:41:02,918
E a Beatrix?
516
00:41:03,001 --> 00:41:05,043
O Silva quer enterrá- la no cemitério.
517
00:41:05,126 --> 00:41:08,376
Ela fez o que fez
porque queria respostas, como eu.
518
00:41:09,793 --> 00:41:12,168
Podia ter-me denunciado ao Sebastian.
519
00:41:13,793 --> 00:41:18,334
E podia ter matado mesmo o Sky,
se quisesse, mas não matou.
520
00:41:21,251 --> 00:41:23,709
Prefiro acreditar que o fez de propósito.
521
00:41:25,293 --> 00:41:27,709
Imagina como seria se ela não aparecesse.
522
00:41:29,084 --> 00:41:30,918
Ele teria aberto o portal.
523
00:41:33,668 --> 00:41:36,751
Sei que também precisas
de descansar, por isso, vai.
524
00:41:37,668 --> 00:41:38,668
Eu trato delas.
525
00:41:50,918 --> 00:41:53,334
Estás bem? Queres que te dê isto?
526
00:41:53,418 --> 00:41:54,334
Sim, por favor.
527
00:43:06,626 --> 00:43:07,626
O que é isso?
528
00:43:15,709 --> 00:43:17,751
Um canal para o Reino das Trevas.
529
00:43:18,376 --> 00:43:21,918
O Sebastian devia ter magia suficiente
das fadas para o abrir.
530
00:43:22,001 --> 00:43:24,168
Achei que era por isso
que ele queria a Chama.
531
00:43:24,251 --> 00:43:25,668
Eu também, no início.
532
00:43:27,376 --> 00:43:30,959
Acho que a queria para que ninguém
tivesse magia suficiente para o fechar.
533
00:43:32,584 --> 00:43:33,709
Mas agora eu posso.
534
00:43:36,959 --> 00:43:37,793
E isto?
535
00:43:45,626 --> 00:43:46,626
Diz, Bloom.
536
00:43:50,793 --> 00:43:51,793
Diz lá.
537
00:43:55,126 --> 00:43:59,126
A única forma de o fechar…
é do outro lado.
538
00:44:01,501 --> 00:44:03,043
E escreveste-me uma carta?
539
00:44:03,709 --> 00:44:07,209
Ias deixar-me para sempre
e escreveste-me a merda de uma carta.
540
00:44:07,293 --> 00:44:11,334
- Achei que se falasse contigo…
- Que te tentaria impedir? Tinhas razão.
541
00:44:13,626 --> 00:44:15,793
Não te atrevas a atravessar aquilo.
542
00:44:17,376 --> 00:44:19,959
Tem de haver outra forma de o fechar.
543
00:44:20,043 --> 00:44:21,126
Não há tempo.
544
00:44:21,709 --> 00:44:24,293
Estando aberto,
o Outro Mundo corre perigo.
545
00:44:24,376 --> 00:44:26,209
Acho que não queres tentar.
546
00:44:27,168 --> 00:44:29,459
Acho que andas à procura de uma saída.
547
00:44:29,543 --> 00:44:31,959
Quase destruí Alfea hoje, Sky.
548
00:44:33,918 --> 00:44:36,543
Sou perigosa. A minha mãe sabia disso.
549
00:44:37,626 --> 00:44:39,334
Foi por isso que se isolou.
550
00:44:41,001 --> 00:44:43,001
A Chama do Dragão não pertence aqui.
551
00:44:46,084 --> 00:44:49,126
- Não pertenço aqui.
- E pertences no Reino das Trevas?
552
00:44:50,876 --> 00:44:52,418
O que é isso?
553
00:44:57,334 --> 00:44:58,459
Não sei.
554
00:45:00,543 --> 00:45:02,001
O que há do outro lado?
555
00:45:04,209 --> 00:45:05,293
É perigoso?
556
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
Não sei.
557
00:45:10,501 --> 00:45:11,584
Não tens medo?
558
00:45:13,168 --> 00:45:14,001
Não.
559
00:45:16,126 --> 00:45:20,834
Este ano, tenho tentado perceber
o que devo fazer com este poder.
560
00:45:23,543 --> 00:45:24,459
E agora já sei.
561
00:45:25,793 --> 00:45:29,084
É assim que vou salvar
o Outro Mundo. Aqui mesmo.
562
00:45:31,876 --> 00:45:33,626
Agora, posso salvá-lo…
563
00:45:34,918 --> 00:45:36,209
… fechando esta coisa.
564
00:45:43,251 --> 00:45:45,959
És a coisa mais importante para mim,
565
00:45:48,501 --> 00:45:49,918
mas isto transcende-nos.
566
00:45:52,293 --> 00:45:53,668
Eu amo-te, Bloom.
567
00:45:56,543 --> 00:45:57,751
Também te amo.
568
00:47:13,084 --> 00:47:14,043
Ela foi-se embora.
569
00:47:15,001 --> 00:47:15,959
O quê?
570
00:47:50,418 --> 00:47:51,501
Cheguei cedo?
571
00:49:13,168 --> 00:49:14,793
ISOBEL E D'ARCI DANIELS
572
00:50:17,501 --> 00:50:18,793
Mãe?
573
00:51:19,293 --> 00:51:20,626
Legendas: Georgina Torres